1
00:00:00,067 --> 00:00:02,151
<i>Anteriormente em 90210</i>

2
00:00:02,152 --> 00:00:04,402
Quero o mesmo que da última vez.

3
00:00:06,208 --> 00:00:09,430
- Transou com a irmã da Naomi?
- Ela disse que era uma vizinha.

4
00:00:09,431 --> 00:00:13,052
Destruirei a Jen antes que ela
me destrua. Só não sei como.

5
00:00:13,053 --> 00:00:16,055
Não desistirei! Não até
que Naomi saiba a verdade.

6
00:00:16,056 --> 00:00:18,946
Que você mentiu para mim,
me jogou contra ela!

7
00:00:20,422 --> 00:00:23,780
Desculpe, nem agradeci a ajuda.
Você foi demais.

8
00:00:24,972 --> 00:00:29,331
- Estamos em público.
- Não esquenta, ninguém nos viu.

9
00:00:30,130 --> 00:00:33,865
Encontrei esse mendigo.
Foi atropelado e o motorista fugiu.

10
00:00:33,866 --> 00:00:35,601
Antes de cair das escadas,

11
00:00:35,602 --> 00:00:38,048
eu fui empurrado.
E sei quem foi.

12
00:01:02,747 --> 00:01:05,618
Fomos enviadas para espalhar
a alegria do inverno.

13
00:01:05,619 --> 00:01:06,984
E contar a todos que...

14
00:01:06,985 --> 00:01:10,154
o Baile da Terra Maravilhosa
do Inverno está próximo!

15
00:01:12,639 --> 00:01:14,209
Obrigada.

16
00:01:15,146 --> 00:01:17,750
Baile da Terra
Maravilhosa do Inverno...

17
00:01:17,751 --> 00:01:20,756
Acho melhor tirar a poeira
da minha tiara de princesa.

18
00:01:20,757 --> 00:01:23,248
- Você não quer ir, eu entendo.
- Você quer?

19
00:01:23,249 --> 00:01:25,399
Eu adorava ir a bailes.

20
00:01:25,400 --> 00:01:27,987
Arrumar-me e ir com alguém
de quem eu gostava,

21
00:01:27,988 --> 00:01:29,940
e ver meus amigos
todos arrumados.

22
00:01:29,941 --> 00:01:32,546
Mas tanto faz,
isso foi em outra vida.

23
00:01:32,547 --> 00:01:35,317
Não poderíamos ir mesmo
se quiséssemos, certo?

24
00:01:35,318 --> 00:01:37,833
Já que seu pai
estará lá vigiando.

25
00:01:37,834 --> 00:01:41,199
Na verdade, ele estará
fora em uma conferência.

26
00:01:42,388 --> 00:01:44,171
Mas não é nada demais.

27
00:01:44,172 --> 00:01:46,866
Como disse, bailes de escola
são outra vida.

28
00:01:46,867 --> 00:01:50,728
Mesmo assim quero ver sua
tiara de princesa qualquer hora.

29
00:01:52,248 --> 00:01:54,472
Eu já volto. Me espere.

30
00:01:58,858 --> 00:02:00,316
Annie, espera.

31
00:02:00,645 --> 00:02:03,260
Eu preciso conversar com você.

32
00:02:05,646 --> 00:02:08,986
Entendo por que você
não retornou minhas ligações.

33
00:02:08,987 --> 00:02:11,545
Eu também não retornaria,
se fosse você.

34
00:02:11,546 --> 00:02:14,975
Cometi um erro ao acusá-la
de dormir com o Liam.

35
00:02:15,691 --> 00:02:17,261
Foi a minha irmã.

36
00:02:17,262 --> 00:02:19,191
É, eu ouvi falar.

37
00:02:19,192 --> 00:02:21,488
Eu sinto muito, Annie.

38
00:02:21,489 --> 00:02:24,697
Devia tê-la escutado.
Nem sei por que não escutei.

39
00:02:24,698 --> 00:02:27,071
Pode ter a ver
com a minha insegurança,

40
00:02:27,072 --> 00:02:29,683
ou com o que aconteceu ao Ethan.
Eu não sei!

41
00:02:30,674 --> 00:02:32,543
De todo jeito, não importa.

42
00:02:32,544 --> 00:02:34,921
Quando penso
no que te fiz passar...

43
00:02:34,922 --> 00:02:37,505
Inferno!

44
00:02:37,506 --> 00:02:40,745
Você me fez passar
pelo inferno, Naomi.

45
00:02:47,063 --> 00:02:49,819
Não posso ir à polícia.
O que eu diria?

46
00:02:49,820 --> 00:02:53,117
Que ele me empurrou
antes de eu cair das escadas?

47
00:02:53,118 --> 00:02:55,330
Diga que viu
botas de combate pretas.

48
00:02:55,331 --> 00:02:57,712
E daí? Metade da escola as usa!

49
00:02:57,713 --> 00:03:00,840
- Metade da escola não o ameaçou.
- Não é o suficiente.

50
00:03:00,841 --> 00:03:02,951
Não posso provar
que Jasper me empurrou,

51
00:03:02,952 --> 00:03:05,455
mas deve ter como provar
que ele é um traficante.

52
00:03:05,456 --> 00:03:07,961
Lila! Exatamente quem
eu queria ver.

53
00:03:07,962 --> 00:03:10,461
Pessoal, essa é Lila:
minha repórter estrela.

54
00:03:10,462 --> 00:03:13,197
Sua repórter estrela chegou
num beco sem saída.

55
00:03:13,198 --> 00:03:15,864
Garotos que se drogam
não anunciam isso no Blaze.

56
00:03:15,865 --> 00:03:17,006
Quem se importa?

57
00:03:17,007 --> 00:03:20,774
Preciso de alguém disposto a contar
ao diretor que negociou com Jasper.

58
00:03:20,775 --> 00:03:22,964
O diretor!
Por que não disse antes?

59
00:03:22,965 --> 00:03:24,562
Deve ser moleza!

60
00:03:24,563 --> 00:03:26,209
Eu preciso de provas!

61
00:03:26,210 --> 00:03:30,152
Assim posso ir à diretoria
e depois às autoridades.

62
00:03:30,153 --> 00:03:33,224
Quando eu acabar com ele,
nem saberá o que o atingiu!

63
00:03:33,225 --> 00:03:35,926
Cara! Cuidado com
este taco da sinuca.

64
00:03:37,225 --> 00:03:39,748
Certo. Foi mal.

65
00:03:45,772 --> 00:03:47,726
Ridículo, se quer saber.

66
00:03:47,727 --> 00:03:50,210
Cuidado por onde anda,
aberração!

67
00:03:50,211 --> 00:03:52,562
Você também chuta bebês
e cachorrinhos?

68
00:03:52,563 --> 00:03:55,039
Não há dinheiro
que me faça usar um tutu.

69
00:03:55,040 --> 00:03:56,928
Ou ir ao baile do West Bev.

70
00:03:59,296 --> 00:04:02,072
Na verdade, sei lá,
pode ser divertido.

71
00:04:02,073 --> 00:04:04,420
Ver qual é a desta
agitação toda.

72
00:04:04,421 --> 00:04:06,462
Jogar sangue de porco
nas bailarinas...

73
00:04:06,463 --> 00:04:08,667
Qual é, Liam.
Eu não faria isso.

74
00:04:08,933 --> 00:04:10,880
Vou pegar uma mesa
para a gente.

75
00:04:10,881 --> 00:04:12,869
- Eu já volto!
- Tá.

76
00:04:14,105 --> 00:04:15,233
Olá!

77
00:04:16,172 --> 00:04:17,769
Gostaria de me patrocinar?

78
00:04:17,770 --> 00:04:21,407
Uma corrida que arrecadará verba
para pesquisa contra câncer de mama.

79
00:04:21,408 --> 00:04:24,042
Sim, claro.
Qual é a da camiseta?

80
00:04:24,243 --> 00:04:27,044
Uma lutadora contra
o câncer de mama.

81
00:04:27,045 --> 00:04:28,545
Sou o orgulho da mamãe.

82
00:04:28,546 --> 00:04:31,313
Toda a verba arrecadada
vai para a causa.

83
00:04:31,314 --> 00:04:34,286
Deveria arrumar uma.
Talvez uma jaqueta rosa.

84
00:04:34,287 --> 00:04:36,082
Vai combinar com seus olhos.

85
00:04:36,083 --> 00:04:39,184
Pensarei no assunto.
Tudo pela causa.

86
00:04:39,185 --> 00:04:41,085
Esse é o espírito.

87
00:04:41,186 --> 00:04:42,545
Escuta...

88
00:04:43,255 --> 00:04:45,444
Você vai ao baile?

89
00:04:45,445 --> 00:04:50,092
Naomi e eu passaremos lá
antes de irmos para St. Barts.

90
00:04:50,193 --> 00:04:53,628
Está dizendo que tenho
de superar St. Barts...

91
00:04:53,629 --> 00:04:57,199
se eu quiser que você dispense
a Naomi para ir comigo?

92
00:04:57,200 --> 00:05:00,434
Está me convidando
para ir com você?

93
00:05:00,435 --> 00:05:03,634
- Tipo um encontro?
- Com certeza que sim.

94
00:05:06,024 --> 00:05:08,798
Fala sério. Conheço o seu
conceito de encontro.

95
00:05:08,799 --> 00:05:11,016
Chega com uma garota,
vai embora com outra.

96
00:05:11,017 --> 00:05:14,898
Enfim, aqui está um formulário
caso queira me patrocinar.

97
00:05:19,719 --> 00:05:23,218
Aí eu disse: "Cara, você passou
da linha, retardado".

98
00:05:23,219 --> 00:05:27,164
- Disse isso ao sr. Huang?
- Em pensamento, sim.

99
00:05:31,765 --> 00:05:33,947
Acho que devo falar com a Naomi.

100
00:05:33,948 --> 00:05:36,942
Ver se ela tá bem.
Não conversamos desde a corrida.

101
00:05:36,943 --> 00:05:39,031
Claro.

102
00:05:50,059 --> 00:05:53,037
Queria ver como está,
saber se vai bem.

103
00:05:54,582 --> 00:05:58,172
Depois que tudo aconteceu,
quero lhe agradecer.

104
00:05:58,173 --> 00:05:59,686
Não, tudo bem.

105
00:05:59,687 --> 00:06:01,433
Me deixe terminar.

106
00:06:02,619 --> 00:06:05,672
Foi como me senti depois
que tudo desabou.

107
00:06:05,673 --> 00:06:08,222
Mas, à medida que tive
tempo para pensar,

108
00:06:08,223 --> 00:06:10,591
fui ficando
cada vez mais chateada.

109
00:06:10,592 --> 00:06:13,083
Você poderia ter parado
com isso meses atrás.

110
00:06:13,084 --> 00:06:14,830
Por que não disse o que houve?

111
00:06:14,831 --> 00:06:16,137
Eu queria.

112
00:06:16,138 --> 00:06:18,101
Mas você não acreditaria.

113
00:06:18,102 --> 00:06:19,671
E aí guardou só para você?

114
00:06:19,672 --> 00:06:22,816
- Naomi, você não entende.
- Tem razão.

115
00:06:22,817 --> 00:06:25,080
Eu não entendo.

116
00:06:34,679 --> 00:06:36,879
<b>UNITED
Apresenta</b>

117
00:06:37,080 --> 00:06:43,080
Legenda por:
Nina, v.tvinfo, Brubs e Narciso

118
00:06:47,058 --> 00:06:49,685
<b>90210, S02 E12
"Winter Wonderland"</b>

119
00:06:51,369 --> 00:06:53,537
- Naomi!
- Eu tô bem.

120
00:06:56,407 --> 00:06:58,572
Quando vou parar de gostar dele?

121
00:06:59,741 --> 00:07:02,737
Apenas diga ao Liam
como se sente.

122
00:07:02,738 --> 00:07:05,388
Não. Eu não posso contar a ele.

123
00:07:05,389 --> 00:07:07,880
Ele devia ter contado
a verdade e não contou.

124
00:07:07,881 --> 00:07:10,310
Não quero me envolver
com alguém assim.

125
00:07:11,751 --> 00:07:14,318
Além disso,
não importa mesmo.

126
00:07:14,319 --> 00:07:16,921
Eu o vi beijando
aquela surfista pobretona.

127
00:07:16,922 --> 00:07:18,647
Pelo jeito gostou do cheiro dela.

128
00:07:18,648 --> 00:07:22,020
- Eles se beijaram? Quando?
- Na corrida.

129
00:07:22,021 --> 00:07:24,960
Tanto faz!
Eu só preciso ser forte...

130
00:07:24,961 --> 00:07:29,425
e encontrar um lindão em St. Barts
para me fazer esquecer tudo.

131
00:07:29,426 --> 00:07:30,957
Como que estou?

132
00:07:31,566 --> 00:07:36,274
- Eu pegaria mais leve no gloss.
- Fica quieta! Estou maravilhosa.

133
00:07:36,275 --> 00:07:38,713
Certo, vamos sair daqui.

134
00:07:45,844 --> 00:07:47,978
Azul 42, se prepara!
Vai!

135
00:07:47,979 --> 00:07:49,312
Vai! Vai!

136
00:07:52,347 --> 00:07:55,346
É disso que eu tô falando, cara!

137
00:07:56,018 --> 00:07:58,207
Certo, é a vez de Troy Polamalu.

138
00:07:58,208 --> 00:08:00,453
- Vamos lá.
- Polamalu joga na defesa.

139
00:08:00,454 --> 00:08:03,015
Precisa me devolver seu distintivo
de homem agora.

140
00:08:03,016 --> 00:08:04,558
Que seja, jogue as uvas.

141
00:08:07,128 --> 00:08:10,430
E então, você vai convidar
a Ivy para o baile?

142
00:08:10,431 --> 00:08:11,954
Do que você tá falando?

143
00:08:11,955 --> 00:08:15,400
Qual é! Ela tava dando
altas indiretas ontem.

144
00:08:15,697 --> 00:08:18,506
Ao menos sabe que, se convidá-la,
ela aceitará.

145
00:08:18,507 --> 00:08:21,067
Eu levei um fora ontem.

146
00:08:21,068 --> 00:08:22,788
De quem? Angelina Jolie?

147
00:08:27,212 --> 00:08:29,138
Eu convidei a Silver.

148
00:08:29,139 --> 00:08:30,470
Para o baile?

149
00:08:30,471 --> 00:08:32,764
Foi mal. Devia ter falado
com você antes.

150
00:08:33,485 --> 00:08:35,783
Não, tá legal. Sério.

151
00:08:35,784 --> 00:08:37,089
Não que importe.

152
00:08:37,090 --> 00:08:39,435
Ela tá com a cabeça
feita a meu respeito.

153
00:08:39,436 --> 00:08:40,781
E?

154
00:08:40,782 --> 00:08:43,760
Conseguirá fazer alguém
te ver de forma diferente.

155
00:08:43,761 --> 00:08:45,275
Como faço isso?

156
00:08:45,276 --> 00:08:47,697
Está mesmo pedindo conselhos
sobre garotas?

157
00:08:47,698 --> 00:08:51,782
Distintivo de homem
de volta para o bolso!

158
00:08:51,783 --> 00:08:54,710
Certo. Então o que acha
que eu devo fazer?

159
00:08:54,711 --> 00:08:57,341
Provar a ela que não é
mais um jogador.

160
00:08:57,342 --> 00:09:00,491
Faça-a saber que quer
ficar com ela de verdade.

161
00:09:00,492 --> 00:09:02,322
Mostrar a ela o seu coração.

162
00:09:05,140 --> 00:09:06,554
Mostrar o coração?

163
00:09:06,555 --> 00:09:09,247
Quer queimar o distintivo
dele ou deixa pra mim?

164
00:09:13,316 --> 00:09:15,924
Nós devemos fazer
topless em St. Barts.

165
00:09:15,925 --> 00:09:18,354
Por favor,
nada de topless em lá.

166
00:09:18,355 --> 00:09:21,875
Não esquenta. Estou bronzeando
meus seios antecipadamente.

167
00:09:28,496 --> 00:09:31,498
Naomi, eu soube o que houve
com a Jen.

168
00:09:31,499 --> 00:09:34,233
- Se precisar de algo...
- Eu dispenso.

169
00:09:34,234 --> 00:09:37,376
Você não é exatamente alguém
em quem eu possa confiar.

170
00:09:46,277 --> 00:09:49,880
Não acredito que perdi
o concurso de jogar uvas,

171
00:09:49,881 --> 00:09:52,348
porque sou basicamente a campeã.

172
00:09:52,349 --> 00:09:54,622
- Claro que é.
- Tô falando sério.

173
00:09:54,623 --> 00:09:56,306
Veja e aprenda.

174
00:09:56,681 --> 00:09:59,403
Não quer ir ao baile, quer?

175
00:10:01,013 --> 00:10:04,112
Por quê?
Você está me convidando?

176
00:10:04,113 --> 00:10:05,927
Se não quer ir, tudo bem.

177
00:10:05,928 --> 00:10:09,794
Não, tanto faz.
Claro, eu vou.

178
00:10:09,795 --> 00:10:11,964
- Legal.
- Legal.

179
00:10:29,348 --> 00:10:31,331
Vou só pegar
uns livros no carro.

180
00:10:31,332 --> 00:10:34,282
É mais do que bem-vindo
pra me seguir até lá, se quiser.

181
00:10:34,283 --> 00:10:35,552
Não, eu só...

182
00:10:35,553 --> 00:10:39,454
Vou esperar você fazer besteira.
E quando fizer, estarei lá.

183
00:10:39,455 --> 00:10:41,589
Igualzinho ao Batman!

184
00:10:41,590 --> 00:10:44,518
Eu sei que você me empurrou
escada abaixo.

185
00:10:45,225 --> 00:10:46,992
Olha, eu...

186
00:10:46,993 --> 00:10:49,202
Sei que sofreu
um ferimento na cabeça,

187
00:10:49,203 --> 00:10:51,504
mas não sabia
que estava delirando.

188
00:10:51,505 --> 00:10:54,211
- Já falou com o médico?
- Sei que foi você.

189
00:10:54,212 --> 00:10:56,138
E vou desmascará-lo.

190
00:10:56,139 --> 00:10:59,170
Me conte como vai ser, Batman.

191
00:11:06,221 --> 00:11:09,940
Ade, preciso da sua ajuda.

192
00:11:15,530 --> 00:11:18,373
Eu sei quem me empurrou
escada abaixo.

193
00:11:18,374 --> 00:11:21,176
- Quem?
- Jasper.

194
00:11:21,540 --> 00:11:23,081
Meu Deus.

195
00:11:23,082 --> 00:11:24,737
Eu o vi pouco antes de cair.

196
00:11:24,738 --> 00:11:27,169
Ou vi seus sapatos.
Mas sei que foi ele.

197
00:11:27,170 --> 00:11:29,322
Mas por quê?
Por que ele faria isso?

198
00:11:29,323 --> 00:11:31,626
Porque eu disse pra
ele ficar longe de você.

199
00:11:31,627 --> 00:11:34,077
O problema é que não
posso provar isso..

200
00:11:34,078 --> 00:11:36,184
Apenas que ele é
um traficante...

201
00:11:36,185 --> 00:11:39,498
se alguém se dispuser a denunciar
que comprou dele.

202
00:11:39,499 --> 00:11:40,592
Denunciar?

203
00:11:40,593 --> 00:11:43,534
Não sei se posso lhe pedir isso,
pois não estamos bem,

204
00:11:43,535 --> 00:11:45,481
mas eu tentei todas
as outras opções.

205
00:11:45,482 --> 00:11:47,689
Navid, eu gostaria de ajudar.

206
00:11:47,690 --> 00:11:50,558
Mas ainda estou em condicional.

207
00:11:51,961 --> 00:11:54,294
Pode ser anonimamente?

208
00:11:54,295 --> 00:11:57,276
Não posso ir à diretoria
com uma fonte anônima.

209
00:11:57,277 --> 00:11:59,555
Sinto muito.

210
00:11:59,556 --> 00:12:02,167
Eu entendo.

211
00:12:03,970 --> 00:12:07,481
Eu vou descobrir
um outro jeito.

212
00:12:18,217 --> 00:12:23,801
Quer que eu ganhe de você com
a bola azul ou com a laranja?

213
00:12:23,802 --> 00:12:27,541
Sério? Me tirou da escola
para jogar mini-golfe?

214
00:12:27,542 --> 00:12:28,933
Antes isso era algo nosso.

215
00:12:28,934 --> 00:12:31,640
Lembra daquele verão quando
jogamos todos os dias?

216
00:12:31,641 --> 00:12:33,658
Eu tinha dez anos.

217
00:12:33,659 --> 00:12:35,760
Bem, eu não tinha.
E me diverti.

218
00:12:35,761 --> 00:12:39,013
Claro que deve ter sido porque
eu te ensinei no estilo mãe.

219
00:12:39,014 --> 00:12:42,830
Assobiando, agitando e
colocando a bola no buraco.

220
00:12:44,235 --> 00:12:45,925
- Dixon...
- O que foi?

221
00:12:45,926 --> 00:12:48,169
Vai ficar bravo comigo
até quando?

222
00:12:50,123 --> 00:12:53,372
- Podemos apenas ir para casa?
- Podemos.

223
00:12:53,373 --> 00:12:55,673
Depois que eu ganhar de você.

224
00:12:57,608 --> 00:12:59,141
Deus.

225
00:13:01,311 --> 00:13:04,379
- Posso falar com você?
- É um país livre.

226
00:13:05,015 --> 00:13:09,005
Olha, eu lhe devo
desculpas enormes.

227
00:13:09,006 --> 00:13:11,395
Devia ter contado a
Naomi com quem dormi.

228
00:13:11,396 --> 00:13:12,853
É, não diga.

229
00:13:14,394 --> 00:13:16,871
No início, eu não queria
magoar a Naomi.

230
00:13:16,872 --> 00:13:19,732
Depois eu ia contar,
mas a Jen me ameaçou.

231
00:13:19,733 --> 00:13:21,528
O que tá rolando?

232
00:13:27,485 --> 00:13:30,083
De todo jeito, eu só
queria me desculpar.

233
00:13:30,084 --> 00:13:31,668
Só isso.

234
00:13:33,470 --> 00:13:35,504
Te vejo por aí.

235
00:13:38,107 --> 00:13:40,575
É, certo.

236
00:13:40,576 --> 00:13:43,777
Como se desculpas fossem
melhorar as coisas.

237
00:13:46,247 --> 00:13:48,548
Tá pensando o quê?

238
00:13:48,649 --> 00:13:50,701
Nada, apenas que...

239
00:13:50,702 --> 00:13:53,853
A irmã da Naomi parece
uma sociopata, só isso.

240
00:13:53,854 --> 00:13:56,121
Quer dizer, é loucura.
No fim das contas,

241
00:13:56,122 --> 00:13:59,390
ela é a única razão
pela qual nós brigamos,

242
00:13:59,391 --> 00:14:02,027
ela é a única razão
de não sermos mais amigas.

243
00:14:02,028 --> 00:14:04,765
Se fosse comigo, eu não deixaria
de lado o fato de que...

244
00:14:04,766 --> 00:14:06,964
deviam ter acreditado
em mim desde o início.

245
00:14:06,965 --> 00:14:08,764
É, isso é verdade.

246
00:14:09,196 --> 00:14:11,700
De vez em quando
eu sinto falta...

247
00:14:11,701 --> 00:14:16,371
- De quê?
- Sei lá. De tudo.

248
00:14:19,876 --> 00:14:24,448
O que quer que você faça,
eu estou aqui.

249
00:14:24,714 --> 00:14:28,484
E, a propósito, a que horas
devo pegá-la para o baile?

250
00:14:28,485 --> 00:14:29,819
O quê?

251
00:14:29,820 --> 00:14:32,093
Se você costumava
se divertir em bailes,

252
00:14:32,094 --> 00:14:35,060
não vejo por que não
nos divertirmos juntos.

253
00:14:35,061 --> 00:14:37,861
Mas bailes não são a sua praia.

254
00:14:37,862 --> 00:14:40,549
Te fazer feliz é minha praia.

255
00:14:54,974 --> 00:14:57,475
Sinto muito por
ter mentido para você.

256
00:14:57,476 --> 00:14:59,142
Eu só queria te proteger.

257
00:14:59,143 --> 00:15:02,412
Foi com boas intenções,
mas eu estava errada.

258
00:15:02,613 --> 00:15:05,157
Mas você também
me deve desculpas.

259
00:15:05,158 --> 00:15:07,849
O que disse sobre eu não ser
sua mãe verdadeira...

260
00:15:07,850 --> 00:15:09,526
foi incrívelmente doloroso.

261
00:15:09,527 --> 00:15:12,953
- Eu só estava bravo.
- Foi um golpe baixo.

262
00:15:15,224 --> 00:15:18,025
Lembro do primeiro dia que
veio morar com a gente.

263
00:15:18,026 --> 00:15:22,027
Eu ia ver você dormir, pensando
se você algum dia me aceitaria.

264
00:15:22,028 --> 00:15:25,032
Você era tão quieto
e tão afastado de todos.

265
00:15:25,033 --> 00:15:27,100
Eu nem sabia o que falar.

266
00:15:28,334 --> 00:15:31,183
Parei de dividir o quarto
com a minha avó,

267
00:15:31,184 --> 00:15:33,969
onde rezava por dinheiro
para ter um aquecedor,

268
00:15:33,970 --> 00:15:36,596
e fui para uma casa enorme
no subúrbio.

269
00:15:41,110 --> 00:15:46,740
Sabia que seria difícil se ajustar,
só não sabia o quanto.

270
00:15:46,741 --> 00:15:49,498
Tudo era tão diferente. Tudo.

271
00:15:49,614 --> 00:15:52,641
Acordei numa manhã
cercado por pessoas brancas...

272
00:15:52,642 --> 00:15:55,570
com quem eu deveria criar laços
assim de repente.

273
00:15:58,289 --> 00:16:01,738
Nunca pensei que conseguiria,
mas dizia para mim mesmo:

274
00:16:01,739 --> 00:16:06,686
"Dix, fica por aqui até completar
18 anos. Aí cai fora."

275
00:16:06,721 --> 00:16:08,897
E eu dizendo a mim mesma:

276
00:16:08,898 --> 00:16:13,338
"Continue tentando e um dia
ele não irá parecer tão triste."

277
00:16:14,601 --> 00:16:17,549
Você se acostumou
com a Annie primeiro.

278
00:16:17,738 --> 00:16:19,602
Ela não me deixava sozinho.

279
00:16:19,603 --> 00:16:23,535
Ela vinha ao meu quarto dizer como
era legal ter um irmão mais velho.

280
00:16:23,536 --> 00:16:26,008
Eu via vocês rindo,

281
00:16:26,009 --> 00:16:29,442
e ficava com inveja
da minha filha de 8 anos.

282
00:16:33,759 --> 00:16:36,005
Sabe, às vezes eu...

283
00:16:36,006 --> 00:16:40,453
eu penso sobre a minha vida
agora em Beverly Hills,

284
00:16:40,454 --> 00:16:46,421
como eu cheguei de lá até aqui,
e não faz o menor sentido.

285
00:16:48,462 --> 00:16:51,178
Mas tem uma coisa
que nunca questionei.

286
00:16:51,479 --> 00:16:54,235
Que você é minha mãe.

287
00:17:07,947 --> 00:17:11,115
<i>Com licença, pessoal.
Desculpa a intromissão.</i>

288
00:17:11,116 --> 00:17:13,206
<i>Tenho um pequeno
anúncio a fazer.</i>

289
00:17:13,207 --> 00:17:16,312
<i>E torná-lo público é o jeito
de provar a alguém...</i>

290
00:17:16,313 --> 00:17:18,549
<i>que estou falando sério.</i>

291
00:17:18,819 --> 00:17:20,672
<i>Eu parei de ter encontros.</i>

292
00:17:20,673 --> 00:17:22,511
<i>Parei totalmente.</i>

293
00:17:22,512 --> 00:17:26,063
<i>Porque eu encontrei alguém
muito especial.</i>

294
00:17:26,064 --> 00:17:28,770
<i>Alguém com quem
quero me comprometer.</i>

295
00:17:28,978 --> 00:17:31,000
Eu falo sério, Silver.

296
00:17:32,925 --> 00:17:36,739
Gosto de você mais do que
já gostei de alguém.

297
00:17:36,774 --> 00:17:38,689
E somos amigos,

298
00:17:38,690 --> 00:17:43,513
e não é assim que eu começava
relacionamentos antes.

299
00:17:43,514 --> 00:17:45,947
Mas com você,
tudo parece diferente.

300
00:17:45,948 --> 00:17:50,920
E se me der uma chance,
prometo que não vou desapontá-la.

301
00:17:54,520 --> 00:17:57,585
Você vai ao baile comigo?

302
00:17:57,620 --> 00:17:59,087
Por favor.

303
00:18:01,122 --> 00:18:03,956
- Não.
- Como é?

304
00:18:03,957 --> 00:18:05,493
Teddy, pare!

305
00:18:06,577 --> 00:18:09,295
Não vai rolar.

306
00:18:30,644 --> 00:18:34,205
Pessoal, quem já tem ingresso
vai para a esquerda.

307
00:18:34,206 --> 00:18:37,915
Se vai comprar, vá para a direita.
Minha direita, sua esquerda.

308
00:18:37,916 --> 00:18:39,951
A menos que esteja de costas.

309
00:18:39,952 --> 00:18:42,985
Mas, por favor, não andem
de costas. É idiotice.

310
00:18:42,986 --> 00:18:44,251
Liam.

311
00:18:44,486 --> 00:18:48,162
Quero me desculpar
por ter acreditado na Jen.

312
00:18:48,163 --> 00:18:49,747
Cara, tudo certo.

313
00:18:49,748 --> 00:18:51,569
Fico feliz que tudo
tenha acabado.

314
00:18:51,570 --> 00:18:54,909
- Graças a Deus se livrou dela.
- Sim, graças a Deus.

315
00:18:54,910 --> 00:18:56,494
Vai lá, aproveite.

316
00:18:56,495 --> 00:18:58,763
Certo, vejo você depois.

317
00:19:04,208 --> 00:19:06,439
Dois ingressos, por favor.

318
00:19:06,440 --> 00:19:08,265
Como você está, Ade?

319
00:19:08,466 --> 00:19:10,215
Bem.

320
00:19:10,547 --> 00:19:12,281
Oi, Annie.

321
00:19:12,829 --> 00:19:14,668
Como vocês se conhecem?

322
00:19:14,669 --> 00:19:16,399
Fazemos Educação Física juntos.

323
00:19:17,318 --> 00:19:20,064
Ade aqui é uma jogadora nata.

324
00:19:21,866 --> 00:19:25,087
- Vocês estão namorando?
- Com certeza.

325
00:19:28,305 --> 00:19:31,037
A gente se vê mais tarde, Ade.

326
00:20:10,794 --> 00:20:14,715
É isso o que as fazem num baile
quando elas não têm companhia?

327
00:20:14,716 --> 00:20:16,652
Podemos sair e comer algo.

328
00:20:16,653 --> 00:20:18,313
Não estou com fome.

329
00:20:18,314 --> 00:20:20,346
Nem eu.

330
00:20:26,348 --> 00:20:28,394
Ela está linda, não está?

331
00:20:30,133 --> 00:20:34,343
Sim, está sim.

332
00:20:38,600 --> 00:20:40,496
Me deseje sorte.

333
00:20:46,386 --> 00:20:48,839
Sem celular.
Você é minha companhia.

334
00:20:48,840 --> 00:20:51,615
Vou confirmar nosso voo...
Meu Deus!

335
00:20:51,616 --> 00:20:53,577
- Que foi?
- Estou vestindo branco,

336
00:20:53,578 --> 00:20:55,450
e deixei a capinha rosa
no celular.

337
00:20:55,451 --> 00:20:57,864
Tomara que tenha deixado
a branca aqui!

338
00:20:57,865 --> 00:21:01,806
- Azul-bebê? Me mata!
- Eu adoraria.

339
00:21:04,126 --> 00:21:06,734
- Graças a Deus!
- Amém.

340
00:21:10,670 --> 00:21:12,578
Dança comigo?

341
00:21:15,483 --> 00:21:16,984
Vamos, uma dança.

342
00:21:16,985 --> 00:21:18,940
Entre amigos.

343
00:21:21,654 --> 00:21:24,923
Tá bom. Entre amigos.

344
00:21:52,111 --> 00:21:56,798
Não posso deixar a Naomi sozinha
porque ela é meu par.

345
00:21:56,799 --> 00:21:59,153
Tenho certeza
de que ela sobreviverá.

346
00:21:59,154 --> 00:22:01,258
Sim, com certeza.

347
00:22:01,259 --> 00:22:03,081
Certamente.

348
00:22:06,602 --> 00:22:08,559
Está nevando?

349
00:22:12,663 --> 00:22:14,482
Meu Deus, está!

350
00:22:14,483 --> 00:22:16,197
Acho que está sim!

351
00:22:16,426 --> 00:22:19,347
- Isso é incrível!
- Você é ridícula.

352
00:22:30,976 --> 00:22:33,374
Na verdade ficou
bem bonitinho.

353
00:22:46,813 --> 00:22:48,455
Como pode?

354
00:23:05,509 --> 00:23:09,143
Se me disser que não sentiu nada,
eu vou parar de tentar.

355
00:23:09,344 --> 00:23:13,340
Quer saber de uma coisa?
Pra mim chega.

356
00:23:17,848 --> 00:23:21,105
Teddy é oficialmente um imbecil.

357
00:23:21,106 --> 00:23:23,425
Você está bem?
O que aconteceu?

358
00:23:23,426 --> 00:23:25,519
Ele disse seria
uma dança entre amigos.

359
00:23:25,520 --> 00:23:28,230
Dançamos e ele tenta fazer
tudo ficar romântico.

360
00:23:28,231 --> 00:23:30,949
E se eu senti algo
quando nos beijamos?

361
00:23:30,950 --> 00:23:33,296
- Não muda o fato de que...
- Silver!

362
00:23:33,493 --> 00:23:36,781
Acabou de dizer que sentiu algo
quando se beijaram.

363
00:23:40,033 --> 00:23:41,738
É, eu disse.

364
00:23:42,835 --> 00:23:44,868
E se eu senti?

365
00:23:44,969 --> 00:23:48,444
Que diferença faz?
Ele continua sendo um jogador.

366
00:23:48,445 --> 00:23:51,796
Mas parece que ele realmente
se importa com você.

367
00:23:52,848 --> 00:23:56,759
E se você sente o mesmo,
precisa ir atrás disso.

368
00:23:58,066 --> 00:24:00,458
Senão, esse momento
pode passar.

369
00:24:00,894 --> 00:24:03,620
E o cara que você gosta
vai acabar com um travesti

370
00:24:03,621 --> 00:24:05,522
que só tem um par de sapatos.

371
00:24:19,234 --> 00:24:23,982
- Você quer dançar, não é?
- Não, claro que não.

372
00:24:26,224 --> 00:24:30,894
Talvez um pouco.
Mas vai passar.

373
00:24:32,369 --> 00:24:34,322
Vamos dançar.

374
00:24:34,323 --> 00:24:35,837
Tem certeza?

375
00:24:42,804 --> 00:24:44,661
Só tem um problema.

376
00:24:45,159 --> 00:24:48,668
- Eu não sei dançar.
- Nada?

377
00:24:49,458 --> 00:24:51,441
Eu nunca tinha ido a um baile.

378
00:24:51,442 --> 00:24:55,168
Tá bom. Então ficarei
honrada em te ensinar.

379
00:24:55,588 --> 00:24:58,634
Certo. Coloque uma mão aqui.

380
00:24:58,635 --> 00:25:01,916
A outra aqui.
E vai para frete e para trás.

381
00:25:03,336 --> 00:25:05,778
Está conseguindo!

382
00:25:06,614 --> 00:25:09,068
Com você,
posso fazer qualquer coisa.

383
00:25:14,433 --> 00:25:16,191
Horrível, né?

384
00:25:16,192 --> 00:25:19,714
Eu estaria prestando um favor
se vomitasse neles.

385
00:25:19,715 --> 00:25:22,985
- Do que você falando?
- Do sapato da Vicki Rosen.

386
00:25:22,986 --> 00:25:24,584
Não estava vendo isso?

387
00:25:24,585 --> 00:25:27,756
Eu estava vendo a Annie dançar
com aquele traficante.

388
00:25:27,757 --> 00:25:29,987
Aquele cara é traficante?

389
00:25:32,703 --> 00:25:36,561
- Alguém já falou para ela?
- Já. Ela não quer ouvir.

390
00:25:42,337 --> 00:25:44,644
Isso tudo é minha culpa.

391
00:25:44,937 --> 00:25:48,364
Afastei os amigos dela ao mandar
o SMS com foto dela pelada.

392
00:25:48,365 --> 00:25:52,133
Ela ficou abandonada. Claro que
acabaria com um cara como ele.

393
00:25:52,134 --> 00:25:55,418
- Precisamos fazer algo!
- Já tentamos. Sem sucesso.

394
00:25:55,419 --> 00:25:56,919
Temos que nos esforçar mais!

395
00:26:07,127 --> 00:26:10,317
Teddy, aí está você!

396
00:26:21,930 --> 00:26:24,865
Essa é a minha irmã, Savannah.
De volta do internato.

397
00:26:24,866 --> 00:26:27,094
- Esse é o Dixon.
- Prazer te conhecer.

398
00:26:27,095 --> 00:26:28,402
O prazer é meu.

399
00:26:28,403 --> 00:26:30,261
O que faz aqui?

400
00:26:30,262 --> 00:26:32,906
Após receber um dos torpedos
mais tristes que já li,

401
00:26:32,907 --> 00:26:34,531
quis ver se você estava bem.

402
00:26:34,532 --> 00:26:37,997
Então diga: quem é a garota
que destruiu seu coração?

403
00:26:48,613 --> 00:26:52,867
Um é de coco e o outro de limão.
Esqueci qual é qual.

404
00:26:59,048 --> 00:27:00,481
Está tudo bem?

405
00:27:00,482 --> 00:27:04,258
Olha, Liam, seja honesto comigo.

406
00:27:04,810 --> 00:27:06,889
Ainda gosta da Naomi?

407
00:27:06,890 --> 00:27:09,132
- O quê?
- Gosta?

408
00:27:10,627 --> 00:27:12,415
Vamos, já sou crescida.

409
00:27:12,416 --> 00:27:16,870
Não vou chorar no meu travesseiro
a noite toda, se isso te preocupa.

410
00:27:17,799 --> 00:27:20,231
Mas eu mereço saber.

411
00:27:25,205 --> 00:27:27,567
Sim, eu gosto.

412
00:27:27,892 --> 00:27:30,509
Foi o que eu pensei.

413
00:27:32,969 --> 00:27:35,836
O que está fazendo
ficando aqui comigo?

414
00:27:36,226 --> 00:27:39,183
Por que não vai lá e diz
pra ela como se sente?

415
00:27:39,184 --> 00:27:41,418
Porque ela não
quer nada comigo.

416
00:27:45,951 --> 00:27:47,159
Sinto muito.

417
00:27:47,160 --> 00:27:49,173
Como disse, eu estou bem.

418
00:27:51,313 --> 00:27:52,763
Estou bem.

419
00:28:05,237 --> 00:28:06,671
Eu fico com isso.

420
00:28:06,706 --> 00:28:09,158
Não tenho ideia
de como isso entrou aqui.

421
00:28:09,159 --> 00:28:11,721
Confisquei de um garoto
mais cedo.

422
00:28:13,345 --> 00:28:16,876
Por que não vai embora?
Fez um ótimo trabalho hoje.

423
00:28:16,877 --> 00:28:18,357
Está bem.

424
00:28:20,650 --> 00:28:23,403
- Tenha umas boas férias.
- Você também.

425
00:28:43,043 --> 00:28:45,895
Estou dizendo!
Você é um dançarino nato.

426
00:28:45,896 --> 00:28:48,929
E eu digo que você é
uma boa mentirosa.

427
00:28:49,618 --> 00:28:52,232
Vou pegar umas bebidas
e já volto.

428
00:28:54,525 --> 00:28:57,079
Preciso que venha comigo,
é uma emergência.

429
00:28:57,080 --> 00:28:59,693
- Está tudo bem?
- Não. Venha.

430
00:29:07,125 --> 00:29:09,024
O que está acontecendo?

431
00:29:10,385 --> 00:29:13,095
Estamos aqui porque
nos importamos com você.

432
00:29:14,296 --> 00:29:15,896
Jasper é um cara mau.

433
00:29:15,898 --> 00:29:17,363
Como é?

434
00:29:17,364 --> 00:29:19,333
Não queremos
que se machuque.

435
00:29:19,535 --> 00:29:21,368
O que é isso?

436
00:29:21,369 --> 00:29:23,822
Algum tipo de intervenção
mal organizada?

437
00:29:23,823 --> 00:29:26,142
Não. Só estamos preocupados
com você.

438
00:29:26,143 --> 00:29:27,768
Annie, é tudo minha culpa.

439
00:29:27,769 --> 00:29:30,813
Eu alienei completamente você,
me desculpe.

440
00:29:30,814 --> 00:29:32,543
Mas você merece algo melhor.

441
00:29:32,544 --> 00:29:34,013
Eu não acredito nisso.

442
00:29:34,014 --> 00:29:36,366
- Ele é um traficante.
- Não é!

443
00:29:36,367 --> 00:29:39,785
É sim. E estou quase certo
que ele me empurrou da escada.

444
00:29:41,120 --> 00:29:43,906
Quê? Isso é um absurdo!

445
00:29:43,907 --> 00:29:45,287
Não, não é.

446
00:29:45,288 --> 00:29:48,000
Não sei o que você pensa dele,
mas não é verdade.

447
00:29:48,001 --> 00:29:52,642
Você deve ter algum problema
com ele e começou esse boato.

448
00:29:52,643 --> 00:29:55,376
Um boato que o resto de vocês
decidiu acreditar.

449
00:29:55,377 --> 00:29:59,600
Como decidiram acreditar num boato
sobre mim que não é verdade?

450
00:29:59,601 --> 00:30:02,211
Não é um boato! Eu sei
que ele é um traficante.

451
00:30:02,212 --> 00:30:03,987
Que prova que você tem?

452
00:30:03,988 --> 00:30:07,538
- Não temos provas.
- Foi o que eu pensei.

453
00:30:07,539 --> 00:30:10,229
Eu comprei drogas dele.

454
00:30:10,848 --> 00:30:11,945
O quê?

455
00:30:14,077 --> 00:30:16,973
Tenho comprado drogas do Jasper
desde o mês passado.

456
00:30:18,248 --> 00:30:20,616
Eu estou disposta a falar.

457
00:30:22,418 --> 00:30:25,762
Estou disposta a contar
à diretoria o que fiz.

458
00:30:29,431 --> 00:30:30,884
Annie, espera.

459
00:30:31,167 --> 00:30:34,303
Olha, eu só preciso
ficar sozinha.

460
00:30:48,228 --> 00:30:49,528
Ade.

461
00:30:51,730 --> 00:30:54,565
Você está falando sério sobre
ir à diretoria?

462
00:30:55,161 --> 00:30:57,224
Ele é realmente um cara mau.

463
00:30:57,636 --> 00:31:01,327
E vê-lo com a Annie me fez preceber
que tenho de fazer algo.

464
00:31:01,328 --> 00:31:04,240
Isso é realmente altruísta.

465
00:31:04,741 --> 00:31:06,742
E se você for suspensa, Ade?

466
00:31:09,098 --> 00:31:12,441
Bem, eu espero que não.

467
00:31:12,515 --> 00:31:14,349
É, eu também.

468
00:31:15,196 --> 00:31:17,989
Talvez, quando voltarmos
de St. Barts...

469
00:31:17,990 --> 00:31:19,959
a gente possa conversar e tal.

470
00:31:20,354 --> 00:31:22,288
Eu realmente gostaria disso.

471
00:31:25,026 --> 00:31:27,543
Posso conversar
com você um segundo?

472
00:31:27,544 --> 00:31:29,107
Sim, claro.

473
00:31:29,864 --> 00:31:31,864
Tenham uma viagem fantástica!

474
00:31:31,865 --> 00:31:33,899
- Boas festas.
- Feliz Natal.

475
00:31:40,771 --> 00:31:43,806
- Que foi?
- Meu Deus.

476
00:31:46,408 --> 00:31:48,898
Não quero que você
vá até a diretoria.

477
00:31:48,899 --> 00:31:50,107
Por quê?

478
00:31:50,108 --> 00:31:52,353
O importante é Annie
saber a verdade.

479
00:31:52,354 --> 00:31:55,047
Vou achar outro jeito
de acabar com o Jasper.

480
00:31:55,048 --> 00:31:58,108
- Eu posso ir...
- Se for, será expulsa.

481
00:31:58,109 --> 00:31:59,584
Talvez não.

482
00:31:59,585 --> 00:32:01,886
Explicarei que agora
estou limpa.

483
00:32:01,887 --> 00:32:02,984
Não.

484
00:32:02,985 --> 00:32:04,662
Navid...

485
00:32:05,289 --> 00:32:07,310
Estou disposta
a correr o risco.

486
00:32:07,311 --> 00:32:09,529
Você pode estar,
mas eu não.

487
00:32:11,227 --> 00:32:13,716
Apesar do que aconteceu
entre a gente,

488
00:32:15,025 --> 00:32:17,164
ainda me importo com você, tá?

489
00:32:19,131 --> 00:32:20,550
Tá.

490
00:32:25,234 --> 00:32:26,637
O que está fazendo?

491
00:32:27,607 --> 00:32:30,515
Vim com a Naomi e ela teve
que fazer uma coisa.

492
00:32:30,516 --> 00:32:32,743
Então estou esperando
pelo táxi.

493
00:32:33,307 --> 00:32:34,699
Legal.

494
00:32:35,280 --> 00:32:36,856
Que noite tensa.

495
00:32:38,382 --> 00:32:41,038
É, nem brinca.

496
00:32:42,934 --> 00:32:44,375
Está tudo bem?

497
00:32:46,956 --> 00:32:48,623
Vamos.

498
00:32:48,824 --> 00:32:50,757
Somos amigos, não somos?

499
00:32:54,862 --> 00:32:56,829
É o Teddy.

500
00:32:58,464 --> 00:33:00,165
Está me chamando para sair.

501
00:33:00,166 --> 00:33:01,566
É mesmo?

502
00:33:04,181 --> 00:33:08,872
Eu fui dizer a ele
que deveríamos tentar...

503
00:33:08,873 --> 00:33:12,742
Mas acabei vendo
ele e uma garota loira...

504
00:33:13,251 --> 00:33:14,795
Você estava lá.

505
00:33:14,796 --> 00:33:18,379
Ela era linda e estava
de vestido vermelho.

506
00:33:20,181 --> 00:33:21,470
Ah, sim.

507
00:33:21,505 --> 00:33:23,349
Eu nem sei porque
estou surpresa.

508
00:33:23,350 --> 00:33:25,417
O cara é
um grande jogador, certo?

509
00:33:26,853 --> 00:33:28,179
É.

510
00:33:28,895 --> 00:33:30,923
É, ele é.

511
00:33:32,591 --> 00:33:36,459
Ao menos você percebeu isso
antes que fosse tarde demais.

512
00:33:37,228 --> 00:33:38,820
Definitivamente.

513
00:33:41,031 --> 00:33:43,266
Mesmo assim, ainda machuca.

514
00:33:46,970 --> 00:33:48,561
Olha, Silver...

515
00:33:49,525 --> 00:33:50,934
O Teddy é meu amigo.

516
00:33:51,231 --> 00:33:56,102
Mas você merece
coisa muito melhor.

517
00:33:57,185 --> 00:33:59,106
Fala sério.
Você é incrível.

518
00:33:59,552 --> 00:34:00,918
Pare.

519
00:34:02,992 --> 00:34:04,433
Você é sim.

520
00:34:07,653 --> 00:34:09,332
E, pela minha vida, eu...

521
00:34:10,388 --> 00:34:13,393
não consigo me lembrar
porque te deixei ir.

522
00:34:22,756 --> 00:34:24,064
O que foi?

523
00:34:24,065 --> 00:34:25,979
Ali está ela.

524
00:34:26,570 --> 00:34:28,644
A garota que não consigo ter.

525
00:34:29,205 --> 00:34:31,448
Vamos sair daqui.

526
00:34:35,844 --> 00:34:37,381
O que foi isso?

527
00:34:38,557 --> 00:34:40,742
Eu, eu não sei.

528
00:34:47,085 --> 00:34:48,371
É a minha carona.

529
00:34:50,689 --> 00:34:52,735
Nós devíamos conversar.

530
00:34:53,625 --> 00:34:55,595
Quando eu voltar de St. Barts?

531
00:34:55,596 --> 00:34:57,795
É. Devemos conversar.

532
00:35:13,672 --> 00:35:15,879
Oi. Como foi o baile?

533
00:35:15,880 --> 00:35:19,823
Foi interessante.

534
00:35:20,134 --> 00:35:22,023
Posso pegar metade?

535
00:35:22,324 --> 00:35:23,827
Claro que sim.

536
00:35:23,828 --> 00:35:25,498
Valeu.

537
00:35:25,533 --> 00:35:29,307
Tenho que lhe dizer que fiquei
feliz por termos conversado.

538
00:35:29,308 --> 00:35:31,151
Pensei nisso o dia inteiro.

539
00:35:31,152 --> 00:35:34,359
É, eu também. E em tudo
que a gente conversou.

540
00:35:35,990 --> 00:35:38,725
Eu não tinha pensado
sobre a adoção por uns tempos.

541
00:35:38,726 --> 00:35:40,128
É, nem eu.

542
00:35:40,129 --> 00:35:43,262
E conversar sobre tudo isso
me fez perceber uma coisa.

543
00:35:43,263 --> 00:35:44,763
Ah, é? O que foi?

544
00:35:47,568 --> 00:35:50,541
Acho que está na hora
de ver minha mãe biológica.

545
00:36:08,552 --> 00:36:12,787
- Posso entrar?
- Pode. Claro que pode.

546
00:36:18,693 --> 00:36:20,154
O que é aquilo?

547
00:36:20,929 --> 00:36:23,263
Nada. Então...

548
00:36:25,432 --> 00:36:28,167
- O que tá rolando?
- Me diga você.

549
00:36:28,168 --> 00:36:30,562
Ivy enviou um SMS
dizendo para eu vir.

550
00:36:30,563 --> 00:36:32,714
Tinha algo que você queria dizer.

551
00:36:34,373 --> 00:36:37,341
- Ela não devia ter feito isso.
- Bem, ela fez.

552
00:36:37,342 --> 00:36:40,127
Aqui estou. E viajo para
St. Barts daqui a pouco.

553
00:36:40,128 --> 00:36:41,814
O que ela achou que
você ia dizer?

554
00:36:41,815 --> 00:36:43,679
Eu não sei.

555
00:36:44,714 --> 00:36:46,841
Por quê? Tem algo
que queira dizer?

556
00:36:46,842 --> 00:36:49,047
Eu perguntei primeiro.

557
00:36:49,082 --> 00:36:52,133
- E eu vim até aqui, Liam.
- Exatamente.

558
00:36:53,622 --> 00:36:55,223
Para que você veio aqui?

559
00:36:56,258 --> 00:36:57,791
Eu não sei.

560
00:36:57,792 --> 00:37:00,060
Pensei que as coisas
seriam diferentes.

561
00:37:00,061 --> 00:37:02,896
Que você seria diferente.
Mas, quer saber, você não é.

562
00:37:02,897 --> 00:37:05,998
Continua fechado e cheio
de segredos, como sempre.

563
00:37:05,999 --> 00:37:07,855
Esse sempre foi o problema.

564
00:37:07,856 --> 00:37:09,904
Nunca foi capaz de se abrir.

565
00:37:09,905 --> 00:37:12,635
Não pode nem contar
o que está debaixo da lona.

566
00:37:14,085 --> 00:37:15,971
Tanto faz. Pra mim chega.

567
00:37:17,843 --> 00:37:19,212
Espera.

568
00:37:33,222 --> 00:37:34,844
Estou construindo um barco.

569
00:37:41,562 --> 00:37:43,329
Por quê?

570
00:37:44,079 --> 00:37:48,397
As coisas estão ruins em casa.

571
00:37:48,468 --> 00:37:52,302
Disseram na terapia para
eu redirecionar minha raiva...

572
00:37:53,506 --> 00:37:56,059
Quando fico chateado,
venho para cá.

573
00:37:57,375 --> 00:37:58,875
E construo.

574
00:38:00,244 --> 00:38:01,778
Por que um barco?

575
00:38:04,081 --> 00:38:06,548
Eu costumava velejar.

576
00:38:06,549 --> 00:38:11,820
Com meu pai
antes de ele ir embora.

577
00:38:15,057 --> 00:38:17,391
Naomi, eu sinto tanto!

578
00:38:17,392 --> 00:38:19,426
Devia ter contado sobre a Jen.

579
00:38:19,427 --> 00:38:22,835
Após a formatura, ela veio até
mim e disse que era sua vizinha.

580
00:38:22,836 --> 00:38:25,127
E as coisas pessoais
que eu tinha te contado,

581
00:38:25,128 --> 00:38:27,900
ela disse que escutou você
contando para amigas...

582
00:38:27,901 --> 00:38:30,269
- e rindo.
- O quê?

583
00:38:30,270 --> 00:38:32,989
Mais tarde, quando descobri
que ela era sua irmã,

584
00:38:32,990 --> 00:38:34,872
eu percebi que ela mentiu.

585
00:38:34,873 --> 00:38:37,041
Mas aí já era tarde demais.

586
00:38:39,410 --> 00:38:41,158
Eu não queria magoar você.

587
00:38:43,480 --> 00:38:46,097
E, como disse, sou fechado
e cheio de segredos.

588
00:38:46,098 --> 00:38:48,483
Mas eu não quero ser.

589
00:38:53,587 --> 00:38:56,589
E se você me der outra chance...

590
00:38:58,792 --> 00:39:00,959
Eu não serei.

591
00:39:34,124 --> 00:39:36,091
Aí está você.

592
00:39:36,092 --> 00:39:38,983
Estou procurando você
há uns 45 minutos.

593
00:39:40,695 --> 00:39:42,098
Amor, você tá bem?

594
00:39:43,226 --> 00:39:44,901
Você é um traficante.

595
00:39:44,902 --> 00:39:48,365
- Do que você está falando?
- Não negue!

596
00:39:48,503 --> 00:39:50,974
Ade me contou que
você vendeu para ela.

597
00:39:50,975 --> 00:39:52,580
Eu sei que é verdade.

598
00:39:55,008 --> 00:39:56,358
Tá.

599
00:39:57,010 --> 00:39:58,510
É verdade.

600
00:40:00,012 --> 00:40:03,713
Mas só vendi para quem compraria
de um jeito ou de outro.

601
00:40:03,714 --> 00:40:04,764
Pare!

602
00:40:04,765 --> 00:40:06,210
Foi para financiar o filme.

603
00:40:06,211 --> 00:40:07,516
Só pare.

604
00:40:09,119 --> 00:40:11,454
Eu nem sei quem você é.

605
00:40:11,455 --> 00:40:13,656
Isso não é verdade.

606
00:40:13,957 --> 00:40:16,985
Você me conhece, Annie,
e eu conheço você.

607
00:40:18,093 --> 00:40:21,446
Você empurrou o Navid escada
abaixo também, não foi?

608
00:40:21,447 --> 00:40:23,722
- Não.
- Chega de mentiras!

609
00:40:23,723 --> 00:40:28,370
Por favor.
Chega de mentiras.

610
00:40:28,702 --> 00:40:31,838
Eu não empurrei
ele escada abaixo.

611
00:40:31,839 --> 00:40:34,503
Só o empurrei,
e então ele caiu.

612
00:40:37,310 --> 00:40:40,834
- Olha, Annie.
- Fique longe de mim!

613
00:40:40,835 --> 00:40:43,981
- Você não quer isso.
- Sim, eu quero.

614
00:40:43,982 --> 00:40:46,917
Por quê? Porque cometi
alguns erros?

615
00:40:48,286 --> 00:40:50,816
Você cometeu erros,
mas eu não a julguei.

616
00:40:50,817 --> 00:40:52,922
Do que você tá falando?

617
00:40:52,957 --> 00:40:56,361
Eu acidentalmente empurrei
o Navid escada abaixo.

618
00:40:57,156 --> 00:41:00,409
E você acidentalmente
atropelou o meu tio.

619
00:41:03,685 --> 00:41:05,800
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

