1
00:00:02,132 --> 00:00:04,056
Anteriormente em Fringe...

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,362
Uma tempestade está
vindo e, quando terminar,

3
00:00:06,397 --> 00:00:08,364
temo que restará
pouco do nosso mundo.

4
00:00:09,406 --> 00:00:10,872
Eles estão procurando alguém,

5
00:00:10,877 --> 00:00:13,435
alguém para abrir a
porta entre os universos.

6
00:00:14,056 --> 00:00:16,597
Laston-Hennings Cryonics
foi assaltada. Levaram tudo.

7
00:00:16,632 --> 00:00:19,872
- Todas as cápsulas criogênicas...
- Encontraram quem procuravam.

8
00:00:19,965 --> 00:00:22,785
Lembre-se desse símbolo.
Está escondido no líder deles.

9
00:00:23,057 --> 00:00:26,774
É assim que vai reconhecê-lo. E se
eles o encontrarem, nada os deterá.

10
00:00:26,842 --> 00:00:29,744
E é por isso que você
deve encontrá-lo primeiro.

11
00:00:39,488 --> 00:00:41,619
Uma garota em um
vestido vermelho...

12
00:00:43,486 --> 00:00:45,004
Flores no seu cabelo.

13
00:00:45,495 --> 00:00:47,699
Que tipo de flores?

14
00:00:49,104 --> 00:00:51,131
Não tenho certeza.

15
00:00:51,783 --> 00:00:54,399
Obrigado, Sr. Slater.
Vai se lembrar.

16
00:01:01,121 --> 00:01:05,688
Urze...
as flores no cabelo dela.

17
00:01:09,453 --> 00:01:11,364
As flores no cabelo
dela são urzes.

18
00:01:12,318 --> 00:01:14,002
Acho que sim. Sim.

19
00:01:17,480 --> 00:01:18,849
Recipiente.

20
00:01:20,228 --> 00:01:22,045
Agora fique bem quieto.

21
00:01:23,532 --> 00:01:25,585
Garanto que não terá dor.

22
00:01:37,987 --> 00:01:39,474
Vamos fechá-lo.

23
00:01:42,799 --> 00:01:44,431
Espera.

24
00:01:45,702 --> 00:01:47,082
Sim?

25
00:01:50,489 --> 00:01:51,871
Temos atividade.

26
00:02:05,194 --> 00:02:06,644
Código cinza, corredor B.

27
00:02:11,143 --> 00:02:12,971
Temos dois minutos, talvez três.

28
00:02:14,536 --> 00:02:15,925
Minhas sinceras desculpas.

29
00:02:15,960 --> 00:02:17,813
Preferia não deixá-lo
nesse estado.

30
00:02:37,806 --> 00:02:39,418
Sr. Slater?

31
00:02:46,420 --> 00:02:47,910
Me ajude.

32
00:02:58,438 --> 00:03:01,276
<b>Legenda:
Nina
Kaks
v.tvinfo
Zen
valfadinha</b>

33
00:03:01,742 --> 00:03:05,817
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

34
00:03:06,600 --> 00:03:09,466
<b>S02 E10
Grey Matters</b>

35
00:03:12,858 --> 00:03:15,009
Agente Especial Olivia
Dunham do FBI.

36
00:03:15,077 --> 00:03:16,477
Eles são consultores...

37
00:03:16,545 --> 00:03:18,420
Peter Bishop e Dr. Walter Bishop.

38
00:03:18,596 --> 00:03:20,268
Viemos para investigar
a invasão.

39
00:03:22,984 --> 00:03:25,283
- E você é o Dr. Bishop?
- Sim.

40
00:03:26,594 --> 00:03:28,122
E eu sou perfeitamente são.

41
00:03:35,503 --> 00:03:38,655
Joseph Slater é nosso paciente
há 14 anos.

44
00:03:44,097 --> 00:03:46,310
memórias falsas, graves
oscilações emocionais.

45
00:03:46,325 --> 00:03:49,143
Exibia todos os sintomas
clássicos de sua condição.

46
00:03:49,211 --> 00:03:51,212
- Até ontem de noite.
- Isso mesmo.

47
00:03:51,910 --> 00:03:54,569
E logo após ver o que
foi feito com o Sr. Slater,

48
00:03:54,583 --> 00:03:57,201
a mudança no seu comportamento
é mais que notável.

49
00:03:57,258 --> 00:04:00,361
Basicamente, aqueles 2 homens
abriram um buraco enorme

50
00:04:00,362 --> 00:04:02,167
na sua cabeça e o deixaram são?

51
00:04:02,202 --> 00:04:04,326
Por mais improvável
que pareça, sim.

52
00:04:04,361 --> 00:04:06,558
Também estranho não
acharmos evidências

53
00:04:06,559 --> 00:04:08,701
de que fizeram
qualquer coisa com ele.

54
00:04:08,706 --> 00:04:11,336
O cérebro do Sr. Slater
está estruturalmente intacto.

55
00:04:11,366 --> 00:04:13,651
Fizemos exames de
sangue, toxicológicos...

56
00:04:13,686 --> 00:04:15,068
nada fora do normal.

57
00:04:15,170 --> 00:04:17,291
Precisamos ver
esses relatórios médicos.

58
00:04:17,464 --> 00:04:20,002
- E também seu histórico pessoal.
- Claro.

59
00:04:21,185 --> 00:04:23,890
- Meu Deus.
- Vai ficar tudo bem.

60
00:04:24,593 --> 00:04:26,613
Doutora, eu gostaria
de ver o paciente.

61
00:04:27,537 --> 00:04:30,093
É aonde vamos agora, Walter,
ver o Sr. Slater.

62
00:04:30,209 --> 00:04:32,665
Peter, vamos ver um homem são.

63
00:04:33,347 --> 00:04:35,924
Gostaria de vê-lo quando
era um paciente.

64
00:04:36,798 --> 00:04:40,030
Não, não, não, a garota
no vestido vermelho...

65
00:04:41,997 --> 00:04:43,886
Crisântemos no cabelo dela.

66
00:04:44,299 --> 00:04:47,922
Sua mãe cultiva eles em uma
caixa no peitoril da janela.

67
00:04:48,683 --> 00:04:52,203
- E onde essa garotinha mora?
- Do outro lado da rua.

68
00:04:53,575 --> 00:04:55,219
Não, Joseph, ela não mora.

69
00:04:56,344 --> 00:04:58,521
Ela... ela se mudou.

70
00:05:00,102 --> 00:05:01,471
Ela nunca morou lá.

71
00:05:02,589 --> 00:05:05,517
O que você fez com ela?
O que você fez?

72
00:05:05,552 --> 00:05:08,731
O que você fez com ela?
Devolva ela. Devolva ela!

73
00:05:08,766 --> 00:05:11,757
Traga ela de volta!
Traga ela de vol...

74
00:05:14,973 --> 00:05:17,449
E você não consegue
descrever nenhum dos homens?

75
00:05:17,566 --> 00:05:20,431
Não. Pra falar a verdade,
mal consigo lembrar deles.

76
00:05:21,023 --> 00:05:24,117
A 1ª coisa que lembro de ontem
à noite: me virei da janela,

77
00:05:24,118 --> 00:05:27,083
e Sra. Holbrook estava lá.
É enfermeira, estava assustada.

78
00:05:27,084 --> 00:05:29,143
E me levaram correndo
para a enfermaria.

79
00:05:29,178 --> 00:05:32,432
Mas o que me impressionou
foi que me senti aliviado,

80
00:05:33,553 --> 00:05:35,568
como se minha mente
tivesse sido limpa,

81
00:05:35,569 --> 00:05:37,848
- como se estivesse de repente...
- Livre.

82
00:05:40,044 --> 00:05:41,407
Sim.

83
00:05:42,902 --> 00:05:46,307
E acho que me
lembro deles sendo...

84
00:05:47,500 --> 00:05:49,951
Agradáveis, educados até...
mas nada além disso.

85
00:05:49,986 --> 00:05:51,526
- Sinto muito.
- Tudo bem.

86
00:05:51,566 --> 00:05:55,799
- Mais alguma coisa?
- Não. Nada agora. Obrigada.

87
00:05:56,267 --> 00:05:59,518
Nesse caso, Sr. Slater,
sua esposa está aqui.

88
00:05:59,604 --> 00:06:02,013
Disseram que ela me visitava
2 vezes por semana.

89
00:06:02,048 --> 00:06:04,140
Acho que lembro de
ser horrível com ela.

90
00:06:05,053 --> 00:06:08,109
Acho que vai dar tudo certo.
Ela está logo ali fora.

91
00:06:09,207 --> 00:06:10,574
Obrigado.

92
00:06:18,252 --> 00:06:19,607
É um homem de sorte.

93
00:06:20,309 --> 00:06:22,597
Nos 17 anos em que
estive em St. Claire,

94
00:06:22,632 --> 00:06:24,012
não tive uma única visita.

95
00:06:26,272 --> 00:06:27,740
Walter...

96
00:06:28,826 --> 00:06:31,822
Não queria que se sentisse
culpado, filho.

97
00:06:31,857 --> 00:06:33,221
Era apenas uma observação.

98
00:06:38,213 --> 00:06:42,117
Walter, tem alguma teoria de como
esse homem ficou são de repente?

99
00:06:42,303 --> 00:06:45,168
Não. Ainda não, mas estou ansioso.

100
00:06:46,091 --> 00:06:48,528
Um remédio para insanidade,
como pode imaginar,

101
00:06:48,563 --> 00:06:51,221
pensei muito e por muito
tempo a respeito disso.

102
00:06:58,387 --> 00:06:59,880
Aqui estão eles.

103
00:07:00,865 --> 00:07:02,342
Vê aquela fechadura?

104
00:07:02,946 --> 00:07:04,433
Pode dar zoom lá?

105
00:07:04,973 --> 00:07:07,817
É uma lypticro-crypto.
A melhor.

106
00:07:07,946 --> 00:07:10,449
Arrombaram como se fosse
um cadeado de bicicleta.

107
00:07:10,551 --> 00:07:12,808
Quem quer que sejam,
são muito inteligentes,

108
00:07:12,843 --> 00:07:15,185
muito ricos, ou muito
bem relacionados.

109
00:07:15,405 --> 00:07:16,874
Pode voltar um pouco?

110
00:07:20,924 --> 00:07:22,500
- O que?
- Congele bem aqui,

111
00:07:22,501 --> 00:07:23,888
quando ele se vira.

112
00:07:26,130 --> 00:07:27,487
Eu conheço esse rosto.

113
00:07:27,986 --> 00:07:29,370
Posso usar?

114
00:07:30,469 --> 00:07:32,858
E um pouco de privacidade,
se não se importar.

115
00:07:38,836 --> 00:07:40,477
Você o conhece?

116
00:07:42,372 --> 00:07:43,806
De onde o conhece?

117
00:07:43,841 --> 00:07:45,961
Da Laston-Hennings Cryonics.

118
00:07:47,315 --> 00:07:50,598
Você está se referindo ao
roubo de cabeças congeladas?

119
00:07:50,633 --> 00:07:53,203
Sim. William Bell me
disse que as pessoas de lá,

120
00:07:53,321 --> 00:07:56,010
as pessoas que tentaram me
matar, que mataram Charlie,

121
00:07:56,112 --> 00:07:57,591
estavam procurando alguém.

122
00:07:57,659 --> 00:07:59,503
Belly disse que procuravam
seu líder.

123
00:07:59,561 --> 00:08:01,538
Procurei nos arquivos,

124
00:08:01,539 --> 00:08:06,750
dentre todas as cabeças que
levaram, qual a que queriam.

125
00:08:08,059 --> 00:08:10,501
Olhei para esses rostos
pelos últimos dois meses.

126
00:08:10,605 --> 00:08:14,075
Está mesmo querendo dizer que ele
é uma das cabeças que roubaram?

127
00:08:15,510 --> 00:08:17,585
Digamos por um segundo
que está certa.

128
00:08:17,620 --> 00:08:20,241
Cabeças congeladas não se
levantam e andam por aí.

129
00:08:20,250 --> 00:08:22,127
Os mortos não se
levantam e fazem

130
00:08:22,128 --> 00:08:24,224
cirurgias cerebrais
no meio da noite.

131
00:08:24,541 --> 00:08:26,331
Não, eu sei que não.

132
00:08:27,526 --> 00:08:29,672
Mas esse aqui fez isso.

133
00:08:31,117 --> 00:08:33,761
"Thomas Jerome Newton."

134
00:08:39,317 --> 00:08:40,914
Nossa.

135
00:08:47,141 --> 00:08:50,145
Newton. O que sabemos
sobre ele até agora?

136
00:08:50,543 --> 00:08:52,121
Além do nome, nada.

137
00:08:52,645 --> 00:08:54,497
Thomas Jerome
Newton era o nome no

138
00:08:54,498 --> 00:08:56,507
registro da
Laston-Hennings Cryonics.

139
00:08:56,582 --> 00:08:58,420
Era um nome falso.
Não deu em nada.

140
00:08:58,985 --> 00:09:01,386
William Bell disse que
o homem com aquela marca

141
00:09:01,421 --> 00:09:04,153
tentaria abrir uma passagem

142
00:09:04,190 --> 00:09:06,329
ligando o nosso universo
com o outro lado.

143
00:09:07,422 --> 00:09:10,106
Eu deduzi que os resultados
não seriam desejáveis.

144
00:09:10,286 --> 00:09:12,187
Exatamente quanto não desejáveis?

145
00:09:13,074 --> 00:09:16,600
Destruição global...
proporções bíblicas.

146
00:09:19,405 --> 00:09:21,955
O que tem a ver com
invadir um sanatório

147
00:09:21,956 --> 00:09:23,635
e operar um doente mental?

148
00:09:23,670 --> 00:09:26,026
Esqueceu da parte em que
aparentemente o curaram.

149
00:09:26,133 --> 00:09:28,526
Para um pontapé inicial
essa é bem estranha.

150
00:09:29,841 --> 00:09:31,460
O que o Dr. Bishop pensa disso?

151
00:09:31,495 --> 00:09:33,693
Está tentando entender
como curaram Slater.

152
00:09:33,786 --> 00:09:35,652
Se conseguir,
talvez descobriremos

153
00:09:35,653 --> 00:09:38,094
- o próximo passo do Newton.
- Não existe talvez.

154
00:09:38,129 --> 00:09:40,188
Não sei o que ele
está aprontando, mas

155
00:09:40,189 --> 00:09:42,510
sei o que tenho de
fazer. Tenho de detê-lo.

156
00:09:43,462 --> 00:09:46,442
O médico do Sr. Slater
era um psiquiatra

157
00:09:46,499 --> 00:09:48,138
chamado Simon Paris.

158
00:09:49,294 --> 00:09:52,393
Veja se conseguimos localizar
o Dr. Paris, por favor, querida.

159
00:09:53,039 --> 00:09:56,309
Eu tenho umas perguntas sobre
o histórico médico do Sr. Slater

160
00:09:56,344 --> 00:09:58,168
antes da sua admissão
no Hennington.

161
00:09:58,377 --> 00:10:01,643
- Claro. O que está procurando?
- Não tenho certeza.

162
00:10:02,448 --> 00:10:05,350
Alguma coisa que induziria
seus pensamentos alucinatórios.

163
00:10:05,544 --> 00:10:07,924
- Alguma coisa?
- Alguma coisa ou alguém.

164
00:10:09,251 --> 00:10:11,022
Você quer dizer
que acha que alguém

165
00:10:11,090 --> 00:10:14,323
- o deixou louco de propósito?
- É uma teoria.

166
00:10:16,462 --> 00:10:20,271
A verdade é que não existe cura
para a loucura... é uma fantasia.

167
00:10:21,584 --> 00:10:24,143
O caminho de volta
da loucura é uma luta.

168
00:10:25,304 --> 00:10:27,842
Apenas os mais sortudos
encontram seu caminho,

169
00:10:27,877 --> 00:10:30,515
mais ou menos, de volta
ao mundo em que vivem.

170
00:10:31,388 --> 00:10:34,274
E pelo que vimos do Sr. Slater...

171
00:10:35,214 --> 00:10:39,150
Minha única suposição é que ele
não era louco, para começar.

172
00:10:39,713 --> 00:10:42,675
Nenhum Simon Paris na base
de dados da associação médica.

173
00:10:42,855 --> 00:10:44,482
Ele não é filiado.

174
00:10:45,424 --> 00:10:47,703
- Quer dizer que ele morreu?
- Nada a ver.

175
00:10:47,760 --> 00:10:49,700
Se tivesse,
ainda haveria um registro.

176
00:10:50,971 --> 00:10:54,182
O CRM do Sr. Paris deve estar na
prescrição inicial do Sr. Slater

177
00:10:54,183 --> 00:10:56,213
de quando ele foi admitido.

178
00:10:56,248 --> 00:10:57,881
Veja os registros
farmacêuticos.

179
00:10:58,704 --> 00:11:00,338
Por que alguém faria isso?

180
00:11:00,729 --> 00:11:02,961
- Deixar alguém louco?
- Várias razões.

181
00:11:03,123 --> 00:11:05,713
Tornaria incapaz de ser
interrogado, por exemplo.

182
00:11:05,748 --> 00:11:08,123
De acordo com isso, 14 anos atrás,

183
00:11:08,158 --> 00:11:10,802
Dr. Paris fez uma prescrição
por tempo indeterminado

184
00:11:10,837 --> 00:11:14,575
para medicamentos para o
Sr. Slater. Sem data para acabar.

185
00:11:15,354 --> 00:11:16,856
Agora, isso é interessante.

186
00:11:16,922 --> 00:11:19,591
Na mesma semana, ele
fez a mesma prescrição

187
00:11:19,658 --> 00:11:21,321
para dois outros pacientes.

188
00:11:21,571 --> 00:11:24,162
- Na mesma semana?
- Em dois outros hospitais.

189
00:11:24,363 --> 00:11:25,807
Vou ligar para Olivia.

190
00:11:29,701 --> 00:11:34,025
E quando acordei, senti como
se tivesse saído para beber.

191
00:11:34,855 --> 00:11:36,641
Só que a noite durou 14 anos.

192
00:11:37,120 --> 00:11:39,135
Diz aqui que você
sofreu de uma forma

193
00:11:39,136 --> 00:11:41,415
severa de transtorno
obsessivo-compulsivo.

194
00:11:41,647 --> 00:11:43,830
Sim, aritmomania, como é conhecido.

195
00:11:44,349 --> 00:11:45,759
É obcecada por números.

196
00:11:46,601 --> 00:11:49,287
Apenas um, na verdade...
28.

197
00:11:50,189 --> 00:11:52,408
Eu o via e escutava em todo lugar.

198
00:11:53,058 --> 00:11:56,145
Não conseguia tirá-lo
da cabeça. 28.

199
00:11:57,429 --> 00:11:59,225
E então, terça passada de manhã,

200
00:11:59,260 --> 00:12:02,047
eu acordei e isso tinha
passado, simples assim.

201
00:12:02,566 --> 00:12:04,103
De repente, estava livre.

202
00:12:04,203 --> 00:12:06,208
Seus médicos não
têm nenhuma explicação?

203
00:12:06,552 --> 00:12:09,747
Cá entre nós, acho que é por
isso que estão me segurando aqui.

204
00:12:10,210 --> 00:12:12,535
Um deles deve esperar
conseguir publicar isso.

205
00:12:14,522 --> 00:12:17,196
Então, o que isso
tem a ver com o FBI?

206
00:12:17,419 --> 00:12:19,624
Não temos certeza.
Talvez nada.

207
00:12:20,786 --> 00:12:22,864
Se importa de
olharmos sua cabeça?

208
00:12:22,899 --> 00:12:25,157
- Minha cabeça?
- Vai levar apenas um minuto.

209
00:12:25,548 --> 00:12:27,618
Tem algum lugar onde
você possa se sentar?

210
00:12:34,601 --> 00:12:36,139
Com licença.

211
00:12:40,105 --> 00:12:41,458
O que está procurando?

212
00:12:43,655 --> 00:12:45,054
Está aqui.

213
00:12:46,302 --> 00:12:48,241
Uma cicatriz nova,
mas não tem suturas.

214
00:12:49,125 --> 00:12:51,934
Se parece mais com a queimadura
de um laser cirúrgico.

215
00:12:52,604 --> 00:12:55,894
Não compreendo.
Que tipo de cicatriz?

216
00:12:56,056 --> 00:12:58,012
O que está dizendo
que aconteceu comigo?

217
00:12:58,113 --> 00:13:00,037
Sra. Crampton,
recebeu alguma visita

218
00:13:00,072 --> 00:13:02,511
- enquanto esteve aqui?
- Meu marido, meu filho.

219
00:13:02,786 --> 00:13:05,439
E o médico que te internou...
Dr. Paris?

220
00:13:05,603 --> 00:13:07,108
Não. Nunca.

221
00:13:07,260 --> 00:13:09,930
Eu o vi poucas vezes antes
que me mandasse para cá.

222
00:13:10,179 --> 00:13:12,900
Foi o Dr. Paris que diagnosticou
a aritmomania, certo?

223
00:13:13,364 --> 00:13:17,392
Ah, não. Ele me atendeu por
depressão pós-parto leve.

224
00:13:18,110 --> 00:13:20,048
Disse que eu
precisaria descansar por

225
00:13:20,049 --> 00:13:21,782
umas semanas e
me mandou para cá.

226
00:13:22,970 --> 00:13:25,823
A aritmomania simplesmente
começou, um dia.

227
00:13:32,624 --> 00:13:34,524
- Como estamos?
- Deve funcionar,

228
00:13:34,626 --> 00:13:36,618
mas demoramos para
chegar ao Slater.

229
00:13:36,619 --> 00:13:38,292
O primeiro espécime
está morrendo.

230
00:13:38,297 --> 00:13:41,347
O banho de nutrientes não o manterá
vivo por mais do que outras 5hs.

231
00:13:41,382 --> 00:13:43,753
- 6, se tivermos sorte.
- Então é melhor irmos.

232
00:13:54,112 --> 00:13:56,188
Terceiro paciente, Stuart Gordon.

233
00:13:58,183 --> 00:13:59,541
Igual à Sra. Crampton.

234
00:14:00,185 --> 00:14:03,983
Há 14 anos, Dr. Paris o internou
em um hospital psiquiátrico

235
00:14:03,984 --> 00:14:06,413
com o equivalente
psiquiátrico a uma tosse,

236
00:14:06,414 --> 00:14:08,676
que depois se desenvolve em
esquizofrenia completa.

237
00:14:08,677 --> 00:14:11,841
Dois dias atrás, ele
miraculosamente se recupera.

238
00:14:12,441 --> 00:14:15,297
Aparentemente, Sr. Gordon pensou
que era o ator Sydney Greenstreet

239
00:14:15,332 --> 00:14:17,142
e andava por aí citando Casablanca.

240
00:14:20,285 --> 00:14:22,608
- Isso é engraçado.
- O quê?

241
00:14:23,566 --> 00:14:25,748
Ele se parece bem mais
com o Peter Lorre.

242
00:14:27,808 --> 00:14:29,160
Isso é uma piada.

243
00:14:32,784 --> 00:14:36,236
Toda a minha vida fui capaz de
entender o que motiva as pessoas...

244
00:14:36,354 --> 00:14:39,023
Suas emoções, como
ganância, inveja ou vingança.

245
00:14:39,091 --> 00:14:40,491
Mas Newton...

246
00:14:41,042 --> 00:14:43,059
essas pessoas que
estamos enfrentando...

247
00:14:43,559 --> 00:14:46,025
Como posso combater
o que não compreendo?

248
00:14:46,198 --> 00:14:48,875
Olivia, eu sei que você
pensa que está sozinha nisso.

249
00:14:49,801 --> 00:14:51,677
Talvez pelo que o Bell te contou.

250
00:14:52,276 --> 00:14:54,360
Talvez apenas pela
sua personalidade.

251
00:14:54,395 --> 00:14:56,070
Mas essa luta não é só sua.

252
00:15:04,852 --> 00:15:06,214
Era a Olivia.

253
00:15:06,283 --> 00:15:08,352
Stuart Gordon
é igualzinho aos outros.

254
00:15:08,401 --> 00:15:10,470
Dois dias atrás, acordou
perfeitamente são.

255
00:15:10,655 --> 00:15:12,481
Ganhou uma cicatriz
nova atrás da cabeça.

256
00:15:13,323 --> 00:15:15,138
Devo ter deixado
passar alguma coisa.

257
00:15:15,260 --> 00:15:18,305
Quando o Sr. Slater
sofreu um transplante?

258
00:15:18,372 --> 00:15:19,723
Como é?

259
00:15:19,831 --> 00:15:22,166
Uma das drogas que
o Dr. Paris prescreveu

260
00:15:22,234 --> 00:15:24,488
foi sirolimus. Uma
droga antirrejeição.

261
00:15:24,489 --> 00:15:26,403
Só para pacientes
transplantados.

262
00:15:26,471 --> 00:15:29,862
É absolutamente inútil para um
paciente paranoico esquizofrênico.

263
00:15:30,482 --> 00:15:35,108
Isso sugere que não apenas o Dr.
Paris desapareceu, é um charlatão!

264
00:15:40,206 --> 00:15:42,605
- A menos que seja um gênio.
- O quê?

265
00:15:44,689 --> 00:15:46,533
Transplante de órgãos.

266
00:15:47,574 --> 00:15:49,396
O cérebro humano.

267
00:15:50,028 --> 00:15:52,106
Bem, metade de um.

268
00:15:52,597 --> 00:15:54,792
Mas é inútil morto,

269
00:15:54,793 --> 00:15:57,902
porque quando se remove um
tecido cerebral de um corpo vivo,

270
00:15:57,903 --> 00:16:00,763
pode mantê-lo vivo pouco
tempo em suspensão nutritiva.

271
00:16:00,798 --> 00:16:02,368
Mas eventualmente, vai morrer.

272
00:16:02,403 --> 00:16:04,457
É um problema que
tentei resolver várias vezes

273
00:16:04,458 --> 00:16:06,468
- sem sucesso.
- Manter vivo um cérebro humano?

274
00:16:06,469 --> 00:16:08,702
É complicado. Veja,

275
00:16:08,914 --> 00:16:11,775
não é o suficiente dar apenas
sangue e oxigênio.

276
00:16:11,810 --> 00:16:14,665
Também tem que dar
estimulação elétrica.

277
00:16:14,700 --> 00:16:17,486
Porém, o Dr. Paris encontrou
uma solução.

278
00:16:17,521 --> 00:16:22,377
Ele armazenou tecido de um
cérebro em outro cérebro.

279
00:16:22,883 --> 00:16:24,799
Desculpe, me perdi.
Que cérebro?

280
00:16:25,319 --> 00:16:26,870
De nossos pacientes

281
00:16:26,905 --> 00:16:29,461
Sr. Slater, Sra. Crampton,
e Sr. Condon.

282
00:16:29,496 --> 00:16:32,380
- Gordon.
- Esses são de anos atrás.

283
00:16:32,871 --> 00:16:34,928
Mas pode ver essa
descoloração aqui?

284
00:16:35,773 --> 00:16:37,942
Costumam interpretar
como erro da máquina.

285
00:16:37,977 --> 00:16:39,442
Mas não é erro da máquina.

286
00:16:41,129 --> 00:16:42,479
É tecido implantado.

287
00:16:42,881 --> 00:16:45,216
Por isso tomavam
remédio para evitar rejeição.

288
00:16:45,251 --> 00:16:47,551
Então, as cirurgia que o
Newton realizou...

289
00:16:47,586 --> 00:16:49,497
Ele removeu o tecido implantado.

290
00:16:49,532 --> 00:16:53,365
Essa minha hipótese explica
a loucura dos pacientes.

291
00:16:53,400 --> 00:16:55,297
Colocar o tecido de uma pessoa

292
00:16:55,332 --> 00:16:56,682
no cérebro da outra...

293
00:16:57,329 --> 00:17:00,297
é... como por o motor de
uma moto num carro.

294
00:17:00,332 --> 00:17:01,682
Simplesmente incompatível.

295
00:17:01,701 --> 00:17:03,757
Claro, o cérebro receptor
seria incapaz

296
00:17:03,792 --> 00:17:05,294
de processar o novo conteúdo.

297
00:17:05,450 --> 00:17:06,995
Por isso a doença mental.

298
00:17:07,030 --> 00:17:08,652
As falsas memórias, delírios.

299
00:17:08,687 --> 00:17:11,833
Mas ao remover o tecido alheio
eles ficam bem.

300
00:17:11,834 --> 00:17:13,184
Correto.

301
00:17:15,280 --> 00:17:18,040
- Agente Farnsworth.
- Olá, aqui é a Dra. West.

302
00:17:18,075 --> 00:17:19,783
Pediu para ver se
tinha informação

303
00:17:19,818 --> 00:17:22,386
sobre o Dr. Paris em nossa
unidade. Não temos.

304
00:17:22,421 --> 00:17:23,886
Ah, tudo bem.

305
00:17:23,921 --> 00:17:25,287
- Obrigada...
- Não acabei.

306
00:17:25,322 --> 00:17:27,858
Checamos também com
instituições afiliadas.

307
00:17:29,347 --> 00:17:31,293
Isso só nos leva a mais perguntas.

308
00:17:31,328 --> 00:17:34,349
Porque cortar pedaços do cérebro
de alguém e por em outro?

309
00:17:34,384 --> 00:17:35,734
E de quem é o cérebro?

310
00:17:36,348 --> 00:17:37,698
Boa pergunta, claro.

311
00:17:37,977 --> 00:17:39,381
- Não faço ideia.
- Peter.

312
00:17:39,620 --> 00:17:41,477
Posso falar com você um minuto?

313
00:17:53,994 --> 00:17:57,453
Walter, disse que nunca teve
visitantes no St. Claire, certo?

314
00:17:58,461 --> 00:17:59,811
Certo.

315
00:17:59,858 --> 00:18:02,494
Consta no registro deles
que o Dr. Paris te visitou

316
00:18:02,529 --> 00:18:03,977
em seis ocasiões diferentes.

317
00:18:10,432 --> 00:18:12,306
Se importa se eu olhar
a sua cabeça?

318
00:18:28,809 --> 00:18:30,159
Está aqui.

319
00:18:31,946 --> 00:18:34,151
É diferente. Mais antiga.
Mas...

320
00:18:35,988 --> 00:18:37,338
É mesmo uma cicatriz.

321
00:18:48,462 --> 00:18:49,819
Vejo no seu prontuário

322
00:18:49,854 --> 00:18:51,721
que já passou por esse
procedimento.

323
00:18:51,756 --> 00:18:53,106
Várias vezes, até.

324
00:18:55,928 --> 00:18:57,888
Não é uma boa ideia, Peter.

325
00:18:57,923 --> 00:19:00,533
Essas máquinas de ressonância
têm ímãs

326
00:19:00,568 --> 00:19:02,846
que arrancam metais dos pacientes

327
00:19:02,881 --> 00:19:05,971
e tenho um dispositivo rastreador
implantado no pescoço...

328
00:19:06,286 --> 00:19:08,410
o rastreador GPS. Eu...

329
00:19:08,445 --> 00:19:10,451
Você não tem nada com
que se preocupar,

330
00:19:11,405 --> 00:19:12,775
porque é de silício.

331
00:19:13,602 --> 00:19:16,648
E sabe tão bem quanto eu que
não é afetado pela máquina.

332
00:19:17,168 --> 00:19:18,518
Talvez valium ajude.

333
00:19:18,892 --> 00:19:23,240
Não tenho tomado valium
suficiente. Boa ideia.

334
00:19:23,241 --> 00:19:25,490
Vou tomar 50mg, por favor.

335
00:19:25,822 --> 00:19:27,877
Bem, essa é... uma
dosagem bem alta.

336
00:19:28,161 --> 00:19:30,338
Minha tolerância é bem alta.

337
00:19:31,271 --> 00:19:32,621
Certo.

338
00:19:35,329 --> 00:19:37,703
- Você vai ficar bem.
- Sim.

339
00:19:37,704 --> 00:19:39,101
É procedimento de rotina.

340
00:19:40,139 --> 00:19:42,773
O valium vai cuidar da
claustrofobia que pode ter.

341
00:19:42,857 --> 00:19:45,270
Claustrofobia não me preocupa,
Peter.

342
00:19:48,230 --> 00:19:50,265
O que acha que aquele
homem fez comigo?

343
00:19:52,534 --> 00:19:54,042
Não sei, Walter.

344
00:19:57,457 --> 00:19:59,044
Mas vamos descobrir, está bem?

345
00:20:29,893 --> 00:20:31,572
- Você está bem?
- Sim.

346
00:20:32,136 --> 00:20:34,381
Walter quis ficar e
esperar os resultados

347
00:20:34,400 --> 00:20:36,072
mas tem o Walter drogado,

348
00:20:36,107 --> 00:20:37,744
e também Walter drogado.

349
00:20:38,731 --> 00:20:40,081
Astrid o levou embora.

350
00:20:45,385 --> 00:20:47,800
Viu a expressão dele
ao falarmos com o Slater?

351
00:20:49,299 --> 00:20:50,790
Como acha que é para ele?

352
00:20:52,697 --> 00:20:55,273
Querer voltar no tempo
até antes de ficar louco?

353
00:21:00,620 --> 00:21:03,311
Agora está são o bastante
para ver o quanto perdeu.

354
00:21:05,912 --> 00:21:07,736
Não quero parecer insensível, mas

355
00:21:08,836 --> 00:21:10,423
pelo que sei do seu pai...

356
00:21:11,616 --> 00:21:13,528
ficar louco fez dele
um homem melhor.

357
00:21:14,380 --> 00:21:15,975
Certamente um pai melhor.

358
00:21:22,008 --> 00:21:24,134
Eu devia ter ido
visitá-lo no St. Claire.

359
00:21:26,653 --> 00:21:28,448
Acho que já está
compensando isso.

360
00:21:36,556 --> 00:21:38,492
Revisei os exames do seu pai.

361
00:21:39,125 --> 00:21:41,155
- E então?
- Você deve dar uma olhada.

362
00:21:42,028 --> 00:21:43,710
Nunca vi nada assim.

363
00:21:43,745 --> 00:21:45,165
Três cicatrizes,
do mesmo tamanho,

364
00:21:45,200 --> 00:21:46,612
no lobo temporal esquerdo.

365
00:21:47,300 --> 00:21:49,790
Essas incisões vão até
a massa cinzenta.

366
00:21:50,102 --> 00:21:53,019
- Não entendi.
- Walter não tem tecido implantado.

367
00:21:53,054 --> 00:21:55,405
- Foi removido.
- Sim, a partir do hipocampo.

368
00:21:55,440 --> 00:21:58,159
E pelo que sei, não haveria
razão médica para isso.

369
00:21:58,454 --> 00:22:00,677
O que isso faz?
O hipocampo?

370
00:22:00,712 --> 00:22:03,834
Controla inibições, armazena
memórias de longo prazo,

371
00:22:03,890 --> 00:22:05,837
contribui para a
consciência espacial.

372
00:22:05,872 --> 00:22:07,784
Tem os exames
dos outros pacientes?

373
00:22:07,819 --> 00:22:09,169
Claro.

374
00:22:09,924 --> 00:22:11,905
- O que tem em mente?
- Um segundo.

375
00:22:16,564 --> 00:22:18,128
Essa parte puseram no Slater.

376
00:22:26,104 --> 00:22:27,454
Olha...

377
00:22:29,351 --> 00:22:30,701
encaixa perfeitamente.

378
00:22:32,552 --> 00:22:34,639
Tomei muito valium.

379
00:22:35,081 --> 00:22:38,446
Confusão, tontura, náusea.

380
00:22:39,919 --> 00:22:42,652
Acho que calculei mal a dosagem.

381
00:22:43,194 --> 00:22:45,378
Talvez deva ir ao hospital, Walter.

382
00:22:46,425 --> 00:22:48,263
Não quero ir a um hospital.

383
00:22:55,401 --> 00:22:58,239
Preciso da Violet Sedan Chair.

384
00:22:58,961 --> 00:23:00,649
Não está falando
coisa com coisa.

385
00:23:01,007 --> 00:23:04,999
Querida, Violet Sedan
Chair é uma banda.

386
00:23:05,734 --> 00:23:07,238
O álbum de estreia deles...

387
00:23:08,447 --> 00:23:11,105
sempre me ajuda a sair desses
excessos de valium.

388
00:23:13,753 --> 00:23:15,320
Está no laboratório. Vamos...

389
00:23:16,585 --> 00:23:17,935
Walter...

390
00:23:18,875 --> 00:23:21,112
Não, você... você dirige.

391
00:23:23,155 --> 00:23:25,198
Posso vomitar no seu carro.

392
00:23:25,865 --> 00:23:28,300
Por que não fica aqui
e descansa

393
00:23:28,335 --> 00:23:29,685
e eu vou lá pegar?

394
00:23:36,108 --> 00:23:37,463
- Está bem.
- É melhor.

395
00:23:37,850 --> 00:23:39,200
Já volto.

396
00:23:41,462 --> 00:23:43,248
Deve ter sido o Paris.

397
00:23:43,601 --> 00:23:46,717
Deve ter tirado pedaços do cérebro
do Walter. Mas porque?

398
00:23:46,795 --> 00:23:48,621
E... porque preservá-los?

399
00:23:50,923 --> 00:23:52,273
Memória.

400
00:23:53,092 --> 00:23:54,550
O hipocampo guarda memória.

401
00:23:54,827 --> 00:23:57,728
Bell diz que o Newton quer abrir
a porta pro outro lado.

402
00:23:57,730 --> 00:24:00,434
Sabemos que Walter já fez isso,
só não lembra como.

403
00:24:01,067 --> 00:24:02,804
É por isso que não se lembra.

404
00:24:04,136 --> 00:24:06,142
Sua memória foi
literalmente arrancada.

405
00:24:06,881 --> 00:24:08,260
Sem chance.

406
00:24:08,261 --> 00:24:11,675
- Como Newton consegue lê-las?
- Na teoria, impossível. Mas ele

407
00:24:11,714 --> 00:24:13,764
ainda deveria ser
uma cabeça congelada.

408
00:24:14,146 --> 00:24:16,982
Então, para realizar o impossível,
do que ele precisa?

409
00:24:17,350 --> 00:24:18,700
Ele precisaria...

410
00:24:20,141 --> 00:24:22,930
Implantar as memórias
em um cérebro que as interprete.

411
00:24:23,887 --> 00:24:25,237
Walter.

412
00:24:30,044 --> 00:24:31,726
Astrid, onde vocês estão?

413
00:24:32,031 --> 00:24:34,161
Vou ao laboratório.
Ele está em casa.

414
00:24:34,217 --> 00:24:35,734
Me mandou pegar o CD dele.

415
00:24:36,110 --> 00:24:38,067
- Há quanto tempo?
- Há 5 minutos.

416
00:24:38,102 --> 00:24:40,394
Precisa voltar. Walter
está correndo perigo.

417
00:24:40,855 --> 00:24:42,205
Estou indo.

418
00:24:47,246 --> 00:24:49,147
Calma, Agente Farnsworth.

419
00:24:50,850 --> 00:24:52,970
Não tem que acordar
toda a vizinhança.

420
00:25:03,830 --> 00:25:05,180
Olá, Dr. Bishop.

421
00:25:17,913 --> 00:25:20,578
Peter. Ele já tinha sido
levado quando eu cheguei.

422
00:25:21,450 --> 00:25:24,522
Desculpe. Peter, eu...
não devia tê-lo deixado só.

423
00:25:25,654 --> 00:25:27,552
Não é sua culpa.
Você não sabia.

424
00:25:28,491 --> 00:25:29,841
Tenho uma ideia.

425
00:25:29,959 --> 00:25:33,092
Semana passada quando se perdeu,
Walter fez algo esperado.

426
00:25:33,167 --> 00:25:35,560
Implantou um rastreador
no pescoço para que,

427
00:25:35,595 --> 00:25:37,954
se ele se perdesse,
pudéssemos encontrá-lo.

428
00:25:39,001 --> 00:25:40,673
Não pode estar longe. Vamos.

429
00:25:44,006 --> 00:25:46,584
Fique parado, por favor.
Não vai doer nada.

430
00:25:51,514 --> 00:25:54,530
- Desculpe, nós nos conhecemos?
- Nos conheceremos.

431
00:25:55,718 --> 00:25:59,180
Aqui, um calmante leve para
tranquilizar os nervos.

432
00:25:59,215 --> 00:26:02,814
Já tomei 50mg de Valium.

433
00:26:03,125 --> 00:26:05,195
Então vai ser muito agradável.

434
00:26:13,065 --> 00:26:14,735
- Dunham.
- Qual é sua posição?

435
00:26:14,753 --> 00:26:16,880
A duas quadras
da estação T da Boylston.

436
00:26:16,915 --> 00:26:19,350
A Polícia de Boston está enviando
uma unidade.

437
00:26:19,385 --> 00:26:20,735
Eles vão ao seu encontro.

438
00:26:21,553 --> 00:26:24,389
Continue.
Pegue a primeira à esquerda.

439
00:26:29,995 --> 00:26:32,497
O cérebro humano
é um órgão fascinante.

440
00:26:33,298 --> 00:26:35,881
Mas não é estático.
A remoção estraga a seção.

441
00:26:36,601 --> 00:26:39,741
Ele redireciona as conexões
e cresce em novos caminhos.

442
00:26:41,006 --> 00:26:45,134
Mas adivinhar onde eram as antigas
conexões pode ser muito complicado.

443
00:26:55,253 --> 00:26:56,603
Esquerda.

444
00:27:06,865 --> 00:27:08,230
Aqui! Por aqui!

445
00:27:08,265 --> 00:27:09,866
Vai, vai, vai! Andem, vão!

446
00:27:12,467 --> 00:27:13,817
Walter!

447
00:27:16,474 --> 00:27:17,824
Seguro!

448
00:27:30,088 --> 00:27:31,438
Encontraram o chip.

449
00:27:40,262 --> 00:27:42,099
Vou te mostrar uma série de fotos.

450
00:27:42,331 --> 00:27:45,837
Quando vir uma imagem, diga
a primeira coisa que pensar.

451
00:27:46,538 --> 00:27:48,830
Não há respostas certas ou erradas.

452
00:27:48,865 --> 00:27:51,122
Mas, por favor, me diga a verdade.

453
00:27:51,157 --> 00:27:53,390
Se não disser, eu saberei.

454
00:27:54,434 --> 00:27:56,803
Vai usar associação

455
00:27:56,838 --> 00:27:59,788
para mapear as minhas funções
cerebrais

456
00:28:01,019 --> 00:28:03,218
e localizar meus caminhos neurais.

457
00:28:06,991 --> 00:28:08,629
Está tentando me curar?

458
00:28:09,761 --> 00:28:11,529
Receio que não.

459
00:28:17,769 --> 00:28:19,487
Diga o que pensa quando
vê isso.

460
00:28:20,372 --> 00:28:23,043
Meu primeiro semestre
de química orgânica.

461
00:28:25,477 --> 00:28:28,312
Eu e meu parceiro costumávamos
sentar no fundo,

462
00:28:28,347 --> 00:28:30,356
para ficar cheirando
fumaça de benzina.

463
00:28:35,385 --> 00:28:36,874
Peter.

464
00:28:41,320 --> 00:28:42,670
Peter.

465
00:28:50,735 --> 00:28:52,085
Peter.

466
00:28:53,505 --> 00:28:55,447
Desculpe. Sei que está
sendo difícil.

467
00:29:02,881 --> 00:29:04,231
Não está funcionando.

468
00:29:04,382 --> 00:29:05,992
Não está fazendo as conexões.

469
00:29:06,484 --> 00:29:08,822
- Devo recalibrar a máquina?
- Não, não, não.

470
00:29:08,885 --> 00:29:11,854
Vamos achar algo mais poderoso
para estimular a memória.

471
00:29:15,254 --> 00:29:17,340
Claro, a memória
é baseada nos sentidos.

472
00:29:17,428 --> 00:29:19,822
A visão sozinha não é
um bom gatilho.

473
00:29:19,857 --> 00:29:22,216
Audição e olfato
funcionam bem melhor.

474
00:29:24,502 --> 00:29:25,852
Precisamos...

475
00:29:27,238 --> 00:29:28,919
de um contexto apropriado.

476
00:29:32,210 --> 00:29:33,956
Walter disse que
o tecido cerebral

477
00:29:33,991 --> 00:29:36,180
não fica vivo muito tempo
fora do corpo.

478
00:29:36,215 --> 00:29:37,565
Então devem estar perto.

479
00:29:37,816 --> 00:29:40,166
Aumentamos o alerta
para todos os hospitais,

480
00:29:40,184 --> 00:29:42,277
emergências e clínicas
em toda a região,

481
00:29:42,278 --> 00:29:43,632
inclusive veterinários.

482
00:29:43,633 --> 00:29:45,507
Isso, se precisarem
de um hospital.

483
00:29:45,558 --> 00:29:48,107
Com a tecnologia deles,
não temos certeza disso.

484
00:29:48,142 --> 00:29:50,657
É um começo. Se não der certo,
seremos criativos.

485
00:29:52,230 --> 00:29:53,778
A garota do vestido vermelho.

486
00:29:54,339 --> 00:29:55,699
Como não vimos?

487
00:29:55,700 --> 00:29:58,700
A garota do vestido vermelho,
28, 28, Sydney Greenstreet.

488
00:29:59,004 --> 00:30:01,233
Os pacientes do Dr. Paris
tinham obsessão.

489
00:30:01,773 --> 00:30:04,681
Slater falava da garota
que morava do outro lado da rua,

490
00:30:04,709 --> 00:30:06,483
aquela que achamos
que não existia.

491
00:30:06,518 --> 00:30:10,306
Existia sim. Morava do outro lado
da minha rua, em Cambridge.

492
00:30:10,377 --> 00:30:13,567
O nome dela é Sydney. Ela morava
no nº 2828 da Green Street.

493
00:30:13,602 --> 00:30:15,205
- Era memória do Walter.
- Era.

494
00:30:15,230 --> 00:30:18,322
A memória é...
é contexto, associação.

495
00:30:18,390 --> 00:30:21,572
Quando Walter pede comida,
música ou arte, ele está tentando

496
00:30:21,661 --> 00:30:23,766
recriar um momento
que o faça relembrar.

497
00:30:23,862 --> 00:30:27,015
- O que quer dizer?
- Não sei. Não sei.

498
00:30:27,432 --> 00:30:30,381
Mas, se querem que ele lembre
de como construiu o portal,

499
00:30:30,435 --> 00:30:33,516
talvez... o levem
ao lugar onde ele fez isso.

500
00:30:33,909 --> 00:30:37,040
- Lago Reiden... casa do lago.
- Não. Lá ele abriu o portal,

501
00:30:37,139 --> 00:30:38,489
mas a ideia não foi lá.

502
00:30:40,812 --> 00:30:42,910
Este lugar parece familiar.

503
00:30:44,878 --> 00:30:47,465
A última vez que estive aqui
foi em outra estação.

504
00:30:48,153 --> 00:30:49,929
As folhas estavam caindo.

505
00:30:50,121 --> 00:30:52,588
É, este lugar existe
nos dois mundos.

506
00:30:53,302 --> 00:30:56,294
Vê, mas do meu lado, as
árvores morreram há muito tempo.

507
00:30:56,461 --> 00:30:58,337
e a mesma coisa matou a grama.

508
00:30:58,563 --> 00:30:59,913
Chamaram de "a praga".

509
00:31:01,092 --> 00:31:03,466
- É terrível.
- É mesmo, não acha?

510
00:31:04,035 --> 00:31:06,601
Smith está em vigilância,
cuidei de todo o resto.

511
00:31:07,013 --> 00:31:08,363
Está seguro.

512
00:31:08,601 --> 00:31:09,951
Ótimo.

513
00:31:15,145 --> 00:31:16,495
Agora, Dr. Bishop,

514
00:31:16,980 --> 00:31:19,864
consigo ver quais áreas do
seu cérebro dão sentido

515
00:31:19,899 --> 00:31:22,304
aos dados que estão
armazenados nessa carne.

516
00:31:22,947 --> 00:31:25,734
Num mundo perfeito,
eu colocaria de volta

517
00:31:25,824 --> 00:31:29,195
mas nunca iria submetê-lo
a um processo tão rude.

518
00:31:29,671 --> 00:31:32,593
Mas esta é a única maneira
que temos de reconectar

519
00:31:32,628 --> 00:31:34,098
estas peças ao seu cérebro.

520
00:31:39,140 --> 00:31:40,490
A conexão está completa.

521
00:31:40,505 --> 00:31:41,855
Agora, Dr. Bishop...

522
00:31:43,374 --> 00:31:44,762
Sabe onde está, não é?

523
00:31:55,016 --> 00:31:56,366
Claro que sim.

524
00:31:57,142 --> 00:31:58,649
Esta é minha casa.

525
00:31:59,984 --> 00:32:01,393
Está funcionando.

526
00:32:01,394 --> 00:32:03,951
Onde está minha esposa?
E meu filho?

527
00:32:06,639 --> 00:32:08,091
Você me drogou.

528
00:32:08,266 --> 00:32:09,665
Sim. E agora...

529
00:32:10,034 --> 00:32:11,384
tenho uma pergunta.

530
00:32:12,804 --> 00:32:15,124
Uma vez construiu uma porta...

531
00:32:16,074 --> 00:32:18,346
que te permite andar
por diferentes mundos.

532
00:32:22,381 --> 00:32:23,731
Conte como fez isso.

533
00:32:26,036 --> 00:32:28,264
Como estão as coisas do seu lado?

534
00:32:28,590 --> 00:32:30,053
Piores, pelo que disseram.

535
00:32:31,890 --> 00:32:34,951
Sei porque construiu a porta.

536
00:32:36,762 --> 00:32:38,224
Sei o que perdeu.

537
00:32:39,418 --> 00:32:42,425
Agora, vai fingir que está disposto
a perdê-lo novamente?

538
00:32:46,142 --> 00:32:50,631
Fale-me sobre a porta.

539
00:33:12,797 --> 00:33:14,499
- Temos companhia.
- Estão aqui.

540
00:33:15,363 --> 00:33:16,903
Tudo bem.
Terminamos.

541
00:33:17,299 --> 00:33:18,816
Conseguimos o que queríamos.

542
00:33:29,511 --> 00:33:31,859
Minhas desculpas, Dr. Bishop.

543
00:33:54,736 --> 00:33:58,772
Walter! Walter!
Walter.

544
00:33:58,773 --> 00:34:00,436
Está me ouvindo?
Walter!

545
00:34:01,076 --> 00:34:02,701
Walter, pode me ouvir?

546
00:34:03,178 --> 00:34:04,528
Walter!

547
00:34:08,417 --> 00:34:09,767
Olá, filho.

548
00:34:13,121 --> 00:34:14,471
Pode me ajudar?

549
00:34:23,031 --> 00:34:25,759
Está tudo bem.
Estou com o FBI.

550
00:34:26,242 --> 00:34:28,037
Acabaram de sair.
Lá atrás!

551
00:34:36,845 --> 00:34:38,248
Parados!
FBI!

552
00:35:06,364 --> 00:35:07,714
Saia daí.

553
00:35:21,857 --> 00:35:23,385
Desça devagar.

554
00:35:24,259 --> 00:35:26,247
Mantenha as mãos
onde eu possa vê-las.

555
00:35:27,763 --> 00:35:29,453
Se piscar

556
00:35:29,488 --> 00:35:31,947
não terá mais a cabeça
para recongelar.

557
00:35:41,242 --> 00:35:42,592
São meus?

558
00:35:43,745 --> 00:35:45,095
Sim.

559
00:35:47,081 --> 00:35:48,732
Partes do meu cérebro, Peter...

560
00:35:49,717 --> 00:35:51,067
Estão morrendo.

561
00:35:51,352 --> 00:35:53,080
Seja o que for que estava aí...

562
00:35:55,690 --> 00:35:57,446
são memórias que não
recuperarei.

563
00:35:58,460 --> 00:35:59,916
Tudo bem.
Não precisa delas.

564
00:36:04,766 --> 00:36:06,116
Olá, filho.

565
00:36:13,207 --> 00:36:14,557
Olá, filho.

566
00:36:17,251 --> 00:36:18,601
Walter?

567
00:36:19,347 --> 00:36:20,697
Walter!

568
00:36:21,449 --> 00:36:23,275
Ei, Walter, olhe para mim.
Walter!

569
00:36:23,618 --> 00:36:25,452
Acho que deve saber de uma coisa.

570
00:36:25,940 --> 00:36:27,290
É sobre Walter Bishop.

571
00:36:27,789 --> 00:36:30,447
Ele morrerá a menos que faça
o que eu disser.

572
00:36:31,192 --> 00:36:32,894
Injetei uma neurotoxina nele,

573
00:36:32,929 --> 00:36:36,742
e, a menos que ele tome o antídoto
em quatro minutos, irá matá-lo.

574
00:36:37,532 --> 00:36:40,236
Chame de cartas na manga,
para garantir minha fuga.

575
00:36:40,398 --> 00:36:41,748
Está blefando.

576
00:36:47,508 --> 00:36:49,131
- Sou eu.
- Fizeram algo com o Walter.

577
00:36:49,180 --> 00:36:52,415
Não sei o que é,
mas acho que foi envenenado.

578
00:36:52,547 --> 00:36:54,441
- Tem taquicardia.
- O que fez a ele?

579
00:36:54,525 --> 00:36:56,948
Pergunte se ele vê um
kit médico que deixei lá.

580
00:36:56,951 --> 00:36:58,313
Olivia, tem de vir aqui.

581
00:36:58,520 --> 00:37:00,823
Por favor! Por favor.
Preciso da sua ajuda.

582
00:37:00,824 --> 00:37:03,082
Peter, me escute.
Vê algum kit médico?

583
00:37:03,257 --> 00:37:04,863
Tem um aqui na mesa.
Por que?

584
00:37:04,959 --> 00:37:06,596
Tem três frascos no kit.

585
00:37:06,661 --> 00:37:09,285
Injetados na ordem certa,
neutralizarão a toxina.

586
00:37:09,697 --> 00:37:11,264
- Diga.
- Não, não, não.

587
00:37:11,332 --> 00:37:12,682
Ainda não.

588
00:37:13,067 --> 00:37:16,953
Você ainda tem dois minutos
antes que o Dr. Bishop morra.

589
00:37:16,954 --> 00:37:19,458
Correndo bem,
calculo uns 40 segundos

590
00:37:19,508 --> 00:37:20,858
até chegar a ele.

591
00:37:21,276 --> 00:37:24,197
Me dê seu telefone.
Quando ouvi-la chegar lá,

592
00:37:24,232 --> 00:37:26,848
pelo celular do Peter,
direi o que deve fazer.

593
00:37:26,948 --> 00:37:28,871
Está louco se acha
que o deixarei ir.

594
00:37:28,897 --> 00:37:32,250
Olivia, por favor, preciso de sua
ajuda. Acho que está morrendo.

595
00:37:32,887 --> 00:37:35,060
Deus, Walter.
Walter!

596
00:37:35,823 --> 00:37:37,173
A escolha é sua.

597
00:37:37,525 --> 00:37:38,875
Pode ficar comigo...

598
00:37:40,261 --> 00:37:41,611
ou com Walter Bishop.

599
00:37:50,390 --> 00:37:53,384
Um minuto e 45 segundos.

600
00:37:53,419 --> 00:37:54,856
Vamos, Olivia.

601
00:37:54,857 --> 00:37:56,541
Olivia, volte.
Preciso de ajuda.

602
00:37:56,592 --> 00:37:57,942
Faça sua escolha...

603
00:37:58,337 --> 00:38:00,886
Eu ou Walter Bishop.

604
00:38:07,179 --> 00:38:08,529
Vá pro inferno.

605
00:38:24,530 --> 00:38:25,880
Dê-me o seu telefone!

606
00:38:27,210 --> 00:38:29,002
Certo, seu filho da mãe.

607
00:38:30,403 --> 00:38:32,977
- Está com o kit médico?
- Sim.

608
00:38:32,978 --> 00:38:34,328
Certo, diga-me a ordem.

609
00:38:34,724 --> 00:38:36,636
Azul, amarelo, vermelho.

610
00:38:37,197 --> 00:38:40,373
Certo. azul, amarelo, vermelho.

611
00:38:46,073 --> 00:38:49,193
E, Olivia, agora sei
como você é fraca.

612
00:39:21,924 --> 00:39:23,274
Peter...

613
00:39:25,624 --> 00:39:27,654
Estou com uma dor
de cabeça horrível...

614
00:39:29,471 --> 00:39:33,035
e uma vontade súbita de comer
asa de galinha.

615
00:39:46,712 --> 00:39:49,113
Ele estava certo.
Fiz uma escolha emocional.

616
00:39:49,148 --> 00:39:51,722
Escolhi meu amigo e não
minha responsabilidade.

617
00:39:51,984 --> 00:39:54,652
E não temos a menor idéia
se Walter deu ao Newton

618
00:39:54,720 --> 00:39:56,136
informações sobre a porta.

619
00:39:56,222 --> 00:39:57,577
Walter não se lembra,

620
00:39:57,612 --> 00:40:00,034
e o tecido cerebral que Newton
tirou está morto.

621
00:40:00,126 --> 00:40:02,593
- E o Dr. Paris?
- Nada. Ele evaporou.

622
00:40:02,975 --> 00:40:05,870
Então só temos mais perguntas.
Digo, quem é Paris?

623
00:40:06,065 --> 00:40:08,269
Como Newton sabia das
memórias do Walter?

624
00:40:08,270 --> 00:40:09,633
E porque o deixaram vivo?

625
00:40:09,835 --> 00:40:11,598
Acho que as coisas
serão assim.

626
00:40:12,171 --> 00:40:14,587
Quanto mais respostas,
mais perguntas.

627
00:40:14,607 --> 00:40:16,029
Não temos nenhuma resposta.

628
00:40:16,592 --> 00:40:17,975
Temos sim.

629
00:40:18,042 --> 00:40:20,579
Demos nome e cara
aos nossos inimigos.

630
00:40:20,813 --> 00:40:22,163
Isso é alguma coisa.

631
00:40:22,980 --> 00:40:24,582
E salvou a vida do Dr. Bishop.

632
00:40:24,650 --> 00:40:27,704
Também é alguma coisa, porque,
apesar do que pensa,

633
00:40:27,753 --> 00:40:30,162
foi uma escolha racional,
não emocional.

634
00:40:30,423 --> 00:40:33,824
Se capturasse ou matasse Newton,
mesmo assim não seria o fim.

635
00:40:34,919 --> 00:40:36,666
Mas só temos um Walter Bishop...

636
00:40:39,287 --> 00:40:41,328
e ainda precisaremos dele
antes do fim.

637
00:40:44,203 --> 00:40:45,758
Não seja dura consigo mesma.

638
00:40:46,772 --> 00:40:48,478
Vamos precisar de você também.

639
00:41:03,656 --> 00:41:05,235
Só querem saber se está bem.

640
00:41:05,891 --> 00:41:07,241
Eu sei.

641
00:41:12,965 --> 00:41:14,731
Eu devia ter
te visitado, Walter,

642
00:41:15,966 --> 00:41:17,521
quando estava no St. Claire.

643
00:41:19,405 --> 00:41:20,935
Ah, está tudo bem, Peter.

644
00:41:24,777 --> 00:41:27,050
Se fosse, eu não
me lembraria mesmo.

645
00:41:33,889 --> 00:41:35,861
Estarei lá fora, caso
precise de mim.

646
00:42:05,104 --> 00:42:06,543
Ele está pronto, Dr. Paris.

647
00:42:06,886 --> 00:42:08,968
O organismo dele
está totalmente limpo?

648
00:42:09,021 --> 00:42:12,711
Sem sedativos,
sem anti-depressivos?

649
00:42:13,359 --> 00:42:15,620
- Os eletrodos estão nos lugares.
- Bom.

650
00:42:23,435 --> 00:42:24,785
Olá, Walter.

651
00:42:26,920 --> 00:42:28,270
Está confortável?

652
00:42:28,859 --> 00:42:30,209
Confortável?

653
00:42:32,545 --> 00:42:34,179
Estou assustado, Belly.

654
00:42:36,400 --> 00:42:38,075
Queria que tivesse outro jeito.

655
00:42:38,851 --> 00:42:40,744
Mas o que conseguiu...

656
00:42:41,854 --> 00:42:43,481
é muito perigoso.

657
00:42:45,300 --> 00:42:47,828
Mas e se tivermos de voltar um dia?

658
00:42:48,527 --> 00:42:51,130
Não se preocupe.
Sua memória...

659
00:42:51,549 --> 00:42:54,743
Vou colocá-la em um lugar onde
somente eu posso encontrá-la.

660
00:42:56,322 --> 00:42:57,757
Agora, ouça-me, Walter.

661
00:42:59,582 --> 00:43:02,771
Você desenhou uma
porta do outro lado.

662
00:43:03,943 --> 00:43:05,926
Quero que pense sobre esta porta.

663
00:43:13,363 --> 00:43:18,419
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

