1
00:00:00,232 --> 00:00:02,156
<i>Anteriormente em</i> Fringe...

2
00:00:02,157 --> 00:00:04,462
Uma tempestade está chegando,
e quando estiver sobre nós,

3
00:00:04,497 --> 00:00:06,464
Eu temo que restará
pouca coisa do nosso mundo.

4
00:00:07,536 --> 00:00:08,942
Eles estão procurando por alguém,

5
00:00:08,977 --> 00:00:11,535
alguém para abrir a
porta entre os universos.

6
00:00:12,156 --> 00:00:13,719
Laston-Hennings Cryonics
foi roubada.

7
00:00:13,754 --> 00:00:14,697
Levaram tudo.

8
00:00:14,732 --> 00:00:16,136
Todas as crio-cápsula
foram levadas.

9
00:00:16,171 --> 00:00:17,773
Então eles encontraram 
quem eles estavam procurando.

10
00:00:18,065 --> 00:00:20,885
Lembre-se este símbolo.
Esta escondido em seu líder.

11
00:00:21,157 --> 00:00:21,871
E a maneira de reconhecê-lo.

12
00:00:22,101 --> 00:00:23,570
E se eles encontrarem você,

13
00:00:23,605 --> 00:00:24,874
nada vai pará-los.

14
00:00:24,942 --> 00:00:27,844
e é por isso que você
deve encontrá-lo primeiro.

15
00:00:37,588 --> 00:00:39,719
Uma menina de vestido vermelho ...

16
00:00:41,586 --> 00:00:43,104
flores no cabelo.

17
00:00:43,595 --> 00:00:45,799
Hmm.. Que tipo de flores?

18
00:00:47,204 --> 00:00:49,231
Uh, eu não tenho certeza.

19
00:00:49,883 --> 00:00:52,499
Muito obrigado, Sr. Slater.
Ela virá.

20
00:00:59,221 --> 00:00:59,814
Heather ...

21
00:01:01,370 --> 00:01:03,788
as flores no cabelo.

22
00:01:07,553 --> 00:01:09,464
A fl ... as flores
em seus cabelos são Heather.

23
00:01:10,418 --> 00:01:12,102
Ah, penso que são. Sim.

24
00:01:15,680 --> 00:01:16,292
Container.

25
00:01:18,828 --> 00:01:23,145
Agora mantenha assim.
Garanto que não haverá dor.

26
00:01:36,087 --> 00:01:37,212
Vamos fechá-lo.

27
00:01:40,899 --> 00:01:41,581
Espere.

28
00:01:43,952 --> 00:01:44,497
Sim?

29
00:01:48,689 --> 00:01:49,459
Temos atividade.

30
00:02:03,494 --> 00:02:04,543
Código cinza, corredor "B."

31
00:02:09,243 --> 00:02:11,071
Temos dois minutos,
talvez três.

32
00:02:12,636 --> 00:02:14,025
Oh, minhas sinceras desculpas.

33
00:02:14,060 --> 00:02:15,913
Eu... preferiria não
deixá-lo em tal estado.

34
00:02:35,906 --> 00:02:37,518
Sr. S... Slater?

35
00:02:44,548 --> 00:02:45,616
Ajude-me.

36
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
<font color=7fee1d>-= Dynam1c Team =-
AlexandroN, leoneves000, DCar</font>

37
00:03:00,034 --> 00:03:04,008
"Grey Matters"

38
00:03:10,958 --> 00:03:13,109
Agente Especial Olivia
Dunham do FBI.

39
00:03:13,177 --> 00:03:14,577
Estes dois homens
são consultores ...

40
00:03:14,645 --> 00:03:16,520
Peter Bishop e
Dr. Walter Bishop.

41
00:03:16,696 --> 00:03:17,999
Estamos aqui para
investigar o arrombamento.

42
00:03:21,084 --> 00:03:22,447
E vocÃª Ã© o Dr. Bishop?

43
00:03:22,667 --> 00:03:23,383
Sim.

44
00:03:24,694 --> 00:03:26,222
E estou perfeitamente são.

45
00:03:33,603 --> 00:03:35,440
Joseph Slater foi
paciente aqui

46
00:03:35,475 --> 00:03:36,755
nos últimos 14 anos.

47
00:03:36,900 --> 00:03:38,334
Quando foi internado,
ele foi diagnosticado

48
00:03:38,402 --> 00:03:40,061
com esquizofrenia aguda.

49
00:03:40,096 --> 00:03:42,071
Seu arquivo disse que ele
sofria de delírios,

50
00:03:42,139 --> 00:03:44,390
falsas memórias,
graves oscilações emocionais.

51
00:03:44,425 --> 00:03:46,262
Ele exibiu cada um
desses sisntomas...

52
00:03:46,297 --> 00:03:47,243
durante a sua permanência aqui.

53
00:03:47,311 --> 00:03:49,312
- Até a noite passada.
- Isso mesmo.

54
00:03:50,010 --> 00:03:51,504
E no intervalo de uma hora,
depois de descobrir

55
00:03:51,539 --> 00:03:52,615
o que tinha sido feito
ao Sr. Slater,

56
00:03:52,683 --> 00:03:55,051
a mudança em seu comportamento
é nada menos do que notável.

57
00:03:55,358 --> 00:03:57,587
Então, basicamente,
dois caras quebraram e

58
00:03:57,654 --> 00:04:00,267
cortaram um buraco na cabeça dele
e fizeram para deixá-lo são?

59
00:04:00,302 --> 00:04:02,426
Por mais improvável que pareça,
sim.

60
00:04:02,461 --> 00:04:04,864
O mais estranho é que,
não podemos encontrar evidências

61
00:04:04,899 --> 00:04:05,962
que eles fizeram
alguma coisa nele.

62
00:04:06,557 --> 00:04:09,273
O cérebro do Sr. Slater,
está com sua estrutura intacta.

63
00:04:09,466 --> 00:04:11,751
Fizemos exames de sangue,
toxicológicos...

64
00:04:11,786 --> 00:04:13,168
nada incomum.

65
00:04:13,270 --> 00:04:15,157
Nós precisamos ver seus
relatórios médicos.

66
00:04:15,564 --> 00:04:16,948
E também a sua história pessoal.

67
00:04:16,983 --> 00:04:18,102
Claro.

68
00:04:19,285 --> 00:04:19,999
<i>Oh, garoto.</i>

69
00:04:20,606 --> 00:04:21,990
<i>Tudo vai ficar bem.</i>

70
00:04:22,693 --> 00:04:24,713
Doutor, eu gostaria de ver
o paciente.

71
00:04:25,637 --> 00:04:26,914
É onde estamos
indo agora, Walter,

72
00:04:26,949 --> 00:04:27,850
para ver o Sr. Slater.

73
00:04:28,309 --> 00:04:30,765
Peter, vamos ver um
homem sadio.

74
00:04:31,447 --> 00:04:33,802
Eu gostaria de vê-lo
quando era um paciente.

75
00:04:34,898 --> 00:04:38,130
Não, não, não,
a menina de vestido vermelho ...

76
00:04:40,097 --> 00:04:41,986
Crisântemos em seu cabelo.

77
00:04:42,399 --> 00:04:46,022
A mãe deles cresce em uma caixa
no peitoril da janela.

78
00:04:46,783 --> 00:04:48,549
E onde essa garotinha vive?

79
00:04:49,352 --> 00:04:50,303
Do outro lado da rua.

80
00:04:51,675 --> 00:04:53,319
Não, Joseph, não mais.

81
00:04:54,444 --> 00:04:56,621
Ela... ela se mudou.

82
00:04:58,242 --> 00:04:59,274
Ela nunca esteve lá.

83
00:05:00,689 --> 00:05:03,617
O que você fez com ela?
O que você fez?

84
00:05:03,652 --> 00:05:04,849
O que você fez com ela?

85
00:05:04,884 --> 00:05:06,831
Você deu ela.
Deu ela!

86
00:05:06,866 --> 00:05:08,547
Traga ela de volta!
Traga ela de volta!

87
00:05:08,558 --> 00:05:09,531
Traga el...

88
00:05:13,273 --> 00:05:15,549
E você não pode descrever
um dos homens?

89
00:05:15,666 --> 00:05:18,531
Não. Para ser honesto, eu 
mal posso me lembrar deles.

90
00:05:19,123 --> 00:05:20,920
Minha primeira lembrança clara
é de ontem à noite,

91
00:05:20,955 --> 00:05:22,405
Eu estava voltando
da minha janela,

92
00:05:22,706 --> 00:05:24,111
e a Senhorita Holbrook,
estava lá ...

93
00:05:24,146 --> 00:05:25,408
uma das enfermeiras,
ela estava assustada.

94
00:05:25,475 --> 00:05:26,938
E elas correram comigo
para a ala médica.

95
00:05:27,077 --> 00:05:30,532
Mas o que me impressionou foi
que me senti aliviado,

96
00:05:31,853 --> 00:05:33,668
como se minha mente tivesse
passado por uma faxina,

97
00:05:33,669 --> 00:05:35,663
- Tão repentinamente...
- Grátis.

98
00:05:38,344 --> 00:05:39,144
Sim.

99
00:05:41,002 --> 00:05:44,407
E parece que me lembro
apenas dessa pessoa...

100
00:05:45,600 --> 00:05:46,246
Agradável...

101
00:05:46,281 --> 00:05:48,051
sempre educada... mas
além disso, nada.

102
00:05:48,086 --> 00:05:49,433
- Sinto muito.
- Tudo bem.

103
00:05:49,666 --> 00:05:50,693
Mais alguma coisa?

104
00:05:50,968 --> 00:05:52,854
Não. Não agora.

105
00:05:53,103 --> 00:05:53,899
Obrigado.

106
00:05:54,367 --> 00:05:57,618
Ok, nesse caso, Sr.Slater,
sua mulher está aqui.

107
00:05:57,794 --> 00:06:00,113
Eles disseram que ela vinha
me visitar duas vezes por semana.

108
00:06:00,148 --> 00:06:01,880
Acho que me lembro
sendo horrível para ela.

109
00:06:03,153 --> 00:06:06,209
Eu acho que vai ficar bem.
Ela está lá fora.

110
00:06:07,507 --> 00:06:08,164
Obrigado.

111
00:06:16,492 --> 00:06:17,337
Ele é um homem de sorte.

112
00:06:18,409 --> 00:06:20,697
17 anos que fiquei
em St. Claire,

113
00:06:20,732 --> 00:06:21,894
nunca tive um visitante.

114
00:06:24,372 --> 00:06:25,313
Walter...

115
00:06:26,926 --> 00:06:29,922
Eu não estava tentando fazer
você se sentir culpado, filho.

116
00:06:29,957 --> 00:06:31,321
Foi apenas uma observação.

117
00:06:36,313 --> 00:06:38,581
Walter, você já 
tem alguma teoria

118
00:06:38,616 --> 00:06:40,217
sobre como esse ficou homem,
de repente sadio?

119
00:06:40,403 --> 00:06:43,268
Não.
Ainda não, mas estou ansioso.

120
00:06:44,191 --> 00:06:46,628
Um remédio para a loucura,
Como você pode imaginar,

121
00:06:46,663 --> 00:06:48,970
Tenho pensado muito sobre isso.

122
00:06:56,687 --> 00:06:57,420
Lá estão eles.

123
00:06:58,965 --> 00:07:00,442
Você vê essa trava?

124
00:07:01,046 --> 00:07:02,143
Você pode dar um zoom aí?

125
00:07:03,073 --> 00:07:04,598
Isso é um lypticro-crypto.

126
00:07:05,024 --> 00:07:05,917
Top de linha.

127
00:07:06,246 --> 00:07:08,360
E esses caras removeram como se
fosse um cadeado de bicicleta.

128
00:07:08,651 --> 00:07:10,908
Independente de quem seja,
eles também são muito espertos,

129
00:07:10,943 --> 00:07:13,285
muito ricos,
ou muito bem conectados.

130
00:07:13,505 --> 00:07:14,660
Você pode executar
aquela parte de volta?

131
00:07:19,024 --> 00:07:20,600
- O quê?
- Congele bem aqui,

132
00:07:20,601 --> 00:07:21,513
quando ele se vira.

133
00:07:24,340 --> 00:07:25,268
Conheço aquele rosto.

134
00:07:26,286 --> 00:07:27,111
Posso usar isso?

135
00:07:28,865 --> 00:07:30,671
E ter um pouco de privacidade,
se você não se importa.

136
00:07:36,936 --> 00:07:38,577
Você conhece ele?

137
00:07:40,572 --> 00:07:41,477
De onde ele é?

138
00:07:41,817 --> 00:07:44,061
Da Laston-Hennings Cryonics.

139
00:07:45,415 --> 00:07:48,698
Você está se referindo ao
roubo de cabeças congeladas?

140
00:07:48,733 --> 00:07:51,303
Sim. William Bell contou-me
que aquelas pessoas,

141
00:07:51,421 --> 00:07:53,887
são as pessoas que tentaram
me matar, e que mataram o Charlie,

142
00:07:54,212 --> 00:07:55,691
eles estavam procurando
por alguém.

143
00:07:55,759 --> 00:07:57,545
Belly disse que estavam
procurando pelo seu líder.

144
00:07:57,661 --> 00:08:00,412
Bem, estive vasculhando os
arquivos da Laston-Hennings,

145
00:08:00,630 --> 00:08:02,868
tentando descobrir, de
todos as cabeças que levaram,

146
00:08:02,903 --> 00:08:04,585
qual era a que eles queriam?

147
00:08:06,259 --> 00:08:07,336
Estive olhando esses rostos

148
00:08:07,337 --> 00:08:08,601
durante os últimos dois meses.

149
00:08:08,705 --> 00:08:10,529
Você está realmente tentando
nos dizer que ele

150
00:08:10,564 --> 00:08:12,175
é uma das cabeças que 
eles roubaram?

151
00:08:13,610 --> 00:08:15,320
Ok. Digamos que por um
segundo que você está certa.

152
00:08:15,645 --> 00:08:18,079
Cabeças congeladas não apenas
levantam-se e saem andando.

153
00:08:18,350 --> 00:08:20,343
Quer dizer, os mortos não
levantam de seus túmulos

154
00:08:20,378 --> 00:08:21,981
e realizam uma 
cirurgia no cérebro à meia-noite.

155
00:08:22,641 --> 00:08:24,431
Não, eu sei que não.

156
00:08:25,626 --> 00:08:27,772
Mas este fez.

157
00:08:29,217 --> 00:08:31,861
"Thomas Jerome Newton."

159
00:08:44,148 --> 00:08:45,552
Então, o que sabemos
sobre ele até agora?

160
00:08:45,950 --> 00:08:47,528
Além de seu nome, nada.

161
00:08:48,252 --> 00:08:50,153
Thomas Jerome Newton
era o nome no registro

162
00:08:50,221 --> 00:08:51,723
na Laston-Hennings Cryonics.

163
00:08:51,989 --> 00:08:53,539
Mas era um apelido.
Isso levou a lugar algum.

164
00:08:54,392 --> 00:08:56,793
Agora, William Bell me contou 
que o homem com a marcação

165
00:08:56,828 --> 00:08:59,560
iria tentar abrir um corredor

166
00:08:59,597 --> 00:09:01,736
do nosso universo
para o outro lado.

167
00:09:02,829 --> 00:09:03,694
Eu consegui deduzir

168
00:09:03,729 --> 00:09:05,513
que os resultados seriam
inferiores ao desejável.

169
00:09:05,693 --> 00:09:07,298
Exatamente quanto?

170
00:09:08,481 --> 00:09:09,617
Destruição global ...

171
00:09:10,541 --> 00:09:12,007
de proporções bíblicas.

172
00:09:14,812 --> 00:09:15,563
Então, porque tiveram que

173
00:09:15,598 --> 00:09:16,972
invadir um hospital psiquiátrico

174
00:09:17,007 --> 00:09:18,988
para realizar uma cirurgia 
no cérebro em um esquizofrênico?

175
00:09:19,023 --> 00:09:21,231
Está deixando de fora a parte onde
aparentemente o homem é curado.

176
00:09:21,540 --> 00:09:23,933
À medida que se movem,
torna-se cada vez mais estranho.

177
00:09:25,448 --> 00:09:26,665
Onde está o Dr. Bishop?

178
00:09:26,700 --> 00:09:29,100
Ele está tentando descobrir
como eles curaram Slater.

179
00:09:29,293 --> 00:09:31,187
Se ele pode fazer isso,
Talvez a gente possa antecipar

180
00:09:31,222 --> 00:09:32,080
o próximo movimento de Newton.

181
00:09:32,305 --> 00:09:33,170
Não há talvez.

182
00:09:33,397 --> 00:09:35,071
Eu não sei o que
Newton vai fazer,

183
00:09:35,106 --> 00:09:36,175
mas sei o que eu
tenho que fazer.

184
00:09:36,400 --> 00:09:37,722
Eu tenho que detê-lo.

185
00:09:38,869 --> 00:09:41,849
Sr. Slater está se referindo
que o médico era um psiquiatra

186
00:09:41,906 --> 00:09:43,545
chamado Simon Paris.

187
00:09:44,701 --> 00:09:47,800
Vamos ver se você pode localizar
Dr. Paris, por favor, querida.

188
00:09:48,446 --> 00:09:51,716
Tenho algumas dúvidas sobre o
histórico médico do Sr. Slater

189
00:09:51,751 --> 00:09:53,377
antes de sua admissão
em Hennington.

190
00:09:53,784 --> 00:09:54,278
Certo.

191
00:09:54,781 --> 00:09:56,204
Porque, o que está procurando?

192
00:09:56,239 --> 00:09:56,810
Não tenho certeza.

193
00:09:57,955 --> 00:10:00,367
Algo que induziria
o pensamento delirante.

194
00:10:00,951 --> 00:10:01,544
Alguma coisa?

195
00:10:02,195 --> 00:10:03,331
Algo ou alguém.

196
00:10:04,658 --> 00:10:06,429
Quer dizer que acha que alguém

197
00:10:06,497 --> 00:10:08,364
fez ele ficar louco de propósito?

198
00:10:08,854 --> 00:10:09,730
É uma teoria.

199
00:10:11,869 --> 00:10:15,678
A verdade é que não há cura
para a loucura... É uma fantasia.

200
00:10:16,991 --> 00:10:19,550
O caminho de volta da
loucura é uma luta.

201
00:10:20,711 --> 00:10:23,249
Só os mais sortudos
que encontram seu caminho,

202
00:10:23,284 --> 00:10:25,922
mais ou menos, de volta ao
mundo em que vivemos

203
00:10:26,795 --> 00:10:29,681
E pelo que vimos do Sr. Slater...

204
00:10:30,621 --> 00:10:33,194
Bem, a minha suposição

205
00:10:33,229 --> 00:10:34,557
é que ele não estava
louco para começar.

206
00:10:35,120 --> 00:10:38,082
Não há Simon Paris 
no banco de dados do CFM.

207
00:10:38,262 --> 00:10:39,889
Ele não está na lista de adesão.

208
00:10:40,831 --> 00:10:42,712
- Isso significa que ele morreu?
- Não deveria.

209
00:10:43,167 --> 00:10:45,107
Mesmo que tivesse, 
ainda deveria haver um registro.

210
00:10:46,378 --> 00:10:48,608
O número da receita
do Sr. Paris

211
00:10:48,643 --> 00:10:50,897
Está é a prescrição inicial
do Sr. Slater

213
00:10:51,642 --> 00:10:52,799
Verifique os registros
da farmácia.

214
00:10:54,111 --> 00:10:55,745
Por que alguém faria isso,
Walter ...

215
00:10:56,136 --> 00:10:57,316
deixar alguém louco?

216
00:10:57,414 --> 00:10:58,368
Qualquer número de razões.

217
00:10:58,530 --> 00:10:59,596
Seria torná-los insuscetíveis

218
00:10:59,631 --> 00:11:00,839
ao interrogatório de alguém.

219
00:11:00,840 --> 00:11:03,530
De acordo com isso, há 14 anos,

220
00:11:03,565 --> 00:11:06,209
Dr. Paris receitou por tempo
indeterminado uma prescrição

221
00:11:06,244 --> 00:11:08,346
de medicamentos para o Sr. Slater.

222
00:11:08,730 --> 00:11:09,982
Sem data de término.

223
00:11:10,761 --> 00:11:12,263
Agora, isso é interessante.

224
00:11:12,329 --> 00:11:14,998
Na mesma semana, ele
escreveu a mesma receita

225
00:11:15,065 --> 00:11:16,728
para dois outros pacientes.

226
00:11:16,978 --> 00:11:17,738
Na mesma semana?

227
00:11:18,135 --> 00:11:19,569
Em dois outros hospitais.

228
00:11:19,770 --> 00:11:20,784
Vou ligar para Oliv1a.

229
00:11:24,608 --> 00:11:27,258
E quando eu acordei,
Eu senti como se tivesse saido

230
00:11:27,634 --> 00:11:28,932
para beber na noite anterior.

231
00:11:29,762 --> 00:11:31,548
Só que a noite durou 14 anos.

232
00:11:32,027 --> 00:11:33,049
Diz aqui que você sofreu

233
00:11:33,117 --> 00:11:36,322
de uma forma grave de
transtorno obsessivo-compulsivo.

234
00:11:36,554 --> 00:11:38,737
Sim, eles chamam de aritmomania.

235
00:11:39,256 --> 00:11:40,666
Você está obcecada
com os números.

236
00:11:41,508 --> 00:11:42,869
Apenas um, na verdade ...

237
00:11:43,294 --> 00:11:44,194
28.

238
00:11:45,096 --> 00:11:47,315
Eu vejo em toda parte,
ouço em todos os lugares.

239
00:11:47,965 --> 00:11:49,422
Eu nunca podia tirar
isso da minha cabeça.

240
00:11:49,697 --> 00:11:51,052
28, 28.

241
00:11:52,336 --> 00:11:54,132
Então,
na manhã da última terça-feira,

242
00:11:54,167 --> 00:11:56,582
Eu acordei, e tinha sumido.

243
00:11:57,473 --> 00:11:58,721
De repente, eu estava livre.

244
00:11:59,210 --> 00:12:00,715
E seus médicos
não têm explicação?

245
00:12:01,459 --> 00:12:02,442
Entre nós,

246
00:12:02,832 --> 00:12:04,394
Acho que é por isso que
eles estão me mantendo aqui.

247
00:12:05,217 --> 00:12:07,109
Um deles provavelmente espera
ser notícia fora daqui.

248
00:12:09,429 --> 00:12:12,103
Então, o que é que isto tem
a ver com o FBI?

249
00:12:12,326 --> 00:12:13,131
Não temos certeza.

250
00:12:13,734 --> 00:12:14,531
Talvez nada.

251
00:12:15,693 --> 00:12:17,451
Mas você se importa se nós
olharmos sua cabeça?

252
00:12:17,561 --> 00:12:18,273
Minha cabeça?

253
00:12:18,596 --> 00:12:19,871
Só deverá levar um minuto.

254
00:12:20,555 --> 00:12:22,146
Existe algum lugar em
que você poderia sentar?

255
00:12:29,708 --> 00:12:30,396
Com licença.

256
00:12:35,012 --> 00:12:36,365
O que você está procurando?

257
00:12:38,762 --> 00:12:39,601
É aqui.

258
00:12:41,209 --> 00:12:43,148
Uma cicatriz recente,
mas não há suturas.

259
00:12:44,032 --> 00:12:46,578
Parece mais com a queimadura
de um laser cirúrgico.

260
00:12:47,511 --> 00:12:48,705
Eu não entendo.

261
00:12:49,285 --> 00:12:50,801
Que tipo de cicatriz?

262
00:12:51,263 --> 00:12:52,629
O que você está dizendo
que me aconteceu?

263
00:12:53,120 --> 00:12:54,944
Sra. Crampton,
você teve algum visitante

264
00:12:54,979 --> 00:12:55,944
durante a sua estadia aqui?

265
00:12:55,945 --> 00:12:57,418
Meu marido, meu filho.

266
00:12:57,693 --> 00:13:00,346
Mas há algo sobre o médico a
que nos referimos... Dr. Paris?

267
00:13:00,510 --> 00:13:02,015
Não. Nunca.

268
00:13:02,167 --> 00:13:04,837
Eu só o vi um par de vezes
antes de ser enviada aqui.

269
00:13:05,086 --> 00:13:06,409
Mas foi o Dr. Paris
que diagnosticou

270
00:13:06,477 --> 00:13:07,678
o aritmomania, certo?

271
00:13:08,271 --> 00:13:12,299
Não. Ele me viu com leve
depressão pós-parto.

272
00:13:13,017 --> 00:13:16,223
Disse que eu precisava descansar
algumas semanas e me enviou aqui.

273
00:13:17,877 --> 00:13:20,730
O aritmomania começou
após um dia.

274
00:13:27,531 --> 00:13:29,431
- Como estamos indo?
- isso deve funcionar,

275
00:13:29,533 --> 00:13:31,094
mas levamos muito tempo
para começar com Slater.

276
00:13:31,101 --> 00:13:32,667
O primeiro espécime
está morrendo.

277
00:13:33,104 --> 00:13:34,609
O banho de nutrientes
não vai mantê-lo vivo

278
00:13:34,638 --> 00:13:36,101
por mais de cinco horas.

279
00:13:36,206 --> 00:13:37,306
Seis, se tivermos sorte.

280
00:13:37,441 --> 00:13:38,660
Então é melhor começar.

281
00:13:49,019 --> 00:13:51,095
Terceiro paciente,
Stuart Gordon.

282
00:13:53,090 --> 00:13:54,448
Assim como a Sra. Crampton.

283
00:13:55,092 --> 00:13:58,152
14 anos atrás,
o Dr. Paris enviou ele

284
00:13:58,187 --> 00:13:59,056
para um hospital psiquiátrico

285
00:13:59,091 --> 00:14:00,999
com a psiquiatria
equivalente de uma tosse,

286
00:14:01,034 --> 00:14:03,132
que então se desenvolve em
esquizofrenia completa.

287
00:14:03,367 --> 00:14:06,748
Dois dias atrás,
ele milagrosamente se recupera.

288
00:14:07,348 --> 00:14:08,301
Aparentemente,
o Sr. Gordon pensava

289
00:14:08,336 --> 00:14:09,711
que era o ator
Sydney Greenstreet

290
00:14:10,174 --> 00:14:12,049
e andava citando Casablanca.

291
00:14:15,192 --> 00:14:15,799
Isso é engraçado.

292
00:14:16,962 --> 00:14:17,515
O quê?

293
00:14:18,473 --> 00:14:20,033
Ele parece muito mais
como Peter Lorre.

294
00:14:22,965 --> 00:14:23,721
Isso é uma piada.

295
00:14:27,691 --> 00:14:29,559
Sabe, toda a minha vida tenho
sido capaz de compreender

296
00:14:29,626 --> 00:14:30,679
o que leva as pessoas...

297
00:14:31,261 --> 00:14:33,930
suas emoções, como
cobiça ou inveja ou vingança.

298
00:14:33,998 --> 00:14:35,398
Mas Newton ...

299
00:14:36,049 --> 00:14:37,634
essas pessoas que estamos
proxímos de encontrar ...

300
00:14:38,466 --> 00:14:40,674
Como posso lutar contra
o que não consigo entender?

301
00:14:41,105 --> 00:14:43,782
Olivia, sei que pensa
que está sozinha nessa.

302
00:14:44,708 --> 00:14:46,584
Talvez seja por causa 
do que Bell lhe disse.

303
00:14:47,183 --> 00:14:48,928
Talvez isso seja apenas
a sua personalidade.

304
00:14:49,079 --> 00:14:50,977
Mas esta não é apenas
a sua luta.

305
00:14:59,819 --> 00:15:00,874
Era Olivia.

306
00:15:01,190 --> 00:15:03,259
Stuart Gordon é como os outros.

307
00:15:03,308 --> 00:15:05,377
Dois dias atrás,
ele acordou perfeitamente são.

308
00:15:05,562 --> 00:15:07,388
Ele tem uma cicatriz recente
na parte de trás da cabeça.

309
00:15:08,230 --> 00:15:09,540
Eu devo ter perdido
alguma coisa.

310
00:15:10,167 --> 00:15:13,212
Quando o Sr. Slater fez
um transplante de órgãos?

311
00:15:13,579 --> 00:15:14,323
Desculpe-me?

312
00:15:14,738 --> 00:15:17,073
Ah, uma das drogas
que o Dr. Paris prescreveu

313
00:15:17,141 --> 00:15:19,008
é sirolimus...
é uma droga anti-rejeição.

314
00:15:19,076 --> 00:15:21,310
Somente oferecida a
pacientes transplantados.

315
00:15:21,378 --> 00:15:24,333
É absolutamente inútil para
um esquizofrênico paranóico.

316
00:15:25,389 --> 00:15:29,269
Isso sugere que não só
Dr. Paris tenha desaparecido,

317
00:15:29,304 --> 00:15:30,015
ele também é um charlatão!

318
00:15:35,113 --> 00:15:36,359
A menos que seja um gênio.

319
00:15:36,855 --> 00:15:37,512
O quê?

320
00:15:39,596 --> 00:15:41,440
Os transplantes de órgãos.

321
00:15:42,481 --> 00:15:43,826
O cérebro humano.

322
00:15:44,935 --> 00:15:47,013
Bem, metade de um.

323
00:15:47,504 --> 00:15:49,354
Mas é inútil morto,

324
00:15:49,700 --> 00:15:52,809
porque quando você remove tecido
cerebral de um organismo vivo,

325
00:15:52,810 --> 00:15:54,210
você pode mantê-lo vivo
por um tempo curto

326
00:15:54,278 --> 00:15:55,456
em uma suspensão de nutrientes.

327
00:15:55,612 --> 00:15:56,944
Mas certamente,
ele irá morrer.

328
00:15:57,181 --> 00:15:59,396
É um problema que tentei
resolver muitas vezes

329
00:15:59,431 --> 00:16:01,150
- Sem sucesso.
- Manter um cérebro humano vivo?

330
00:16:01,218 --> 00:16:03,609
É muito complicado. Você vê,

331
00:16:03,821 --> 00:16:06,682
Não é simplesmente
dar sangue e oxigênio.

332
00:16:06,717 --> 00:16:09,290
Você tem que dar
estimulação elétrica também.

333
00:16:09,426 --> 00:16:12,428
Mas o Dr. Paris
encontrou uma solução.

334
00:16:12,496 --> 00:16:17,284
Ele armazenou o tecido cerebral
dentro de outro cérebro.

335
00:16:17,790 --> 00:16:19,706
Me desculpe, eu não entendi.
O tecido do cérebro?

336
00:16:20,226 --> 00:16:21,491
Nossos doentes mentais.

337
00:16:21,505 --> 00:16:24,368
Sr. Slater, a Sra.Crampton,
e o Sr. "Gordão".

338
00:16:24,403 --> 00:16:25,021
Gordon.

339
00:16:25,022 --> 00:16:27,287
Estes são de alguns anos.

340
00:16:27,778 --> 00:16:29,835
Mas você vê a ligeira
descoloração aqui?

342
00:16:32,916 --> 00:16:34,349
Mas este não é um
erro da máquina.

343
00:16:36,036 --> 00:16:37,160
Trata-se de tecidos estranhos.

344
00:16:37,788 --> 00:16:40,174
É por isso que todos tomavam
drogas anti-rejeição.

345
00:16:40,209 --> 00:16:42,458
Portanto, as cirurgias que
Newton realizou ...

346
00:16:42,459 --> 00:16:44,439
Ele estava retirando
tecido cerebral transplantado.

347
00:16:44,594 --> 00:16:48,272
E minha hipótese explica
a loucura dos pacientes.

348
00:16:48,307 --> 00:16:50,204
Colocar o tecido de uma pessoa

349
00:16:50,239 --> 00:16:51,533
no cérebro de um outro é...

350
00:16:52,236 --> 00:16:55,204
ele ... É como colocar um
motor de moto em um carro.

351
00:16:55,272 --> 00:16:56,608
É simplesmente incompatível.

352
00:16:56,609 --> 00:16:58,664
Claro, porque a mente
hospedeira não teria como

353
00:16:58,699 --> 00:17:00,101
processar as novas informações.

354
00:17:00,357 --> 00:17:01,446
Assim, o sofrimento mental.

355
00:17:01,447 --> 00:17:03,447
As memórias falsas, ilusões.

356
00:17:03,482 --> 00:17:05,181
Mas assim que você remove
o tecido estranho,

357
00:17:05,811 --> 00:17:06,706
eles ficam bem.

358
00:17:06,885 --> 00:17:07,997
Correto.

359
00:17:10,187 --> 00:17:11,466
Agente Farnsworth.

360
00:17:11,488 --> 00:17:12,982
Oi, é a doutora West.

361
00:17:13,017 --> 00:17:14,725
Você me pediu para ver se
tinhamos qualquer informação

362
00:17:14,777 --> 00:17:17,293
do Dr. Paris, mas não
conseguimos nada.

363
00:17:17,361 --> 00:17:18,828
Ah, tudo bem.

364
00:17:18,896 --> 00:17:20,229
- Bem, obrigado por ...
- Eu não terminei.

365
00:17:20,297 --> 00:17:22,765
Nós também verificamos com
algumas instituições associadas.

366
00:17:23,050 --> 00:17:23,670
E?

367
00:17:24,254 --> 00:17:26,235
Bem, isso só deixa mais perguntas.

368
00:17:26,303 --> 00:17:29,256
Por que cortar o cérebro de alguém e
armazená-lo dentro de outras pessoas?

369
00:17:29,412 --> 00:17:30,486
E que cérebro é esse?

370
00:17:31,255 --> 00:17:32,308
Essa é uma boa pergunta, claro.

371
00:17:32,884 --> 00:17:34,288
- E eu não tenho idéia.
- Peter ...

372
00:17:34,527 --> 00:17:36,384
Posso, falar com
você um instante?

373
00:17:48,901 --> 00:17:50,860
Walter, você disse que nunca
teve qualquer visitante

374
00:17:50,928 --> 00:17:52,353
no seu tempo em St. Claire,
certo?

375
00:17:53,368 --> 00:17:54,181
Está certo.

376
00:17:54,765 --> 00:17:57,401
Segundo os registos,
Dr. Paris te visitou

377
00:17:57,436 --> 00:17:58,884
em seis ocasiões distintas.

378
00:18:05,339 --> 00:18:07,213
Você se importaria se eu
dar uma olhada em sua cabeça?

379
00:18:10,111 --> 00:18:10,782
Certo.

380
00:18:23,716 --> 00:18:24,479
Está lá.

381
00:18:26,853 --> 00:18:28,558
Eu... é diferente.
É mais velhos. Mas ...

382
00:18:30,895 --> 00:18:32,010
Há definitivamente uma cicatriz.

383
00:18:40,783 --> 00:18:42,175
Eu posso ver do gráfico

384
00:18:42,210 --> 00:18:44,042
que você já passou por
este procedimento antes,

385
00:18:44,212 --> 00:18:45,298
várias vezes, na verdade.

386
00:18:48,249 --> 00:18:50,244
Esta não é uma boa idéia, Peter.

387
00:18:50,385 --> 00:18:52,854
Estes aparelhos de ressonância
magnética têm ímãs

388
00:18:52,889 --> 00:18:55,302
que rasgam o metal para
fora dos pacientes.

389
00:18:55,303 --> 00:18:58,292
E eu tenho aquele chip de
rastreamento implantado no pescoço...

390
00:18:58,607 --> 00:19:00,766
o localizador GPS. Eu...

391
00:19:00,962 --> 00:19:02,772
você não tem absolutamente
nada para se preocupar,

392
00:19:03,726 --> 00:19:05,096
porque é feito de silício.

393
00:19:05,923 --> 00:19:07,167
E você sabe tão bem 
quanto eu 

394
00:19:07,235 --> 00:19:08,869
que não será
afetado pela máquina.

395
00:19:09,489 --> 00:19:10,537
Talvez algum valium possa ajudar.

396
00:19:11,213 --> 00:19:14,441
Você sabe, eu não tenho
tomado valium suficiente.

397
00:19:14,509 --> 00:19:15,562
Essa é uma boa idéia.

398
00:19:15,743 --> 00:19:17,811
Eu... Vou querer 50 miligramas,
por favor.

399
00:19:18,143 --> 00:19:20,198
Bem, isso é ...
uma dose muito alta.

400
00:19:20,482 --> 00:19:22,659
Eu tenho uma tolerância
muito alta.

401
00:19:23,592 --> 00:19:24,633
Tudo bem.

402
00:19:27,650 --> 00:19:28,785
Você vai ficar bem.

403
00:19:28,845 --> 00:19:29,338
SIm.

404
00:19:30,025 --> 00:19:31,422
É um procedimento de rotina.

405
00:19:32,460 --> 00:19:34,394
E o valium cuidará de
qualquer claustrofobia

406
00:19:34,395 --> 00:19:35,178
que possa estar sentindo.

407
00:19:35,200 --> 00:19:37,591
Eu não estou preocupado
com claustrofobia, Peter.

408
00:19:40,551 --> 00:19:42,286
O que você acha
que o homem fez comigo?

409
00:19:44,855 --> 00:19:46,363
Eu não sei, Walter.

410
00:19:49,778 --> 00:19:51,365
Mas vamos descobrir, ok?

411
00:20:22,214 --> 00:20:23,893
- Você está bem?
- Sim.

412
00:20:24,457 --> 00:20:26,102
Sim, Walter quer que eu
permaneça aqui

413
00:20:26,137 --> 00:20:26,721
e espere pelos resultados,

414
00:20:26,790 --> 00:20:28,717
mas tem Walter com drogas,

415
00:20:28,752 --> 00:20:29,965
e depois há Walter com drogas.

416
00:20:31,052 --> 00:20:32,246
Eu pedi que Astrid,
o leve para casa.

417
00:20:37,706 --> 00:20:38,521
Você vê o olhar no seu rosto

418
00:20:38,580 --> 00:20:39,868
quando estávamos
conversando com o Sr. Slater?

419
00:20:41,620 --> 00:20:43,111
Acho que é o mesmo para ele ...

420
00:20:45,018 --> 00:20:46,394
Desejando que pudesse
voltar o relógio

421
00:20:46,429 --> 00:20:47,546
antes que ficasse louco?

422
00:20:52,941 --> 00:20:55,432
Ele é apenas sã o suficiente para
perceber o quanto está perdido.

423
00:20:58,233 --> 00:20:59,657
Eu não quero parecer insensível,

424
00:20:59,692 --> 00:21:02,744
mas pelo que eu sei do seu pai ...

425
00:21:03,937 --> 00:21:05,849
ficando louco fez dele
uma pessoa melhor.

426
00:21:06,701 --> 00:21:08,296
Certamente fez dele
um pai melhor.

427
00:21:14,329 --> 00:21:16,455
Eu deveria ter visitado
ele em St. Claire.

428
00:21:18,974 --> 00:21:20,669
Acho que você está fazendo
isso agora.

429
00:21:28,877 --> 00:21:30,813
Analisamos os exames
do cérebro de seu pai.

430
00:21:31,446 --> 00:21:33,476
- E então?
- Você deve dar uma olhada.

431
00:21:34,349 --> 00:21:35,682
Eu nunca vi nada parecido.

432
00:21:35,750 --> 00:21:37,786
Três cicatrizes,
todas do mesmo lado

433
00:21:37,821 --> 00:21:38,933
no lobo temporal esquerdo.

434
00:21:39,621 --> 00:21:41,311
Estas incisões vão até o fim

435
00:21:41,346 --> 00:21:42,122
dentro da massa cinzenta.

436
00:21:42,423 --> 00:21:43,394
Eu não estou acompanhando.

437
00:21:43,558 --> 00:21:45,340
Walter não tem
tecido cerebral implantado.

438
00:21:45,360 --> 00:21:46,213
Ele teve removido.

439
00:21:46,361 --> 00:21:47,761
Sim, a partir do hipocampo.

440
00:21:47,829 --> 00:21:48,980
E, tanto que eu posso dizer,

441
00:21:48,981 --> 00:21:50,364
que não haveria nenhuma
razão médica para isso.

442
00:21:50,775 --> 00:21:53,033
Então o que faz... o hipocampo?

443
00:21:53,101 --> 00:21:54,855
Ele controla nossas inibições,

444
00:21:54,890 --> 00:21:56,211
ajuda a armazenar a
memória de longo prazo,

445
00:21:56,251 --> 00:21:58,173
contribui para o nosso senso
de percepção espacial.

446
00:21:58,208 --> 00:22:00,105
Doutora, você tem os exames
dos outros três pacientes?

447
00:22:00,140 --> 00:22:00,616
Claro.

448
00:22:02,245 --> 00:22:02,926
O que você está pensando?

449
00:22:03,311 --> 00:22:04,188
Espere um segundo.

450
00:22:08,885 --> 00:22:10,449
Esta é a peça que
colocaram em Slater.

451
00:22:18,425 --> 00:22:19,203
Olha...

452
00:22:21,672 --> 00:22:22,786
É um ajuste perfeito.

453
00:22:24,873 --> 00:22:26,960
Tomei valium demais.

454
00:22:27,402 --> 00:22:30,767
Confusão, tonturas, náuseas.

455
00:22:32,240 --> 00:22:34,973
Eu acho que devo ter
errado na dose.

456
00:22:35,515 --> 00:22:37,699
Talvez nós devessemos levá-lo
para um hospital, Walter.

457
00:22:38,746 --> 00:22:40,584
Eu não quero ir para
um hospital.

458
00:22:47,722 --> 00:22:50,560
Eu preciso da 
cadeirinha violeta.

459
00:22:51,282 --> 00:22:52,870
Walter, você não está
fazendo nenhum sentido.

460
00:22:53,328 --> 00:22:57,320
Minha querida,
"Violet Sedan Chair", é uma banda.

461
00:22:58,055 --> 00:22:59,459
Seu álbum de estréia...

462
00:23:00,768 --> 00:23:03,426
sempre me ajuda a baixar
uma dose alta de  valium.

463
00:23:06,074 --> 00:23:07,541
Está no laboratório.
Devemos ir...

464
00:23:08,906 --> 00:23:09,491
Walter ...

465
00:23:11,196 --> 00:23:13,433
Não, você... você faz a condução.

466
00:23:15,476 --> 00:23:17,519
Eu posso vomitar no seu carro.

467
00:23:18,186 --> 00:23:20,621
Por que você não fica
aqui e descansa

468
00:23:20,788 --> 00:23:21,686
e me deixa pegar?

469
00:23:28,429 --> 00:23:29,784
- Certo.
- Isso pode ser o melhor.

470
00:23:30,171 --> 00:23:31,204
Já volto.

471
00:23:33,783 --> 00:23:35,569
Deve ser Paris.

472
00:23:35,922 --> 00:23:38,138
Ele deve ter removido
pedaços de cérebro de Walter.

473
00:23:38,206 --> 00:23:39,116
Mas por quê?

474
00:23:39,207 --> 00:23:40,942
E... e porquê preservá-los?

475
00:23:43,244 --> 00:23:43,939
Memória.

476
00:23:45,413 --> 00:23:46,871
O hipocampo...
armazena memória.

477
00:23:47,148 --> 00:23:48,849
Bell disse que Newton
quer abrir uma porta

478
00:23:48,884 --> 00:23:49,799
para o outro lado, certo?

479
00:23:50,051 --> 00:23:51,255
Bem, nós já sabemos
que Walter fez isso.

480
00:23:51,306 --> 00:23:52,436
Ele só não se lembra como.

481
00:23:53,388 --> 00:23:55,125
É por isso que ele não se lembra.

482
00:23:56,457 --> 00:23:58,363
Ele literalmente
teve as memórias removidas.

483
00:23:59,262 --> 00:24:00,211
Sem dúvida.

484
00:24:00,582 --> 00:24:02,696
Então como Newton
faz para ler?

485
00:24:03,035 --> 00:24:04,185
Em teoria,
ele não deve ser capaz.

486
00:24:04,220 --> 00:24:05,182
Mas, em teoria,
ele ainda tem

487
00:24:05,252 --> 00:24:06,028
a cabeça congelada.

488
00:24:06,467 --> 00:24:07,703
Assim, no departamento
de como fazer

489
00:24:07,742 --> 00:24:09,326
coisas impossíveis possível,
o que ele precisa fazer?

490
00:24:09,671 --> 00:24:10,607
Ele iria precisar...

491
00:24:12,462 --> 00:24:13,551
Implantar as memórias

492
00:24:13,586 --> 00:24:14,923
dentro de um cérebro que
possa interpretá-las.

493
00:24:16,208 --> 00:24:16,757
Walter.

494
00:24:21,582 --> 00:24:22,365
Olá?

495
00:24:22,422 --> 00:24:24,047
Astrid, onde está você e Walter?

496
00:24:24,352 --> 00:24:25,282
Estou indo para o laboratório.

497
00:24:25,453 --> 00:24:26,538
Ele está em sua casa.

498
00:24:26,621 --> 00:24:28,055
Ele me enviou para
buscar um álbum.

499
00:24:28,431 --> 00:24:30,423
- Há quanto tempo?
- Cinco minutos atrás.

500
00:24:30,458 --> 00:24:32,715
Você tem que voltar.
Walter está em perigo.

501
00:24:33,176 --> 00:24:33,812
Estou à caminho.

502
00:24:39,567 --> 00:24:41,468
Calma, Agente Farnsworth.

503
00:24:43,171 --> 00:24:45,291
Você não tem que acordar
todo o bairro.

504
00:24:56,151 --> 00:24:57,224
Olá, Dr. Bishop.

505
00:25:06,506 --> 00:25:09,171
Peter. Ele já tinha ido
quando cheguei aqui.

506
00:25:10,043 --> 00:25:11,019
Sinto muito.

507
00:25:11,036 --> 00:25:13,015
Peter, Eu... Eu não deveria
ter deixado ele.

508
00:25:14,247 --> 00:25:16,145
Não é sua culpa.
Você não sabia.

509
00:25:17,084 --> 00:25:18,045
Eu tenho uma idéia.

510
00:25:18,552 --> 00:25:19,885
Na semana passada,
quando Walter se perdeu,

511
00:25:19,920 --> 00:25:21,760
ele fez exatamente o que você
esperaria dele.

512
00:25:21,866 --> 00:25:23,917
Ele implantou um transponder
chip em seu pescoço

513
00:25:23,952 --> 00:25:26,547
de modo que se ele ficasse
perdido, eu pudesse encontrá-lo.

514
00:25:27,594 --> 00:25:29,266
Não está longe.
Vamos.

515
00:25:32,599 --> 00:25:35,177
Aguente firme, por favor.
Isso não vai doer nem um pouco.

516
00:25:40,107 --> 00:25:42,323
Sinto muito, nos conhecemos?

517
00:25:42,324 --> 00:25:43,118
Nós iremos.

518
00:25:44,311 --> 00:25:47,773
Este é um sedativo leve,
algo para acalmar seus nervos.

519
00:25:47,848 --> 00:25:51,407
Eu já tinha 50
miligramas de Valium.

520
00:25:51,718 --> 00:25:53,788
Então, isso deve ser
muito agradável.

521
00:26:01,658 --> 00:26:02,228
Dunham.

522
00:26:02,263 --> 00:26:03,146
Dunham, qual sua localização?

523
00:26:03,181 --> 00:26:05,508
Estamos a duas quadras do Sul
do "Boylston T stop".

524
00:26:05,634 --> 00:26:07,943
A Polícia de Boston está enviando
um unidade de entrada e apreensão.

525
00:26:07,944 --> 00:26:09,310
Estou enviando-os para
a sua localização.

526
00:26:10,146 --> 00:26:10,948
Continue indo.

527
00:26:11,314 --> 00:26:12,982
Siga em frente e vire na
proxíma entrada à esquerda.

528
00:26:18,588 --> 00:26:21,090
O cérebro humano é um
órgão fascinante.

529
00:26:21,891 --> 00:26:23,066
Mas não é estático.

530
00:26:23,067 --> 00:26:24,474
Removerá a seção danificada.

531
00:26:25,194 --> 00:26:28,334
Ele redireciona as conexões
e cresce em novos caminhos.

532
00:26:29,599 --> 00:26:31,727
Agora, descobrir onde as
conexões antigas estavam

533
00:26:31,777 --> 00:26:33,751
pode ser muito complicado.

534
00:26:43,846 --> 00:26:44,654
Pegue a próxima esquerda.

535
00:26:55,458 --> 00:26:56,858
Aqui. Ele está aqui em baixo!

536
00:26:56,926 --> 00:26:58,459
Vai, vai vai!
Movam-se, movam-se!

537
00:27:01,060 --> 00:27:01,953
Walter!

538
00:27:05,067 --> 00:27:06,261
Limpo!

539
00:27:18,681 --> 00:27:19,677
Eles encontraram o chip.

540
00:27:28,855 --> 00:27:30,692
Eu vou lhe mostrar
uma série de fotos.

541
00:27:30,924 --> 00:27:33,130
Quando você ver uma imagem,
Eu quero que você me diga

542
00:27:33,165 --> 00:27:34,483
a primeira coisa que vem à mente.

543
00:27:35,131 --> 00:27:37,118
Não há respostas certas ou erradas.

544
00:27:37,153 --> 00:27:39,715
Mas, por favor me diga a verdade.

545
00:27:39,750 --> 00:27:41,983
Se você não fizer, eu saberei.

546
00:27:43,027 --> 00:27:45,431
Você está usando associações

547
00:27:45,466 --> 00:27:48,381
para mapear a minha
função cerebral,

548
00:27:49,612 --> 00:27:51,811
localizar meus caminhos neurais.

549
00:27:55,584 --> 00:27:57,222
Você está tentando me consertar?

550
00:27:58,354 --> 00:28:00,122
Estou receoso que não.

551
00:28:06,362 --> 00:28:08,080
Diga-me o que você pensa
quando você olha isso.

552
00:28:08,965 --> 00:28:11,636
Meu primeiro semestre
de bioquímica orgânica.

553
00:28:14,070 --> 00:28:16,905
Meu parceiro de laboratório e eu
usamos para sentar e

554
00:28:16,972 --> 00:28:18,949
cheirar fumaça de benzina.

555
00:28:23,978 --> 00:28:25,467
Hmm.. Peter.

556
00:28:29,913 --> 00:28:30,892
Peter.

557
00:28:39,328 --> 00:28:40,126
Peter.

558
00:28:42,098 --> 00:28:44,040
Sinto muito.
Sei que isso é difícil.

559
00:28:51,474 --> 00:28:52,608
Não está funcionando.

560
00:28:52,975 --> 00:28:54,485
Ele não está fazendo as conexões.

561
00:28:55,177 --> 00:28:56,415
Devo recalibrar a máquina?

562
00:28:56,450 --> 00:28:57,212
Não, não, não, não, não.

563
00:28:57,478 --> 00:28:59,047
Temos de encontrar
algo mais poderoso

564
00:28:59,115 --> 00:29:00,268
para estimular a sua memória.

565
00:29:03,847 --> 00:29:04,433
É claro.

566
00:29:04,468 --> 00:29:06,021
A memória humana é
baseada sensorialmente.

567
00:29:06,055 --> 00:29:07,898
A Visão sozinha não é
o gatilho mais forte.

568
00:29:07,948 --> 00:29:10,809
O som e o cheiro
realmente trabalham melhor.

569
00:29:13,095 --> 00:29:13,803
Precisamos ...

570
00:29:15,831 --> 00:29:17,512
de Um contexto apropriado.

571
00:29:20,803 --> 00:29:23,684
Walter disse cque o tecido cerebral
não sobrevive por muito tempo

572
00:29:23,739 --> 00:29:24,773
fora de um corpo humano.

573
00:29:24,840 --> 00:29:26,110
O que significa que
devemos estar perto.

574
00:29:26,409 --> 00:29:27,959
Nós elevamos o nível de alerta
em todos os hospitais,

575
00:29:27,994 --> 00:29:29,877
emergências e ambulatóriod

576
00:29:29,878 --> 00:29:30,970
na área da grande Boston.

577
00:29:31,046 --> 00:29:32,226
Estamos até notificando
os veterinários.

578
00:29:32,277 --> 00:29:33,700
Isso é supondo que
eles precisam de um hospital

579
00:29:33,701 --> 00:29:34,451
para concluir o procedimento.

580
00:29:34,486 --> 00:29:36,678
Com o seu nível de tecnologia,
não podemos saber com certeza.

581
00:29:36,686 --> 00:29:38,050
É um começo,
e se estamos errados,

582
00:29:38,085 --> 00:29:38,912
nós teremos que ser criativo.

583
00:29:40,823 --> 00:29:41,971
A menina de vestido vermelho.

584
00:29:43,192 --> 00:29:44,015
Como perdi isso?

585
00:29:44,293 --> 00:29:45,393
A menina de vestido vermelho,

586
00:29:45,461 --> 00:29:47,265
28, 28, Sydney Greenstreet.

587
00:29:47,597 --> 00:29:49,826
Pacientes do Dr. Paris,
todos eles tinham obsessões.

588
00:29:50,366 --> 00:29:51,574
Slater foi sempre repetindo

589
00:29:51,609 --> 00:29:53,802
Sobre a menina que
vivia do outro lado da rua,

590
00:29:53,803 --> 00:29:55,111
o que nós pensamos
que nunca existiu.

591
00:29:55,304 --> 00:29:55,999
Ela não existia.

592
00:29:56,405 --> 00:29:57,706
Ela morava na minha rua.

593
00:29:57,773 --> 00:29:59,170
quando eu morava em Cambridge
quando criança.

594
00:29:59,308 --> 00:30:00,081
O nome dela era Sydney.

595
00:30:00,132 --> 00:30:02,160
Ela viveu em 2828 Green Street.

596
00:30:02,195 --> 00:30:03,298
Então, essas foram
as memórias de Walter.

597
00:30:03,333 --> 00:30:03,788
Exatamente.

598
00:30:03,823 --> 00:30:04,698
A memória é toda sobre...

599
00:30:05,114 --> 00:30:06,915
é toda sobre contexto,
tudo sobre a associação.

600
00:30:06,983 --> 00:30:09,465
Cada vez que Walter pergunta
por um pedaço de comida

601
00:30:09,500 --> 00:30:11,386
ou a música ou arte, ele está
tentando recriar um momento no tempo

602
00:30:11,454 --> 00:30:12,359
para ajudá-lo a se lembrar.

603
00:30:12,455 --> 00:30:13,398
Que sugere o quê?

604
00:30:13,522 --> 00:30:15,608
Eu não sei. Eu não sei.

605
00:30:16,025 --> 00:30:17,374
Mas se eles estão tentando
levá-lo para lembrar

606
00:30:17,409 --> 00:30:19,260
como foi que ele construiu
uma porta para o outro lado,

607
00:30:19,328 --> 00:30:21,309
Talvez eles estejam...
talvez eles vão levá-lo

608
00:30:21,344 --> 00:30:22,123
para o lugar em que fez a porta.

609
00:30:22,802 --> 00:30:24,133
- Lago Reiden ... A Casa do Lago.
- Não, não, não, não, não.

610
00:30:24,168 --> 00:30:25,697
Não, não, que é onde ele
na verdade, abriu a porta,

611
00:30:25,732 --> 00:30:26,867
mas não é onde ele
tinha o pensamento.

612
00:30:29,405 --> 00:30:31,503
Este lugar parece familiar.

613
00:30:33,571 --> 00:30:35,958
A última vez que estive aqui,
era uma época diferente.

614
00:30:36,746 --> 00:30:38,522
As folhas foram caindo.

615
00:30:38,714 --> 00:30:41,181
Sim, esse lugar existe
em ambos os mundos.

616
00:30:41,895 --> 00:30:44,887
Você vê, mas do meu lado,
as árvores morreram há muito tempo.

617
00:30:45,054 --> 00:30:46,930
E a mesma coisa que 
matou a grama.

618
00:30:47,156 --> 00:30:48,343
Chamam de praga.

619
00:30:49,685 --> 00:30:50,859
Isso é terrível.

620
00:30:51,176 --> 00:30:52,059
É, não é?

621
00:30:52,628 --> 00:30:53,794
Smith está no mirante,

622
00:30:53,829 --> 00:30:55,030
estamos observando tudo.

623
00:30:55,606 --> 00:30:56,511
Você está protegido.

624
00:30:57,194 --> 00:30:57,694
Bom.

625
00:31:03,738 --> 00:31:04,785
Agora, o Dr. Bishop,

626
00:31:05,573 --> 00:31:08,457
Posso ver quais as áreas de seu cérebro podem fazer sentido com

627
00:31:08,492 --> 00:31:10,897
os dados que estão armazenados
nessas lascas de carne.

628
00:31:11,540 --> 00:31:12,527
Em um mundo perfeito,

629
00:31:12,577 --> 00:31:14,110
Eu poderia simplesmente
colocá-la de volta,

630
00:31:14,617 --> 00:31:17,788
mas eu nunca sujeitaria você
a um processo tão bruto.

631
00:31:18,264 --> 00:31:21,186
Mas esta é a única forma,
que podemos reconectar

632
00:31:21,221 --> 00:31:22,691
essas partes ao seu cérebro.

634
00:31:29,098 --> 00:31:30,282
Agora, Dr. Bishop ...

635
00:31:31,967 --> 00:31:33,355
Você sabe onde você está,
não é?

636
00:31:43,609 --> 00:31:44,840
Claro que sim.

637
00:31:45,735 --> 00:31:47,242
Esta é a minha casa.

638
00:31:48,877 --> 00:31:49,868
Está funcionando.

639
00:31:49,987 --> 00:31:52,544
Onde está minha esposa?
Onde está meu filho?

640
00:31:55,232 --> 00:31:56,684
Você me drogou.

641
00:31:56,859 --> 00:31:58,258
Sim. E agora...

642
00:31:58,627 --> 00:31:59,825
Tenho uma pergunta para você.

643
00:32:01,397 --> 00:32:03,717
Você uma vez construiu 
uma porta ...

644
00:32:04,767 --> 00:32:06,739
uma porta que lhe permite
andar entre os mundos.

645
00:32:10,974 --> 00:32:12,128
Diga-me como você fez isso.

646
00:32:14,629 --> 00:32:16,857
Como estão as coisas do seu lado?

647
00:32:17,183 --> 00:32:18,646
Pior.

648
00:32:20,483 --> 00:32:23,544
Eu sei porque você
construiu a porta.

649
00:32:25,355 --> 00:32:26,817
Eu sei o que você perdeu.

650
00:32:28,111 --> 00:32:29,218
Agora, você vai fingir

651
00:32:29,248 --> 00:32:30,772
que você está disposto
a perdê-lo novamente?

652
00:32:34,735 --> 00:32:39,224
Agora, me fale sobre a porta.

653
00:32:59,359 --> 00:33:00,061
Temos companhia.

654
00:33:00,500 --> 00:33:00,987
Eles estão aqui.

655
00:33:01,825 --> 00:33:03,365
Tudo bem. Nós fizemos.

656
00:33:03,861 --> 00:33:05,078
Nós temos o que precisamos.

657
00:33:15,973 --> 00:33:18,321
Minhas desculpas, Dr. Bishop.

658
00:33:41,198 --> 00:33:43,815
Walter! Walter!

659
00:33:43,934 --> 00:33:44,457
Walter.

660
00:33:45,235 --> 00:33:46,898
Pode ouvir-me? Walter!

661
00:33:47,538 --> 00:33:49,163
Walter, você pode me ouvir?

662
00:33:49,640 --> 00:33:50,141
Walter!

663
00:33:54,879 --> 00:33:56,038
Olá, meu filho.

664
00:33:59,583 --> 00:34:00,818
Poderia me ajudar?

665
00:34:09,493 --> 00:34:10,345
Tudo bem.

666
00:34:10,394 --> 00:34:12,221
Eu estou... Estou com o FBI.

667
00:34:12,704 --> 00:34:14,499
Eles escaparam.
Sairam pelos fundos!

668
00:34:23,307 --> 00:34:24,710
Parado! FBI!

669
00:34:52,826 --> 00:34:53,898
Saía de onde está.

670
00:35:08,319 --> 00:35:09,847
Levante-se lentamente.

671
00:35:10,821 --> 00:35:12,509
Mantenha as mãos onde
eu possa vê-las.

672
00:35:14,225 --> 00:35:15,915
Uma simples contração muscular,

673
00:35:15,950 --> 00:35:18,409
e você não terá uma cabeça
para voltar a congelar.

674
00:35:27,204 --> 00:35:27,954
Eles são meus?

675
00:35:29,707 --> 00:35:30,187
Sim.

676
00:35:33,043 --> 00:35:34,594
Meu tecido cerebral, Peter...

677
00:35:35,679 --> 00:35:36,316
Está morrendo.

678
00:35:37,314 --> 00:35:39,042
O que estava lá dentro ...

679
00:35:41,652 --> 00:35:43,408
Memórias que nunca vão voltar.

680
00:35:44,422 --> 00:35:45,878
Tudo bem.
Você não precisa delas.

681
00:35:50,728 --> 00:35:51,690
Olá, meu filho.

682
00:35:59,169 --> 00:36:00,317
Olá, meu filho.

683
00:36:03,213 --> 00:36:03,892
Walter?

684
00:36:05,309 --> 00:36:06,560
Oh! Walter!

685
00:36:07,411 --> 00:36:09,237
Ei, Walter, olhe para mim.
Walter!

686
00:36:09,580 --> 00:36:11,114
Eu penso que há
algo que deve saber.

687
00:36:11,902 --> 00:36:12,978
É sobre Walter Bishop.

688
00:36:13,751 --> 00:36:16,409
Ele vai morrer, a menos que
você faça exatamente o que digo.

689
00:36:17,154 --> 00:36:18,856
Eu injetei nele uma neurotoxina,

690
00:36:18,891 --> 00:36:21,804
e, a menos que ele receba o
antídoto em quatro minutos,

691
00:36:21,964 --> 00:36:22,692
ele estará morto.

692
00:36:23,494 --> 00:36:26,198
Chame de a prova de falhas
para garantir a minha fuga.

693
00:36:26,360 --> 00:36:27,199
Você está blefando.

694
00:36:33,470 --> 00:36:34,193
Oi, sou eu.

695
00:36:34,212 --> 00:36:35,107
Eles fizeram algo para Walter.

696
00:36:35,142 --> 00:36:36,277
Eu... Eu não sei o que é,

697
00:36:36,278 --> 00:36:38,272
mas acho que talvez
ele tenha sido envenenado.

698
00:36:38,509 --> 00:36:39,403
Seu pulso está correndo.

699
00:36:39,510 --> 00:36:40,388
O que você fez com ele?

700
00:36:40,487 --> 00:36:42,910
Pergunte se ele vê uma
kit médico que deixei para trás.

701
00:36:42,913 --> 00:36:44,075
Olivia, você tem que voltar aqui.

702
00:36:44,682 --> 00:36:46,785
Por favor! Por favor.
Preciso de sua ajuda.

703
00:36:46,786 --> 00:36:49,044
Ok, Peter, escuta-me.
Você vê um kit médico?

704
00:36:49,219 --> 00:36:50,825
Sim, há um aqui na mesa.
Por quê?

705
00:36:50,921 --> 00:36:52,558
Há três frascos no kit.

706
00:36:52,723 --> 00:36:55,247
Injetado na ordem correta,
eles neutralizam a toxina.

707
00:36:55,659 --> 00:36:57,226
- Diga-me.
- Não, não, não, não, não.

708
00:36:57,294 --> 00:36:57,979
Ainda não.

709
00:36:59,029 --> 00:37:02,915
Você tem cerca de dois minutos
até que o Dr. Bishop morra.

710
00:37:02,916 --> 00:37:05,420
Ao correr para a casa, estimo 
que gaste cerca de 40 segundos

711
00:37:05,470 --> 00:37:06,463
até você voltar para ele.

712
00:37:07,238 --> 00:37:08,358
Agora, me passe o seu telefone.

713
00:37:08,539 --> 00:37:10,159
Enquanto eu ouço você
voltar para casa,

714
00:37:10,194 --> 00:37:12,810
a partir de telefone de Peter,
Vou lhe dizer o que fazer.

715
00:37:13,010 --> 00:37:14,833
Você está louco, se você
acha que vou deixá-lo ir.

716
00:37:14,859 --> 00:37:16,412
Olivia, por favor,
preciso de sua ajuda.

717
00:37:16,714 --> 00:37:17,628
Eu acho que ele está morrendo.

718
00:37:18,849 --> 00:37:21,022
Oh, Deus, Walter. Walter!

719
00:37:21,785 --> 00:37:23,081
A escolha é sua.

720
00:37:23,487 --> 00:37:24,706
Você pode me ter...

721
00:37:26,223 --> 00:37:27,129
ou Walter Bishop.

722
00:37:32,345 --> 00:37:35,339
Um minuto, 45 segundos.

723
00:37:35,374 --> 00:37:36,811
Vamos, Olivia.

724
00:37:36,812 --> 00:37:37,996
Olivia, por favor, você
tem que voltar aqui.

725
00:37:38,047 --> 00:37:39,291
- Eu preciso de sua ajuda.
- Faça sua escolha ...

726
00:37:40,292 --> 00:37:42,841
mim ou Walter Bishop.

727
00:37:49,134 --> 00:37:50,338
Vá para o inferno.

728
00:38:06,485 --> 00:38:07,228
Dê-me o celular!

729
00:38:09,165 --> 00:38:10,957
Ok, seu filho da puta.

730
00:38:12,358 --> 00:38:13,987
Você tem o kit médico?

731
00:38:14,225 --> 00:38:14,786
Peguei.

732
00:38:14,933 --> 00:38:16,097
Ok, me diga como fazer isso.

733
00:38:16,679 --> 00:38:18,591
Azul, amarelo, vermelho.

734
00:38:19,152 --> 00:38:22,328
Ok, azul, amarelo, vermelho.

735
00:38:28,028 --> 00:38:31,148
E, Olivia, agora sei o
quanto você é fraca.

736
00:39:03,879 --> 00:39:04,552
Peter...

737
00:39:07,579 --> 00:39:09,609
Tenho uma terrível
dor de cabeça...

738
00:39:11,426 --> 00:39:14,990
e um desejo súbito por
asas de galinha.

739
00:39:28,667 --> 00:39:31,068
Ele estava certo. 
Fiz uma escolha emocional.

740
00:39:31,103 --> 00:39:33,677
Eu escolhi o meu amigo
sobre a minha responsabilidade.

741
00:39:33,939 --> 00:39:36,607
E nós não temos idéia
se Walter deu a Newton

742
00:39:36,675 --> 00:39:37,991
os planos para a porta.

743
00:39:38,177 --> 00:39:39,283
Walter não se lembra,

744
00:39:39,478 --> 00:39:41,989
e o tecido cerebral que
Newton removeu está morto.

745
00:39:42,081 --> 00:39:44,548
- E o Dr. Paris?
- Nada. Ele está desaparecido.

746
00:39:44,930 --> 00:39:46,520
Então tudo o que temos
é mais perguntas.

747
00:39:46,555 --> 00:39:47,825
Quero dizer, quem é Paris?

748
00:39:48,020 --> 00:39:49,988
Como Newton sabia
sobre as memórias de Walter?

749
00:39:50,055 --> 00:39:51,299
E por que deixaram Walter viver?

750
00:39:51,790 --> 00:39:53,553
Eu suspeito que é
desta forma vai ser.

751
00:39:54,126 --> 00:39:56,242
Quanto mais respostas conseguimos,
levam a mais perguntas.

752
00:39:56,562 --> 00:39:57,984
Nós não conseguimos
qualquer resposta.

753
00:39:58,547 --> 00:39:59,230
Claro que nós conseguimos.

754
00:39:59,997 --> 00:40:02,534
Nós demos ao nosso inimigo
um nome e um rosto.

755
00:40:02,768 --> 00:40:03,660
Isso é algo.

756
00:40:05,035 --> 00:40:06,537
E você salvou a
vida do Dr. Bishop.

757
00:40:06,605 --> 00:40:07,459
Isso é algo também,

758
00:40:08,224 --> 00:40:09,385
porque apesar do que você pensa,

759
00:40:09,808 --> 00:40:12,117
você fez uma escolha racional,
não uma emocional.

760
00:40:12,378 --> 00:40:14,479
Se você tivesse capturado
Newton ou mesmo matá-lo,

761
00:40:14,546 --> 00:40:15,761
isso não teria sido o fim.

762
00:40:16,874 --> 00:40:18,521
Mas só há um Walter Bishop ...

763
00:40:21,242 --> 00:40:23,083
e nós vamos precisar
dele antes disto acabar.

764
00:40:26,158 --> 00:40:27,713
Não seja tão dura consigo mesmo.

765
00:40:28,727 --> 00:40:30,233
Nós vamos precisar de você também.

766
00:40:45,611 --> 00:40:47,190
Eles apenas querem ter
certeza de que tudo está bem.

767
00:40:47,846 --> 00:40:48,628
Eu sei.

768
00:40:54,920 --> 00:40:56,286
Eu deveria ter visitado você,
Walter,

769
00:40:57,921 --> 00:40:59,076
enquanto você
estava em St. Claire.

770
00:41:01,360 --> 00:41:02,890
Ok, está tudo bem, Peter.

771
00:41:06,732 --> 00:41:09,005
Se tivesse, provavelmente não
iria lembrar de qualquer maneira.

772
00:41:15,844 --> 00:41:17,416
Estarei lá fora
se você precisar de mim.

773
00:41:47,059 --> 00:41:48,298
Ele está pronto, Dr. Paris.

774
00:41:48,841 --> 00:41:50,823
Seu sistema está
completamente limpo?

775
00:41:50,976 --> 00:41:54,666
Sem sedativos,
sem antidepressivos?

776
00:41:55,314 --> 00:41:57,575
- Os eletrodos estão no lugar.
- Bom.

777
00:42:05,390 --> 00:42:06,588
Olá, Walter.

778
00:42:08,875 --> 00:42:09,897
Você está confortável?

779
00:42:10,814 --> 00:42:11,977
Confortável?

780
00:42:14,500 --> 00:42:16,134
Estou assustado, Belly.

781
00:42:18,355 --> 00:42:19,830
Gostaria que houvesse
outro caminho.

782
00:42:20,806 --> 00:42:22,699
Mas o que você conseguiu...

783
00:42:23,809 --> 00:42:25,436
é muito perigoso.

784
00:42:27,255 --> 00:42:29,783
Mas se nós tivermos que voltar?

785
00:42:30,482 --> 00:42:33,085
Não se preocupe. Sua memória ...

786
00:42:33,504 --> 00:42:35,998
Vou colocá-la em um lugar
que só eu posso encontrar.

787
00:42:38,277 --> 00:42:39,712
Agora, me escute, Walter.

788
00:42:41,537 --> 00:42:44,726
Você desenhou uma porta
para o outro lado.

789
00:42:45,898 --> 00:42:47,881
Eu quero que você pense
sobre essa porta.

790
00:42:55,318 --> 00:43:00,374
<font color=7fee1d>-= Dynam1c Team =-
AlexandroN, leoneves000, DCar</font>

