1
00:00:00,100 --> 00:00:03,131
<i>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou fatos reais.</i>

2
00:00:03,724 --> 00:00:05,482
12 de setembro de 1999

3
00:00:34,580 --> 00:00:37,499
Eles não têm como responder.
A Jefferson tenta usar boas ideias

4
00:00:37,500 --> 00:00:40,761
sem fatos para apoiá-las, mas se
querem o troféu, têm que trabalhar.

5
00:00:40,762 --> 00:00:43,937
Se detêm a perguntas não respondidas
e vencemos esta rodada fácil.

6
00:00:46,150 --> 00:00:49,569
Puxa vida. Alyssa.
Você fala rápido mesmo.

7
00:00:49,570 --> 00:00:51,940
Sabe o que dizem...
velocidade mata.

8
00:00:51,990 --> 00:00:55,933
Velocidade e provas, certo?
Quantas páginas há na sua caixa?

9
00:00:56,882 --> 00:00:59,709
Umas 20.000. Por quê?

10
00:00:59,710 --> 00:01:03,319
Pesquisou sozinha ou copiou
de algum lugar de debate?

11
00:01:03,720 --> 00:01:05,319
Pesquisei.

12
00:01:05,341 --> 00:01:07,540
Na Dartmouth,
o melhor lugar para debates.

13
00:01:07,541 --> 00:01:08,899
Ótimo.

14
00:01:08,900 --> 00:01:11,309
Disse que o argumento
Browning ganha a rodada.

15
00:01:11,310 --> 00:01:12,948
Pode explicar isso?

16
00:01:13,756 --> 00:01:15,462
Claro.

17
00:01:16,560 --> 00:01:21,677
Ele diz que fundos federais para
escolas urbanas são inviáveis.

18
00:01:22,240 --> 00:01:25,219
No 1º parágrafo, que
você tirou de contexto.

19
00:01:25,220 --> 00:01:27,692
Leu mesmo o artigo todo?

20
00:01:28,710 --> 00:01:31,899
- E você é o maior perito, por quê?
- Porque eu li.

21
00:01:31,900 --> 00:01:35,030
A conclusão diz: "O gasto da
educação é risco para o Congresso

22
00:01:35,031 --> 00:01:37,998
"mas os benefícios superam
os riscos políticos."

23
00:01:39,890 --> 00:01:42,970
De mais de 1.000 artigos
que eu poderia citar,

24
00:01:42,971 --> 00:01:45,859
aconteceu de memorizar
justamente este?

25
00:01:45,860 --> 00:01:48,211
Não posso pagar
por 20.000 cópias.

26
00:01:48,290 --> 00:01:50,499
Tenho que usar isto.

27
00:01:55,577 --> 00:01:58,549
Ei, Luke. Treinador Darren.
Maynard Green.

28
00:01:58,550 --> 00:02:02,999
Esse foi um ótimo debate.
Você memorizou Browning?

29
00:02:03,000 --> 00:02:05,149
Não tenho Dartmouth.
Só meu cérebro.

30
00:02:05,150 --> 00:02:07,370
Vi muitos debates seus
no ano passado e

31
00:02:07,371 --> 00:02:09,919
a forma como memoriza...
Como diabos faz isso?

32
00:02:10,310 --> 00:02:12,570
Eu só me lembro das coisas.

33
00:02:12,571 --> 00:02:14,894
Você ganha fácil no
circuito da Filadélfia.

34
00:02:14,895 --> 00:02:18,379
Já pensou em
torneios nacionais?

35
00:02:18,380 --> 00:02:19,630
Harvard? Berkeley?

36
00:02:19,631 --> 00:02:21,579
Uma longa viagem de
ônibus até Berkeley.

37
00:02:21,580 --> 00:02:23,650
Certo, não se pode
competir sem recursos.

38
00:02:23,651 --> 00:02:26,896
Deve ter orçamento para viagem,
computadores, fotocópias...

39
00:02:26,897 --> 00:02:28,679
Ganho da sua equipe
sem nada disso.

40
00:02:28,680 --> 00:02:31,489
Claro, mas imagine o que
poderia fazer com isso.

41
00:02:31,490 --> 00:02:34,219
Torneios nacionais,
recrutadores de faculdades.

42
00:02:34,220 --> 00:02:37,039
JÃ¡ pensou em debater
para Maynard Green?

43
00:02:38,090 --> 00:02:41,129
Do que estÃ¡ falando?
NÃ£o posso pagar nem o paletÃ³.

44
00:02:41,130 --> 00:02:42,860
Não precisaria.

45
00:02:42,861 --> 00:02:45,845
Eu lhe ofereço uma bolsa
de estudos e um paletó.

46
00:02:46,730 --> 00:02:50,189
Um debate estudantil? Pode ser sua
melhor chance de ir pra faculdade.

47
00:02:50,190 --> 00:02:51,859
E o Ronnie?

48
00:02:53,080 --> 00:02:56,519
Desculpe, mas o orçamento
de viagem é para um.

49
00:02:56,630 --> 00:02:59,919
Cheguei às finais na
faculdade em 1987.

50
00:02:59,940 --> 00:03:03,339
Não há maior emoção que
competir nesse nível.

51
00:03:05,230 --> 00:03:09,126
Se aceitar, tenho que
usar a droga do paletó?

52
00:03:54,760 --> 00:03:58,199
Keith!
Sou a detetive Rush.

53
00:03:58,380 --> 00:04:01,479
Desculpe, eu não...
É época de gripe.

54
00:04:01,490 --> 00:04:03,649
Nunca é demais se precaver.

55
00:04:03,660 --> 00:04:06,299
- Em que posso ajudar?
- Não tenho certeza.

56
00:04:06,300 --> 00:04:09,019
Estou na equipe de
debates na Maynard Green.

57
00:04:09,030 --> 00:04:12,469
- Não ensinam a olhar nos olhos?
- Desculpe.

58
00:04:13,841 --> 00:04:16,849
Tínhamos um orador.
Já ouviu falar de Luke Cronin?

59
00:04:16,850 --> 00:04:19,309
Parei de acompanhar
debates há um tempo.

60
00:04:19,310 --> 00:04:22,390
Ele é uma lenda. Ganhou todos
os torneios, exceto o último.

61
00:04:22,391 --> 00:04:25,238
E se matou na noite
em que perdeu.

62
00:04:25,572 --> 00:04:27,782
- Quando foi isso?
- Em 1999.

63
00:04:27,783 --> 00:04:31,759
Estava há 3 meses em Maynard.
Um bolsista, aparentemente.

64
00:04:31,760 --> 00:04:33,909
- Bolsista?
- Não podia pagar a Maynard.

65
00:04:33,910 --> 00:04:36,399
Só estava lá por causa
da bolsa de estudos.

66
00:04:40,180 --> 00:04:41,870
Quer me dizer
por que está aqui?

67
00:04:41,871 --> 00:04:43,899
Mantemos arquivos antigos.

68
00:04:43,900 --> 00:04:46,730
Eu olhava algumas
caixas antigas do Luke,

69
00:04:46,731 --> 00:04:49,730
tentava aprender com ele...

70
00:04:51,050 --> 00:04:53,919
Esta é a última
tese que Luke usou.

71
00:04:53,920 --> 00:04:56,269
E achei algo no verso.

72
00:04:56,350 --> 00:04:58,739
- O que é isso?
- É um código de debate.

73
00:04:58,740 --> 00:05:01,193
Os discursos são cronometrados.
Tem que falar rápido.

74
00:05:01,194 --> 00:05:04,227
400 palavras por minuto.
O código é única forma de conseguir.

75
00:05:04,228 --> 00:05:05,599
E o que ele diz?

76
00:05:05,600 --> 00:05:09,053
Não sei o que significa os
símbolos pequenos, mas estes...

77
00:05:09,230 --> 00:05:12,274
"Vou detê-lo.
Vou matá-lo."

78
00:05:12,430 --> 00:05:17,009
- Uma carta de ameaça.
- De 19 de dezembro de 1999.

79
00:05:17,010 --> 00:05:19,929
- É a mesma noite que Luke...
- Supostamente se matou.

80
00:05:20,220 --> 00:05:22,780
Não quero desperdiçar
seu tempo, mas...

81
00:05:22,781 --> 00:05:26,280
suicídio é um grande
legado para se deixar.

82
00:05:27,057 --> 00:05:28,707
Havia algo mais.

83
00:05:31,320 --> 00:05:33,735
Temos que
esclarecer as coisas.

84
00:05:36,400 --> 00:05:41,499
<b>UNITED
Apresenta</b>

85
00:05:41,500 --> 00:05:46,599
<b>COLD CASE S07 E09
Forensics</b>

86
00:05:46,600 --> 00:05:51,699
<b>Legenda:
Leug | Zoltrax</b>

87
00:05:51,700 --> 00:05:56,799
<b>Legenda:
Kakko | Cape</b>

88
00:05:56,800 --> 00:06:01,099
<b>united@united4ever.tv</b>

89
00:06:01,100 --> 00:06:06,199
<b>Exibição original:
06 de dezembro de 2009</b>

90
00:06:07,010 --> 00:06:11,939
À época, Luke estava sob pressão.
Notas, exames, equipe de debate.

91
00:06:11,940 --> 00:06:14,769
O IML disse que ele
atirou na própria cabeça.

92
00:06:14,770 --> 00:06:17,519
A trajetória e os resíduos
de pólvora indicam suicídio.

93
00:06:17,520 --> 00:06:20,239
Não havia como pensar em
crime até a carta aparecer.

94
00:06:20,240 --> 00:06:22,659
Treinadores confirmaram
a tradução do Keith.

95
00:06:22,660 --> 00:06:26,769
Olhei a lesão. Marca de
estrela no ponto de entrada.

96
00:06:26,770 --> 00:06:28,719
A arma foi pressionada
contra a cabeça.

97
00:06:28,720 --> 00:06:31,669
9 entre 10 suicidas afastam
a arma no último segundo.

98
00:06:31,670 --> 00:06:34,529
Ou o gênio do debate
tinha problemas...

99
00:06:34,530 --> 00:06:36,579
Ou alguém fez
valer a ameaça.

100
00:06:36,580 --> 00:06:38,820
O corpo foi achado no
estacionamento da Maynard,

101
00:06:38,821 --> 00:06:41,521
no banco do motorista
do carro do pai, às 6h.

102
00:06:41,522 --> 00:06:43,700
Hora estimada da morte
perto da meia-noite.

103
00:06:43,701 --> 00:06:45,969
Um Taurus 38 foi achado
na mão direita.

104
00:06:45,970 --> 00:06:48,136
Pode-se conseguir
uma desses na esquina.

105
00:06:48,137 --> 00:06:49,720
Não está registrada
na Pensilvânia.

106
00:06:49,721 --> 00:06:51,699
Foi antes da Lei Patriota.
Beco sem saída.

107
00:06:51,700 --> 00:06:53,563
Só consegui
isso até agora.

108
00:06:53,564 --> 00:06:56,569
Busque no ATF. Veja o que acha.
Luke tinha ficha?

109
00:06:56,570 --> 00:07:00,129
Problemas na escola Jefferson.
Foi suspenso por furtar livros.

110
00:07:00,130 --> 00:07:01,939
Mas não furtou na Maynard.

111
00:07:01,940 --> 00:07:03,974
Não precisa roubar
quando se tem tudo.

112
00:07:03,975 --> 00:07:05,969
Costumava jogar
beisebol contra eles.

113
00:07:05,970 --> 00:07:09,089
Novos equipamentos todo ano,
mas eram ruins.

114
00:07:09,090 --> 00:07:10,853
O técnico de 1999.
Ainda está por aí?

115
00:07:10,854 --> 00:07:13,369
Tem o mesmo emprego.
Vamos para lá depois.

116
00:07:13,370 --> 00:07:16,257
Luke foi ao torneio Pembrook
no dia em que morreu.

117
00:07:16,258 --> 00:07:18,065
A ameaça pode ter
sido dada a ele lá.

118
00:07:18,100 --> 00:07:20,979
Algum parente? Poderíamos
saber se ele tinha problemas.

119
00:07:20,980 --> 00:07:23,400
O pai ainda mora em Oak Lane.
Sem parentes.

120
00:07:23,401 --> 00:07:25,623
Nick e Will estão
falando com ele agora.

121
00:07:29,030 --> 00:07:31,780
Passei 10 anos pensando que
meu filho tinha se matado,

122
00:07:31,781 --> 00:07:34,319
e agora me diz que
foi outra pessoa?

123
00:07:34,320 --> 00:07:36,846
Disse que estava no hospital
quando ele morreu?

124
00:07:36,847 --> 00:07:39,119
Politraumatismo.
Feri as costas no Golfo.

125
00:07:39,120 --> 00:07:41,519
Disse que não sabia
onde Luke obteve a arma?

126
00:07:41,520 --> 00:07:44,249
Aprendi na guerra que
nada de bom vem das armas.

127
00:07:44,460 --> 00:07:46,009
Ensinei o mesmo ao Luke.

128
00:07:46,010 --> 00:07:49,429
Luke tinha problema na Maynard?
Lá é um mundo diferente.

129
00:07:49,430 --> 00:07:51,590
Se tinha, nunca me falou.

130
00:07:51,591 --> 00:07:54,859
Mal nos falamos nos 3 meses
depois que mudou de escola.

131
00:07:54,860 --> 00:07:59,019
- Teve dificuldade em se adaptar?
- Carga horária dura. Até para ele.

132
00:07:59,020 --> 00:08:02,359
Analisamos. Achei que daria
a ele a chance que nunca tive.

133
00:08:02,360 --> 00:08:04,601
- Prós e contras?
- Lista de prós e contras.

134
00:08:04,602 --> 00:08:06,969
- Ensinei a ele aos 5 anos.
- Garoto esperto.

135
00:08:06,970 --> 00:08:09,862
Nossos cérebros eram parecidos.
Sem botão de desligar.

136
00:08:10,480 --> 00:08:13,034
Achei que Luke tinha
encontrado um bom uso pra isso.

137
00:08:13,035 --> 00:08:14,569
Com a equipe de debate?

138
00:08:14,570 --> 00:08:17,499
O debate era a única
coisa que o desafiava.

139
00:08:17,500 --> 00:08:20,745
Afastou-o de mim.
Mesmo antes de morrer.

140
00:08:27,530 --> 00:08:31,499
Saiu por umas 2 horas.
Perdeu o jogo todo.

141
00:08:32,760 --> 00:08:37,018
Tive que ler umas 2.000 páginas
de argumentos. O trem atrasou.

142
00:08:38,920 --> 00:08:41,419
Desde quando precisa de
argumentos para ganhar?

143
00:08:41,420 --> 00:08:44,639
Vou debater com as
melhores equipes do país.

144
00:08:44,670 --> 00:08:47,339
Tenho que me atualizar,
provar que mereço.

145
00:08:47,340 --> 00:08:49,099
Então prove, diabo!

146
00:08:49,830 --> 00:08:52,329
É tão inteligente quanto
qualquer um da Maynard.

147
00:08:52,330 --> 00:08:54,949
Ninguém me quer
na equipe, pai.

148
00:08:54,950 --> 00:08:58,818
Inteligente ou não,
ainda sou de Oak Lane.

149
00:09:00,900 --> 00:09:03,869
Não vai provar nada,
estudando até morrer.

150
00:09:04,640 --> 00:09:08,702
- Pelo menos comeu?
- Darren levou sushi.

151
00:09:09,080 --> 00:09:12,109
Sushi?
Não é comida de verdade.

152
00:09:12,110 --> 00:09:14,329
Quer que frite um ovo?

153
00:09:14,360 --> 00:09:16,639
Não. Tenho que fazer
a lição de casa.

154
00:09:18,990 --> 00:09:20,589
Luke?

155
00:09:23,570 --> 00:09:27,777
O único que pode julgá-lo,
é você mesmo.

156
00:09:29,950 --> 00:09:32,569
Bem, sou um
crítico muito duro.

157
00:09:32,950 --> 00:09:34,809
Acho que estou ferrado.

158
00:09:40,620 --> 00:09:43,320
Esse é o problema
com um filho gênio.

159
00:09:44,020 --> 00:09:45,729
Nunca se ganha um debate.

160
00:09:45,730 --> 00:09:47,680
Luke disse que não
o queriam na equipe.

161
00:09:47,681 --> 00:09:49,489
Falava de alguém
em particular?

162
00:09:49,490 --> 00:09:53,049
Não sei. Foi nossa conversa
mais longa em 3 meses.

163
00:09:53,050 --> 00:09:54,969
Conheceu o treinador Darren?

164
00:09:54,970 --> 00:09:57,869
Não. Tentei ficar fora
do caminho do Luke.

165
00:09:58,622 --> 00:10:00,670
Achava que o envergonhava.

166
00:10:02,600 --> 00:10:04,879
Caso se lembre
de algo mais...

167
00:10:05,530 --> 00:10:07,645
Só penso em uma coisa.

168
00:10:09,050 --> 00:10:11,569
Ache o filho da mãe
que fez isso.

169
00:10:23,320 --> 00:10:26,839
Aqui diz que toma só 4 drinques
na semana. É verdade?

170
00:10:28,430 --> 00:10:30,339
Mais ou menos.

171
00:10:30,520 --> 00:10:32,339
Teve hepatite?

172
00:10:32,340 --> 00:10:34,549
De que diabos está falando?

173
00:10:34,900 --> 00:10:36,549
Não.

174
00:10:36,780 --> 00:10:40,119
Nick. Sabe como é
uma falência hepática?

175
00:10:40,540 --> 00:10:42,139
Não é nada boa.

176
00:10:43,400 --> 00:10:44,809
Acredito em você.

177
00:10:44,810 --> 00:10:49,104
Precisa parar de beber. Comer
direito. Fazer exercícios.

178
00:10:49,471 --> 00:10:51,149
Escuto isso há anos.

179
00:10:51,150 --> 00:10:54,269
Você está quase lá.
Já ouviu falar do colesterol bom?

180
00:10:54,270 --> 00:10:56,119
- Sim.
- Não tem nenhum.

181
00:10:56,120 --> 00:10:58,479
Colesterol ruim,
tem bastante.

182
00:10:58,480 --> 00:11:00,609
Sua perspectiva a
longo prazo não é boa.

183
00:11:00,610 --> 00:11:03,509
Ainda posso levantar 115 kg
e correr atrás de bandidos.

184
00:11:03,510 --> 00:11:06,069
- Colocou isso aí?
- Nick, isso não é piada.

185
00:11:06,070 --> 00:11:08,649
Precisa mudar o estilo de vida.
Hoje.

186
00:11:10,940 --> 00:11:13,051
Vai mandar isso
pro departamento?

187
00:11:14,110 --> 00:11:16,081
Assim que assinar
a sua alta.

188
00:11:28,810 --> 00:11:32,759
Não sei. Qualquer orador pode
ter escrito. Código padrão.

189
00:11:32,760 --> 00:11:34,519
E os símbolos menores?

190
00:11:34,520 --> 00:11:37,837
Nunca vi.
Alguns oradores criam os seus.

191
00:11:37,838 --> 00:11:39,389
Procuram um
sistema mais rápido.

192
00:11:39,390 --> 00:11:43,349
A ameaça estava na caixa do Luke.
Sabe quem tinha acesso?

193
00:11:43,360 --> 00:11:45,479
Qualquer um que estava
no torneio de Pembrook.

194
00:11:45,480 --> 00:11:48,699
Todos estavam lá,
outras equipes de debate.

195
00:11:48,700 --> 00:11:50,809
Lembra o que fez
depois do torneio?

196
00:11:50,810 --> 00:11:53,260
Levei a equipe para jantar.
Depois foram para casa.

197
00:11:53,261 --> 00:11:56,798
- Luke saiu com a equipe?
- Não, saiu depois da última rodada.

198
00:11:56,799 --> 00:12:00,709
O bairro em que Luke cresceu...
foi difícil fazer amigos aqui?

199
00:12:00,710 --> 00:12:03,239
Sim, mas não pelas
razões que está pensando.

200
00:12:03,290 --> 00:12:05,499
Sua habilidade em...

201
00:12:05,500 --> 00:12:09,810
memorizar e usar as informações,
figuras, artigos...

202
00:12:10,036 --> 00:12:11,849
Nunca tinha
visto nada igual.

203
00:12:11,850 --> 00:12:15,079
Essa habilidade afetou os
colegas de forma negativa?

204
00:12:15,080 --> 00:12:17,339
Virou nosso melhor
orador em 2 semanas.

205
00:12:17,340 --> 00:12:20,331
Achei que tinha lhe dado
uma chance de brilhar, mas...

206
00:12:20,332 --> 00:12:22,963
Talvez tenha posto um
alvo nas suas costas.

207
00:12:23,830 --> 00:12:25,330
O plano da oposição falhou.

208
00:12:25,331 --> 00:12:27,579
Querem nos atingir com
sua economia genérica,

209
00:12:27,580 --> 00:12:29,925
mas reduzimos o déficit
e quitamos as despesas.

210
00:12:29,926 --> 00:12:31,978
Nosso plano é à prova de balas.
É teflon.

211
00:12:31,979 --> 00:12:34,325
Melhora as escolas. Ganhamos.
Vamos pra casa.

212
00:12:35,850 --> 00:12:38,359
Belo discurso.
Quem o está examinando?

213
00:12:40,250 --> 00:12:41,699
Podem mandar!

214
00:12:41,700 --> 00:12:44,399
Alguém tem alguma
pergunta para "O" Oliver?

215
00:12:50,050 --> 00:12:51,869
Uma pergunta.

216
00:12:52,530 --> 00:12:54,269
Certo, bolsista.

217
00:12:54,270 --> 00:12:57,369
Mostre o que conseguimos com
$15.000 em fundos escolares.

218
00:12:57,370 --> 00:13:01,469
Por que votariam em seu plano
quando ele já aconteceu?

219
00:13:01,833 --> 00:13:03,009
Do que está falando?

220
00:13:03,010 --> 00:13:05,731
Lieberman mandou ontem uma
proposta idêntica ao Senado.

221
00:13:05,732 --> 00:13:07,531
É uma boa ideia,
mas já foi feita.

222
00:13:08,570 --> 00:13:09,969
Não soube disso.

223
00:13:09,970 --> 00:13:12,299
Porque não estava
aqui trabalhando.

224
00:13:12,350 --> 00:13:14,769
Luke pesquisou
até a meia-noite.

225
00:13:14,770 --> 00:13:18,119
- Tive uma entrevista na Brown.
- O que ganha um debate, Oliver?

226
00:13:18,370 --> 00:13:19,889
Argumentos
ganham os debates.

227
00:13:19,890 --> 00:13:23,569
Luke analisou 1.000 páginas
de argumentos semana passada.

228
00:13:23,570 --> 00:13:26,569
Cheguei às finais em 1987
por causa do trabalho duro...

229
00:13:26,570 --> 00:13:29,229
e perdeu porque
seu parceiro bobeou.

230
00:13:29,230 --> 00:13:33,759
Isso. Próxima semana,
Luke na equipe A com você, Alyssa.

231
00:13:33,760 --> 00:13:36,109
Se ele concordar
em usar o paletó.

232
00:13:36,540 --> 00:13:38,139
Tudo bem.

233
00:13:40,870 --> 00:13:44,099
É bom que o treinador o queira,
pois ninguém mais quer.

234
00:13:50,140 --> 00:13:52,028
Decisão difícil,
mas...

235
00:13:52,354 --> 00:13:56,547
Luke e Alyssa formaram
a melhor equipe que treinei.

236
00:13:56,800 --> 00:13:59,659
Quem foi o garoto que
Luke tirou da equipe A?

237
00:13:59,660 --> 00:14:02,459
Oliver Calhoum.
Orador mediano.

238
00:14:02,460 --> 00:14:04,519
Voltou depois
que Luke morreu?

239
00:14:04,520 --> 00:14:07,509
Foi direto ao FTA.
Foi tudo que conseguiu.

240
00:14:07,510 --> 00:14:11,339
O garoto perdeu rápido.
Nunca seria um Luke Cronin.

241
00:14:18,190 --> 00:14:21,325
Últimas caixas do Luke.
Eu as trouxe. Adivinha?

242
00:14:21,540 --> 00:14:24,197
- Não vou analisá-las.
- Não precisa lamentar.

243
00:14:25,200 --> 00:14:26,579
- Ei, Nick?
- Sim?

244
00:14:26,580 --> 00:14:29,409
Ainda preciso dos
seus exames médicos.

245
00:14:30,010 --> 00:14:33,629
O médico estava doente, acredita?
Marquei de novo para amanhã.

246
00:14:33,630 --> 00:14:35,299
- Até o fim da semana.
- Certo.

247
00:14:35,300 --> 00:14:38,009
- Alguém tem medo de agulhas.
- O que conseguiu?

248
00:14:38,010 --> 00:14:40,819
Alyssa está
trabalhando no Paraguai.

249
00:14:40,860 --> 00:14:44,609
Sem contato, perdeu o voo,
ninguém sabe quando ela volta.

250
00:14:44,610 --> 00:14:47,189
E quanto a Oliver Calhoum?

251
00:14:47,190 --> 00:14:49,889
Ficha impecável,
então olhei a ficha criminal.

252
00:14:49,890 --> 00:14:54,249
Foi preso diversas
vezes em Providence.

253
00:14:54,280 --> 00:14:56,981
- Todas expurgadas.
- 3 por embriaguez ao volante.

254
00:14:56,982 --> 00:15:01,610
Posse de cocaína. Facilitação
à prostituição. 2 vezes.

255
00:15:01,611 --> 00:15:03,433
E isso quando era
calouro na Brown.

256
00:15:03,434 --> 00:15:06,699
No último ano, tinha um 38
não registrado na fraternidade.

257
00:15:06,700 --> 00:15:10,259
O mesmo calibre que matou Luke.
Como conseguiu limpar sua ficha?

258
00:15:10,260 --> 00:15:14,719
O pai é sócio na Delfino e Calhoum
onde Oliver advoga há 2 anos.

259
00:15:15,140 --> 00:15:17,819
Se consegue escapar, começa
a pensar que não há leis.

260
00:15:17,820 --> 00:15:20,649
Quero ver o pai
dele limpar isto.

261
00:15:28,700 --> 00:15:31,769
- Oliver Calhoum?
- É o que diz na porta.

262
00:15:31,770 --> 00:15:33,879
Queremos fazer umas
perguntas, sabichão.

263
00:15:33,880 --> 00:15:37,629
Pode perguntar, detetive Nervoso.
Vou adivinhar. Detetive Tímido?

264
00:15:37,630 --> 00:15:40,579
Não tão tímido quando bater sua
cabeça na porta do meu carro.

265
00:15:40,580 --> 00:15:43,890
Calma, Chefe. Estamos do
mesmo lado. Lei e ordem.

266
00:15:43,891 --> 00:15:46,539
Exceto que prendemos bandidos.
Você os solta.

267
00:15:46,540 --> 00:15:51,582
Você incluso. 6 prisões sumiram
de sua ficha como mágica.

268
00:15:58,240 --> 00:15:59,789
Como descobriram isso?

269
00:15:59,790 --> 00:16:02,229
Muito fácil com um
38 não registrado.

270
00:16:02,240 --> 00:16:04,419
Como um garoto da
Brown consegue uma arma?

271
00:16:04,420 --> 00:16:07,420
Meu colega era grego.
Conseguia tudo.

272
00:16:08,150 --> 00:16:10,799
A gente atirava em
listas telefônicas. E daí?

273
00:16:10,800 --> 00:16:13,489
O mesmo tipo de tiro que
acertou Luke Cronin.

274
00:16:13,490 --> 00:16:16,376
Luke Cronin?
É por isso que estão aqui?

275
00:16:16,377 --> 00:16:18,839
Ele atirou em si
mesmo há uns dez anos.

276
00:16:18,840 --> 00:16:21,939
Veio a calhar para você.
Obteve de volta sua vaga na equipe.

277
00:16:21,940 --> 00:16:23,959
Chegou ao FTA.

278
00:16:23,960 --> 00:16:27,329
Amigos, tivemos alguns
problemas no início,

279
00:16:27,330 --> 00:16:30,030
mas Luke se tornou
a alma da festa.

280
00:16:31,350 --> 00:16:33,139
E eu adorava festejar.

281
00:16:35,170 --> 00:16:40,359
Dedico este troféu à admissão
na Dartmouth e ao amigo Luke...

282
00:16:40,360 --> 00:16:42,499
que é mais esperto
que o último cara.

283
00:16:42,500 --> 00:16:43,759
Querem saber?

284
00:16:43,760 --> 00:16:46,539
Vocês não são tão ruins
depois de cinco destas.

285
00:16:46,820 --> 00:16:49,309
Menos papo, mais bebida.

286
00:17:03,840 --> 00:17:06,039
O que foi? Bebeu demais?

287
00:17:08,230 --> 00:17:11,399
Só arrasamos com eles
por causa dos argumentos.

288
00:17:11,400 --> 00:17:13,379
Não usei uma palavra minha.

289
00:17:13,380 --> 00:17:16,959
Quando se formar na Harvard,
isso não parecerá tão ruim.

290
00:17:17,110 --> 00:17:19,249
Essa é a única razão
pela qual faz isso?

291
00:17:19,250 --> 00:17:21,379
Um dia eu ainda
vou ajudar o mundo.

292
00:17:21,380 --> 00:17:25,189
Direito Ambiental e entrar na Ivy
é o melhor jeito de conseguir isso.

293
00:17:25,190 --> 00:17:28,640
Você é rica, entrará para
a Ivy de qualquer jeito.

294
00:17:28,740 --> 00:17:31,499
Pensa que a minha vida
é muito fácil, não?

295
00:17:31,760 --> 00:17:34,599
Ei, bolsista. Quero lhe
mostrar algo engraçado.

296
00:17:44,340 --> 00:17:48,149
Essa é a nossa antiga caixa.
É a caixa do Ronnie. Você a roubou?

297
00:17:48,150 --> 00:17:51,248
Ele deixou no salão do torneio.
deve estar louco atrás dela.

298
00:17:51,249 --> 00:17:53,492
Mal posso esperar
para ver a cara dele.

299
00:17:54,100 --> 00:17:56,199
Esta é a festa da Maynard?

300
00:17:57,700 --> 00:17:59,697
Viram minha caixa?

301
00:18:00,350 --> 00:18:04,356
Ronnie! Não vai
acreditar no que houve.

302
00:18:11,320 --> 00:18:13,069
Parabéns pela vitória.

303
00:18:13,070 --> 00:18:15,465
Acho que agora vou
voltar ao Motel Six.

304
00:18:30,744 --> 00:18:33,149
Todos temos nossa forma
de aliviar a tensão.

305
00:18:33,150 --> 00:18:35,689
Foram boas festas.
Nunca as esqueci.

306
00:18:35,690 --> 00:18:38,229
Parece que Ronnie estava
com um humor inesquecível.

307
00:18:38,230 --> 00:18:41,799
Se quer uma omelete, tem que
quebrar os fãs do Malcolm-X.

308
00:18:44,450 --> 00:18:46,869
O rapaz fazia o
tipo revolucionário.

309
00:18:46,870 --> 00:18:49,839
- Sempre irritado com alguém.
- E você?

310
00:18:49,840 --> 00:18:52,429
Depois de 1º de dezembro,
não ligava para debate.

311
00:18:52,430 --> 00:18:55,799
- O que houve nessa data?
- Fui aceito na Brown.

312
00:18:56,250 --> 00:18:58,989
O debate foi o meio,
a Brown o objetivo.

313
00:18:58,990 --> 00:19:03,279
- Não ligava para o FTA?
- Podem checar os votos dos juízes.

314
00:19:03,280 --> 00:19:06,119
Estava de ressaca,
perdi todas as rodadas.

315
00:19:06,120 --> 00:19:09,579
Sério, pareço um homem
que mataria pra vencer?

316
00:19:13,700 --> 00:19:16,909
23 de agosto, noite que o
Phils venceu com jogada tripla.

317
00:19:16,910 --> 00:19:19,399
Viu esta mulher
no estacionamento?

318
00:19:19,400 --> 00:19:22,299
Seu gerente classificou
de "incidente".

319
00:19:22,810 --> 00:19:25,359
Acho que foi ela.
Foi.

320
00:19:25,360 --> 00:19:27,889
De que tipo de incidente
estamos falando?

321
00:19:27,910 --> 00:19:30,299
Eu a vi no chão, só isso.

322
00:19:30,300 --> 00:19:33,889
- Como assim "no chão"?
- Eu saí e a vi se levantando.

323
00:19:33,890 --> 00:19:36,489
Olhei pelo estacionamento
e vi um cara correndo.

324
00:19:36,490 --> 00:19:39,377
"Um cara"?
Ele a derrubou? Que cara?

325
00:19:39,378 --> 00:19:40,799
- Não sei.
- Que "cara"?

326
00:19:40,800 --> 00:19:43,217
Ele era branco, negro,
já o tinha visto antes?

327
00:19:43,218 --> 00:19:47,679
Não vi o rosto dele. Seu boné
de beisebol estava muito baixo.

328
00:19:47,680 --> 00:19:50,289
Me mostre onde eles estavam.
Exatamente.

329
00:19:52,350 --> 00:19:54,942
Perguntei se ela precisava
de ajuda. Juro por Deus.

330
00:19:54,943 --> 00:19:57,201
Ela disse que estava bem
e saiu dirigindo.

331
00:19:57,202 --> 00:19:59,099
Saiu dirigindo o quê?

332
00:19:59,100 --> 00:20:02,079
Um Cobalt azul com um
adesivo do peixe cristão.

333
00:20:03,980 --> 00:20:07,249
Ela disse que estava bem.
Ainda tinha a bolsa?

334
00:20:07,330 --> 00:20:11,189
Não sei. Acho que sim.
Não lembro.

335
00:20:11,190 --> 00:20:12,999
E não informou isso à polícia?

336
00:20:13,000 --> 00:20:15,609
Cara, já falei.
Ela disse que estava bem.

337
00:20:22,650 --> 00:20:25,187
Então...
Já posso ir?

338
00:20:25,740 --> 00:20:27,629
Sim. Pode.

339
00:20:31,250 --> 00:20:35,294
<i>Olha só! O treinador está
falando com uma branquela.</i>

340
00:20:36,100 --> 00:20:39,079
Pode ser a equipe de debate,
mas ainda tem de ficar alerta.

341
00:20:39,080 --> 00:20:41,699
Preciso fazer-lhe umas
perguntas sobre Luke Cronin.

342
00:20:42,804 --> 00:20:44,769
Não ouço esse nome
há muito tempo.

343
00:20:44,770 --> 00:20:47,474
- Eram amigos?
- Ele era meu melhor amigo.

344
00:20:48,620 --> 00:20:50,689
Já viu algo assim?

345
00:20:52,350 --> 00:20:56,119
Não. Não consigo ler.
É diferente do código padrão.

346
00:20:56,120 --> 00:20:58,429
Mas você viu Luke no
torneio de Pembrook?

347
00:20:58,430 --> 00:21:02,139
Na noite que ele morreu, vi.
Estávamos muito ocupados.

348
00:21:02,220 --> 00:21:04,079
Já teve uma arma, Ronnie?

349
00:21:05,060 --> 00:21:09,679
Não. Mas se foi homicídio,
comecemos pelo cara negro.

350
00:21:09,680 --> 00:21:11,747
Não comecei por aqui.
Mas queria saber

351
00:21:11,748 --> 00:21:15,056
por que dois amigos estavam
muito ocupados para se falar.

352
00:21:15,070 --> 00:21:17,629
Estávamos numa fase
difícil na noite que ele...

353
00:21:17,650 --> 00:21:20,969
Foi morto? Sempre usa socos para
sair das suas "fases difíceis"?

354
00:21:21,020 --> 00:21:23,619
Me arrependo muito disso.
Mas não machuquei Luke.

355
00:21:23,620 --> 00:21:26,089
Deve ser inveja por ele
ter conseguido a bolsa.

356
00:21:26,090 --> 00:21:29,549
Está brincando? Jamais
entraria para a Maynard Green.

357
00:21:29,550 --> 00:21:32,509
Por que o registro da segurança
mostra que você a invadiu

358
00:21:32,510 --> 00:21:34,989
dois dias antes
de o Luke morrer lá?

359
00:21:36,350 --> 00:21:37,949
Fiz uma pergunta.

360
00:21:38,132 --> 00:21:40,299
- Responda.
- Ou o quê?

361
00:21:40,300 --> 00:21:43,543
Ou os alunos o verão algemado,
e irá responder na delegacia.

362
00:21:44,560 --> 00:21:47,760
A Maynard era perigosa.
Tentei salvar o Luke.

363
00:21:49,870 --> 00:21:51,723
Ei, Luke. Espere.

364
00:21:54,690 --> 00:21:56,639
O que faz aqui, Ronnie?

365
00:21:56,640 --> 00:21:59,004
Preciso lhe pedir desculpa.

366
00:21:59,005 --> 00:22:02,008
- Você nunca está em casa...
- Por causa daquele tapinha?

367
00:22:03,931 --> 00:22:07,146
- Então, estamos bem?
- Estamos bem.

368
00:22:09,250 --> 00:22:12,036
- Olhe, tenho aula agora.
- Espere um pouco.

369
00:22:13,010 --> 00:22:15,307
- Está chapado?
- Como?

370
00:22:15,930 --> 00:22:17,529
Não.

371
00:22:22,730 --> 00:22:26,601
Dextroanfetamina?
Não. Não está chapado, Luke.

372
00:22:26,602 --> 00:22:28,479
Só uso pra ficar acordado.

373
00:22:28,480 --> 00:22:31,239
Zoávamos os viciados
em arrebite da Maynard.

374
00:22:31,240 --> 00:22:32,909
Devolva.

375
00:22:33,310 --> 00:22:35,449
Drª Melanie Banks.

376
00:22:35,990 --> 00:22:38,289
Agora tem contato
direto com os graúdos?

377
00:22:38,290 --> 00:22:41,279
- Algo para lhe dar vantagem.
- Mandei devolver.

378
00:22:41,470 --> 00:22:43,820
Tenho debates todo dia,
viagens nos fins de semana.

379
00:22:43,821 --> 00:22:46,177
Preciso manter a média
alta por causa da bolsa.

380
00:22:46,190 --> 00:22:47,912
Agora inventa desculpas?

381
00:22:48,340 --> 00:22:51,489
Pois essa médica merecia
morrer por lhe dar isto.

382
00:22:52,520 --> 00:22:54,986
Qual é Luke.
Sou eu, cara!

383
00:22:55,673 --> 00:22:57,749
O problema é meu.

384
00:22:58,100 --> 00:23:00,314
Vou resolver isso,
certo?

385
00:23:00,340 --> 00:23:02,168
Venha comigo, filho.

386
00:23:03,950 --> 00:23:08,459
Não, negro no campus.
Tem que pegar as algemas.

387
00:23:08,470 --> 00:23:12,919
Filho, não pode entrar aqui
sem crachá de identificação.

388
00:23:14,510 --> 00:23:16,479
Nunca vi Luke daquele jeito.

389
00:23:16,480 --> 00:23:19,079
- Não usava drogas há muito tempo?
- Sem chance.

390
00:23:19,080 --> 00:23:22,029
O pai bebia uísque com
analgésicos para dor nas costas.

391
00:23:22,030 --> 00:23:24,129
Antes da Maynard,
nem cerveja Luke tomava.

392
00:23:24,130 --> 00:23:26,289
Por que não se apresentou
quando Luke morreu?

393
00:23:26,290 --> 00:23:29,009
Para dizer o quê?
A polícia disse que foi suicídio.

394
00:23:29,010 --> 00:23:31,359
Seu pai já estava um trapo.
Eu não estava diferente.

395
00:23:31,360 --> 00:23:33,439
E a médica que
dava as receitas?

396
00:23:33,440 --> 00:23:36,039
Não sei.
Foi a última vez que o vi.

397
00:23:36,040 --> 00:23:38,888
Talvez ele tenha tentado
resolver o problema.

398
00:23:40,350 --> 00:23:42,759
Conseguiu algo das
anotações do Luke?

399
00:23:42,760 --> 00:23:45,189
Estive dando murro
em ponta de faca.

400
00:23:45,190 --> 00:23:47,119
Ainda não tenho nada.

401
00:23:47,320 --> 00:23:48,619
Isso parece muito.

402
00:23:48,620 --> 00:23:52,185
Luke escreveu no dia da morte.
Liguei para vários treinadores,

403
00:23:52,319 --> 00:23:54,379
só traduzi metade.

404
00:23:54,380 --> 00:23:57,229
Alguns destes códigos
ninguém conhece.

405
00:23:57,230 --> 00:23:59,179
E os símbolos
na carta anônima?

406
00:23:59,180 --> 00:24:01,359
Os comparei, mas não
consigo traduzi-los.

407
00:24:01,360 --> 00:24:04,209
Luke usou alguns
deles aqui e aqui.

408
00:24:04,210 --> 00:24:08,559
- Luke conhecia esse código.
- A questão é quem mais conhecia.

409
00:24:08,560 --> 00:24:12,401
Achei Melanie Banks.
Psiquiatra, no Colorado,

410
00:24:12,402 --> 00:24:15,609
mas, em 1999, era casada
com o treinador Darren.

411
00:24:15,610 --> 00:24:17,608
- Ela fornecia as receitas?
- Não.

412
00:24:17,609 --> 00:24:20,179
Era o marido.
Ele roubou o bloco de receitas.

413
00:24:20,180 --> 00:24:23,445
E melhor. Ela se lembra de
Luke ter ido à casa deles

414
00:24:23,446 --> 00:24:25,302
dois dias antes de morrer.

415
00:24:26,570 --> 00:24:30,430
Se o esquema viesse à tona, Darren
perderia o emprego e iria em cana.

416
00:24:30,450 --> 00:24:33,319
Algumas pessoas fazem tudo
para guardar um segredo.

417
00:24:39,250 --> 00:24:42,138
Treinador!
Os turnos noturnos acabam comigo.

418
00:24:42,139 --> 00:24:43,819
Tem algo que possa ajudar?

419
00:24:43,820 --> 00:24:46,229
Acha que dextroanfetamina
pode resolver?

420
00:24:48,340 --> 00:24:52,569
Certo. Saibam que minha ex-mulher
não tem nada a ver com isso.

421
00:24:52,580 --> 00:24:56,329
Peguei algumas folhas do seu
bloco de receitas para ajudar Luke.

422
00:24:56,330 --> 00:24:57,519
Dando-lhe arrebite?

423
00:24:57,520 --> 00:24:59,899
Eles tomavam ritalina
como se fosse vitamina.

424
00:24:59,900 --> 00:25:01,659
Ele só precisava de
mais horas no dia.

425
00:25:01,660 --> 00:25:03,629
Ele alguma vez
foi à sua casa?

426
00:25:03,630 --> 00:25:05,539
- À minha casa? Não.
- Resposta errada.

427
00:25:05,590 --> 00:25:08,309
Sua ex disse que ele
esteve lá antes de morrer.

428
00:25:08,310 --> 00:25:11,416
- Ele foi confrontá-lo?
- Sim, mas não sobre as pílulas.

429
00:25:11,417 --> 00:25:13,939
Isso era só a
ponta do iceberg.

430
00:25:15,540 --> 00:25:18,099
O que faz aqui?
O torneio é às 7h da manhã.

431
00:25:18,100 --> 00:25:20,879
- Tenho que devolver isto.
- Não ajudaram?

432
00:25:20,880 --> 00:25:23,769
Ajudaram a perceber o que há
de errado em nossos debates.

433
00:25:23,770 --> 00:25:26,369
Na Jefferson, eu adorava
fazer isso, discutir ideias.

434
00:25:26,370 --> 00:25:29,709
Agora tenho que tomar isso para
derrotar os outros com pesquisa.

435
00:25:29,710 --> 00:25:32,019
Não sou mais quem eu era.

436
00:25:32,020 --> 00:25:35,679
Você venceu 4 torneios. É melhor
do que qualquer equipe da Maynard.

437
00:25:35,680 --> 00:25:39,099
Mas qual o objetivo se eu não me
importo com o que estou falando?

438
00:25:40,650 --> 00:25:45,009
Há 2 sistemas educacionais no país.
Um para ricos, outro para pobres.

439
00:25:45,260 --> 00:25:47,959
Espere!
Escreveu uma nova tese?

440
00:25:52,480 --> 00:25:55,449
Andou lendo Freire.
É muito complexo.

441
00:25:55,450 --> 00:25:58,511
A maior parte dos debatedores
não sabe como a outra metade vive.

442
00:25:58,512 --> 00:26:02,079
Por que o podre continua pobre, por
que meu pai nem pensou em faculdade.

443
00:26:02,080 --> 00:26:03,329
E nós vamos ensiná-los?

444
00:26:03,330 --> 00:26:05,563
Estou debatendo com os
futuros líderes do país.

445
00:26:05,564 --> 00:26:07,821
Se mudarmos o jeito como
falamos de educação...

446
00:26:07,822 --> 00:26:11,279
Mas você e Alyssa estão ganhando
torneios com a tese antiga.

447
00:26:11,280 --> 00:26:15,638
Podemos ser campeões nacionais
com esta, pois acredito nela.

448
00:26:19,090 --> 00:26:21,032
Você já leu Foucault?

449
00:26:25,880 --> 00:26:29,479
Há algo aqui que fortalecerá
ainda mais sua tese.

450
00:26:31,420 --> 00:26:34,259
Estimulei debatedores
a vida toda.

451
00:26:34,260 --> 00:26:37,019
Aquela foi a única vez
que um deles me estimulou.

452
00:26:37,020 --> 00:26:39,399
E o que Alyssa achava
da nova tese?

453
00:26:39,400 --> 00:26:42,709
Ela concordou.
Mas eles discutiram no torneio.

454
00:26:42,710 --> 00:26:46,249
- Sobre o quê?
- Perguntei, mas ela não quis falar.

455
00:26:46,250 --> 00:26:49,115
Esse lance das
drogas foi burrice,

456
00:26:49,116 --> 00:26:52,019
posso perder meu
emprego se descobrirem.

457
00:26:52,020 --> 00:26:54,699
Devia ter pensado nisso
antes de dá-las ao Luke.

458
00:27:07,080 --> 00:27:09,230
Meu pai foi policial.

459
00:27:09,370 --> 00:27:13,189
Na época, respeitavam seu serviço.
Não se preocupavam muito.

460
00:27:13,210 --> 00:27:14,609
Quem me dera.

461
00:27:14,610 --> 00:27:18,999
Ele costumava trazer cigarros,
frutas, brinquedos para nós.

462
00:27:19,000 --> 00:27:21,149
Tudo de origem clandestina.

463
00:27:21,150 --> 00:27:22,989
Parece bom.

464
00:27:22,990 --> 00:27:28,049
Não como hoje, onde todos se metem
no seu trabalho por qualquer coisa.

465
00:27:31,660 --> 00:27:33,139
Perfeitamente são.

466
00:27:33,140 --> 00:27:36,619
Sua audição, visão
e sua aparência.

467
00:27:36,620 --> 00:27:39,049
Entendo porque é tão
popular na delegacia.

468
00:27:39,050 --> 00:27:42,779
Só me prometa que vai comer
uma maçã às vezes, certo?

469
00:27:42,860 --> 00:27:44,729
Palavra de escoteiro.

470
00:27:47,090 --> 00:27:48,999
Deixaram uma
encomenda para você.

471
00:27:49,000 --> 00:27:51,869
Algo da joalheria Elkayam?

472
00:27:51,980 --> 00:27:54,797
Isso.
Estava esperando.

473
00:27:56,790 --> 00:27:58,329
Veja isto.

474
00:27:58,330 --> 00:28:01,669
Este é o último debate do Luke.
Obtive nos arquivos do torneio.

475
00:28:09,590 --> 00:28:11,989
<i>Esqueçam. Não preciso
deste argumento.</i>

476
00:28:14,086 --> 00:28:17,519
<i>Eis o que quero dizer...
No bairro de onde eu venho,</i>

477
00:28:17,520 --> 00:28:20,209
<i>ninguém tem as
chances que vocês têm.</i>

478
00:28:20,210 --> 00:28:23,185
<i>Consegui porque
sou inteligente, tanto faz...</i>

479
00:28:23,186 --> 00:28:26,274
<i>mas não precisa ser um gênio
para merecer uma boa educação.</i>

480
00:28:26,275 --> 00:28:28,849
<i>Pessoas como meu pai
merecem coisa melhor.</i>

481
00:28:28,850 --> 00:28:31,299
<i>Se procura argumentos,
largue sua caneta.</i>

482
00:28:32,780 --> 00:28:34,813
<i>Sou meu próprio argumento.</i>

483
00:28:36,410 --> 00:28:38,449
<i>Sei que parece
estranho, mas...</i>

484
00:28:38,620 --> 00:28:40,909
<i>Gostaria de falar
a sério agora.</i>

485
00:28:43,730 --> 00:28:45,383
Parece familiar?

486
00:28:46,960 --> 00:28:50,259
Alyssa escreveu a
ameaça no meio do debate.

487
00:28:50,260 --> 00:28:52,943
O voo dela partiu
há algumas horas.

488
00:28:53,320 --> 00:28:55,349
Terá um carro
esperando no aeroporto.

489
00:28:55,350 --> 00:28:58,493
Daremos a ela as
boas-vindas da Filadélfia.

490
00:29:03,090 --> 00:29:05,779
Disse ao outro policial
que isto é um engano.

491
00:29:05,850 --> 00:29:08,449
Estive no Paraguai por 2 semanas,
construindo poços.

492
00:29:08,450 --> 00:29:10,749
Nunca disparou uma arma,
Alyssa?

493
00:29:10,790 --> 00:29:14,049
Sequer toquei em uma. Se passou
um dia num campo de refugiados...

494
00:29:14,050 --> 00:29:16,799
"salvando o mundo
uma vida por vez"...

495
00:29:16,800 --> 00:29:18,539
Quer explicar isto?

496
00:29:20,730 --> 00:29:23,159
Não lembro muito sobre
o debate. Foi há anos.

497
00:29:23,160 --> 00:29:27,739
- Mas você escreveu, não foi?
- Por que iria querer matar alguém?

498
00:29:27,740 --> 00:29:30,619
Diga você. Deu isso ao
Luke na noite de sua morte.

499
00:29:30,620 --> 00:29:33,286
Luke Cronin se matou.

500
00:29:33,287 --> 00:29:35,169
Depois de estragar
sua última rodada.

501
00:29:35,170 --> 00:29:37,475
Pembrook era um torneio local.
Só íamos em trio

502
00:29:37,476 --> 00:29:39,779
com uma nova tese.
Não era grande coisa.

503
00:29:39,780 --> 00:29:41,289
Pensei que
mal se lembraria.

504
00:29:41,290 --> 00:29:44,869
Obcecada como era à época,
a derrota pareceu o fim do mundo.

505
00:29:44,870 --> 00:29:46,999
Se ele tivesse me dito
o que iria fazer...

506
00:29:47,000 --> 00:29:48,599
Mas não disse.

507
00:29:50,090 --> 00:29:52,535
Luke era tão bom
em seguir adiante,

508
00:29:52,536 --> 00:29:55,053
que nunca via quem
ele deixava para trás.

509
00:29:56,430 --> 00:30:00,155
- Ficou louco? Sabe quem era o juiz?
- Não, acalme-se.

510
00:30:00,210 --> 00:30:03,969
Era Steve Tanner, da Dartmouth,
minha chance de entrar lá.

511
00:30:03,970 --> 00:30:07,369
Deixa disso! Está se formando na
Maynard Green. Seus pais têm grana.

512
00:30:07,370 --> 00:30:12,027
Estou com notas 7. Entendeu?
Apostei tudo no debate.

513
00:30:12,580 --> 00:30:14,229
Você me disse que
tinha notas 10.

514
00:30:14,230 --> 00:30:16,989
Não concilio debate e aulas.
Não sou inteligente como você.

515
00:30:16,990 --> 00:30:18,094
Não é uma competição.

516
00:30:18,095 --> 00:30:20,409
Você fugiu do roteiro
e usou seu melodrama.

517
00:30:20,410 --> 00:30:22,939
Ficou óbvio que não tenho
lugar no seu espetáculo.

518
00:30:22,940 --> 00:30:24,481
Por isso
escreveu a ameaça?

519
00:30:24,482 --> 00:30:26,731
Estragou minha
chance na Dartmouth!

520
00:30:29,340 --> 00:30:32,379
Acha que entrar na Ivy é o
único jeito de lhe darem atenção?

521
00:30:32,380 --> 00:30:34,996
Terá atenção se o que
disser valer a pena.

522
00:30:36,770 --> 00:30:38,789
Seu hipócrita.

523
00:30:38,790 --> 00:30:41,259
Vai consertar o sistema
para homens como seu pai?

524
00:30:41,260 --> 00:30:42,819
Por isso escrevi a tese.

525
00:30:42,820 --> 00:30:45,179
Se preocupa tanto com ele,
que nunca foi vê-lo.

526
00:30:45,180 --> 00:30:49,109
- Pois estou tentando...
- Vencer! Como todo mundo!

527
00:30:49,110 --> 00:30:53,131
Apenas usa termos diferentes, mas
você só se preocupa com aquele juiz.

528
00:30:56,510 --> 00:30:58,109
Você está certa.

529
00:31:00,790 --> 00:31:03,065
O único que
pode te julgar...

530
00:31:03,713 --> 00:31:05,312
é você mesmo.

531
00:31:07,410 --> 00:31:11,865
Após o suicídio do Luke,
tudo que ele disse me afetou.

532
00:31:12,350 --> 00:31:15,235
Achei que fosse meu
castigo por ameaçá-lo.

533
00:31:16,520 --> 00:31:19,626
"O único que pode te
julgar é você mesmo. "

534
00:31:22,200 --> 00:31:26,637
Após a Maynard, fiz trabalho
voluntário e revi as prioridades.

535
00:31:29,230 --> 00:31:31,419
O que estes outros
símbolos significam?

536
00:31:31,430 --> 00:31:33,239
Os que ninguém
consegue traduzir?

537
00:31:33,240 --> 00:31:36,639
Usávamos nosso próprio código
para que os outros não lessem.

538
00:31:37,660 --> 00:31:42,014
Diz: "Você não pertence aqui.
Volte pra Oak Lane. "

539
00:31:42,210 --> 00:31:44,269
Não acredito
que escrevi isso.

540
00:31:44,270 --> 00:31:47,769
Não se preocupe.
Sabemos como pode se redimir.

541
00:31:56,560 --> 00:31:59,936
O resultado da balística
do 38 que matou Luke.

542
00:32:00,100 --> 00:32:02,914
Fez parte de um show
de armas em Delaware.

543
00:32:03,910 --> 00:32:07,509
Comprada por Stan Cronin,
em julho de 1997.

544
00:32:07,710 --> 00:32:10,479
Acho que o pai dele não
odeia armas como disse.

545
00:32:20,090 --> 00:32:22,509
O que foi que
disse ao Luke?

546
00:32:22,510 --> 00:32:25,659
"O único que pode te
julgar é você mesmo"?

547
00:32:27,430 --> 00:32:29,829
O melhor conselho
que dei a ele.

548
00:32:29,830 --> 00:32:31,839
Você é cheio de
sabedoria, não?

549
00:32:31,840 --> 00:32:33,814
As suas costas
estão melhores hoje?

550
00:32:33,815 --> 00:32:36,872
Estão. Em grande parte.

551
00:32:36,930 --> 00:32:40,329
É estranho um psiquiatra
tratar as suas costas.

552
00:32:40,330 --> 00:32:42,718
Ele faz bico
como quiroprático?

553
00:32:42,719 --> 00:32:44,329
Não sei do que
está falando.

554
00:32:44,330 --> 00:32:46,679
Liguei para o
hospital de veteranos.

555
00:32:46,680 --> 00:32:50,459
O único médico que você viu nos
últimos 15 anos foi o psiquiatra.

556
00:32:50,460 --> 00:32:52,424
Especialista em TEPT.

557
00:32:52,490 --> 00:32:56,809
Como você se julga, Stan? Pois não
estava no hospital naquela noite.

558
00:32:56,810 --> 00:32:59,479
Não vou falar sobre
isso com dois policiais.

559
00:32:59,480 --> 00:33:01,569
Tudo bem.
Pode falar com o júri.

560
00:33:01,570 --> 00:33:04,810
Dizer a eles como
atirou na cabeça do Luke.

561
00:33:05,600 --> 00:33:08,779
Eu nunca machucaria
meu filho.

562
00:33:10,870 --> 00:33:12,944
Foi sua arma que o matou.

563
00:33:14,730 --> 00:33:16,657
Eu estava doente.

564
00:33:18,040 --> 00:33:21,863
Eu queria ferir alguém,
mas não o Luke.

565
00:33:24,740 --> 00:33:26,639
O 4º período já começou?

566
00:33:29,701 --> 00:33:32,199
Por que a TV
não está ligada?

567
00:33:36,260 --> 00:33:39,100
- Pai?
- Não devia estar em casa.

568
00:33:48,720 --> 00:33:50,819
- O que tem na mão?
- Nada.

569
00:33:51,630 --> 00:33:53,729
Quero ver o jogo.

570
00:33:53,760 --> 00:33:55,359
Pai.

571
00:33:56,089 --> 00:33:58,159
Me dê isso. Por favor.

572
00:33:58,510 --> 00:34:01,519
Tento fazer o melhor
pra você, filho.

573
00:34:01,670 --> 00:34:03,519
Por favor, pai,
está me assustando.

574
00:34:03,520 --> 00:34:06,839
Não precisa ter medo.
Você é um ótimo filho.

575
00:34:08,710 --> 00:34:10,869
- Você terá sucesso.
- Não.

576
00:34:12,680 --> 00:34:15,549
Eu me julguei hoje,
como você falou.

577
00:34:16,440 --> 00:34:18,511
Não gostei do que vi.

578
00:34:19,020 --> 00:34:20,638
Por que diz isso?

579
00:34:22,570 --> 00:34:24,842
Tenho que tomar uma
decisão importante.

580
00:34:26,520 --> 00:34:29,772
Uma lista de prós e contras
que fiz no trem a caminho daqui.

581
00:34:32,420 --> 00:34:34,459
Está vendo?

582
00:34:35,880 --> 00:34:38,539
Mas tem que me
dar a arma, pai.

583
00:34:42,380 --> 00:34:43,979
Agora.

584
00:34:52,780 --> 00:34:56,281
Pus a arma que matou meu
filho bem na mão dele.

585
00:34:57,650 --> 00:35:02,949
Não acordo sem que deseje
desfazer aquele momento.

586
00:35:03,520 --> 00:35:05,789
De que decisão
Luke falava?

587
00:35:05,790 --> 00:35:09,116
Não sei.
Estava no fundo do poço.

588
00:35:10,580 --> 00:35:12,522
Ainda tem a lista?

589
00:35:25,640 --> 00:35:28,809
Foi a última coisa
que meu filho me deu.

590
00:35:30,020 --> 00:35:31,859
Parece ser
incompreensível.

591
00:35:31,860 --> 00:35:35,101
- O que aconteceu depois?
- Ele me levou ao hospital.

592
00:35:35,320 --> 00:35:38,339
Eu estava num leito de
hospital naquela noite,

593
00:35:38,350 --> 00:35:40,919
apenas não na ala
de politraumatismo.

594
00:35:40,920 --> 00:35:43,949
- De tratamento mental?
- Observação de suicida.

595
00:35:45,310 --> 00:35:47,934
Ainda estava lá
quando soube do Luke.

596
00:35:48,620 --> 00:35:51,157
Não pude lhes dizer antes.

597
00:35:56,390 --> 00:35:59,409
Sempre pensei que o
tivesse levado a se matar.

598
00:36:06,040 --> 00:36:09,149
Comparei os símbolos que
Alyssa me deu do código secreto,

599
00:36:09,150 --> 00:36:12,013
e Luke estava tomando uma
decisão na noite que morreu.

600
00:36:12,014 --> 00:36:15,529
Os contras superam os prós. Luke
ia deixar a equipe da Maynard.

601
00:36:15,530 --> 00:36:19,719
E o treinador Darren ia
perder seu melhor aluno.

602
00:36:20,280 --> 00:36:23,114
A MAYNARD ESTÁ ME MATANDO.
TENHO QUE SAIR PRA VENCER.

603
00:36:25,680 --> 00:36:28,179
Estou esperando há
mais de uma hora.

604
00:36:28,270 --> 00:36:31,189
Acho que tenho
colaborado bastante.

605
00:36:31,190 --> 00:36:33,285
Desculpe, treinador.

606
00:36:33,790 --> 00:36:36,659
Um detalhe ainda
não está claro.

607
00:36:36,660 --> 00:36:41,574
Você disse que o Luke seria
sua passagem para vencer o FTA?

608
00:36:41,575 --> 00:36:42,659
Disse. Isso mesmo.

609
00:36:42,660 --> 00:36:46,839
Mas parece que ele estava
farto da equipe da Maynard.

610
00:36:46,840 --> 00:36:48,679
Até listou os
pontos contra.

611
00:36:48,680 --> 00:36:52,619
Elitista. Superficial.
Obcecado por vencer.

612
00:36:53,590 --> 00:36:56,289
Luke não falava a
sério sobre sair.

613
00:36:56,560 --> 00:36:58,579
Não dissemos nada
sobre sair, Darren.

614
00:36:58,580 --> 00:37:02,165
O único que sabia que ele
iria sair era ele mesmo.

615
00:37:02,690 --> 00:37:06,459
Não é assim que se perde um debate?
Diz a coisa errada e estraga?

616
00:37:06,460 --> 00:37:09,329
Perde-se um debate por não
ter os argumentos certos.

617
00:37:09,330 --> 00:37:13,109
O problema com os homicídios
a curta distância...

618
00:37:13,480 --> 00:37:15,839
é que você fica
coberto de sangue.

619
00:37:15,840 --> 00:37:18,249
Depois, tem que dirigir
de volta pra casa.

620
00:37:18,520 --> 00:37:20,367
A razão pela qual
ficou esperando

621
00:37:20,368 --> 00:37:23,944
é que a perícia estava analisando
cada centímetro do seu Civic.

622
00:37:24,130 --> 00:37:27,079
- Não tenho um Civic.
- Tinha em 1999. Um novinho.

623
00:37:27,080 --> 00:37:29,598
Por que o vendeu 1 semana
após a morte de Luke?

624
00:37:29,599 --> 00:37:31,134
Precisava de um maior.

625
00:37:31,135 --> 00:37:33,389
Alguém esperto como
você não saberia antes?

626
00:37:33,390 --> 00:37:36,399
Há um nome pra esse tipo de prova.
Chama-se circunstancial.

627
00:37:36,400 --> 00:37:39,812
É melhor que testemunha ocular,
pois não mente.

628
00:37:40,270 --> 00:37:43,573
Achamos sangue do Luke no carro.
Isso também é circunstancial?

629
00:37:43,574 --> 00:37:46,119
Vocês devem receber
muitos idiotas aqui.

630
00:37:46,120 --> 00:37:47,979
Não se pode analisar
DNA em uma hora.

631
00:37:47,980 --> 00:37:49,679
O tipo sanguíneo
é do Luke.

632
00:37:49,680 --> 00:37:52,689
Foi achado perto do estepe onde
escondeu o casaco ensanguentado.

633
00:37:52,690 --> 00:37:55,599
Acha que não vejo
que estão blefando?

634
00:37:55,600 --> 00:37:59,629
- Fui à final nacional de debate.
- Em 1987.

635
00:37:59,760 --> 00:38:01,919
Investigamos isso.

636
00:38:01,920 --> 00:38:06,329
Bem, mas foi você quem
perdeu, não seu parceiro.

637
00:38:06,330 --> 00:38:08,419
O debate é uma atividade
cheia de nuances.

638
00:38:08,420 --> 00:38:09,539
Perdeu por...

639
00:38:09,540 --> 00:38:13,109
"insultar a outra equipe,
senso profundo de arrogância."

640
00:38:13,110 --> 00:38:14,869
Esqueci alguma nuance?

641
00:38:14,870 --> 00:38:17,549
- Sim. Foi apenas uma rodada.
- Não para você.

642
00:38:17,550 --> 00:38:19,709
Você desapareceu do
mapa após a derrota.

643
00:38:19,710 --> 00:38:21,789
Porque precisava
sumir e relaxar.

644
00:38:21,790 --> 00:38:24,212
Ao invés disso,
saiu da faculdade de Direito

645
00:38:24,213 --> 00:38:26,464
e virou treinador
de debate de colégio.

646
00:38:29,990 --> 00:38:31,805
Como chama isso?
Como é aquela frase?

647
00:38:31,806 --> 00:38:33,649
"Aqueles que
não conseguem...

648
00:38:33,650 --> 00:38:37,029
- Ensinam.
- Isso. Ensinam.

649
00:38:40,640 --> 00:38:44,849
Se não tivesse perdido em 1987,
tudo teria sido diferente.

650
00:39:10,000 --> 00:39:11,949
Estou congelando.

651
00:39:12,490 --> 00:39:15,099
O que é tão importante
para me ligar às 23h30?

652
00:39:16,350 --> 00:39:18,421
Treinador...

653
00:39:19,545 --> 00:39:22,559
Desculpe.
Preciso largar o debate.

654
00:39:24,910 --> 00:39:29,399
Luke. Não me importo que
tenha perdido. Certo?

655
00:39:29,400 --> 00:39:31,989
Está empolgado com a tese.
Veremos semana que vem.

656
00:39:31,990 --> 00:39:34,749
Não é a tese. Sou eu.

657
00:39:35,630 --> 00:39:37,737
Certo, Luke,
você não vai sair.

658
00:39:37,982 --> 00:39:40,191
Eu investi muito em você.

659
00:39:40,192 --> 00:39:42,489
Eu me arrisquei para
conseguir sua bolsa.

660
00:39:42,490 --> 00:39:44,679
Meu pai...

661
00:39:45,360 --> 00:39:47,959
... tentou se matar hoje.
Certo?

662
00:39:47,960 --> 00:39:50,168
Tirei a arma
das mãos dele.

663
00:39:51,410 --> 00:39:55,219
- Trouxe uma arma para o campus?
- Não posso levá-la para casa.

664
00:39:55,220 --> 00:39:58,458
Não sei o que fazer com ela.
Tenho dirigido sem rumo.

665
00:40:01,090 --> 00:40:03,629
Luke, desculpe.

666
00:40:03,630 --> 00:40:05,959
Desculpe. Se houver
algo que eu possa fazer...

667
00:40:05,960 --> 00:40:08,813
Podia me liberar.
Meu pai precisa de mim.

668
00:40:08,814 --> 00:40:12,029
Como assim te "liberar"?
Se sair da equipe, perderá a bolsa.

669
00:40:12,030 --> 00:40:14,714
Então perderei. Voltarei
para a Jefferson e o debate.

670
00:40:14,715 --> 00:40:17,149
E que torneios?
Allentown? Scranton?

671
00:40:17,150 --> 00:40:18,539
Eu me divertia
fazendo isso.

672
00:40:18,540 --> 00:40:20,578
E o que vai fazer?
Acabar como seu pai?

673
00:40:20,579 --> 00:40:23,313
Perder o juízo e trabalhar
a vida toda numa oficina?

674
00:40:23,314 --> 00:40:26,619
Meu pai é melhor
do que você.

675
00:40:26,620 --> 00:40:29,382
- Ele tentou se matar!
- Saia do carro.

676
00:40:29,383 --> 00:40:32,806
- Não faça isso com a equipe.
- Você não liga. Só quer troféus.

677
00:40:32,807 --> 00:40:34,669
Não vai sair.
Não depois do que fiz.

678
00:40:34,670 --> 00:40:38,471
- Não estou pedindo. Estou fora.
- É este o ano, Luke!

679
00:40:39,040 --> 00:40:43,289
Se estragar esta chance, se
arrependerá pelo resto da vida!

680
00:40:44,590 --> 00:40:48,074
Não me arrependerei.
Pois não sou você.

681
00:40:48,400 --> 00:40:50,673
- Eu? Cheguei à final nacional.
- E perdeu.

682
00:40:50,674 --> 00:40:52,779
- Por causa do meu parceiro.
- Por sua causa!

683
00:40:52,780 --> 00:40:55,025
- Calado. Não foi bem assim.
- Todos sabem.

684
00:40:55,026 --> 00:40:56,905
- Você é um mentiroso.
- Não é verdade!

685
00:40:56,906 --> 00:40:58,753
Apegar-se a uma
vitória que não existe.

686
00:40:58,754 --> 00:41:00,320
- Cale-se!
- Pois nunca venceu.

687
00:41:00,321 --> 00:41:01,920
Cale-se!

688
00:41:19,886 --> 00:41:24,240
<i><b>Radiohead
"Karma Police"</b></i>

689
00:41:46,328 --> 00:41:50,123
<i>Polícia cármica</i>

690
00:41:50,725 --> 00:41:56,630
<i>Prenda este homem,
ele fala em incógnitas</i>

691
00:41:56,631 --> 00:41:59,363
<i>Ele zumbe como
uma geladeira</i>

692
00:41:59,364 --> 00:42:02,050
<i>Ele é como um</i>

693
00:42:02,051 --> 00:42:06,485
<i>rádio fora de sintonia</i>

694
00:42:12,362 --> 00:42:16,029
<i>Polícia cármica</i>

695
00:42:16,667 --> 00:42:19,636
<i>Prenda esta mulher</i>

696
00:42:19,637 --> 00:42:25,029
<i>Seu penteado à Hitler
Me deixa doente</i>

697
00:42:25,030 --> 00:42:30,952
<i>E entramos de
penetras em sua festa</i>

698
00:42:33,358 --> 00:42:37,893
SOU MEU PRÓPRIO
ARGUMENTO

699
00:42:37,894 --> 00:42:41,647
<i>Isto é o que você ganha</i>

700
00:42:44,149 --> 00:42:47,744
<i>Isto é o que você ganha.</i>

701
00:42:50,513 --> 00:42:53,949
<i>Isto é o que você ganha</i>

702
00:42:54,151 --> 00:42:59,944
<i>Quando mexe conosco</i>

703
00:43:03,579 --> 00:43:09,525
<i>Nossa, por um minuto lá,
me descontrolei</i>

704
00:43:09,927 --> 00:43:15,904
<i>Me descontrolei</i>

705
00:43:28,676 --> 00:43:33,854
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

