1
00:00:00,003 --> 00:00:03,157
<i>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou fatos reais.

2
00:00:04,742 --> 00:00:06,724
14 de janeiro de 1980

3
00:00:08,938 --> 00:00:13,918
Está quase lotado
o Fishtown Gardens esta noite.

4
00:00:14,677 --> 00:00:18,613
<i>Os Dock Rats enfrentam o
Manayunk Chieftains em casa.

5
00:00:18,614 --> 00:00:20,396
<i>Grande rivalidade.

6
00:00:20,397 --> 00:00:25,186
<i>Muito sangue no gelo hoje.
2 períodos de confusão constante.

7
00:00:25,822 --> 00:00:31,452
<i>No 3º período, Chieftains 4-2.
Os Dock Rats estão apanhando.

8
00:00:31,694 --> 00:00:33,372
Certo, Flanagan, entre lá.

9
00:00:33,373 --> 00:00:34,929
- Não se machuque.
- Certo.

10
00:00:34,930 --> 00:00:38,998
<i>Sem opção, os Dock Rats usam
Tommy Flanagan no momento.

11
00:00:39,520 --> 00:00:41,509
<i>Aproxima-se da
linha do gol.

12
00:00:42,169 --> 00:00:44,624
Acabaram de pegá-lo!

13
00:00:44,905 --> 00:00:47,873
Fique no chão, seu pigmeu!
Na próxima, será sua cabeça!

14
00:00:47,874 --> 00:00:50,008
<i>Masters está em
cima de Flanagan!

15
00:00:50,009 --> 00:00:52,937
<i>Outra falta contra
os Chieftains.

16
00:00:52,938 --> 00:00:57,476
<i>Confirmando, mais 2 minutos
no banco para Cullen Masters.

17
00:01:06,826 --> 00:01:10,970
<i>Flanagan passa por todos,
sozinho na marca!

18
00:01:11,030 --> 00:01:14,765
<i>A chance pela qual os Dock
Rats lutaram a noite toda.

19
00:01:14,766 --> 00:01:17,092
<i>Será esse o
momento de Flanagan?

20
00:01:18,402 --> 00:01:20,001
<i>Ele chuta!

21
00:01:20,471 --> 00:01:25,115
<i>Não!
Perdeu a oportunidade da noite!

22
00:01:25,447 --> 00:01:28,451
Flanagan!
Vem cá, seu idiota!

23
00:01:28,868 --> 00:01:32,940
Com o gol à frente,
erro de novato.

24
00:01:33,892 --> 00:01:36,595
No que estava pensando ao
chutar daquela distância?

25
00:01:36,596 --> 00:01:39,395
- Concentre-se no jogo!
- Desculpe, treinador.

26
00:01:39,396 --> 00:01:40,995
Não acontecerá de novo.

27
00:01:53,544 --> 00:01:55,741
<i>O presidente
Carter saúda hoje,

28
00:01:55,742 --> 00:01:58,649
<i>o time de hóquei dos
sonhos na Casa Branca,

29
00:01:58,650 --> 00:02:00,770
<i>em razão de sua
incrível vitória

30
00:02:00,771 --> 00:02:03,982
<i>da medalha de ouro sobre
os favoritos russos.

31
00:02:12,911 --> 00:02:15,611
Cullen Masters.
Já ouviu falar dele?

32
00:02:15,612 --> 00:02:18,613
- Ele jogava para quem?
- Manayunk Chieftains.

33
00:02:18,614 --> 00:02:23,417
Conferência de hóquei do Atlântico.
Liga amadora, saiu em 1981.

34
00:02:23,817 --> 00:02:26,956
- Qual é a história dele?
- Acusado de homicídio em 1980.

35
00:02:26,957 --> 00:02:29,011
De um jogador de hóquei.
Tommy Flanagan.

36
00:02:29,012 --> 00:02:30,958
Jogava para os Dock
Rats de Fishtown.

37
00:02:30,959 --> 00:02:32,326
Foi morto no ringue.

38
00:02:32,327 --> 00:02:35,819
"Zagueiro, expulso do jogo, ameaçou
matá-lo na frente de testemunhas."

39
00:02:35,820 --> 00:02:38,062
Tinha sangue de Tommy
no uniforme, sem álibi.

40
00:02:38,063 --> 00:02:40,819
Foi preso, mas a promotoria
retirou as acusações.

41
00:02:41,230 --> 00:02:44,028
E daí? Ele está
aqui para confessar?

44
00:02:50,969 --> 00:02:54,337
Na noite que os EUA derrotaram
os russos nas Olimpíadas.

45
00:02:54,338 --> 00:02:57,403
O milagre no gelo, minha
vida virou um inferno.

46
00:02:57,404 --> 00:02:59,796
22 de fevereiro.
A noite que Tommy foi morto?

47
00:02:59,797 --> 00:03:01,530
O garoto ficava
me provocando.

48
00:03:01,531 --> 00:03:03,915
Ele tinha 1,65m,
um "peso-pesado".

49
00:03:03,916 --> 00:03:07,351
- Pesava quanto mais que ele? 31 kg?
- O rapaz não sabia quando desistir.

50
00:03:07,352 --> 00:03:09,675
Não está contribuindo
muito para sua inocência.

51
00:03:09,676 --> 00:03:12,441
Tommy fez com que eu fosse
expulso do jogo naquele dia.

52
00:03:12,442 --> 00:03:14,591
Fiz algumas ameaças.

53
00:03:14,592 --> 00:03:16,483
Disse que ia
afundar a cabeça dele.

54
00:03:16,961 --> 00:03:18,560
Foi bem específico.

55
00:03:22,332 --> 00:03:23,899
Na noite que
os EUA ganharam,

56
00:03:23,900 --> 00:03:26,168
os jogadores de hóquei
eram como deuses.

57
00:03:26,169 --> 00:03:27,602
As mulheres enlouqueciam.

58
00:03:27,603 --> 00:03:30,411
- Mesmo por um idiota como eu.
- Você deu sorte?

59
00:03:30,412 --> 00:03:33,389
Uma universitária de Spokane.
Brenda alguma coisa.

60
00:03:33,609 --> 00:03:35,810
Passamos a noite
no carro dela.

61
00:03:35,811 --> 00:03:38,246
Na manhã seguinte,
ela foi embora.

62
00:03:38,247 --> 00:03:41,666
- Tommy apareceu morto.
- E você acusado de homicídio.

63
00:03:41,750 --> 00:03:43,903
Não cheguei a ser julgado,
mas não importava.

64
00:03:43,904 --> 00:03:48,054
Todos achavam que tinha sido eu.
Não me deixavam viver.

65
00:03:49,911 --> 00:03:52,199
Estraguei muitas coisas.

66
00:03:52,925 --> 00:03:55,011
Esta foi a única
coisa certa que fiz.

67
00:03:55,012 --> 00:03:57,265
Meu filho, Jason.

68
00:03:57,834 --> 00:04:00,544
Ele tem 11 anos.
Quer jogar hóquei.

69
00:04:00,545 --> 00:04:04,015
Eu o inscrevi.
A liga juvenil pediu que eu saísse.

70
00:04:04,016 --> 00:04:06,802
Não o deixarão jogar por
causa do que dizem que fiz.

71
00:04:06,803 --> 00:04:08,478
Partiu o coração dele.

72
00:04:08,479 --> 00:04:10,391
Bem, tem sempre o futebol.

73
00:04:11,434 --> 00:04:14,684
Uma criança triste não é motivo
para reabrir um caso de homicídio.

74
00:04:14,685 --> 00:04:16,927
Continuei procurando
a garota daquela noite.

75
00:04:17,233 --> 00:04:19,310
Internet,
até contratei detetive.

76
00:04:19,485 --> 00:04:23,803
- A "Brenda do banco traseiro"?
- Mora no Maine. Casada, com filhos.

77
00:04:24,173 --> 00:04:28,282
Não ficou feliz com a ligação,
mas ela irá confirmar aquela noite.

78
00:04:29,033 --> 00:04:31,017
Brenda Patterson.

79
00:04:31,018 --> 00:04:32,544
Olhem o arquivo.

80
00:04:32,545 --> 00:04:35,232
Vejam os registros.
Não foi meu taco que o matou.

81
00:04:35,233 --> 00:04:39,163
Quem tirou a vida de Tommy
Flanagan continua por aí.

82
00:04:39,164 --> 00:04:42,993
Se encontrá-lo,
talvez meu filho

83
00:04:43,709 --> 00:04:45,762
volte a acreditar
no pai de novo.

84
00:04:49,900 --> 00:04:54,999
<b>UNITED
Apresenta

85
00:04:55,000 --> 00:05:00,099
<b>COLD CASE S07 E10
Iced

86
00:05:00,100 --> 00:05:05,199
<b>Legenda
vivi27 | cape | kakko

87
00:05:10,300 --> 00:05:14,899
<b>united@united4ever.tv

88
00:05:14,900 --> 00:05:19,851
<b>Exibição original:
13 de dezembro de 2009

89
00:05:29,437 --> 00:05:32,238
Chequei a versão de Masters
com Brenda de Bangor.

90
00:05:32,239 --> 00:05:34,032
Confirmou seu álibi.

91
00:05:34,707 --> 00:05:37,851
Estou tentando esquecer a cena
do cara no banco traseiro do carro.

92
00:05:37,852 --> 00:05:39,218
Ela também.

93
00:05:39,219 --> 00:05:41,153
O país estava
sofrendo em 1980.

94
00:05:41,154 --> 00:05:45,389
Reféns no Irã, soviéticos no
Afeganistão, inflação de 2 dígitos.

95
00:05:46,368 --> 00:05:49,109
E então aconteceu
o milagre no gelo.

96
00:05:49,383 --> 00:05:52,017
Davi derrotou Golias,
e saímos vitoriosos.

97
00:05:52,018 --> 00:05:54,319
Enviamos amadores.
Eles, profissionais.

98
00:05:54,320 --> 00:05:56,596
O país recuperou um
pouco do seu orgulho.

99
00:05:56,597 --> 00:05:58,151
Ligas amadoras
como a de Tommy,

100
00:05:58,152 --> 00:06:00,424
apareciam e desapareciam
nos anos 70 e 80.

101
00:06:00,425 --> 00:06:03,594
Um ramo difícil.
Hóquei agressivo, muitas brigas.

102
00:06:03,595 --> 00:06:05,440
O rapaz é bem
pequeno pro banco.

103
00:06:05,441 --> 00:06:08,199
Os baixinhos apanhavam
até virar hambúrguer.

104
00:06:08,200 --> 00:06:11,711
Dougie Gilmour, Theo Fleury
na briga em Piestany.

105
00:06:11,712 --> 00:06:14,730
- Nigel Dawes.
- Dos Rangers? Que se dane.

106
00:06:15,238 --> 00:06:18,582
O que a promotoria tem a dizer
sobre ter retirado o caso em 1980?

107
00:06:19,180 --> 00:06:22,477
As provas contra Masters
eram circunstanciais. Diz aqui.

108
00:06:22,478 --> 00:06:25,174
36 horas de interrogatório,
ele não se entregou.

109
00:06:25,175 --> 00:06:28,316
Era preciso uma confissão num caso
como este e não conseguiram.

110
00:06:28,317 --> 00:06:29,916
O homicídio foi
de madrugada.

111
00:06:29,993 --> 00:06:33,021
Após o jogo da Olimpíada.
O que ele fazia lá naquela hora?

112
00:06:33,022 --> 00:06:35,103
Alguém tinha acesso,
deixou ele entrar.

113
00:06:35,104 --> 00:06:37,032
Treinador, zeladores,
limpa gelo.

114
00:06:37,033 --> 00:06:39,749
Vamos falar com eles de novo.
Ver se mantêm as versões.

115
00:06:39,750 --> 00:06:41,560
Descobrir quem
mais teria a chave.

116
00:06:41,561 --> 00:06:45,281
Recebeu o primeiro golpe em
frente ao banco. Partiu o taco.

117
00:06:45,282 --> 00:06:48,416
Não puderam obter uma boa
digital da arma do crime.

118
00:06:48,615 --> 00:06:50,214
Sverre.

119
00:06:50,664 --> 00:06:53,658
Marca norueguesa.
Belo equipamento.

120
00:06:53,659 --> 00:06:57,564
- Pedaço de madeira talhado a mão.
- Masters disse que não era dele.

121
00:06:57,565 --> 00:06:59,650
A polícia nunca descobriu
a quem pertencia.

122
00:06:59,651 --> 00:07:02,127
Vou levá-lo à Perícia.
Ver se conseguimos DNA.

123
00:07:02,128 --> 00:07:03,991
O irmão mais velho
de Tommy, Sean,

124
00:07:03,992 --> 00:07:06,400
foi bem duro com
Masters após ele escapar.

125
00:07:06,401 --> 00:07:07,752
Perturbou ele por meses.

126
00:07:07,753 --> 00:07:10,675
Falaremos com ele primeiro.
Ver o que sabe do taco.

127
00:07:12,204 --> 00:07:14,172
Rangers.

128
00:07:14,173 --> 00:07:17,140
Então... Decidiu o que
deste fim de semana?

129
00:07:17,546 --> 00:07:20,309
Veronica tem algo na escola.

130
00:07:20,310 --> 00:07:23,077
- E na terça?
- Tenho o CLE.

131
00:07:23,078 --> 00:07:26,248
Acho que tenho que ensinar.
Tentarei cancelar.

132
00:07:26,249 --> 00:07:29,487
Não. Posso
arranjar uma babá.

133
00:07:29,488 --> 00:07:31,089
Talvez na quinta?

134
00:07:32,010 --> 00:07:33,609
Meu dia favorito.

135
00:07:33,992 --> 00:07:35,591
Me pegue às 20h.

136
00:07:37,119 --> 00:07:41,105
Está me dizendo que aquele
filho da mãe não o matou?

137
00:07:41,106 --> 00:07:43,707
Pergunto se alguém mais
tinha problema com o Tommy?

138
00:07:44,095 --> 00:07:46,012
Nós não éramos próximos.

139
00:07:46,013 --> 00:07:48,345
Frequentávamos
ambientes diferentes.

140
00:07:48,346 --> 00:07:51,315
Este é o taco
que matou seu irmão.

141
00:07:51,316 --> 00:07:52,915
Reconhece?

142
00:07:53,318 --> 00:07:54,753
Não.

143
00:07:56,548 --> 00:07:58,455
Me perguntaram isso em 1980.

144
00:07:58,456 --> 00:08:02,925
É material de alta qualidade.
Tinha uma bela curva na base.

145
00:08:02,926 --> 00:08:05,893
- Parece que conhece o jogo.
- Joguei na escola.

146
00:08:05,894 --> 00:08:08,793
Fui atingido por uma moto,

147
00:08:09,478 --> 00:08:11,496
machuquei minha perna e foi isso.

148
00:08:11,633 --> 00:08:15,234
Mamãe estava doente.
Tommy era irresponsável.

149
00:08:16,213 --> 00:08:19,671
- Alguém tinha que trabalhar.
- Como Tommy virou jogador?

150
00:08:19,672 --> 00:08:21,909
A economia estava uma
droga, sem trabalho.

151
00:08:21,910 --> 00:08:23,419
Surgiram as ligas locais,

152
00:08:23,420 --> 00:08:26,341
começaram a dar grana
a quem quisesse apanhar.

153
00:08:26,342 --> 00:08:28,031
O clube da luta sobre patins..

154
00:08:28,032 --> 00:08:30,988
Tommy não servia para isso.
Tentei avisá-lo, mas...

155
00:08:41,416 --> 00:08:43,015
Prove.

156
00:08:46,961 --> 00:08:48,861
Boa, certo?

157
00:08:48,862 --> 00:08:51,463
Mulheres adoram açúcar.

158
00:08:51,464 --> 00:08:53,446
Não conseguem
sentir o álcool, até...

159
00:08:53,847 --> 00:08:55,565
que já estejam bêbadas.

160
00:08:55,634 --> 00:08:57,567
Não sei.

161
00:08:58,106 --> 00:08:59,503
O que eu digo?

162
00:08:59,504 --> 00:09:01,887
Não precisa falar
nada, isso é o melhor.

163
00:09:01,888 --> 00:09:04,861
Ouça, se tudo falhar,

164
00:09:04,862 --> 00:09:06,333
pegue uma caixa de cerveja.

165
00:09:06,334 --> 00:09:09,579
Dê bastante dessa lavagem do
Schuylkill a elas e não dirão "não".

166
00:09:09,580 --> 00:09:11,588
Você é louco, sabia disso?

167
00:09:11,936 --> 00:09:14,210
Vocês dois podiam
falar baixo?

168
00:09:14,451 --> 00:09:16,349
Vão acordar a mamãe.

169
00:09:17,032 --> 00:09:18,631
Diga a ele.

170
00:09:20,881 --> 00:09:23,364
Os Dock Rats vão fazer
um peneirão na terça.

171
00:09:23,365 --> 00:09:25,328
O Tommy vai patinar no gelo.

172
00:09:25,329 --> 00:09:28,284
Fala sério, Tommy.
Com o que vai atingi-los?

173
00:09:28,285 --> 00:09:29,884
Com mágica de duende?

174
00:09:31,192 --> 00:09:33,399
É melhor que desistir
como você fez.

175
00:09:35,789 --> 00:09:37,388
Quer ser engraçado?

176
00:09:39,141 --> 00:09:40,624
Olhe pra você.

177
00:09:40,625 --> 00:09:42,644
Um empurrãozinho como
esse derruba você.

178
00:09:42,645 --> 00:09:44,970
Mas vai jogar hóquei
com aqueles animais.

179
00:09:45,568 --> 00:09:47,214
Dock Rats não é
lugar pra você.

180
00:09:47,215 --> 00:09:51,198
É só um bando de idiotas atrás de
bucha de canhão pra provocar faltas.

181
00:09:51,517 --> 00:09:54,706
- Você é baixo demais, mano.
- Então me acerte de novo, Sean.

182
00:09:54,953 --> 00:09:56,322
Tommy...

183
00:09:56,323 --> 00:09:59,962
Posso aguentar qualquer coisa sua,
pois ainda sou um Flanagan.

184
00:10:03,014 --> 00:10:05,754
Não sei o que houve com ele,
mas ele levava a sério.

185
00:10:05,755 --> 00:10:08,191
Sabe o que ele fazia
no gelo naquela noite?

186
00:10:08,393 --> 00:10:09,845
Não sei.
Treinando, talvez.

187
00:10:09,846 --> 00:10:11,600
Como ele entrou
no ringue tão tarde?

188
00:10:11,601 --> 00:10:14,051
O idiota do amigo do Tommy.
Dwight.

189
00:10:14,052 --> 00:10:17,259
Os dois eram inseparáveis.
Dwight tinha cópia da chave,

190
00:10:17,260 --> 00:10:20,100
para que ele pudesse traficar
esteroides no vestiário.

191
00:10:20,101 --> 00:10:23,420
- Ele tentou jogar nos Dock Rats?
- Dwight? Por favor.

192
00:10:23,421 --> 00:10:25,770
Minha mãe no leito de
morte corria mais rápido.

193
00:10:25,771 --> 00:10:29,596
O máximo que ele conseguiu
foi fornecer maconha ao time.

194
00:10:38,002 --> 00:10:39,358
Ei, amigo!

195
00:10:39,359 --> 00:10:42,870
Vai pagar por isso agora que
deixou as páginas todas grudadas?

196
00:10:43,128 --> 00:10:45,628
O comércio de revistas
não é o que costumava ser.

197
00:10:45,629 --> 00:10:47,163
A maldita internet.

198
00:10:47,164 --> 00:10:49,731
Todo mundo acha que
pode olhar de graça.

199
00:10:50,440 --> 00:10:52,827
Bem, o que posso fazer
por você, olhos azuis.

200
00:10:52,828 --> 00:10:55,388
Tommy Flanagan.
Lembra-se dele?

201
00:10:55,389 --> 00:10:59,126
Claro, ele era meu amigo.
Amigos desde a terceira série.

202
00:10:59,410 --> 00:11:03,325
Perdi meu melhor amigo na
noite que Masters o matou.

203
00:11:03,326 --> 00:11:06,163
- E onde estava você?
- Dirigindo um limpa-neve.

204
00:11:06,164 --> 00:11:08,426
Houve uma grande
tempestade naquela noite.

205
00:11:08,427 --> 00:11:10,928
Limpei estacionamentos
até o amanhecer.

206
00:11:10,929 --> 00:11:13,231
Alguém mais tinha
rixa com o Tommy?

207
00:11:13,232 --> 00:11:15,225
Estão dizendo que
Masters não o matou?

208
00:11:15,226 --> 00:11:18,216
Estamos investigando.
Responda à pergunta.

209
00:11:18,891 --> 00:11:21,258
Pode ter sido
qualquer um do time.

210
00:11:21,259 --> 00:11:24,778
Foi minha ideia, que ele entrasse
pra aquele bando de idiotas.

211
00:11:24,779 --> 00:11:27,604
E traficar maconha
e remédios para eles.

212
00:11:27,605 --> 00:11:32,459
Espere. Eu fazia alguns negócios.
Qual é, a economia estava mal.

213
00:11:32,595 --> 00:11:35,919
Você tinha a chave do lugar.
Entrava e saia quando queria.

214
00:11:35,920 --> 00:11:38,619
Assim como metade do time.
Vou dizer uma coisa.

215
00:11:38,620 --> 00:11:40,893
Pra começar,
eles eram uns marginais.

216
00:11:40,894 --> 00:11:44,873
E todo mundo gosta de um capacho
até que comece a deixá-lo na mão.

217
00:11:47,602 --> 00:11:49,219
Vamos, Tommy!

218
00:11:49,468 --> 00:11:52,651
Aquele é meu amigo, o de azul.
Estão vendo?

219
00:11:54,748 --> 00:11:56,104
O pequeno Tommy.

220
00:11:56,105 --> 00:11:59,335
O cara insignificante?
Pensei que fosse a mascote.

221
00:12:02,346 --> 00:12:04,009
Vejam o "Charlie Hustle".

222
00:12:04,010 --> 00:12:06,375
Como desliza com
os patins novos.

223
00:12:06,669 --> 00:12:08,578
Belo equipamento, baixinho!

224
00:12:12,348 --> 00:12:16,122
Esse colar é lindo.
O que é? Lápis-lazúli?

225
00:12:16,123 --> 00:12:17,906
Combina com seus olhos.

226
00:12:17,907 --> 00:12:21,175
Vocês são modelos?

227
00:12:26,882 --> 00:12:28,481
Nossa! Lá vão eles!

228
00:12:30,329 --> 00:12:32,065
Acerta ele, Tommy!

229
00:12:38,600 --> 00:12:41,657
Ei, chega!
Chega! Vamos!

230
00:12:41,658 --> 00:12:44,234
Chega!

231
00:12:44,636 --> 00:12:46,235
Conseguiu minha atenção.

232
00:12:46,329 --> 00:12:49,239
Krause, vá pro chuveiro.
Vá pro chuveiro!

233
00:12:50,190 --> 00:12:52,518
Quando acabar, venha
ao meu escritório.

234
00:13:06,181 --> 00:13:08,455
Todos disseram
que Tommy exagerou.

235
00:13:08,456 --> 00:13:10,528
Ele não sabia
quando maneirar.

236
00:13:10,529 --> 00:13:13,356
O cara que começou
a briga foi cortado?

237
00:13:13,357 --> 00:13:14,956
Krause.

238
00:13:15,107 --> 00:13:18,888
Era velho demais para receber esse
tipo de golpe que rolava na liga.

239
00:13:18,889 --> 00:13:22,136
- Sempre evitava confusão.
- O treinador o eliminou.

240
00:13:22,137 --> 00:13:24,689
Isso. E deu a Tommy
um lugar no time.

241
00:13:25,232 --> 00:13:28,951
Krause pediu ao treinador
para trabalhar como assistente,

242
00:13:28,952 --> 00:13:31,482
mas teve que se contentar
em gerir o equipamento.

243
00:13:31,483 --> 00:13:34,046
Então seu trabalho era
comprar tacos pra equipe?

244
00:13:34,047 --> 00:13:35,750
E mexer com o
equipamento do Tommy.

245
00:13:35,751 --> 00:13:38,002
Um vez jogou seu
capacete no sanitário.

246
00:13:38,585 --> 00:13:42,164
A polícia falou com você em 1980.
Nunca pensou em dizer isso?

247
00:13:42,165 --> 00:13:43,629
Nunca perguntaram.

248
00:13:43,630 --> 00:13:47,846
E com um sujeito como
Masters acusado, quem ouviria?

249
00:14:00,702 --> 00:14:02,352
As garotas estão
mandando ver!

250
00:14:02,353 --> 00:14:04,946
Temos uma partida na 1ª
divisão neste inverno.

251
00:14:04,947 --> 00:14:07,595
Tem que trabalhar duro.
Ver se elas querem mesmo isso.

252
00:14:07,596 --> 00:14:11,439
"Trabalhar duro"? Parece
algo que Tommy diria.

253
00:14:11,553 --> 00:14:14,318
- Ele lhe causou problemas, Krause?
- Tommy? Não.

254
00:14:14,319 --> 00:14:17,898
Parece que ele pegou seu lugar no
time após você entrar em declínio.

255
00:14:17,899 --> 00:14:20,721
O baixinho não tinha nada o que
fazer aqui, mas jogava duro.

256
00:14:20,722 --> 00:14:22,735
Adorava isso, mas
deixava tudo no gelo.

257
00:14:22,736 --> 00:14:24,800
- Parece que o respeitava.
- Sim.

258
00:14:24,801 --> 00:14:27,462
Por isso que estragou
o capacete dele em 1980?

259
00:14:28,212 --> 00:14:30,901
Todos provocávamos Tommy.
Não era pessoal.

260
00:14:32,029 --> 00:14:34,011
Reconhece este taco?

261
00:14:34,437 --> 00:14:36,036
Sim. "Sverre".

262
00:14:36,122 --> 00:14:39,208
Muito caro para aquele bando
de gorilas. Usávamos Koho 310.

263
00:14:39,209 --> 00:14:41,697
- Viu Tommy usando-o?
- Não que me lembre.

264
00:14:43,169 --> 00:14:44,960
Não era Tommy
quem odiávamos.

265
00:14:44,961 --> 00:14:47,681
O time tinha um inimigo em
comum, o treinador Heaton.

266
00:14:51,962 --> 00:14:53,561
De novo!

267
00:15:07,543 --> 00:15:10,116
Vamos lá! De novo!

268
00:15:19,973 --> 00:15:21,572
Patético!

269
00:15:22,506 --> 00:15:25,995
Pensam que esse treino
fraco vai deter Pittsburgh?

270
00:15:26,988 --> 00:15:28,783
Bando de assassinos...

271
00:15:28,904 --> 00:15:31,260
Vão mastigar
vocês e cuspir.

272
00:15:31,870 --> 00:15:35,495
Flanagan é o único com pernas
que consegue terminar o treino?

273
00:15:35,920 --> 00:15:38,085
Ele tem metade do
tamanho de vocês,

274
00:15:38,086 --> 00:15:41,311
mas tem mais coragem do
que três de vocês, boiolas.

275
00:15:41,958 --> 00:15:45,151
Eu não vou vir aqui
e perder meu tempo

276
00:15:46,043 --> 00:15:48,533
se vocês não forem dar
o melhor de si no gelo!

277
00:15:49,589 --> 00:15:51,239
Me ouviram?

278
00:15:53,402 --> 00:15:55,001
Flanagan!

279
00:15:56,603 --> 00:15:58,523
Que diabos está olhando?

280
00:15:59,667 --> 00:16:01,873
Nada, treinador.
Desculpe.

281
00:16:04,243 --> 00:16:07,647
Só coragem, sem experiência.
Só pernas, sem habilidade.

282
00:16:07,813 --> 00:16:09,279
Sabe o que é isso?

283
00:16:09,280 --> 00:16:12,298
É uma passagem de ida à
cidade da merda, filho.

284
00:16:12,771 --> 00:16:15,304
Fez com que o time tenha
que dar outra volta.

285
00:16:15,688 --> 00:16:18,602
De pé! De novo!

286
00:16:25,129 --> 00:16:27,369
Heaton era sádico.
Os garotos machucavam.

287
00:16:27,370 --> 00:16:30,530
Acabava com eles sem dó.
Como se tivesse prazer com isso.

288
00:16:30,531 --> 00:16:32,328
E a garota na
arquibancada?

289
00:16:32,338 --> 00:16:34,959
Os caras a chamavam
de Molly "chave de cadeia".

290
00:16:34,960 --> 00:16:37,023
Filha do técnico.
Fora dos limites.

291
00:16:37,024 --> 00:16:40,001
Você viu Tommy e
essa Molly juntos?

292
00:16:40,170 --> 00:16:42,699
Vi. Uma ou duas vezes,
conversando.

293
00:16:43,273 --> 00:16:45,350
Pra mim, pareciam
bem à vontade.

294
00:16:46,744 --> 00:16:49,397
Vamos lá, Julie!
É isso aí!

295
00:16:52,449 --> 00:16:55,893
Consegui babá para Veronica
na quinta, estamos livres.

296
00:16:56,582 --> 00:16:59,225
Pensei que
tinha dito terça.

297
00:17:00,000 --> 00:17:02,845
Quinta.
Seu dia favorito.

298
00:17:04,251 --> 00:17:05,658
Curtis...

299
00:17:05,659 --> 00:17:07,652
Vou ligar para babá.
Talvez possa trocar.

300
00:17:07,653 --> 00:17:10,661
Não, tudo bem.
Estamos ocupados.

301
00:17:10,662 --> 00:17:13,362
Está difícil conseguir
uns minutos a sós.

302
00:17:13,932 --> 00:17:17,467
Alô? Espere.
Não, não você.

303
00:17:17,468 --> 00:17:19,134
Não, é uma ótima hora.

304
00:17:19,611 --> 00:17:21,210
Desculpe.

305
00:17:21,774 --> 00:17:24,405
A Perícia não
conseguiu nada do taco.

306
00:17:24,459 --> 00:17:27,286
Sem DNA a não ser o
do sangue de Flanagan.

307
00:17:27,464 --> 00:17:31,550
A Sverre faliu nos anos 90. Tacos
sintéticos começaram a dominar.

308
00:17:31,551 --> 00:17:34,394
Tacos de cem pratas
eram grande coisa em 1980.

309
00:17:34,451 --> 00:17:37,587
Vou ver os times de hóquei.
Ver quem tem tacos personalizados.

310
00:17:37,588 --> 00:17:40,426
Heaton está treinando
os Jacksonville Manatees,

311
00:17:40,427 --> 00:17:43,977
- para um amistoso em Trenton.
- O hóquei é forte lá.

312
00:17:43,978 --> 00:17:46,222
Disse que ele estava
reunido com o dono do time

313
00:17:46,223 --> 00:17:48,345
na noite que Tommy morreu.
Vou checar isso.

314
00:17:48,346 --> 00:17:51,065
Rush está com a filha dele,
Molly, na sala do chefe.

315
00:17:51,066 --> 00:17:53,616
Vai descobrir o que
rolava entre ela e Tommy.

316
00:17:55,933 --> 00:18:00,157
O histórico que preencheu.
São muitas escolas, Molly.

317
00:18:00,158 --> 00:18:02,860
- Mudou muito quando criança?
- Pirralha do hóquei.

318
00:18:02,861 --> 00:18:05,863
Papai estava sempre na estrada,
de um time a outro.

319
00:18:05,864 --> 00:18:08,462
Fiquei na Filadélfia para me formar,
nunca fui embora.

320
00:18:08,463 --> 00:18:12,432
- Todos meus amigos estavam aqui.
- Amigos como Tommy Flanagan?

321
00:18:12,593 --> 00:18:17,122
- Como assim?
- Bem, vocês dois eram... íntimos?

322
00:18:18,954 --> 00:18:21,076
Eu não namorava
jogadores de hóquei.

323
00:18:21,077 --> 00:18:24,550
Os companheiros de time disseram
que trocaram olhares no ringue.

324
00:18:24,551 --> 00:18:26,412
Seu pai tinha
problema com isso?

325
00:18:26,413 --> 00:18:30,131
Tudo bem para ele ficar na estrada
o ano todo com aqueles idiotas,

326
00:18:30,132 --> 00:18:33,347
mas Deus me livre se algum
deles abrisse a porta para mim.

327
00:18:33,348 --> 00:18:35,684
- Era o jeito de cuidar de você?
- Não sei.

328
00:18:35,685 --> 00:18:38,285
Nunca foi fácil entendê-lo,
desisti de tentar.

329
00:18:38,286 --> 00:18:40,144
Acha que ele era
duro com os jogadores?

330
00:18:40,145 --> 00:18:42,063
Tente ser filha dele.

331
00:18:42,222 --> 00:18:44,676
Alguma razão para ele
ser rígido com o Tommy?

332
00:18:44,677 --> 00:18:47,101
Veja.
Ele era lindo, mas...

333
00:18:47,102 --> 00:18:50,795
papai não tinha que se preocupar.
Tommy era concentrado no jogo.

334
00:18:51,270 --> 00:18:54,960
Além disso, ele tinha problemas
suficientes sem a minha ajuda.

335
00:19:09,108 --> 00:19:10,860
Ei, Molly!

336
00:19:13,886 --> 00:19:15,496
A jogada está aparecendo.

337
00:19:15,497 --> 00:19:18,310
Não tenho certeza se seu
pai diria a mesma coisa.

338
00:19:18,311 --> 00:19:20,321
Você continua aqui, não é?

339
00:19:20,322 --> 00:19:22,366
É, o que restou de mim.

340
00:19:24,275 --> 00:19:26,288
Não sei o que
estou fazendo aqui.

341
00:19:26,289 --> 00:19:28,239
Treinando todas
essas horas.

342
00:19:28,630 --> 00:19:30,517
Não sei se algum
dia serei bom.

343
00:19:30,518 --> 00:19:33,083
É. Você deveria desistir.

344
00:19:35,461 --> 00:19:37,504
Bem. Talvez.

345
00:19:40,378 --> 00:19:44,291
Você vai à festa de ano novo,
em Cumberland?

346
00:19:44,735 --> 00:19:47,299
Estou pensando.
Por quê?

347
00:19:47,837 --> 00:19:50,518
Nada.
Estava apenas imaginando...

348
00:19:50,519 --> 00:19:52,407
Talvez...

349
00:19:52,408 --> 00:19:54,621
Sim, talvez o quê?

350
00:19:55,175 --> 00:19:58,061
Não sei.
Talvez eu te veja lá.

351
00:20:00,153 --> 00:20:02,543
Ei!
O que diabos eu lhe disse?

352
00:20:02,544 --> 00:20:04,603
Eu disse para não
tocar nisto, não foi?

353
00:20:04,604 --> 00:20:06,710
- Estava apenas checando...
- Não disse?

354
00:20:06,711 --> 00:20:09,286
- Agora está treinando com ele?
- Sean, eu não...

355
00:20:09,376 --> 00:20:11,875
Acha que sou um fracassado?
Que estou acabado?

356
00:20:11,876 --> 00:20:15,060
- Não. Sean, eu não...
- O taco é meu!

357
00:20:15,061 --> 00:20:18,089
Se pegar você de novo com
ele, enfio na sua cabeça.

358
00:20:24,301 --> 00:20:28,173
Dava pra sentir de longe o
cheiro de uísque vindo dele.

359
00:20:28,174 --> 00:20:31,164
Então Sean ainda
jogava hóquei à época?

360
00:20:31,278 --> 00:20:34,147
- Deu uma olhada no taco?
- Na verdade, não.

361
00:20:34,148 --> 00:20:38,162
Ele definitivamente tinha
aquele ar de atleta fracassado.

362
00:20:38,163 --> 00:20:39,877
Eu já vi isso.

363
00:20:44,024 --> 00:20:45,623
Você é Valens?

364
00:20:45,692 --> 00:20:47,747
- Sou.
- Pierson, da central.

365
00:20:47,794 --> 00:20:50,905
Recebi seis mensagens
sobre um padrão de roubo.

366
00:20:52,072 --> 00:20:53,722
Isso.
Escute...

367
00:20:57,013 --> 00:20:59,572
Mercado Dayley.
O que achou?

368
00:20:59,573 --> 00:21:02,656
Dois idênticos pelo bairro,
mesmo modus operandi.

369
00:21:02,657 --> 00:21:05,576
Roubo de bolsa.
Vítimas são mulheres idosas.

370
00:21:05,577 --> 00:21:08,269
- Algum ferimento?
- Hematomas e arranhões, nada sério.

371
00:21:08,270 --> 00:21:11,682
Alguma pista?
Descrição, identificação, algo?

372
00:21:11,683 --> 00:21:15,639
O de sempre. Ele é negro,
branco... Alto, nanico.

373
00:21:17,016 --> 00:21:20,848
- Qual seu interesse?
- Nada. Um caso que temos.

374
00:21:20,849 --> 00:21:22,939
Só me mantenha informado,
certo?

375
00:21:28,798 --> 00:21:31,066
Isso ainda te arrepia?

376
00:21:31,067 --> 00:21:33,536
Até meu avô
russo ficou doido.

377
00:21:33,537 --> 00:21:37,460
O povo esquece. Tivemos que vencer
a Finlândia para chegar à medalha.

378
00:21:38,766 --> 00:21:41,609
Que história é essa
de você voltar a jogar?

379
00:21:42,712 --> 00:21:44,440
É uma liga amadora.

380
00:21:44,441 --> 00:21:47,488
Eu e alguns caras revivendo
nossos dias de glória. Quer vir?

381
00:21:47,786 --> 00:21:49,922
Não sabe o que é
hóquei até ver ao vivo.

382
00:21:49,923 --> 00:21:51,686
Deixarei os
paramédicos de plantão.

383
00:21:51,687 --> 00:21:56,012
Sean não era apenas bom,
era Sean "trevo" Flanagan.

384
00:21:56,013 --> 00:21:59,694
- Um gênio sobre o gelo no Canadá.
- Campeão das principais ligas.

385
00:21:59,695 --> 00:22:01,796
Teve uma chance na
equipe milagrosa de 80.

386
00:22:01,797 --> 00:22:04,447
Revista Stick and
Blade, março de 79.

387
00:22:05,299 --> 00:22:07,282
Dê uma olhada no taco.

388
00:22:08,902 --> 00:22:10,501
Está vendo isso?

389
00:22:21,760 --> 00:22:24,140
- Aqui está.
- Um trevo.

390
00:22:24,400 --> 00:22:26,615
A sorte do
irlandês acabou.

391
00:22:30,453 --> 00:22:32,196
Material
impressionante, Sean.

392
00:22:32,197 --> 00:22:35,053
A maioria dos atletas não
cala sobre seus dias de glória.

393
00:22:35,054 --> 00:22:39,355
Mas você, um campeão,
não dava um pio.

394
00:22:39,356 --> 00:22:41,151
Por que tanta timidez,
Sean?

395
00:22:42,394 --> 00:22:44,106
História antiga.

396
00:22:44,107 --> 00:22:46,087
Tudo que tinha foi levado.

397
00:22:46,088 --> 00:22:48,019
Acidente de
moto em Calgary.

398
00:22:48,020 --> 00:22:50,077
- Inesperado, certo?
- Destruiu meu fêmur.

399
00:22:50,078 --> 00:22:52,398
No mesmo dia tinha os
testes das Olimpíadas?

400
00:22:52,399 --> 00:22:54,947
Podia ter sido o único
da Filadélfia no time.

401
00:22:55,015 --> 00:22:56,986
Tão perto que
pude saboreá-lo.

402
00:22:56,987 --> 00:22:58,719
Na noite do acidente,

403
00:22:58,720 --> 00:23:01,654
o nível de álcool do
seu sangue era de 0.16.

404
00:23:01,655 --> 00:23:04,760
Testemunhas disseram que estava
desafiando o caminhão de lenha.

405
00:23:04,761 --> 00:23:06,628
Não foi o acidente
que te pôs no banco.

406
00:23:06,629 --> 00:23:09,219
- Foi pura estupidez.
- Esse é você?

407
00:23:09,699 --> 00:23:11,780
Com o taco que
matou seu irmão?

408
00:23:12,379 --> 00:23:14,349
O mesmo que
disse não ser seu?

409
00:23:16,400 --> 00:23:17,999
Cara.

410
00:23:20,952 --> 00:23:23,538
Eu não queria ver essa
maldita coisa de novo.

411
00:23:23,835 --> 00:23:26,431
Na noite do acidente,
o taco resistiu ao impacto

412
00:23:26,432 --> 00:23:29,941
que acabou com minha carreira.
Nenhum arranhão nele.

413
00:23:33,048 --> 00:23:34,814
Matou meu irmão.

414
00:23:35,676 --> 00:23:37,297
Está amaldiçoado.

415
00:23:37,298 --> 00:23:39,883
O taco não matou seu
irmão sozinho, Sean.

416
00:23:39,884 --> 00:23:42,502
- Alguém o fez.
- Eu não.

417
00:23:43,778 --> 00:23:47,748
À época, não quis admitir,
mas era o momento do Tommy.

418
00:23:54,199 --> 00:23:56,063
O idiota do Dwight
ligou de novo.

419
00:23:57,424 --> 00:23:59,561
Vou falar com ele
depois do jogo.

420
00:24:00,889 --> 00:24:03,613
- Você vem hoje?
- Mamãe não está bem.

421
00:24:04,742 --> 00:24:06,341
Precisa de mim aqui.

422
00:24:08,135 --> 00:24:10,176
Ei, Tommy.

423
00:24:10,946 --> 00:24:12,556
Alberta.

424
00:24:12,850 --> 00:24:15,932
Nos últimos 20 segundos do jogo,
consegui espaço.

425
00:24:16,682 --> 00:24:18,365
Mancuso estava no gol...

426
00:24:18,919 --> 00:24:21,546
Nem sei como
aconteceu, eu só...

427
00:24:21,689 --> 00:24:25,489
mexi minhas mãos e este
taco colocou na rede.

428
00:24:30,434 --> 00:24:32,084
Ganhou o campeonato.

429
00:24:35,497 --> 00:24:37,096
É seu agora.

430
00:24:38,657 --> 00:24:41,404
Sean, vai precisar dele
quando voltar a Calgary.

431
00:24:41,405 --> 00:24:44,799
Isso não acontecerá.
Acabou, Tommy.

432
00:24:46,009 --> 00:24:48,346
É sua vez agora, mano.

433
00:24:49,144 --> 00:24:50,743
Pegue.

434
00:24:59,265 --> 00:25:03,013
O taco não ganhou aquele
jogo, Sean. Foi você.

435
00:25:04,693 --> 00:25:06,333
Eis o seguinte.

436
00:25:07,129 --> 00:25:10,707
Se vocês vencerem hoje,
vou ao próximo jogo em casa.

437
00:25:11,512 --> 00:25:13,266
Talvez até leve a mamãe.

438
00:25:15,537 --> 00:25:18,139
Agora vá, saia daqui.

439
00:25:25,796 --> 00:25:28,735
Quis ver as Olimpíadas
com ele naquela noite.

440
00:25:29,093 --> 00:25:30,817
Mas ele disse
que tinha planos.

441
00:25:30,818 --> 00:25:32,966
Você nunca disse
esses planos à polícia.

442
00:25:32,967 --> 00:25:35,487
Deduzi que ele furou
comigo pelo time.

443
00:25:35,624 --> 00:25:37,456
Talvez o
tivessem aceitado.

444
00:25:41,436 --> 00:25:43,298
Eu adorava esse jogo.

445
00:25:44,431 --> 00:25:47,533
Daria tudo para voltar
ao gelo com meu irmão...

446
00:25:47,534 --> 00:25:49,546
Nem que fosse uma vez.

447
00:25:59,178 --> 00:26:00,777
Obrigado, Michelle.

448
00:26:00,892 --> 00:26:03,759
Scotty, devia comer algo.
Parece magro.

449
00:26:03,949 --> 00:26:08,018
Ouça. Andei investigando
o mercado Dayley.

450
00:26:08,019 --> 00:26:11,587
- Scotty, já lhe disse...
- Mãe, sei o que houve com você.

451
00:26:11,882 --> 00:26:15,726
O cara derrubou você,
levou sua bolsa.

452
00:26:17,649 --> 00:26:19,448
Conseguiu vê-lo?

453
00:26:21,851 --> 00:26:23,697
Foi minha culpa.

454
00:26:24,896 --> 00:26:28,377
Ao sair, eu sabia que
algo estava errado.

455
00:26:30,260 --> 00:26:32,205
Me sinto uma boba.

456
00:26:32,206 --> 00:26:35,092
- Tive que cancelar meus cartões.
- Não é sua culpa.

457
00:26:35,093 --> 00:26:37,877
Acontece. Você não
teve tempo de reagir.

458
00:26:37,878 --> 00:26:40,332
Não. Seu pai...

459
00:26:40,480 --> 00:26:42,529
teria ficado louco
se eu tivesse contado.

460
00:26:42,530 --> 00:26:46,349
- Nunca me deixa sair da vista dele.
- Não. Papai não precisa saber.

461
00:26:47,557 --> 00:26:52,118
Mãe. Preciso que me ajude a impedir
esse cara de atacar mais pessoas.

462
00:26:52,259 --> 00:26:55,075
Tenho algumas fotos,
preciso que dê uma olhada.

463
00:26:55,076 --> 00:26:58,232
Filho! Aconteceu tudo muito rápido.
Não o vi.

464
00:26:58,999 --> 00:27:00,999
Eu quero ajudar...

465
00:27:02,536 --> 00:27:04,569
mas não posso.

466
00:27:11,193 --> 00:27:13,712
Seus garotos vão dar uma
surra em Trenton hoje.

467
00:27:13,713 --> 00:27:15,681
14 a 6, temporada difícil.

468
00:27:15,682 --> 00:27:17,737
Esse tipo de distração
é dura para eles.

469
00:27:17,738 --> 00:27:20,045
Desde quando se importa
com seus jogadores?

470
00:27:20,046 --> 00:27:22,954
Comanda com mão de ferro,
acaba com eles, segue adiante.

471
00:27:22,955 --> 00:27:26,257
Construiu uma carreira assim,
iniciando com os Dock Rats em 1980.

472
00:27:26,258 --> 00:27:29,986
Não comando mais times assim.
Outros tempos, outro jogo.

473
00:27:30,797 --> 00:27:34,466
Na noite do milagre no gelo.
Lembra onde estava?

474
00:27:34,467 --> 00:27:36,806
Reunindo-me com
o dono, Ran Long.

475
00:27:37,120 --> 00:27:38,903
O futuro do time
estava em jogo.

476
00:27:38,904 --> 00:27:42,072
Isso é estranho, pois
checamos com a secretária dele.

477
00:27:42,073 --> 00:27:45,877
Disse que ele estava num avião
voltando a Boston naquela noite.

478
00:27:45,878 --> 00:27:48,621
Uma nevasca inesperada
antecipou a viagem.

479
00:27:48,949 --> 00:27:51,740
- Perdeu o milagre.
- Devo ter confundido o horário.

480
00:27:51,741 --> 00:27:54,192
Não é só sobre a
reunião que se confundiu.

481
00:27:54,193 --> 00:27:56,224
Como tentar expulsar
Tommy do time.

482
00:27:56,225 --> 00:27:58,438
- Espere.
- Não, o dono disse que não.

483
00:27:58,439 --> 00:28:01,550
Que Tommy tinha coragem.
O rapaz era uma revelação.

484
00:28:02,243 --> 00:28:04,164
- Você ficou bravo.
- No dia seguinte,

485
00:28:04,165 --> 00:28:06,551
Tommy estava morto e você
mentindo sobre o que fazia.

486
00:28:06,552 --> 00:28:07,919
Não tenho
que ouvir isso.

487
00:28:07,920 --> 00:28:10,460
Por que não fala mais
com sua filha, treinador?

488
00:28:11,003 --> 00:28:12,668
Molly.

489
00:28:13,456 --> 00:28:16,073
Se era duro com meus
jogadores, fui pior com ela.

490
00:28:16,074 --> 00:28:19,335
Ou depois que matou o namorado
dela, vocês tiveram um briga.

491
00:28:19,336 --> 00:28:23,613
As regras para Molly eram claras,
mas Tommy as estava violando.

492
00:28:23,614 --> 00:28:27,150
Se não podia se livrar dele de um
jeito, hora de tentar outra jogada.

493
00:28:27,151 --> 00:28:30,281
- Uma que terminasse com ele morto.
- Entendeu errado.

494
00:28:30,282 --> 00:28:34,633
Um jogador com quem não ligaria
de ver a Molly era Tommy.

495
00:28:34,758 --> 00:28:37,837
O rapaz tinha mais coragem
que todos que treinei.

496
00:28:41,331 --> 00:28:42,692
<i>Sem gols.

497
00:28:42,693 --> 00:28:45,470
<i>E nos 2 últimos
minutos do 3º tempo.

498
00:28:45,471 --> 00:28:48,048
<i>Os dois times estão lutando,
pra lá e pra cá.

499
00:28:48,049 --> 00:28:49,729
<i>Nada na rede.

500
00:28:52,695 --> 00:28:56,689
<i>E outro ataque ilegal
de Cullen Masters.

501
00:28:56,690 --> 00:28:59,085
<i>Devo dizer, isso
vai dar em pênalti.

502
00:28:59,086 --> 00:29:01,420
Vai me expulsar por
causa desse idiota?

503
00:29:02,016 --> 00:29:03,399
Levanta, inútil.

504
00:29:03,400 --> 00:29:05,949
Se eu pegá-lo só,
acabo com você.

505
00:29:06,995 --> 00:29:09,650
<i>Cullen Masters
expulso do jogo.

506
00:29:09,651 --> 00:29:13,814
E já vai tarde.
Tommy Flanagan vai cobrar o pênalti.

507
00:29:14,903 --> 00:29:17,293
Uma chance, Tommy.
Você consegue?

508
00:29:18,877 --> 00:29:20,476
Sim, treinador.

509
00:29:22,512 --> 00:29:24,111
Consigo.

510
00:29:37,634 --> 00:29:41,314
<i>Flanagan chuta.
Ele consegue. Ele marca!

511
00:29:42,821 --> 00:29:45,225
<i>O pequeno Tommy marca!

512
00:29:45,371 --> 00:29:49,291
<i>1 x 0 em casa.
Os Dock Rats vencem!

513
00:29:50,577 --> 00:29:55,762
<i>O pequeno Tommy Flanagan.
Inacreditável!

514
00:29:56,343 --> 00:30:00,198
<i>Ele é verdadeiramente...
o herói da cidade!

515
00:30:04,747 --> 00:30:07,835
Dei uma chance a ele.
Ele marcou.

516
00:30:08,036 --> 00:30:11,725
Tentei liberá-lo dos Dock Rats para
oferecer uma melhor oportunidade.

517
00:30:11,726 --> 00:30:13,079
Como assim?

518
00:30:13,080 --> 00:30:17,781
O treinador da Universidade Powell
perdeu seu atacante por lesões.

519
00:30:17,782 --> 00:30:19,787
Tommy podia
ter substituído.

520
00:30:19,788 --> 00:30:22,595
Segunda divisão do hóquei.
Uma chance na universidade.

521
00:30:22,596 --> 00:30:24,408
E quanto a ele e Molly?

522
00:30:24,409 --> 00:30:27,536
Se havia algo entre eles,
eu não sabia.

523
00:30:27,772 --> 00:30:30,116
Mas eu não
ficaria no caminho.

524
00:30:35,157 --> 00:30:38,226
Uma pequena falha no
registro escolar de Molly.

525
00:30:38,626 --> 00:30:40,537
O que está
errado nesta foto?

526
00:30:41,429 --> 00:30:43,929
A turma de formatura dela
1980.

527
00:30:43,930 --> 00:30:47,694
- Dezembro de 1980.
- 7 meses depois que os demais.

528
00:30:47,695 --> 00:30:49,834
Uma aluna nota "10",
como isso é possível?

529
00:30:49,835 --> 00:30:51,786
Três dias após
a morte de Tommy,

530
00:30:51,787 --> 00:30:54,899
o treinador a mandou para
St. Emily, em Lancaster.

531
00:30:55,385 --> 00:30:59,448
Era onde jovens solteiras católicas
tinham os filhos sem ninguém saber.

532
00:30:59,449 --> 00:31:02,085
Então eles não eram
apenas amigos.

533
00:31:02,086 --> 00:31:05,161
- Ela estava grávida.
- E o treinador encobriu tudo.

534
00:31:05,392 --> 00:31:07,594
Dá pra entender por
que eles não se falam.

535
00:31:07,595 --> 00:31:09,064
Vamos trazer Molly.

536
00:31:09,065 --> 00:31:11,716
Vamos pressioná-los até
que alguém se entregue.

537
00:31:16,155 --> 00:31:20,325
Confesso que entendo o
que você viu no Tommy.

538
00:31:22,025 --> 00:31:23,860
Ele não era nada mal.

539
00:31:24,742 --> 00:31:27,532
Eu lhe disse que
não nos envolvemos.

540
00:31:28,019 --> 00:31:30,650
Os Dock Rats dizem que
vocês eram bem íntimos.

541
00:31:30,651 --> 00:31:33,077
Isso foi até Tommy morrer.

542
00:31:33,078 --> 00:31:35,211
E você foi mandada
para Lancaster,

543
00:31:35,212 --> 00:31:38,472
no meio do último ano.
Para o St. Emily.

544
00:31:39,254 --> 00:31:41,117
Por que lá, Molly?

545
00:31:41,118 --> 00:31:42,717
Sua filha estava grávida.

546
00:31:43,961 --> 00:31:47,733
Você se arriscou por Tommy Flanagan.
E era assim que ele retribuía?

547
00:31:47,734 --> 00:31:49,125
O rapaz era um
aproveitador.

548
00:31:49,126 --> 00:31:51,604
Ele via uma oportunidade,
e a agarrava.

549
00:31:51,605 --> 00:31:54,316
Molly nunca me
disse quem era o pai.

550
00:31:54,317 --> 00:31:56,549
Mas você sabia.
Não sabia, treinador?

551
00:31:57,906 --> 00:31:59,530
Ele estava com
vergonha de você.

552
00:31:59,531 --> 00:32:02,706
Ele te mandou embora,
obrigou-a a dar o bebê.

553
00:32:02,707 --> 00:32:05,621
Ele era meu pai.
Estava me protegendo.

554
00:32:05,622 --> 00:32:07,740
Não. Estava pondo
sujeira debaixo do tapete.

555
00:32:07,741 --> 00:32:10,847
- Apagar a história matando Tommy...
- Você não entende!

556
00:32:12,112 --> 00:32:15,706
Ela queria dar o bebê à adoção.
Foi escolha dela.

557
00:32:15,707 --> 00:32:18,080
Está dizendo que ela
podia ficar com ele?

558
00:32:18,081 --> 00:32:20,782
Na época? Não.

559
00:32:21,386 --> 00:32:26,140
Se pudesse voltar atrás,
fazer as coisas diferentes,

560
00:32:26,141 --> 00:32:27,973
faria sem pestanejar.

561
00:32:27,974 --> 00:32:30,842
Mas aquela noite, quando ela
lhe disse que estava grávida,

562
00:32:30,843 --> 00:32:32,802
- você foi ao ringue.
- Não!

563
00:32:32,803 --> 00:32:36,875
Eu juro.
Não matei aquele rapaz.

564
00:32:38,665 --> 00:32:41,294
Se eu tivesse dito
a verdade a ele...

565
00:32:42,926 --> 00:32:45,739
talvez Tommy ainda
estivesse vivo.

566
00:32:47,082 --> 00:32:48,861
Dizer o quê, Molly?

567
00:32:48,862 --> 00:32:50,528
Sobre o bebê.

568
00:32:51,785 --> 00:32:53,514
O que sobre ele?

569
00:32:54,328 --> 00:32:56,304
Não era do Tommy.

570
00:32:59,936 --> 00:33:01,498
De quem era?

571
00:33:01,499 --> 00:33:03,437
Meu Deus!

572
00:33:06,724 --> 00:33:08,768
Estou tão envergonhada.

573
00:33:09,292 --> 00:33:11,946
Isso!
Viu só?

574
00:33:12,095 --> 00:33:13,949
<i>É um milagre!

575
00:33:14,675 --> 00:33:16,845
Nós ganhamos!
Vencemos!

576
00:33:20,302 --> 00:33:23,441
Ei, qual é.
Nós ganhamos.

577
00:33:23,442 --> 00:33:25,241
O que foi?

578
00:33:25,847 --> 00:33:27,947
Tommy, aquela festa...

579
00:33:28,145 --> 00:33:29,917
Noite de ano novo...

580
00:33:29,918 --> 00:33:33,083
Pensei que estaria lá.
Eu esperei.

581
00:33:33,717 --> 00:33:35,882
Ele ficou dizendo
que você iria,

582
00:33:35,883 --> 00:33:37,677
que era amigo dele.

583
00:33:37,678 --> 00:33:41,413
- Espere. Quem disse isso?
- Eu nem sentia o álcool.

584
00:33:41,414 --> 00:33:44,685
Não percebi que
estava ficando bêbada.

585
00:33:45,209 --> 00:33:47,357
Ele começou a me beijar.

586
00:33:48,096 --> 00:33:50,211
Deus! Eu permiti!

587
00:33:51,262 --> 00:33:53,115
Molly, quem?

588
00:33:54,564 --> 00:33:56,163
Dwight.

589
00:33:56,675 --> 00:33:58,446
Foi o Dwight.

590
00:33:59,138 --> 00:34:00,737
Tommy!

591
00:34:01,190 --> 00:34:02,989
Estou grávida.

592
00:34:05,699 --> 00:34:08,921
Tentei dizer a ele,
mas ele sequer olhou pra mim.

593
00:34:13,591 --> 00:34:16,687
Tommy, por favor,
sinto muito.

594
00:34:19,321 --> 00:34:21,425
Não sei o que farei.

595
00:34:26,717 --> 00:34:28,724
Eu parti o seu coração.

596
00:34:30,617 --> 00:34:32,395
O meu também.

597
00:34:32,696 --> 00:34:35,770
Após contar a ele,
ele saiu...

598
00:34:36,413 --> 00:34:38,111
Voltou ao ringue?

599
00:34:39,151 --> 00:34:42,868
Voltou. Disse que precisava
de um lugar pra pensar.

600
00:34:46,973 --> 00:34:50,117
Meu pai chegou em casa,
me viu chorando.

601
00:34:50,553 --> 00:34:52,498
Disse a ele que
estava grávida.

602
00:34:53,612 --> 00:34:55,957
E deixou que ele pensasse
que era do Tommy.

603
00:34:59,050 --> 00:35:01,597
Tive o bebê
naquele outono...

604
00:35:02,553 --> 00:35:04,511
Uma menina.

605
00:35:06,361 --> 00:35:08,853
Nunca soube o
que houve com ela.

606
00:35:10,960 --> 00:35:14,477
Mas não há um dia em
que não pense neles dois.

607
00:35:19,131 --> 00:35:20,730
Molly.

608
00:35:20,927 --> 00:35:25,014
Qual nome colocou na certidão
de nascimento como pai?

609
00:35:25,578 --> 00:35:27,239
Nenhum.

610
00:35:28,320 --> 00:35:30,272
Deixei em branco.

611
00:35:37,233 --> 00:35:38,834
O que acha?

612
00:35:39,516 --> 00:35:41,638
Tem que desbotar um
pouco mais a letra.

613
00:35:41,639 --> 00:35:43,984
Derrame café sobre ela.
Tente esta.

614
00:35:45,203 --> 00:35:47,036
Vou tirar outra cópia.

615
00:35:47,037 --> 00:35:48,856
O dono do
limpa-gelo confirmou.

616
00:35:48,857 --> 00:35:51,788
Dwight Barnes trabalhou
pra ele até março de 1980.

617
00:35:51,789 --> 00:35:55,459
Demitido por subcontratar o
trabalho para seu irmão de 14 anos?

618
00:35:55,460 --> 00:35:57,366
Durante meses.
O chefe descobriu

619
00:35:57,367 --> 00:36:00,712
quando o garoto dormiu ao
volante e invadiu uma loja.

620
00:36:01,047 --> 00:36:04,044
Então Dwight não trabalhou
na noite que Tommy morreu.

621
00:36:05,872 --> 00:36:08,447
Lembra-se de uma garota
chamada Molly Heaton?

622
00:36:09,187 --> 00:36:12,270
- A filha do treinador, certo?
- Uma gata.

623
00:36:12,271 --> 00:36:14,015
Transou com ela?

624
00:36:14,556 --> 00:36:16,880
Talvez.
É difícil dizer.

625
00:36:16,881 --> 00:36:19,387
Como isso é possível?
Encheu ela de bebida e drogas

626
00:36:19,388 --> 00:36:21,300
para que ela não
soubesse o que houve?

627
00:36:21,301 --> 00:36:24,731
Por favor.
Preferia ao natural.

628
00:36:24,732 --> 00:36:27,012
Não precisava da ajuda
de produtos químicos.

629
00:36:27,013 --> 00:36:30,830
Devia estar no seu auge nos anos 80,
Dwight, pois não consigo entender.

630
00:36:30,831 --> 00:36:34,628
Agora, com o Tommy, era diferente.
Atleta, estrela sobre o gelo.

631
00:36:34,629 --> 00:36:36,517
O pequeno Tommy? Qual é.

632
00:36:36,518 --> 00:36:39,632
Seduzir a namorada do melhor amigo.
Que coisa de perdedor...

633
00:36:39,633 --> 00:36:41,921
Nunca toquei
naquela garota.

634
00:36:42,351 --> 00:36:44,321
Ela não deveria se gabar.

635
00:36:49,101 --> 00:36:52,601
Bem, parabéns, Dwight.
Você é pai.

636
00:36:55,411 --> 00:36:58,305
Nossa! Esperem um minuto.

637
00:36:58,350 --> 00:37:01,573
Nunca transou com Molly?
Como seu nome está na certidão?

638
00:37:01,574 --> 00:37:03,438
O que é isso?
A Imaculada Concepção?

639
00:37:03,439 --> 00:37:06,590
A vadia está mentindo!
A filha não é minha.

640
00:37:06,591 --> 00:37:08,424
Não é minha filha
nem meu problema.

641
00:37:08,425 --> 00:37:11,061
Você transou com a namorada
do Tommy para atingi-lo.

642
00:37:11,062 --> 00:37:14,414
Ele estava evitando suas ligações.
Sendo respeitado sobre o gelo.

643
00:37:14,415 --> 00:37:17,219
Tinha a chance de ir pra faculdade.
Uma vida melhor.

644
00:37:17,220 --> 00:37:19,903
Ele deixou você para trás.
Precisava pô-lo em seu lugar.

645
00:37:19,904 --> 00:37:22,260
Isso é mentira!
Não conheciam o Jack.

646
00:37:22,261 --> 00:37:25,004
Sabemos que seu irmão dirigia
o limpa-neve aquela noite.

647
00:37:25,005 --> 00:37:27,099
Seu álibi virou poeira.

648
00:37:27,100 --> 00:37:29,641
E Tommy estava com raiva
de você por causa de Molly.

649
00:37:29,642 --> 00:37:32,456
E extraímos DNA do
taco que o matou.

650
00:37:34,134 --> 00:37:35,733
Vai comparar ao seu?

651
00:37:37,737 --> 00:37:40,121
Vão precisar de uma
amostra, certo?

652
00:37:42,193 --> 00:37:44,648
Sem chance.
De jeito nenhum.

653
00:37:45,323 --> 00:37:48,066
- Tem certeza disso, Dwight?
- Sim. Tenho certeza.

654
00:37:48,415 --> 00:37:52,091
Pois conheço meus direitos,
e precisam da minha autorização.

655
00:37:55,788 --> 00:37:57,387
Vem cá!

656
00:37:59,131 --> 00:38:00,730
Acabou de dá-la.

657
00:38:05,920 --> 00:38:07,778
Você pode se antecipar.

658
00:38:07,779 --> 00:38:10,553
Falaremos com o promotor.
Diremos que você colaborou.

659
00:38:10,554 --> 00:38:12,330
E veremos o que
podemos fazer.

660
00:38:12,775 --> 00:38:14,474
Droga.

661
00:38:14,956 --> 00:38:18,713
Essa coisa com a Molly,
ele não conseguia esquecer.

662
00:38:18,714 --> 00:38:20,248
Ele mal a conhecia.

663
00:38:20,249 --> 00:38:23,201
Você e Tommy eram amigos
muito antes disso.

664
00:38:23,202 --> 00:38:25,134
É o que estou dizendo.

665
00:38:25,135 --> 00:38:27,483
Só fui lá para conversar.

666
00:38:28,729 --> 00:38:31,305
Ele agiu como se
fosse melhor que eu.

667
00:38:51,529 --> 00:38:53,395
Sabia que o
encontraria aqui.

668
00:38:54,236 --> 00:38:55,959
Alguns ganham.

669
00:38:56,708 --> 00:39:00,790
As gatas estão ficando loucas.
Talvez até você consiga transar.

670
00:39:01,750 --> 00:39:03,616
Milagres acontecem, certo?

671
00:39:04,374 --> 00:39:06,211
O que há com você?

672
00:39:07,239 --> 00:39:10,522
Molly!
Sei o que você fez, Dwight.

673
00:39:10,523 --> 00:39:13,176
- Tommy, ouça...
- Sabia que eu gostava dela.

674
00:39:13,177 --> 00:39:15,260
Qual é, pequeno!

675
00:39:15,261 --> 00:39:18,880
Eu lhe disse que mulheres
respeitam homens corajosos,

676
00:39:18,881 --> 00:39:20,566
que puxem o gatilho.

677
00:39:20,567 --> 00:39:22,479
Ela está grávida, Dwight.

678
00:39:24,535 --> 00:39:26,490
Deixe disso.

679
00:39:26,491 --> 00:39:28,728
O filho pode ser
de qualquer um.

680
00:39:28,729 --> 00:39:30,857
Uma vadia que curte
atletas como ela!

681
00:39:33,950 --> 00:39:35,792
O que foi, Tommy?

682
00:39:36,846 --> 00:39:39,481
Quem é você?
Algum maioral agora?

683
00:39:39,851 --> 00:39:42,160
Não estaria aqui se
não fosse por mim.

684
00:39:46,549 --> 00:39:49,728
Saia daqui.

685
00:39:49,729 --> 00:39:53,961
Jogou algumas partidas de hóquei,
agora é bom demais para me ligar?

686
00:39:53,962 --> 00:39:55,767
Me deixando de escanteio?

687
00:39:55,768 --> 00:39:58,297
Perdeu a garota. Bem...

688
00:39:58,662 --> 00:40:01,205
Agora o pequeno Tommy
vai me julgar?

689
00:40:01,206 --> 00:40:03,336
- Tommy?
- Vai dizer como devo levar a vida?

690
00:40:03,337 --> 00:40:05,789
Tommy?
Não sou mais o pequeno Tommy!

691
00:40:05,790 --> 00:40:07,460
Não me chame assim!

692
00:40:08,058 --> 00:40:10,415
Todos te chamam de idiota,

693
00:40:10,416 --> 00:40:13,638
eu sou o único que fica
do seu lado! O único!

694
00:40:13,655 --> 00:40:18,367
Eu deixo que me diga o que fazer.
Eu te apoio, para isso?

695
00:40:19,787 --> 00:40:21,499
Estão certo sobre você.

696
00:40:22,526 --> 00:40:24,126
Não passa de
um fracassado.

697
00:40:28,832 --> 00:40:30,561
Retire o que disse.

698
00:40:30,562 --> 00:40:34,922
Aquele criança ficará melhor se
não souber a verdade sobre você.

699
00:40:48,418 --> 00:40:50,774
Retire o que disse, Tommy!

700
00:40:51,474 --> 00:40:53,104
Retire!

701
00:40:56,415 --> 00:40:58,808
Você é um fracassado,
Dwight.

702
00:40:59,554 --> 00:41:01,295
Sempre será.

703
00:41:25,853 --> 00:41:29,036
<i><b>Bob Seger
"Against the Wind"

704
00:41:34,005 --> 00:41:36,289
<i>Parece que foi ontem

705
00:41:38,403 --> 00:41:40,661
<i>Mas foi há muito tempo

706
00:41:42,185 --> 00:41:45,763
<i>Janey estava linda,
era a rainha das minhas noites

707
00:41:46,579 --> 00:41:50,937
<i>Na escuridão com o
rádio tocando baixinho

708
00:41:51,475 --> 00:41:53,897
<i>E os segredos
que dividimos

709
00:41:55,708 --> 00:41:58,047
<i>Montanhas que movemos

710
00:41:59,417 --> 00:42:02,945
<i>Consumidos por um
fogo fora de controle

711
00:42:02,946 --> 00:42:07,473
<i>Até que não reste nada pra queimar
E nada pra provar

712
00:42:09,683 --> 00:42:13,431
<i>E lembro o que
ela me disse

713
00:42:13,682 --> 00:42:17,409
<i>Que ela jurou que
nunca iria acabar

714
00:42:18,826 --> 00:42:22,845
<i>Lembro como ela me abraçou
Oh, tão apertado

715
00:42:23,516 --> 00:42:27,203
<i>Queria não saber hoje
o que não sabia à época

716
00:42:28,561 --> 00:42:30,977
<i>Contra o vento

717
00:42:32,514 --> 00:42:35,380
<i>Corríamos contra o vento

718
00:42:35,835 --> 00:42:41,762
<i>Éramos jovens e fortes
Corríamos contra o vento

719
00:42:50,523 --> 00:42:53,281
<i>E anos voltaram
lentamente ao passado

720
00:42:54,771 --> 00:42:57,157
<i>E me vejo só

721
00:42:58,472 --> 00:43:02,324
<i>Cercado por estranhos que
achava fossem meus amigos

722
00:43:02,962 --> 00:43:06,508
<i>Me via cada vez
mais distante de casa

723
00:43:06,509 --> 00:43:10,091
<i>E acho que me perdi

724
00:43:12,301 --> 00:43:14,783
<i>Havia tantas estradas

725
00:43:15,107 --> 00:43:19,145
<i>Eu vivia para correr
e corria para viver

726
00:43:19,146 --> 00:43:21,908
<i>Nunca preocupado
com o que pagar

727
00:43:21,909 --> 00:43:24,132
<i>Ou com o quanto devia

728
00:43:25,860 --> 00:43:30,020
<i>Correndo 12 km por minuto
durante meses por vez

729
00:43:30,021 --> 00:43:33,999
<i>Quebrando todas
as regras possíveis

730
00:43:35,637 --> 00:43:38,589
<i>Comecei a me
ver procurando...

731
00:43:38,590 --> 00:43:40,189
<b>UNITED
Quality is Everything!

