1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente em Smallville...</i>

2
00:00:02,078 --> 00:00:04,268
Kriptoniano...

3
00:00:04,892 --> 00:00:07,591
Se alguém pode impedir este
fantasma, este alguém sou eu.

4
00:00:08,958 --> 00:00:11,000
Peguei uma parte do seu DNA,

5
00:00:11,001 --> 00:00:13,021
e agora vou pegar sua vida.

6
00:00:13,322 --> 00:00:15,083
Tem o que precisamos?

7
00:00:15,146 --> 00:00:19,083
Parece que os seus "lutadores" estão
prestes a receber o que você colheu.

8
00:00:20,000 --> 00:00:22,300
Estou gravemente ferido,

9
00:00:22,301 --> 00:00:24,482
preciso sair desta
atmosfera para me curar.

10
00:00:26,564 --> 00:00:27,750
Estou deixando o Lex.

11
00:00:27,900 --> 00:00:30,055
E você acha que vou deixar
você simplesmente ir?

12
00:00:31,401 --> 00:00:32,974
<i>Lana?</i>

13
00:00:33,375 --> 00:00:36,177
Lana, ela está morta, filho.

14
00:00:36,260 --> 00:00:37,447
Não acredito em você.

15
00:00:37,748 --> 00:00:39,100
Você a matou.

16
00:00:39,101 --> 00:00:41,300
Procuraram por um padrão de
aberrações de meteoro em mim.

17
00:00:43,726 --> 00:00:45,528
Não vou a lugar algum,
até me dizer o que

18
00:00:45,529 --> 00:00:47,330
realmente está
acontecendo nessa represa.

19
00:00:48,895 --> 00:00:50,968
Você não pode morrer...

20
00:00:53,304 --> 00:00:55,850
Você está preso pelo
assassinato de Lana Luthor.

21
00:00:59,226 --> 00:01:00,350
Chloe?

22
00:01:00,400 --> 00:01:03,186
<i>-O que diabos é você?
-Sou você.</i>

23
00:01:03,800 --> 00:01:05,355
Só que um pouco mais bizarro.

24
00:01:18,709 --> 00:01:22,116
<i>E agora, a season
premiere de Smallville.</i>

25
00:01:24,000 --> 00:01:26,910
Pai, quanto tempo ficaremos aqui?

26
00:01:27,209 --> 00:01:28,400
Não tem peixe.

27
00:01:28,401 --> 00:01:31,300
Este é o melhor lugar para
pescar da Terra. Não venha aqui.

28
00:01:31,869 --> 00:01:33,999
Apenas centralize a
vara entre os braços.

29
00:01:44,753 --> 00:01:47,173
Agüente firme, Chloe.

30
00:01:47,496 --> 00:01:49,875
Vou nos tirar daqui.

31
00:02:28,268 --> 00:02:31,963
Tem pessoas lá, preciso
voltar para a represa.

32
00:02:37,162 --> 00:02:38,386
Ei, Clark.

33
00:02:40,300 --> 00:02:42,201
Já imaginou o que
aconteceria com estes humanos

34
00:02:42,202 --> 00:02:44,103
se você não estivesse
aqui brincando de herói?

35
00:02:44,924 --> 00:02:46,385
Eu sei que já imaginou.

36
00:02:46,630 --> 00:02:49,338
Só nunca admitiu.

37
00:02:49,601 --> 00:02:51,593
Não sabe nada sobre mim.

38
00:02:51,859 --> 00:02:53,643
Não, Clark.

39
00:02:53,935 --> 00:02:56,118
Sei tudo sobre você.

40
00:02:56,980 --> 00:03:00,503
Não só peguei seu DNA emprestado
como também todas suas lembranças.

41
00:03:00,826 --> 00:03:04,365
Todos os seus pensamentos,
cada um deles.

44
00:03:30,161 --> 00:03:31,479
Ei, Billy.

45
00:03:31,754 --> 00:03:33,100
Pai?

46
00:03:39,934 --> 00:03:42,408
Corra!

47
00:03:42,479 --> 00:03:45,500
-Venha, filho! Corra!
-Pai!

48
00:03:46,862 --> 00:03:50,426
Pai, acorde!

49
00:03:50,480 --> 00:03:51,649
Pai!

50
00:04:20,000 --> 00:04:24,391
SMALLVILLE
S07E01- BIZARRO

51
00:04:24,797 --> 00:04:28,797
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza, Mirtaum e Aufranc</b></i>

52
00:04:29,075 --> 00:04:33,075
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

53
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
<i><b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

54
00:07:04,000 --> 00:07:05,904
<i>Ei amigo, você está bem?</i>

55
00:08:07,764 --> 00:08:09,016
Me ajude!

56
00:08:09,378 --> 00:08:10,734
Por favor!

57
00:08:12,656 --> 00:08:13,683
Ei!

58
00:08:14,659 --> 00:08:16,593
Está tudo bem.

59
00:08:21,018 --> 00:08:22,492
Lionel?

60
00:09:06,500 --> 00:09:08,330
Socorro!

61
00:09:08,750 --> 00:09:10,908
Alguém pode nos ouvir?

62
00:09:12,654 --> 00:09:14,319
Ela está morta?

63
00:09:15,400 --> 00:09:19,500
Não, ela só está um pouco machucada.

64
00:09:25,945 --> 00:09:27,512
Socorro!

65
00:09:29,740 --> 00:09:31,423
Socorro!

66
00:09:42,910 --> 00:09:44,184
Como você...

67
00:09:44,487 --> 00:09:47,578
O teto está instável,
por sorte ele cedeu.

68
00:09:47,579 --> 00:09:49,336
Não vamos esperar contar
com a sorte novamente.

69
00:09:50,959 --> 00:09:52,132
Chloe?

70
00:09:54,700 --> 00:09:55,898
Chloe?

71
00:11:33,005 --> 00:11:35,942
<i>Vítima de inundação,
com fracos sinais vitais.</i>

72
00:11:36,217 --> 00:11:38,500
<i>-Faça uma ligação arterial.
-É pra já.</i>

73
00:11:38,501 --> 00:11:40,678
<i>-Tragam gases.
-Gases?</i>

74
00:11:40,679 --> 00:11:42,856
<i>Apenas duas, agora.</i>

75
00:11:42,939 --> 00:11:43,980
<i>Apenas duas?</i>

76
00:11:44,239 --> 00:11:45,389
<i>Vamos.</i>

77
00:11:48,363 --> 00:11:49,503
Lois?

78
00:11:50,675 --> 00:11:52,662
Vai me contar o que aconteceu lá?

79
00:11:53,455 --> 00:11:55,593
Vai parecer loucura.

80
00:11:55,848 --> 00:11:58,769
Não sei, Clark, talvez eu estivesse
inconsciente e sonhando.

81
00:11:59,684 --> 00:12:01,758
Talvez não.

82
00:12:04,412 --> 00:12:06,211
Minha última lembrança,

83
00:12:06,300 --> 00:12:09,765
é de tirar uma faca de
20 cm do meu estômago.

84
00:12:09,848 --> 00:12:11,403
E havia sangue pra todo lado.

85
00:12:11,652 --> 00:12:15,276
Liguei para a Chloe e tive um arrepio e

86
00:12:15,350 --> 00:12:17,064
as minhas mãos começaram a enfraquecer.

87
00:12:17,391 --> 00:12:19,316
Aí eu devo ter desmaiado.

88
00:12:19,632 --> 00:12:20,956
Então alguém te esfaqueou?

89
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Um guarda, bem aqui.

90
00:12:25,300 --> 00:12:27,200
Eu sei.

91
00:12:27,295 --> 00:12:30,169
Mas eu tinha essa ferida enorme,

92
00:12:30,227 --> 00:12:33,365
e quando acordei a
ferida estava curada.

93
00:12:33,620 --> 00:12:36,929
E a Chloe estava deitada a
alguns metros inconsciente.

94
00:12:39,250 --> 00:12:42,991
Disse que o Lex poderia estar fazendo
alguns experimentos lá embaixo.

95
00:12:44,858 --> 00:12:48,341
Enquanto eu estava desmaiada, talvez
um dos homens dele fez algo comigo.

96
00:12:50,953 --> 00:12:52,352
E com a Chloe.

97
00:12:54,818 --> 00:12:56,766
Já chega, não consigo
só ficar aqui esperando.

98
00:12:56,767 --> 00:12:58,714
Lois, onde está indo?

99
00:12:58,788 --> 00:13:01,300
-Vou ver o que o Lex fez com ela.
-Lex?

100
00:13:01,319 --> 00:13:04,748
-Lex é perigoso.
-Não sou burra, Smallville.

101
00:13:04,749 --> 00:13:06,559
Certo? Sei que ele não
vai simplesmente me

102
00:13:06,560 --> 00:13:08,369
mostrar todos os
segredos obscuros dele.

103
00:13:08,370 --> 00:13:12,000
Mas você ouviu os médicos, nenhum dos
sinais vitais da Chloe estavam normais.

104
00:13:12,001 --> 00:13:13,750
E se alguém na mansão
sabe o que aconteceu,

105
00:13:13,751 --> 00:13:16,127
vou tentar minhas
chances com o ser maligno.

106
00:13:16,170 --> 00:13:18,882
Talvez a Lana possa
me ajudar a investigar.

107
00:13:22,099 --> 00:13:23,539
Lois.

108
00:13:26,400 --> 00:13:28,000
Tem algo que você precisa saber.

109
00:13:28,001 --> 00:13:31,571
Se é outro draminha sobre a Lana,
não quero ser insensível.

110
00:13:31,733 --> 00:13:33,122
Mas a Chloe está
lutando para sobreviver,

111
00:13:33,123 --> 00:13:34,512
e eu estou beirando o limite,

112
00:13:34,513 --> 00:13:37,292
então mais uma forte emoção
e eu posso acabar cedendo.

113
00:13:37,596 --> 00:13:39,852
Então, seja útil pelo menos uma vez.

114
00:13:40,150 --> 00:13:43,532
Apenas fique aqui, e garanta que nada
aconteça com a minha prima, certo?

115
00:14:13,130 --> 00:14:15,548
Sr. Luthor, o helicóptero
está esperando,

116
00:14:15,549 --> 00:14:17,967
devemos te tirar da jurisdição
americana em duas horas.

117
00:14:22,620 --> 00:14:24,264
Eu estava morto.

118
00:14:26,945 --> 00:14:29,072
E então havia esta luz.

119
00:14:30,940 --> 00:14:32,838
E um anjo.

120
00:14:36,275 --> 00:14:38,989
Por que ela me salvaria.

121
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Depois de tudo que fiz.

122
00:14:42,321 --> 00:14:44,710
Tranquem o perímetro,
deixem a passagem segura,

123
00:14:44,711 --> 00:14:47,099
a única coisa que sairá ou entrará
aqui é aquele helicóptero.

124
00:14:48,540 --> 00:14:50,685
Sr. você é procurado pelo
assassinato da sua mulher.

125
00:14:50,744 --> 00:14:52,426
Precisamos que se apresse.

126
00:14:54,674 --> 00:14:56,618
Aquela pele macia.

127
00:14:58,015 --> 00:14:59,746
E aquele cabelo.

128
00:15:02,138 --> 00:15:05,511
Aquele sorriso de amanhecer
quando ela me viu como se...

129
00:15:08,000 --> 00:15:10,688
Como se ela soubesse que
estava em um sonho.

130
00:15:14,350 --> 00:15:17,450
Onde ela era a única
razão do meu viver.

131
00:15:20,100 --> 00:15:23,492
Sinto muito pela sua perda senhor
mas agora precisamos te colocar no ar.

132
00:15:23,500 --> 00:15:25,084
A polícia chegará a qualquer momento.

133
00:15:25,144 --> 00:15:27,981
E não sei disso?

134
00:15:28,977 --> 00:15:31,456
Vou me entregar.

135
00:15:45,019 --> 00:15:46,660
Certo.

136
00:15:53,665 --> 00:15:56,414
Smallville!
Me assustou.

137
00:15:56,770 --> 00:15:58,362
Onde esteve se escondendo?

138
00:16:00,814 --> 00:16:04,462
Talvez onde falei que estaria.
Apesar de que não dará em nada.

139
00:16:04,500 --> 00:16:08,006
Lex lembrou de limpar
tudo antes da polícia vir.

140
00:16:15,309 --> 00:16:17,881
Por que não está
tomando conta da Chloe?

141
00:16:20,450 --> 00:16:23,921
Como pude perder o que estava
em minha frente o tempo todo?

142
00:16:24,229 --> 00:16:28,189
Segura aí, tigrão!
Preciso de um pouco de espaço.

143
00:16:28,545 --> 00:16:29,851
Qual é.

144
00:16:29,900 --> 00:16:33,115
Sei que está procurando um cara
que não segue as regras.

145
00:16:33,767 --> 00:16:36,406
Não sei de que planeta
este você veio, Smallville

146
00:16:36,883 --> 00:16:39,283
Qualquer planeta que
quiser que eu te leve.

147
00:16:48,400 --> 00:16:50,420
Talvez da próxima vez.

148
00:17:01,400 --> 00:17:03,764
<i>-Onde está a dose de epinefrina?
-É pra já.</i>

149
00:17:07,616 --> 00:17:08,778
Está dentro.

150
00:17:13,794 --> 00:17:15,255
Ela não está reagindo.

151
00:17:15,290 --> 00:17:17,829
Verifique o monitor.
Essas leituras não podem estar certas.

152
00:17:22,100 --> 00:17:24,080
Temos fibrilação interna.
Ela está entrando em ataque.

153
00:17:24,100 --> 00:17:26,231
Carreguem o desfibrilador
em 200 joules.

154
00:17:26,511 --> 00:17:27,739
Vamos, Chloe.

155
00:17:34,012 --> 00:17:35,293
Conecte.

156
00:17:36,252 --> 00:17:37,584
Recarregue.

157
00:17:37,600 --> 00:17:39,997
-Vamos resgatá-la.
-Afastem-se!

158
00:17:43,430 --> 00:17:45,643
Vamos, Chloe.
Fique comigo.

159
00:17:45,644 --> 00:17:47,065
Afastem-se!

160
00:18:01,704 --> 00:18:03,961
Hora da morte, 13:49.

161
00:18:34,800 --> 00:18:36,186
Socorro!

162
00:18:36,465 --> 00:18:39,862
Socorro!
Alguém me ajude!

163
00:18:46,418 --> 00:18:47,656
Não.

164
00:18:49,382 --> 00:18:52,678
-Onde está a srta. Lane?
-Ela acabou de sair.

165
00:18:54,750 --> 00:18:56,583
Chloe vai ficar bem, não vai?

166
00:18:56,591 --> 00:18:58,752
Sinto muito filho, não posso
compartilhar nenhuma informação

167
00:18:58,760 --> 00:19:01,901
sem antes avisar alguém da família.

168
00:19:02,942 --> 00:19:04,420
Não.

169
00:19:06,400 --> 00:19:07,870
Não!

170
00:19:07,900 --> 00:19:09,576
Essa é uma área restrita.

171
00:19:11,584 --> 00:19:14,137
-Tire-o daqui.
-Ele não pode ficar aqui.

172
00:19:14,150 --> 00:19:16,028
Onde está Chloe Sullivan?

173
00:19:16,591 --> 00:19:19,406
Ela não sobreviveu.
Sinto muito.

174
00:19:42,491 --> 00:19:44,391
<i>Alguém me ajude!</i>

175
00:19:46,000 --> 00:19:47,949
Socorro!

176
00:19:52,550 --> 00:19:55,584
-Está tudo bem. Está bem.
-O que aconteceu?

177
00:19:57,106 --> 00:19:58,591
Estou num necrotério?

178
00:19:58,600 --> 00:20:00,966
-Vamos embora daqui...
-Por que estou num necrotério?

179
00:20:01,000 --> 00:20:02,295
Está viva.

180
00:20:02,980 --> 00:20:04,826
Isso é o que importa agora.

181
00:20:09,079 --> 00:20:11,252
Mas eu não estava viva, estava?

182
00:20:19,850 --> 00:20:22,351
- E a Lois?
- Lois está bem.

183
00:20:24,500 --> 00:20:26,843
Acho que você sabe disso
melhor do que ninguém.

184
00:20:29,400 --> 00:20:30,558
Vire.

185
00:20:32,682 --> 00:20:35,433
Ela me mostrou a ferida da facada.
A que não tinha um arranhão?

186
00:20:35,796 --> 00:20:39,291
Engraçado. Achei que eu tinha o
direito a uma ressurreição hoje.

187
00:20:39,420 --> 00:20:40,850
Lois disse que um
dos homens de Lex pode

188
00:20:40,851 --> 00:20:42,668
ter feito algo a você
quando esteve fora.

189
00:20:42,800 --> 00:20:44,620
Vai me contar o que
realmente aconteceu?

190
00:20:46,151 --> 00:20:49,490
Clark, por mais que eu queira contribuir
pra história de aventura divina da Lois

191
00:20:49,500 --> 00:20:51,179
eu estava um pouco ocupada
estando inconsciente.

192
00:20:51,200 --> 00:20:52,724
-Chloe, qual é?
-Clark...

193
00:20:52,750 --> 00:20:55,379
não tenho tempo pra 20 perguntas
agora. Preciso sair daqui.

194
00:20:55,390 --> 00:20:56,638
Acabou de morrer e voltar à vida.

195
00:20:56,650 --> 00:20:58,503
Não acha que deveria ao
menos medir sua pressão?

196
00:20:58,520 --> 00:21:00,738
E me tornar um
rato de laboratório?

197
00:21:00,750 --> 00:21:03,303
Definitivamente,
acho que pulo essa.

198
00:21:36,500 --> 00:21:39,526
<i>Clark é para mim o
que você jamais será.</i>

199
00:21:43,750 --> 00:21:46,453
<i>Essa foi a última
vez que me tocou.</i>

200
00:21:47,180 --> 00:21:49,707
<i>Acha mesmo que vou deixar
você simplesmente sair?</i>

201
00:21:54,000 --> 00:21:56,080
<i>O que vai fazer Lex?</i>

202
00:21:57,500 --> 00:21:58,480
<i>Me matar?</i>

203
00:21:58,500 --> 00:22:01,995
Com uma evidência assim, duvido
que eu consiga tirá-lo daqui.

204
00:22:03,300 --> 00:22:04,968
Não estou preocupado comigo.

205
00:22:04,969 --> 00:22:07,729
Quero saber sobre esforços
para recuperação da represa.

206
00:22:08,013 --> 00:22:11,213
E mais especificamente, preciso
saber o status do modelo 503.

207
00:22:11,400 --> 00:22:13,355
A maioria das unidades
danificadas foi recuperadas

208
00:22:13,360 --> 00:22:15,423
mas ainda estamos
procurando o 503.

209
00:22:16,840 --> 00:22:17,881
Meu pai?

210
00:22:19,008 --> 00:22:20,631
Ainda estamos na expectativa.

211
00:22:22,172 --> 00:22:24,296
Senhor, precisamos achar
um álibi para você.

212
00:22:25,650 --> 00:22:27,722
Não fui miraculosamente
salvo para fugir

213
00:22:27,723 --> 00:22:29,795
dos meus pecados.

214
00:22:30,467 --> 00:22:32,930
Fui trazido de volta
pra enfrentá-los.

215
00:22:33,200 --> 00:22:35,070
<i>Tenha cuidado
com o que deseja.</i>

216
00:22:38,913 --> 00:22:40,604
<i>Procurei por você na mansão.</i>

217
00:23:00,224 --> 00:23:01,627
Um fantasma.

218
00:23:02,588 --> 00:23:04,134
Possuiu o corpo do Clark.

219
00:23:05,405 --> 00:23:06,812
Só algumas células.

220
00:23:09,508 --> 00:23:12,187
Clark ainda está vivo.
Ele está lá fora...

221
00:23:12,981 --> 00:23:15,130
e você irá me ajudar a matá-lo.

222
00:23:16,306 --> 00:23:18,915
Preciso de pedras do meteoro. Muitas.

223
00:23:18,916 --> 00:23:20,856
Nunca te ajudarei a matar o Clark.

224
00:23:21,151 --> 00:23:24,007
Lex...
Redenção não é seu tipo.

225
00:23:24,295 --> 00:23:26,556
Por que proteger o Clark
Kent que te odeia quando

226
00:23:26,557 --> 00:23:28,817
pode ajudar o que quer ser seu aliado.

227
00:23:30,200 --> 00:23:32,133
É o que você sempre quis.

228
00:23:32,134 --> 00:23:34,326
Não é Lex?

229
00:23:39,188 --> 00:23:43,400
<i>-Chloe, abaixe a câmera e olhe para...
-Veja, que cara bonito.</i>

230
00:23:43,800 --> 00:23:46,901
<i>Vamos, o edifício "Empire State"
deve ser logo virando a esquina.</i>

231
00:23:47,297 --> 00:23:49,020
<i>Vamos seguir o sr. bunda de aço.</i>

232
00:23:49,038 --> 00:23:51,325
<i>Por favor tome cuidado com isso...</i>

233
00:23:52,108 --> 00:23:55,579
<i>-Nossa.
-Da próxima vez...</i>

234
00:23:58,706 --> 00:24:02,842
É muito difícil de se concentrar em
quando Lana estava aqui, agora ela...

235
00:24:09,854 --> 00:24:12,085
Sinto tanto, Clark.

236
00:24:28,080 --> 00:24:30,605
Há muito mais pessoas que
podem se ferir agora.

237
00:24:32,000 --> 00:24:35,826
Sim... Então eu deveria
ser sua amiga agora.

238
00:24:36,800 --> 00:24:40,631
Certo, então esse fantasma de Clark
não era humano antes de te tocar.

239
00:24:40,715 --> 00:24:42,846
Simplesmente replicou você.
Por quê?

240
00:24:44,484 --> 00:24:46,572
O fantasma precisava
de um corpo kriptoniano

241
00:24:46,573 --> 00:24:48,353
para se replicar e possuir.

242
00:24:51,914 --> 00:24:53,896
Chloe, não sei como detê-lo.

243
00:24:54,222 --> 00:24:55,813
Não é como se eu
pudesse voar atrás dele.

244
00:24:55,814 --> 00:24:57,404
Essa cara pode voar?

245
00:24:57,874 --> 00:25:00,182
Meu Deus Clark.
Você precisa aprender isso.

246
00:25:00,665 --> 00:25:04,042
-Onde está nosso bizarro Clark agora?
-Não sei.

247
00:25:04,425 --> 00:25:08,856
Chloe, antes de acertá-lo...
o rosto dele se distorceu.

248
00:25:09,620 --> 00:25:11,000
Como se estivesse ferido.

249
00:25:11,034 --> 00:25:14,895
Foi por isso que deu um pause
na missão de matá-lo, mas...

250
00:25:15,362 --> 00:25:18,105
por que iria replicar sua
fraqueza se não pudesse.

251
00:25:19,045 --> 00:25:20,926
Parece que tudo o
afeta ao contrário.

252
00:25:21,152 --> 00:25:24,000
Quando Lionel colocou a pedra do
meteoro perto dele, o deixou mais forte.

253
00:25:24,037 --> 00:25:26,854
Talvez ele tenha ido procurar mais
pedras do meteoro pra poder se carregar

254
00:25:26,870 --> 00:25:28,744
e terminar o trabalho
que começou.

255
00:25:29,154 --> 00:25:33,270
Oliver tem rastreado todas as cargas
de meteoro para os experimentos 33.1.

256
00:25:33,280 --> 00:25:35,916
Sim, aqui nos registros diz
que haviam 7 containers...

257
00:25:35,950 --> 00:25:39,210
transferidos para a represa Reeve's
a apenas 2 semanas atrás.

258
00:25:39,669 --> 00:25:43,733
Clark, se ele chegar lá antes de você...
não tem nem como enfrentá-lo sozinho.

259
00:25:43,750 --> 00:25:46,923
-Digo, como irá derrubá-lo?
-Eu não sei Chloe.

260
00:25:49,200 --> 00:25:51,032
Mas tem alguém que possa.

261
00:25:58,750 --> 00:26:00,517
Quando foi embora daqui
estava bem machucado,

262
00:26:00,518 --> 00:26:02,285
como se curou tão rápido?

263
00:26:02,600 --> 00:26:05,190
Só precisei sair de sua atmosfera.

264
00:26:05,747 --> 00:26:07,408
Mas em minha ausência...

265
00:26:07,450 --> 00:26:10,601
parece que você fez tudo que
eu estava tentando evitar.

266
00:26:11,306 --> 00:26:13,738
Liberei uma cópia carbono de mim mesmo.

267
00:26:15,456 --> 00:26:17,989
-Só que sem minha...
-Humanidade.

268
00:26:19,847 --> 00:26:24,349
O que deveria ter feito?
Deixá-lo matar todos hospedeiros?

269
00:26:24,956 --> 00:26:28,218
<i>Esse é um dos testes mais difíceis
que enfrentará, Kal-El.</i>

270
00:26:29,330 --> 00:26:32,598
<i>Enquanto sua humanidade
é sua maior força...</i>

271
00:26:33,301 --> 00:26:35,674
<i>É também sua maior vulnerabilidade.</i>

272
00:26:38,397 --> 00:26:41,930
Mas é parte de quem eu sou.
E é quem quero ser.

273
00:26:43,175 --> 00:26:44,867
Tenho orgulho de ter aprendido
a me importar com as pessoas

274
00:26:44,880 --> 00:26:47,273
e não vou me
desculpar mais por isso.

275
00:26:48,649 --> 00:26:49,659
Eu sei.

276
00:26:51,200 --> 00:26:54,417
Mas essa criatura...
foi renegada no nascimento,

277
00:26:54,450 --> 00:26:55,927
como uma imitação pobre.

278
00:26:56,650 --> 00:27:00,104
Não mostrará nenhuma compaixão,
nenhuma consciência...

279
00:27:00,468 --> 00:27:02,641
Portanto, ele não tem nada.

280
00:27:03,626 --> 00:27:07,626
Só conhece uma coisa...
Sobrevivência.

281
00:27:08,549 --> 00:27:10,000
Como paramos alguém que
tem todos meus poderes

282
00:27:10,001 --> 00:27:12,149
e nenhuma das minhas fraquezas?

283
00:27:15,108 --> 00:27:17,891
Abrindo os seus olhos para o que
te preenche todos os dias.

284
00:27:25,085 --> 00:27:28,928
Sua fé nos humanos não é a
única coisa que te dá forças.

285
00:27:31,915 --> 00:27:33,473
O sol amarelo.

286
00:27:34,950 --> 00:27:38,064
É por isso que seu rosto
distorceu quando se expôs à luz.

287
00:27:39,167 --> 00:27:41,367
Essa pode ser a única
maneira de derrotá-lo.

288
00:27:41,462 --> 00:27:44,977
Eu posso ajudar, mas é sua missão.

289
00:27:50,820 --> 00:27:54,230
A seção com as malditas pedras de
meteoro não deve estar comprometida.

290
00:27:57,600 --> 00:27:59,130
As pedras de
meteoro estão ali.

291
00:28:07,801 --> 00:28:11,768
Posso ter te rastreado pelo globo...
mas certamente você não é daqui.

292
00:28:12,604 --> 00:28:16,220
De onde você é?
E por que só replicou Clark?

293
00:28:20,800 --> 00:28:23,135
Agora tem que tomar uma decisão, Lex.

294
00:28:24,400 --> 00:28:25,905
O que é mais importante?

295
00:28:26,508 --> 00:28:27,905
Me destruir?

296
00:28:28,867 --> 00:28:30,929
Ou solucionar o
mistério de Clark Kent?

297
00:28:37,850 --> 00:28:38,966
Decisão errada.

298
00:29:22,879 --> 00:29:25,744
Você teve a existência que
somente pude sonhar em ter.

299
00:29:26,412 --> 00:29:30,524
Será um prazer, acabar com ela.

300
00:29:33,756 --> 00:29:36,379
Não merece essa vida, Clark.

301
00:29:36,893 --> 00:29:38,253
Mas eu sim.

302
00:29:45,652 --> 00:29:46,851
Venha.

303
00:31:20,000 --> 00:31:21,724
Isso é tudo que você tem?

304
00:31:32,861 --> 00:31:35,392
Você não é páreo para a minha força.

305
00:32:18,116 --> 00:32:22,679
<i>O casamento de conto de fadas de Lana
Lang e Lex Luthor terminou em tragédia.</i>

306
00:32:22,680 --> 00:32:25,000
<i>Fontes dizem que o bilionário
é o principal suspeito</i>

307
00:32:25,001 --> 00:32:27,300
<i>da explosão que pôs fim
a uma brilhante juventude.</i>

308
00:32:27,301 --> 00:32:28,146
Clark?

309
00:32:28,751 --> 00:32:32,200
<i>A polícia disse que o carro
da Lang explodiu na ignição,</i>

310
00:32:32,201 --> 00:32:33,900
<i>por isso acredita-se
que era um carro bomba,</i>

311
00:32:33,901 --> 00:32:35,899
<i>atrás de uma cafeteria local.</i>

312
00:32:36,000 --> 00:32:39,456
<i>De acordo com rumores, a data
do funeral ainda vai ser marcada.</i>

313
00:32:39,600 --> 00:32:41,750
<i>Apesar de nenhuma testemunha
ter se apresentado,</i>

314
00:32:41,751 --> 00:32:44,200
<i>Lex Luthor foi preso
perto da represa Reeve's</i>

315
00:32:44,201 --> 00:32:46,653
<i>a qual foi a fonte
da recente inundação.</i>

316
00:32:46,688 --> 00:32:49,105
Eu sei que queria ficar sozinho, mas...

317
00:32:50,346 --> 00:32:54,267
Eu achei que poderia vir e ver se
conseguia fazer você falar um pouco.

318
00:32:56,301 --> 00:32:58,021
Obrigado, Chloe. Acho que
vou deixar isso pra depois.

319
00:33:00,956 --> 00:33:04,196
É,acho que você merece
de um pouco de paz depois

320
00:33:04,197 --> 00:33:07,437
de enviar gêmeo malvado para
o lado obscuro de marte.

321
00:33:08,849 --> 00:33:11,500
Costumava dizer que ele não é
mais malvado do que eu sou.

322
00:33:13,058 --> 00:33:14,150
A não ser que você tenha uma segunda

323
00:33:14,151 --> 00:33:16,500
identidade secreta que
eu desconheço, eu...

324
00:33:20,301 --> 00:33:23,844
Chloe quando eu soube da
Lana, fui procurar o Lex.

325
00:33:27,185 --> 00:33:29,919
E eu não iria deixar ele escapar vivo.

326
00:33:32,551 --> 00:33:35,487
A ironia é que eu acho que
foi a primeira vez que eu

327
00:33:35,488 --> 00:33:38,423
realmente entendi o Lex.

328
00:33:42,777 --> 00:33:45,708
Amar alguém é duro, é difícil...

329
00:33:48,454 --> 00:33:50,212
mas o ódio...

330
00:33:50,951 --> 00:33:54,152
o ódio é tão...

331
00:33:55,173 --> 00:33:57,390
Puro.

332
00:34:01,097 --> 00:34:04,250
Talvez precise se sentir assim agora.

333
00:34:04,251 --> 00:34:07,921
Quero dizer, raiva é uma
emoção humana natural.

334
00:34:08,184 --> 00:34:11,113
Bem, é só que...

335
00:34:12,510 --> 00:34:14,764
Quando aquele fantasma
estava tentando me matar,

336
00:34:14,997 --> 00:34:16,700
e eu estava olhando nos
meus próprios olhos,

337
00:34:16,701 --> 00:34:20,000
eu vi o monstro que eu poderia me
transformar se eu quisesse.

338
00:34:23,370 --> 00:34:25,900
Apenas me lembrou que não sou humano.

339
00:34:26,850 --> 00:34:29,650
Diga isso a todas as
pessoas que já salvou.

340
00:34:29,870 --> 00:34:32,786
Clark, quer você veja isso ou
não, você é um de nós agora.

341
00:34:33,210 --> 00:34:36,187
E o fato de você ser
de uma galáxia muito

342
00:34:36,222 --> 00:34:39,164
distante só... te dá
mais personalidade.

343
00:34:41,088 --> 00:34:43,872
E você sabe que estou
aqui... não importando

344
00:34:43,873 --> 00:34:47,000
qual lado da sua
natureza estiver ganhando.

345
00:34:48,884 --> 00:34:51,110
Te digo o mesmo, Chloe.

346
00:34:54,453 --> 00:34:57,691
Seja lá o que aconteceu
naquela represa.

347
00:34:58,289 --> 00:35:01,368
-Você acabou no necrotério.
-Não foi nada.

348
00:35:01,867 --> 00:35:03,050
Só estou dizendo que
quando estiver pronta.

349
00:35:03,051 --> 00:35:04,047
Obrigada.

350
00:35:10,020 --> 00:35:10,678
Clark?

351
00:35:11,884 --> 00:35:12,998
Aí está você.

352
00:35:17,413 --> 00:35:18,830
Eu te perdôo.

353
00:35:20,753 --> 00:35:22,069
Pelo quê?

354
00:35:22,317 --> 00:35:25,511
Não me faça repetir, já foi muito
traumatizante da primeira vez.

355
00:35:25,656 --> 00:35:28,700
E a propósito, você tem
explicações para dar, mocinha.

356
00:35:30,270 --> 00:35:32,250
-Lois, eu sinto muito.
-Eu sei que sente.

357
00:35:32,398 --> 00:35:34,623
E sei que não fez por querer.

358
00:35:35,516 --> 00:35:37,251
Você só estava em choque.

359
00:35:38,406 --> 00:35:40,491
Fiquei sabendo sobre
a Lana pelo noticiário.

360
00:35:44,743 --> 00:35:46,262
Clark, eu sinto tanto.

361
00:35:48,894 --> 00:35:50,818
Tudo que posso dizer é...

362
00:35:51,205 --> 00:35:54,058
No começo você não saberá como superar.

363
00:35:54,585 --> 00:35:57,995
Mas de algum modo você supera.
Confie em mim nessa.

364
00:36:03,943 --> 00:36:06,802
Mas se você ousar apertar
minha bunda novamente,

365
00:36:07,543 --> 00:36:09,942
levarei sua mão comigo
quando eu a tirar.

366
00:36:25,342 --> 00:36:27,166
Seu pai ficaria orgulhoso.

367
00:36:30,203 --> 00:36:35,100
Ele fez tudo que pôde para
preparar você, mas coragem,

368
00:36:35,101 --> 00:36:38,300
não é algo que se possa aprender.

369
00:36:40,291 --> 00:36:43,348
De que coragem se precisa
quando é sua obrigação.

370
00:36:44,480 --> 00:36:47,554
Kal-El,

371
00:36:47,555 --> 00:36:48,750
você poderia ter ignorado
todos os fantasmas

372
00:36:48,751 --> 00:36:50,629
que escaparam da zona fantasma.

373
00:36:51,599 --> 00:36:55,489
Mas você escolheu ter
responsabilidade e parar eles.

374
00:36:55,598 --> 00:36:58,022
Até mesmo um mais poderoso que você.

375
00:37:02,962 --> 00:37:07,800
Talvez eu mesmo tenha me tornado fraco,
me importando demais com tudo.

376
00:37:07,801 --> 00:37:09,362
Com todos aqui.

377
00:37:09,363 --> 00:37:12,675
Você aprendeu muito
nesse tempo em Smallville.

378
00:37:13,178 --> 00:37:17,409
Estas pessoas, te fizeram quem você é.

379
00:37:20,045 --> 00:37:22,113
Nem sempre estarei aqui.

380
00:37:22,588 --> 00:37:24,750
Lana só me fez lembrar
que não importa o

381
00:37:24,751 --> 00:37:27,212
quão íntimo eu fique,
um dia todos irão morrer.

382
00:37:30,327 --> 00:37:33,489
Todo esse tempo que eu
gastei ignorando o meu destino.

383
00:37:34,225 --> 00:37:37,386
Tentando ser algo que nunca serei.

384
00:37:39,008 --> 00:37:40,291
Humano.

