1
00:00:00,900 --> 00:00:02,900
<i>Anteriormente em Smallville...</i>

2
00:00:02,978 --> 00:00:05,168
Kriptoniano...

3
00:00:05,792 --> 00:00:08,491
Se alguém pode impedir este
fantasma, este alguém sou eu.

4
00:00:09,858 --> 00:00:11,900
Peguei uma parte do seu DNA,

5
00:00:11,901 --> 00:00:13,921
e agora vou pegar sua vida.

6
00:00:14,222 --> 00:00:15,983
Tem o que precisamos?

7
00:00:16,046 --> 00:00:19,983
Parece que os seus "lutadores" estão
prestes a receber o que você colheu.

8
00:00:20,900 --> 00:00:23,200
Estou gravemente ferido,

9
00:00:23,201 --> 00:00:25,382
preciso sair desta
atmosfera para me curar.

10
00:00:27,464 --> 00:00:28,650
Estou deixando o Lex.

11
00:00:28,800 --> 00:00:30,955
E você acha que vou deixar
você simplesmente ir?

12
00:00:32,301 --> 00:00:33,874
<i>Lana?</i>

13
00:00:34,275 --> 00:00:37,077
Lana, ela está morta, filho.

14
00:00:37,160 --> 00:00:38,347
Não acredito em você.

15
00:00:38,648 --> 00:00:40,000
Você a matou.

16
00:00:40,001 --> 00:00:42,200
Procuraram por um padrão de
aberrações de meteoro em mim.

17
00:00:44,626 --> 00:00:46,428
Não vou a lugar algum,
até me dizer o que

18
00:00:46,429 --> 00:00:48,230
realmente está
acontecendo nessa represa.

19
00:00:49,795 --> 00:00:51,868
Você não pode morrer...

20
00:00:54,204 --> 00:00:56,750
Você está preso pelo
assassinato de Lana Luthor.

21
00:01:00,126 --> 00:01:01,250
Chloe?

22
00:01:01,300 --> 00:01:04,086
<i>-O que diabos é você?
-Sou você.</i>

23
00:01:04,700 --> 00:01:06,255
Só que um pouco mais bizarro.

24
00:01:19,609 --> 00:01:23,016
<i>E agora, a season
premiere de Smallville.</i>

25
00:01:24,900 --> 00:01:27,810
Pai, quanto tempo ficaremos aqui?

26
00:01:28,109 --> 00:01:29,300
Não tem peixe.

27
00:01:29,301 --> 00:01:32,200
Este é o melhor lugar para
pescar da Terra. Não venha aqui.

28
00:01:32,769 --> 00:01:34,899
Apenas centralize a
vara entre os braços.

29
00:01:45,653 --> 00:01:48,073
Agüente firme, Chloe.

30
00:01:48,396 --> 00:01:50,775
Vou nos tirar daqui.

31
00:02:29,168 --> 00:02:32,863
Tem pessoas lá, preciso
voltar para a represa.

32
00:02:38,062 --> 00:02:39,286
Ei, Clark.

33
00:02:41,200 --> 00:02:43,101
Já imaginou o que
aconteceria com estes humanos

34
00:02:43,102 --> 00:02:45,003
se você não estivesse
aqui brincando de herói?

35
00:02:45,824 --> 00:02:47,285
Eu sei que já imaginou.

36
00:02:47,530 --> 00:02:50,238
Só nunca admitiu.

37
00:02:50,501 --> 00:02:52,493
Não sabe nada sobre mim.

38
00:02:52,759 --> 00:02:54,543
Não, Clark.

39
00:02:54,835 --> 00:02:57,018
Sei tudo sobre você.

40
00:02:57,880 --> 00:03:01,403
Não só peguei seu DNA emprestado
como também todas suas lembranças.

41
00:03:01,726 --> 00:03:05,265
Todos os seus pensamentos,
cada um deles.

44
00:03:31,061 --> 00:03:32,379
Ei, Billy.

45
00:03:32,654 --> 00:03:34,000
Pai?

46
00:03:40,834 --> 00:03:43,308
Corra!

47
00:03:43,379 --> 00:03:46,400
-Venha, filho! Corra!
-Pai!

48
00:03:47,762 --> 00:03:51,326
Pai, acorde!

49
00:03:51,380 --> 00:03:52,549
Pai!

50
00:04:20,900 --> 00:04:25,291
SMALLVILLE
S07E01- BIZARRO

51
00:04:25,697 --> 00:04:29,697
<i><b>Tradução e Sincronia:
Bereuza, Mirtaum e Aufranc</b></i>

52
00:04:29,975 --> 00:04:33,975
<i><b>Revisão: Bereuza</b></i>

53
00:04:36,900 --> 00:04:40,900
<i><b>..::Sci Fi Team::..
Bringing you the finest subs on Earth</b></i>

54
00:07:08,400 --> 00:07:10,304
<i>Ei amigo, você está bem?</i>

55
00:08:12,164 --> 00:08:13,416
Me ajude!

56
00:08:13,778 --> 00:08:15,134
Por favor!

57
00:08:17,056 --> 00:08:18,083
Ei!

58
00:08:19,059 --> 00:08:20,993
Está tudo bem.

59
00:08:25,418 --> 00:08:26,892
Lionel?

60
00:09:10,900 --> 00:09:12,730
Socorro!

61
00:09:13,150 --> 00:09:15,308
Alguém pode nos ouvir?

62
00:09:17,054 --> 00:09:18,719
Ela está morta?

63
00:09:19,800 --> 00:09:23,900
Não, ela só está um pouco machucada.

64
00:09:30,345 --> 00:09:31,912
Socorro!

65
00:09:34,140 --> 00:09:35,823
Socorro!

66
00:09:47,310 --> 00:09:48,584
Como você...

67
00:09:48,887 --> 00:09:51,978
O teto está instável,
por sorte ele cedeu.

68
00:09:51,979 --> 00:09:53,736
Não vamos esperar contar
com a sorte novamente.

69
00:09:55,359 --> 00:09:56,532
Chloe?

70
00:09:59,100 --> 00:10:00,298
Chloe?

71
00:11:40,305 --> 00:11:43,242
<i>Vítima de inundação,
com fracos sinais vitais.</i>

72
00:11:43,517 --> 00:11:45,800
<i>-Faça uma ligação arterial.
-É pra já.</i>

73
00:11:45,801 --> 00:11:47,978
<i>-Tragam gases.
-Gases?</i>

74
00:11:47,979 --> 00:11:50,156
<i>Apenas duas, agora.</i>

75
00:11:50,239 --> 00:11:51,280
<i>Apenas duas?</i>

76
00:11:51,539 --> 00:11:52,689
<i>Vamos.</i>

77
00:11:55,663 --> 00:11:56,803
Lois?

78
00:11:57,975 --> 00:11:59,962
Vai me contar o que aconteceu lá?

79
00:12:00,755 --> 00:12:02,893
Vai parecer loucura.

80
00:12:03,148 --> 00:12:06,069
Não sei, Clark, talvez eu estivesse
inconsciente e sonhando.

81
00:12:06,984 --> 00:12:09,058
Talvez não.

82
00:12:11,712 --> 00:12:13,511
Minha última lembrança,

83
00:12:13,600 --> 00:12:17,065
é de tirar uma faca de
20 cm do meu estômago.

84
00:12:17,148 --> 00:12:18,703
E havia sangue pra todo lado.

85
00:12:18,952 --> 00:12:22,576
Liguei para a Chloe e tive um arrepio e

86
00:12:22,650 --> 00:12:24,364
as minhas mãos começaram a enfraquecer.

87
00:12:24,691 --> 00:12:26,616
Aí eu devo ter desmaiado.

88
00:12:26,932 --> 00:12:28,256
Então alguém te esfaqueou?

89
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
Um guarda, bem aqui.

90
00:12:32,600 --> 00:12:34,500
Eu sei.

91
00:12:34,595 --> 00:12:37,469
Mas eu tinha essa ferida enorme,

92
00:12:37,527 --> 00:12:40,665
e quando acordei a
ferida estava curada.

93
00:12:40,920 --> 00:12:44,229
E a Chloe estava deitada a
alguns metros inconsciente.

94
00:12:46,550 --> 00:12:50,291
Disse que o Lex poderia estar fazendo
alguns experimentos lá embaixo.

95
00:12:52,158 --> 00:12:55,641
Enquanto eu estava desmaiada, talvez
um dos homens dele fez algo comigo.

96
00:12:58,253 --> 00:12:59,652
E com a Chloe.

97
00:13:02,118 --> 00:13:04,066
Já chega, não consigo
só ficar aqui esperando.

98
00:13:04,067 --> 00:13:06,014
Lois, onde está indo?

99
00:13:06,088 --> 00:13:08,600
-Vou ver o que o Lex fez com ela.
-Lex?

100
00:13:08,619 --> 00:13:12,048
-Lex é perigoso.
-Não sou burra, Smallville.

101
00:13:12,049 --> 00:13:13,859
Certo? Sei que ele não
vai simplesmente me

102
00:13:13,860 --> 00:13:15,669
mostrar todos os
segredos obscuros dele.

103
00:13:15,670 --> 00:13:19,300
Mas você ouviu os médicos, nenhum dos
sinais vitais da Chloe estavam normais.

104
00:13:19,301 --> 00:13:21,050
E se alguém na mansão
sabe o que aconteceu,

105
00:13:21,051 --> 00:13:23,427
vou tentar minhas
chances com o ser maligno.

106
00:13:23,470 --> 00:13:26,182
Talvez a Lana possa
me ajudar a investigar.

107
00:13:29,399 --> 00:13:30,839
Lois.

108
00:13:33,700 --> 00:13:35,300
Tem algo que você precisa saber.

109
00:13:35,301 --> 00:13:38,871
Se é outro draminha sobre a Lana,
não quero ser insensível.

110
00:13:39,033 --> 00:13:40,422
Mas a Chloe está
lutando para sobreviver,

111
00:13:40,423 --> 00:13:41,812
e eu estou beirando o limite,

112
00:13:41,813 --> 00:13:44,592
então mais uma forte emoção
e eu posso acabar cedendo.

113
00:13:44,896 --> 00:13:47,152
Então, seja útil pelo menos uma vez.

114
00:13:47,450 --> 00:13:50,832
Apenas fique aqui, e garanta que nada
aconteça com a minha prima, certo?

115
00:14:20,430 --> 00:14:22,848
Sr. Luthor, o helicóptero
está esperando,

116
00:14:22,849 --> 00:14:25,267
devemos te tirar da jurisdição
americana em duas horas.

117
00:14:29,920 --> 00:14:31,564
Eu estava morto.

118
00:14:34,245 --> 00:14:36,372
E então havia esta luz.

119
00:14:38,240 --> 00:14:40,138
E um anjo.

120
00:14:43,575 --> 00:14:46,289
Por que ela me salvaria.

121
00:14:47,300 --> 00:14:49,500
Depois de tudo que fiz.

122
00:14:49,621 --> 00:14:52,010
Tranquem o perímetro,
deixem a passagem segura,

123
00:14:52,011 --> 00:14:54,399
a única coisa que sairá ou entrará
aqui é aquele helicóptero.

124
00:14:55,840 --> 00:14:57,985
Sr. você é procurado pelo
assassinato da sua mulher.

125
00:14:58,044 --> 00:14:59,726
Precisamos que se apresse.

126
00:15:01,974 --> 00:15:03,918
Aquela pele macia.

127
00:15:05,315 --> 00:15:07,046
E aquele cabelo.

128
00:15:09,438 --> 00:15:12,811
Aquele sorriso de amanhecer
quando ela me viu como se...

129
00:15:15,300 --> 00:15:17,988
Como se ela soubesse que
estava em um sonho.

130
00:15:21,650 --> 00:15:24,750
Onde ela era a única
razão do meu viver.

131
00:15:27,400 --> 00:15:30,792
Sinto muito pela sua perda senhor
mas agora precisamos te colocar no ar.

132
00:15:30,800 --> 00:15:32,384
A polícia chegará a qualquer momento.

133
00:15:32,444 --> 00:15:35,281
E não sei disso?

134
00:15:36,277 --> 00:15:38,756
Vou me entregar.

135
00:15:52,319 --> 00:15:53,960
Certo.

136
00:16:00,965 --> 00:16:03,714
Smallville!
Me assustou.

137
00:16:04,070 --> 00:16:05,662
Onde esteve se escondendo?

138
00:16:08,114 --> 00:16:11,762
Talvez onde falei que estaria.
Apesar de que não dará em nada.

139
00:16:11,800 --> 00:16:15,306
Lex lembrou de limpar
tudo antes da polícia vir.

140
00:16:24,309 --> 00:16:26,881
Por que não está
tomando conta da Chloe?

141
00:16:29,450 --> 00:16:32,921
Como pude perder o que estava
em minha frente o tempo todo?

142
00:16:33,229 --> 00:16:37,189
Segura aí, tigrão!
Preciso de um pouco de espaço.

143
00:16:37,545 --> 00:16:38,851
Qual é.

144
00:16:38,900 --> 00:16:42,115
Sei que está procurando um cara
que não segue as regras.

145
00:16:42,767 --> 00:16:45,406
Não sei de que planeta
este você veio, Smallville.

146
00:16:45,883 --> 00:16:48,283
Qualquer planeta que
quiser que eu te leve.

147
00:16:57,400 --> 00:16:59,420
Talvez da próxima vez.

148
00:17:10,400 --> 00:17:12,764
<i>-Onde está a dose de epinefrina?
-É pra já.</i>

149
00:17:16,616 --> 00:17:17,778
Está dentro.

150
00:17:23,094 --> 00:17:24,555
Ela não está reagindo.

151
00:17:24,590 --> 00:17:27,129
Verifique o monitor.
Essas leituras não podem estar certas.

152
00:17:31,400 --> 00:17:33,380
Temos fibrilação interna.
Ela está entrando em ataque.

153
00:17:33,400 --> 00:17:35,531
Carreguem o desfibrilador
em 200 joules.

154
00:17:35,811 --> 00:17:37,039
Vamos, Chloe.

155
00:17:43,312 --> 00:17:44,593
Conecte.

156
00:17:45,552 --> 00:17:46,884
Recarregue.

157
00:17:46,900 --> 00:17:49,297
-Vamos resgatá-la.
-Afastem-se!

158
00:17:52,730 --> 00:17:54,943
Vamos, Chloe.
Fique comigo.

159
00:17:54,944 --> 00:17:56,365
Afastem-se!

160
00:18:11,004 --> 00:18:13,261
Hora da morte, 13:49.

161
00:18:46,100 --> 00:18:47,486
Socorro!

162
00:18:47,765 --> 00:18:51,162
Socorro!
Alguém me ajude!

163
00:18:57,718 --> 00:18:58,956
Não.

164
00:19:00,682 --> 00:19:03,978
-Onde está a srta. Lane?
-Ela acabou de sair.

165
00:19:06,050 --> 00:19:07,883
Chloe vai ficar bem, não vai?

166
00:19:07,891 --> 00:19:10,052
Sinto muito filho, não posso
compartilhar nenhuma informação

167
00:19:10,060 --> 00:19:13,201
sem antes avisar alguém da família.

168
00:19:14,242 --> 00:19:15,720
Não.

169
00:19:17,700 --> 00:19:19,170
Não!

170
00:19:19,200 --> 00:19:20,876
Essa é uma área restrita.

171
00:19:22,884 --> 00:19:25,437
-Tire-o daqui.
-Ele não pode ficar aqui.

172
00:19:25,450 --> 00:19:27,328
Onde está Chloe Sullivan?

173
00:19:27,891 --> 00:19:30,706
Ela não sobreviveu.
Sinto muito.

174
00:19:53,791 --> 00:19:55,691
<i>Alguém me ajude!</i>

175
00:19:57,300 --> 00:19:59,249
Socorro!

176
00:20:03,850 --> 00:20:06,884
-Está tudo bem. Está bem.
-O que aconteceu?

177
00:20:08,406 --> 00:20:09,891
Estou num necrotério?

178
00:20:09,900 --> 00:20:12,266
-Vamos embora daqui...
-Por que estou num necrotério?

179
00:20:12,300 --> 00:20:13,595
Está viva.

180
00:20:14,280 --> 00:20:16,126
Isso é o que importa agora.

181
00:20:20,379 --> 00:20:22,552
Mas eu não estava viva, estava?

182
00:20:31,150 --> 00:20:33,651
- E a Lois?
- Lois está bem.

183
00:20:35,800 --> 00:20:38,143
Acho que você sabe disso
melhor do que ninguém.

184
00:20:40,700 --> 00:20:41,858
Vire.

185
00:20:43,982 --> 00:20:46,733
Ela me mostrou a ferida da facada.
A que não tinha um arranhão?

186
00:20:47,096 --> 00:20:50,591
Engraçado. Achei que eu tinha o
direito a uma ressurreição hoje.

187
00:20:50,720 --> 00:20:52,150
Lois disse que um
dos homens de Lex pode

188
00:20:52,151 --> 00:20:53,968
ter feito algo a você
quando esteve fora.

189
00:20:54,100 --> 00:20:55,920
Vai me contar o que
realmente aconteceu?

190
00:20:57,451 --> 00:21:00,790
Clark, por mais que eu queira contribuir
pra história de aventura divina da Lois

191
00:21:00,800 --> 00:21:02,479
eu estava um pouco ocupada
estando inconsciente.

192
00:21:02,500 --> 00:21:04,024
-Chloe, qual é?
-Clark...

193
00:21:04,050 --> 00:21:06,679
não tenho tempo pra 20 perguntas
agora. Preciso sair daqui.

194
00:21:06,690 --> 00:21:07,938
Acabou de morrer e voltar à vida.

195
00:21:07,950 --> 00:21:09,803
Não acha que deveria ao
menos medir sua pressão?

196
00:21:09,820 --> 00:21:12,038
E me tornar um
rato de laboratório?

197
00:21:12,050 --> 00:21:14,603
Definitivamente,
acho que pulo essa.

198
00:21:47,800 --> 00:21:50,826
<i>Clark é para mim o
que você jamais será.</i>

199
00:21:55,050 --> 00:21:57,753
<i>Essa foi a última
vez que me tocou.</i>

200
00:21:58,480 --> 00:22:01,007
<i>Acha mesmo que vou deixar
você simplesmente sair?</i>

201
00:22:05,300 --> 00:22:07,380
<i>O que vai fazer Lex?</i>

202
00:22:08,800 --> 00:22:09,780
<i>Me matar?</i>

203
00:22:09,800 --> 00:22:13,295
Com uma evidência assim, duvido
que eu consiga tirá-lo daqui.

204
00:22:14,600 --> 00:22:16,268
Não estou preocupado comigo.

205
00:22:16,269 --> 00:22:19,029
Quero saber sobre esforços
para recuperação da represa.

206
00:22:19,313 --> 00:22:22,513
E mais especificamente, preciso
saber o status do modelo 503.

207
00:22:22,700 --> 00:22:24,655
A maioria das unidades
danificadas foi recuperadas

208
00:22:24,660 --> 00:22:26,723
mas ainda estamos
procurando o 503.

209
00:22:28,140 --> 00:22:29,181
Meu pai?

210
00:22:30,308 --> 00:22:31,931
Ainda estamos na expectativa.

211
00:22:33,472 --> 00:22:35,596
Senhor, precisamos achar
um álibi para você.

212
00:22:36,950 --> 00:22:39,022
Não fui miraculosamente
salvo para fugir

213
00:22:39,023 --> 00:22:41,095
dos meus pecados.

214
00:22:41,767 --> 00:22:44,230
Fui trazido de volta
pra enfrentá-los.

215
00:22:44,500 --> 00:22:46,370
<i>Tenha cuidado
com o que deseja.</i>

216
00:22:50,213 --> 00:22:51,904
<i>Procurei por você na mansão.</i>

217
00:23:11,524 --> 00:23:12,927
Um fantasma.

218
00:23:13,888 --> 00:23:15,434
Possuiu o corpo do Clark.

219
00:23:16,705 --> 00:23:18,112
Só algumas células.

220
00:23:20,808 --> 00:23:23,487
Clark ainda está vivo.
Ele está lá fora...

221
00:23:24,281 --> 00:23:26,430
e você irá me ajudar a matá-lo.

222
00:23:27,606 --> 00:23:30,215
Preciso de pedras do meteoro. Muitas.

223
00:23:30,216 --> 00:23:32,156
Nunca te ajudarei a matar o Clark.

224
00:23:32,451 --> 00:23:35,307
Lex...
Redenção não é seu tipo.

225
00:23:35,595 --> 00:23:37,856
Por que proteger o Clark
Kent que te odeia quando

226
00:23:37,857 --> 00:23:40,117
pode ajudar o que quer ser seu aliado.

227
00:23:41,500 --> 00:23:43,433
É o que você sempre quis.

228
00:23:43,434 --> 00:23:45,626
Não é Lex?

229
00:23:53,188 --> 00:23:57,400
<i>-Chloe, abaixe a câmera e olhe para...
-Veja, que cara bonito.</i>

230
00:23:57,800 --> 00:24:00,901
<i>Vamos, o edifício "Empire State"
deve ser logo virando a esquina.</i>

231
00:24:01,297 --> 00:24:03,020
<i>Vamos seguir o sr. bunda de aço.</i>

232
00:24:03,038 --> 00:24:05,325
<i>Por favor tome cuidado com isso...</i>

233
00:24:06,108 --> 00:24:09,579
<i>-Nossa.
-Da próxima vez...</i>

234
00:24:15,406 --> 00:24:19,542
É muito difícil de se concentrar em
quando Lana estava aqui, agora ela...

235
00:24:26,554 --> 00:24:28,785
Sinto tanto, Clark.

236
00:24:44,780 --> 00:24:47,305
Há muito mais pessoas que
podem se ferir agora.

237
00:24:48,700 --> 00:24:52,526
Sim... Então eu deveria
ser sua amiga agora.

238
00:24:53,500 --> 00:24:57,331
Certo, então esse fantasma de Clark
não era humano antes de te tocar.

239
00:24:57,415 --> 00:24:59,546
Simplesmente replicou você.
Por quê?

240
00:25:01,184 --> 00:25:03,272
O fantasma precisava
de um corpo kriptoniano

241
00:25:03,273 --> 00:25:05,053
para se replicar e possuir.

242
00:25:08,614 --> 00:25:10,596
Chloe, não sei como detê-lo.

243
00:25:10,922 --> 00:25:12,513
Não é como se eu
pudesse voar atrás dele.

244
00:25:12,514 --> 00:25:14,104
Esse cara pode voar?

245
00:25:14,574 --> 00:25:16,882
Meu Deus Clark.
Você precisa aprender isso.

246
00:25:17,365 --> 00:25:20,742
-Onde está nosso bizarro Clark agora?
-Não sei.

247
00:25:21,125 --> 00:25:25,556
Chloe, antes de acertá-lo...
o rosto dele se distorceu.

248
00:25:26,320 --> 00:25:27,700
Como se estivesse ferido.

249
00:25:27,734 --> 00:25:31,595
Foi por isso que deu um pause
na missão de matá-lo, mas...

250
00:25:32,062 --> 00:25:34,805
por que iria replicar sua
fraqueza se não pudesse.

251
00:25:35,745 --> 00:25:37,626
Parece que tudo o
afeta ao contrário.

252
00:25:37,852 --> 00:25:40,700
Quando Lionel colocou a pedra do
meteoro perto dele, o deixou mais forte.

253
00:25:40,737 --> 00:25:43,554
Talvez ele tenha ido procurar mais
pedras do meteoro pra poder se carregar

254
00:25:43,570 --> 00:25:45,444
e terminar o trabalho
que começou.

255
00:25:45,854 --> 00:25:49,970
Oliver tem rastreado todas as cargas
de meteoro para os experimentos 33.1.

256
00:25:49,980 --> 00:25:52,616
Sim, aqui nos registros diz
que haviam 7 containers...

257
00:25:52,650 --> 00:25:55,910
transferidos para a represa Reeve's
a apenas 2 semanas atrás.

258
00:25:56,369 --> 00:26:00,433
Clark, se ele chegar lá antes de você...
não tem nem como enfrentá-lo sozinho.

259
00:26:00,450 --> 00:26:03,623
-Digo, como irá derrubá-lo?
-Eu não sei Chloe.

260
00:26:05,900 --> 00:26:07,732
Mas tem alguém que possa.

261
00:26:15,450 --> 00:26:17,217
Quando foi embora daqui
estava bem machucado,

262
00:26:17,218 --> 00:26:18,985
como se curou tão rápido?

263
00:26:19,300 --> 00:26:21,890
Só precisei sair de sua atmosfera.

264
00:26:22,447 --> 00:26:24,108
Mas em minha ausência...

265
00:26:24,150 --> 00:26:27,301
parece que você fez tudo que
eu estava tentando evitar.

266
00:26:28,006 --> 00:26:30,438
Liberei uma cópia carbono de mim mesmo.

267
00:26:32,156 --> 00:26:34,689
-Só que sem minha...
-Humanidade.

268
00:26:36,547 --> 00:26:41,049
O que deveria ter feito?
Deixá-lo matar todos hospedeiros?

269
00:26:41,656 --> 00:26:44,918
<i>Esse é um dos testes mais difíceis
que enfrentará, Kal-El.</i>

270
00:26:46,030 --> 00:26:49,298
<i>Enquanto sua humanidade
é sua maior força...</i>

271
00:26:50,001 --> 00:26:52,374
<i>É também sua maior vulnerabilidade.</i>

272
00:26:55,097 --> 00:26:58,630
Mas é parte de quem eu sou.
E é quem quero ser.

273
00:26:59,875 --> 00:27:01,567
Tenho orgulho de ter aprendido
a me importar com as pessoas

274
00:27:01,580 --> 00:27:03,973
e não vou me
desculpar mais por isso.

275
00:27:05,349 --> 00:27:06,359
Eu sei.

276
00:27:07,900 --> 00:27:11,117
Mas essa criatura...
foi renegada no nascimento,

277
00:27:11,150 --> 00:27:12,627
como uma imitação pobre.

278
00:27:13,350 --> 00:27:16,804
Não mostrará nenhuma compaixão,
nenhuma consciência...

279
00:27:17,168 --> 00:27:19,341
Portanto, ele não tem nada.

280
00:27:20,326 --> 00:27:24,326
Só conhece uma coisa...
Sobrevivência.

281
00:27:25,249 --> 00:27:26,700
Como paramos alguém que
tem todos meus poderes

282
00:27:26,701 --> 00:27:28,849
e nenhuma das minhas fraquezas?

283
00:27:31,808 --> 00:27:34,591
Abrindo os seus olhos para o que
te preenche todos os dias.

284
00:27:41,785 --> 00:27:45,628
Sua fé nos humanos não é a
única coisa que te dá forças.

285
00:27:48,615 --> 00:27:50,173
O sol amarelo.

286
00:27:51,650 --> 00:27:54,764
É por isso que seu rosto
distorceu quando se expôs à luz.

287
00:27:55,867 --> 00:27:58,067
Essa pode ser a única
maneira de derrotá-lo.

288
00:27:58,162 --> 00:28:01,677
Eu posso ajudar, mas é sua missão.

289
00:28:07,520 --> 00:28:10,930
A seção com as malditas pedras de
meteoro não deve estar comprometida.

290
00:28:14,300 --> 00:28:15,830
As pedras de
meteoro estão ali.

291
00:28:24,501 --> 00:28:28,468
Posso ter te rastreado pelo globo...
mas certamente você não é daqui.

292
00:28:29,304 --> 00:28:32,920
De onde você é?
E por que só replicou Clark?

293
00:28:37,500 --> 00:28:39,835
Agora tem que tomar uma decisão, Lex.

294
00:28:41,100 --> 00:28:42,605
O que é mais importante?

295
00:28:43,208 --> 00:28:44,605
Me destruir?

296
00:28:45,567 --> 00:28:47,629
Ou solucionar o
mistério de Clark Kent?

297
00:28:54,550 --> 00:28:55,666
Decisão errada.

298
00:29:39,579 --> 00:29:42,444
Você teve a existência que
somente pude sonhar em ter.

299
00:29:43,112 --> 00:29:47,224
Será um prazer, acabar com ela.

300
00:29:50,456 --> 00:29:53,079
Não merece essa vida, Clark.

301
00:29:53,593 --> 00:29:54,953
Mas eu sim.

302
00:30:02,352 --> 00:30:03,551
Venha.

303
00:31:36,700 --> 00:31:38,424
Isso é tudo que você tem?

304
00:31:49,561 --> 00:31:52,092
Você não é páreo para a minha força.

305
00:32:38,116 --> 00:32:42,679
<i>O casamento de conto de fadas de Lana
Lang e Lex Luthor terminou em tragédia.</i>

306
00:32:42,680 --> 00:32:45,000
<i>Fontes dizem que o bilionário
é o principal suspeito</i>

307
00:32:45,001 --> 00:32:47,300
<i>da explosão que pôs fim
a uma brilhante juventude.</i>

308
00:32:47,301 --> 00:32:48,146
Clark?

309
00:32:48,751 --> 00:32:52,200
<i>A polícia disse que o carro
da Lang explodiu na ignição,</i>

310
00:32:52,201 --> 00:32:53,900
<i>por isso acredita-se
que era um carro bomba,</i>

311
00:32:53,901 --> 00:32:55,899
<i>atrás de uma cafeteria local.</i>

312
00:32:56,000 --> 00:32:59,456
<i>De acordo com rumores, a data
do funeral ainda vai ser marcada.</i>

313
00:32:59,600 --> 00:33:01,750
<i>Apesar de nenhuma testemunha
ter se apresentado,</i>

314
00:33:01,751 --> 00:33:04,200
<i>Lex Luthor foi preso
perto da represa Reeve's</i>

315
00:33:04,201 --> 00:33:06,653
<i>a qual foi a fonte
da recente inundação.</i>

316
00:33:06,688 --> 00:33:09,105
Eu sei que queria ficar sozinho, mas...

317
00:33:10,346 --> 00:33:14,267
Eu achei que poderia vir e ver se
conseguia fazer você falar um pouco.

318
00:33:16,301 --> 00:33:18,821
Obrigado, Chloe. Acho que
vou deixar isso pra depois.

319
00:33:20,956 --> 00:33:24,196
É,acho que você merece
de um pouco de paz depois

320
00:33:24,197 --> 00:33:27,437
de enviar gêmeo malvado para
o lado obscuro de marte.

321
00:33:28,849 --> 00:33:31,500
Costumava dizer que ele não é
mais malvado do que eu sou.

322
00:33:33,058 --> 00:33:34,150
A não ser que você tenha uma segunda

323
00:33:34,151 --> 00:33:36,500
identidade secreta que
eu desconheço, eu...

324
00:33:40,301 --> 00:33:43,844
Chloe quando eu soube da
Lana, fui procurar o Lex.

325
00:33:47,185 --> 00:33:49,919
E eu não iria deixar ele escapar vivo.

326
00:33:52,551 --> 00:33:55,487
A ironia é que eu acho que
foi a primeira vez que eu

327
00:33:55,488 --> 00:33:58,423
realmente entendi o Lex.

328
00:34:02,777 --> 00:34:05,708
Amar alguém é duro, é difícil...

329
00:34:08,454 --> 00:34:10,212
mas o ódio...

330
00:34:10,951 --> 00:34:14,152
o ódio é tão...

331
00:34:15,173 --> 00:34:17,390
Puro.

332
00:34:21,097 --> 00:34:24,250
Talvez precise se sentir assim agora.

333
00:34:24,251 --> 00:34:27,921
Quero dizer, raiva é uma
emoção humana natural.

334
00:34:28,184 --> 00:34:31,113
Bem, é só que...

335
00:34:32,510 --> 00:34:34,764
Quando aquele fantasma
estava tentando me matar,

336
00:34:34,997 --> 00:34:36,700
e eu estava olhando nos
meus próprios olhos,

337
00:34:36,701 --> 00:34:40,000
eu vi o monstro que eu poderia me
transformar se eu quisesse.

338
00:34:43,370 --> 00:34:45,900
Apenas me lembrou que não sou humano.

339
00:34:46,850 --> 00:34:49,650
Diga isso a todas as
pessoas que já salvou.

340
00:34:49,870 --> 00:34:52,786
Clark, quer você veja isso ou
não, você é um de nós agora.

341
00:34:53,210 --> 00:34:56,187
E o fato de você ser
de uma galáxia muito

342
00:34:56,222 --> 00:34:59,164
distante só... te dá
mais personalidade.

343
00:35:01,088 --> 00:35:03,872
E você sabe que estou
aqui... não importando

344
00:35:03,873 --> 00:35:07,000
qual lado da sua
natureza estiver ganhando.

345
00:35:08,884 --> 00:35:11,110
Te digo o mesmo, Chloe.

346
00:35:14,453 --> 00:35:17,691
Seja lá o que aconteceu
naquela represa.

347
00:35:18,289 --> 00:35:21,368
-Você acabou no necrotério.
-Não foi nada.

348
00:35:21,867 --> 00:35:23,050
Só estou dizendo que
quando estiver pronta.

349
00:35:23,051 --> 00:35:24,047
Obrigada.

350
00:35:30,020 --> 00:35:30,678
Clark?

351
00:35:31,884 --> 00:35:32,998
Aí está você.

352
00:35:37,413 --> 00:35:38,830
Eu te perdôo.

353
00:35:40,753 --> 00:35:42,069
Pelo quê?

354
00:35:42,317 --> 00:35:45,511
Não me faça repetir, já foi muito
traumatizante da primeira vez.

355
00:35:45,656 --> 00:35:48,700
E a propósito, você tem
explicações para dar, mocinha.

356
00:35:50,270 --> 00:35:52,250
-Lois, eu sinto muito.
-Eu sei que sente.

357
00:35:52,398 --> 00:35:54,623
E sei que não fez por querer.

358
00:35:55,516 --> 00:35:57,251
Você só estava em choque.

359
00:35:58,406 --> 00:36:00,491
Fiquei sabendo sobre
a Lana pelo noticiário.

360
00:36:04,743 --> 00:36:06,262
Clark, eu sinto tanto.

361
00:36:08,894 --> 00:36:10,818
Tudo que posso dizer é...

362
00:36:11,205 --> 00:36:14,058
No começo você não saberá como superar.

363
00:36:14,585 --> 00:36:17,995
Mas de algum modo você supera.
Confie em mim nessa.

364
00:36:23,943 --> 00:36:26,802
Mas se você ousar apertar
minha bunda novamente,

365
00:36:27,543 --> 00:36:29,942
levarei sua mão comigo
quando eu a tirar.

366
00:36:45,342 --> 00:36:47,166
Seu pai ficaria orgulhoso.

367
00:36:50,203 --> 00:36:55,100
Ele fez tudo que pôde para
preparar você, mas coragem,

368
00:36:55,101 --> 00:36:58,300
não é algo que se possa aprender.

369
00:37:00,291 --> 00:37:03,348
De que coragem se precisa
quando é sua obrigação.

370
00:37:04,480 --> 00:37:07,554
Kal-El,

371
00:37:07,555 --> 00:37:08,750
você poderia ter ignorado
todos os fantasmas

372
00:37:08,751 --> 00:37:10,629
que escaparam da zona fantasma.

373
00:37:11,599 --> 00:37:15,489
Mas você escolheu ter
responsabilidade e parar eles.

374
00:37:15,598 --> 00:37:18,022
Até mesmo um mais poderoso que você.

375
00:37:23,762 --> 00:37:28,600
Talvez eu mesmo tenha me tornado fraco,
me importando demais com tudo.

376
00:37:28,601 --> 00:37:30,162
Com todos aqui.

377
00:37:30,163 --> 00:37:33,475
Você aprendeu muito
nesse tempo em Smallville.

378
00:37:33,978 --> 00:37:38,209
Estas pessoas, te fizeram quem você é.

379
00:37:40,845 --> 00:37:42,913
Nem sempre estarei aqui.

380
00:37:43,388 --> 00:37:45,550
Lana só me fez lembrar
que não importa o

381
00:37:45,551 --> 00:37:48,012
quão íntimo eu fique,
um dia todos irão morrer.

382
00:37:51,127 --> 00:37:54,289
Todo esse tempo que eu
gastei ignorando o meu destino.

383
00:37:55,025 --> 00:37:58,186
Tentando ser algo que nunca serei.

384
00:37:59,808 --> 00:38:01,291
Humano.

385
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Ajustes de Sincronia: Coringa

