1
00:00:00,900 --> 00:00:02,400
ESTA HISTÓRIA É
FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA

2
00:00:02,401 --> 00:00:04,981
NENHUMA PESSOA OU
ACONTECIMENTO REAL.

3
00:00:05,602 --> 00:00:08,202
<i>No sistema de justiça
criminal, o povo é representado</i>

4
00:00:08,203 --> 00:00:10,703
<i>por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:</i>

5
00:00:10,704 --> 00:00:12,704
<i>A polícia que
investiga os crimes</i>

6
00:00:12,705 --> 00:00:15,405
<i>e os promotores que
processam os culpados.</i>

7
00:00:15,406 --> 00:00:17,606
<i>Essas são
as suas histórias.</i>

8
00:00:28,507 --> 00:00:31,507
Ei, quantas vezes eu tenho
lhe para ficar longe do meu lixo?

9
00:00:31,508 --> 00:00:33,208
Por que você se
importa, cara? Você vai ler isso?

10
00:00:33,209 --> 00:00:34,909
Apenas saia daqui ou eu
vou chamar a polícia, beleza?

11
00:00:34,910 --> 00:00:37,120
Vai em frente,
liga para eles.

12
00:00:47,911 --> 00:00:49,211
1, 2, 3. Levante.

13
00:00:50,912 --> 00:00:52,212
Anda! Anda!

14
00:00:53,113 --> 00:00:54,913
Ele vai sobreviver?

15
00:00:54,914 --> 00:00:57,414
Não se nós ficarmos
parados e batendo papo.

16
00:00:57,415 --> 00:00:59,115
Ele está com um bala no
peito dele e sangrando muito.

17
00:00:59,116 --> 00:01:00,416
Vamos!

18
00:01:00,417 --> 00:01:03,817
A identidade dele disse
que ele é James Caruso, 23 anos

19
00:01:03,818 --> 00:01:06,718
Alguém viu alguma coisa?
Quero dizer, é meio do dia.

20
00:01:06,719 --> 00:01:08,119
Aquele cara,
ele que ligou.

21
00:01:08,120 --> 00:01:09,620
- Senhor!
- Chapa!

22
00:01:10,321 --> 00:01:12,121
Então o que aconteceu?

23
00:01:12,122 --> 00:01:14,322
O garoto estava na frente
da minha loja 5 minutos antes...

24
00:01:14,323 --> 00:01:15,323
Ele é um
catador de lixo.

25
00:01:15,324 --> 00:01:17,524
Ele fica revirando
lixo, procurando por tesouro.

26
00:01:17,525 --> 00:01:20,925
Ele estava olhando neste aí,
quando um cara apareceu.

27
00:01:20,926 --> 00:01:21,426
Um cara?

28
00:01:21,427 --> 00:01:24,527
Alto com cabelo grisalho com
terno, calças e blusa branca.

29
00:01:24,528 --> 00:01:26,294
O garoto estava
procurando algo na lixeira

30
00:01:26,295 --> 00:01:28,128
e cara foi atrás dele
e sacou uma arma.

31
00:01:28,129 --> 00:01:29,429
Essa lixeira aqui?

32
00:01:30,330 --> 00:01:31,896
O cara começou a gritar
e o garoto se assustou

33
00:01:31,897 --> 00:01:34,030
e ele o empurrou e o
cara simplesmente atirou nele.

34
00:01:34,031 --> 00:01:35,197
Ele ficou
parado aí como

35
00:01:35,198 --> 00:01:36,531
ele estivesse surpreso
que arma foi disparada.

36
00:01:36,532 --> 00:01:38,932
Ele me viu que estava
olhando, então ele se mandou.

37
00:01:38,933 --> 00:01:41,733
Droga. Você ouviu sobre o
que ele estava discutindo?

38
00:01:41,734 --> 00:01:43,534
Não. Eu estava
muito distante.

39
00:01:43,535 --> 00:01:47,535
Talvez sobre isso: notas
de cem dólares, novinha.

40
00:01:47,536 --> 00:01:49,802
Um recibo de
cartão de crédito,

41
00:01:49,803 --> 00:01:53,236
a data de hoje para
três cheesebúrgueres

42
00:01:53,237 --> 00:01:54,627
E com alface extra.

43
00:01:58,238 --> 00:02:00,238
Law and Order S20E03
Episódio: #Great Satan#

44
00:02:39,939 --> 00:02:42,339
Tradução e Sincronização:
Adriano_CSI

45
00:02:42,340 --> 00:02:45,340
Equipe Subsfreak

46
00:02:44,040 --> 00:02:45,740
O seu nome
está no recibo, Randy

47
00:02:45,741 --> 00:02:48,641
É Randall. Randy só é um
adjetivo que às vezes me descreve.

48
00:02:48,642 --> 00:02:50,342
Você possui
uma arma, Randall?

49
00:02:50,343 --> 00:02:52,809
Não, eu não possuo uma
arma e não cruzei a cidade

50
00:02:52,810 --> 00:02:55,243
para jogar minha sacola
cheesebúrguere na lixeira com...

51
00:02:55,244 --> 00:02:57,745
- quanto você disse?
- 10 mil, em notas novinhas.

52
00:02:57,746 --> 00:03:00,046
Estamos pensando em tráfico
de droga ou dívida de jogo

53
00:03:00,047 --> 00:03:01,847
Quem eu deveria?
Departamento de Saneamento?

54
00:03:01,848 --> 00:03:04,114
Eu saí do meu carro por
10 minutos. Eu deixe aqui,

55
00:03:04,115 --> 00:03:06,837
fui para
lanchonete dali, voltei

56
00:03:06,838 --> 00:03:08,748
para pegar o meu presidente-geral
e o levei para clube do golfe

57
00:03:08,749 --> 00:03:09,749
O que você
fez com a sacola?

58
00:03:09,750 --> 00:03:11,850
Comi o hambúrguer
no caminho e joguei fora.

59
00:03:11,851 --> 00:03:14,551
- Jogou a onde?
- no Parque.

60
00:03:15,652 --> 00:03:18,052
Portando, eu joguei no lixo e
qualquer pessoa poderia ter pego.

61
00:03:18,053 --> 00:03:19,353
É.

62
00:03:20,454 --> 00:03:21,554
Talvez alguém vindo de lá.

63
00:03:21,555 --> 00:03:22,755
Notas de cem novinha.

64
00:03:22,756 --> 00:03:24,966
Vamos ver
quem fez a retirada.

65
00:03:26,057 --> 00:03:28,758
APARTAMENTO DE DON E DARLENE
AVENIDA BROADWAY 239
TERÇA-FEIRA, 4 DE AGOSTO

66
00:03:28,759 --> 00:03:30,359
<i>Apenas conte para
eles o que aconteceu.</i>

67
00:03:30,360 --> 00:03:32,260
- Eu disse que não...
- Não temos escolha.

68
00:03:32,261 --> 00:03:34,761
- Darlene...
- O meu marido atirou em alguém.

69
00:03:34,762 --> 00:03:36,862
Certo. Senhor,
vire-se, vire-se.

70
00:03:36,863 --> 00:03:38,363
Cadê a arma, hein?

71
00:03:38,364 --> 00:03:39,364
Na gaveta de cima.

72
00:03:39,365 --> 00:03:40,831
Por favor, deixe
meu marido...

73
00:03:40,832 --> 00:03:42,965
ele não é um criminoso, ele não
teve a intenção de fazer isto.

74
00:03:42,966 --> 00:03:44,606
Senhora, por favor, fica ali.

75
00:03:46,367 --> 00:03:49,267
Nos conte o que você me disse
que não teve a intenção de fazer.

76
00:03:49,268 --> 00:03:53,268
Nossa filha foi raptada... eu só
queria que ele disse a onde ela está.

77
00:03:53,269 --> 00:03:55,669
Certo. Eu acho que você
precisa começar desde o inicio.

78
00:03:55,670 --> 00:03:57,170
Nós recebemos uma
ligação do celular dela.

79
00:03:57,171 --> 00:03:59,271
Eu pude escutar
ela chorando no fundo.

80
00:03:59,272 --> 00:04:01,538
Um homem disse para
colocar 100 mil dólares

81
00:04:01,539 --> 00:04:04,872
num sacola de fast-food e
colocasse numa lixeira ou ele a mataria.

82
00:04:04,873 --> 00:04:07,339
Nós ligamos para escola
dele eles disseram que

83
00:04:07,340 --> 00:04:10,073
tinha saído do campus
para almoçar e não voltou.

84
00:04:10,074 --> 00:04:11,674
Eles não conseguem achá-la.

85
00:04:11,675 --> 00:04:13,041
Então, você foi
até ao banco,

86
00:04:13,042 --> 00:04:15,275
pegou o dinheiro e achou
a sacola de fast-food.

87
00:04:15,276 --> 00:04:16,276
E eu a coloque na lixeira.

88
00:04:16,277 --> 00:04:18,677
Mas eu esperei
para ver quem pegou.

89
00:04:18,678 --> 00:04:20,078
Esperou com a arma?

90
00:04:20,079 --> 00:04:22,479
Eu queria fazê-lo falar
a onde minha filha está.

91
00:04:22,480 --> 00:04:25,780
Por favor... ele ainda
está vivo. Ele disse alguma coisa?

92
00:04:25,781 --> 00:04:30,381
Sr. Sorenson, possa ser apenas
um garoto que estava revirando o lixo.

93
00:04:30,382 --> 00:04:31,782
Não...

94
00:04:33,583 --> 00:04:34,583
Por favor, você
tem que nos ajudar.

95
00:04:34,584 --> 00:04:36,184
Na verdade, você
que vir conosco.

96
00:04:36,185 --> 00:04:36,885
Não!

97
00:04:36,886 --> 00:04:38,086
E se eles
ligarem de volta?

98
00:04:38,087 --> 00:04:40,386
Nós estávamos tentando
ligar para explicar...

99
00:04:40,387 --> 00:04:42,187
Pai? O que está
acontecendo?

100
00:04:42,188 --> 00:04:43,578
Oh, meu Deus. Jill!

101
00:04:44,689 --> 00:04:48,589
Jill! Você está... bem?
Ele lhe machucou?

102
00:04:48,590 --> 00:04:51,090
Quem? Eu estava com Amanda.

103
00:04:51,091 --> 00:04:52,391
Amanda?

104
00:04:53,392 --> 00:04:54,692
Nós matamos aula.

105
00:04:54,693 --> 00:04:56,083
Cadê o seu celular?

106
00:04:57,294 --> 00:04:58,734
Sei lá, eu o perdi.

107
00:05:04,195 --> 00:05:06,661
Então, o meu pai
atirou numa pessoa

108
00:05:06,662 --> 00:05:08,695
porque ela achava
eu tinha sido raptada?

109
00:05:08,696 --> 00:05:09,996
Isso.

110
00:05:09,997 --> 00:05:12,397
Para constar,
você não foi, certo?

111
00:05:12,398 --> 00:05:13,998
Não. Eu estava em Time
Square com um amiga.

112
00:05:13,999 --> 00:05:16,269
Nós só fomos
assistir um filme.

113
00:05:16,270 --> 00:05:18,100
É minha culpa.

114
00:05:20,101 --> 00:05:21,401
Não. Não é.

115
00:05:25,402 --> 00:05:28,502
Eles ficam no cinema, vê
uma garota bem vestida,

116
00:05:28,503 --> 00:05:31,302
rouba o celular dela e
então liga para os pais dela

117
00:05:31,303 --> 00:05:32,903
e conta para eles
que ela foi raptada

118
00:05:32,904 --> 00:05:35,994
com um cúmplice
gritando pelo pai no fundo.

119
00:05:35,995 --> 00:05:40,070
Rapto virtual. simples,
baixo risco e não tem nenhum

120
00:05:40,071 --> 00:05:41,404
refém para
prender e alimentar

121
00:05:41,405 --> 00:05:45,105
Muito simples, exceto para
James Caruso, o garoto que foi baleado.

122
00:05:45,106 --> 00:05:47,272
É, ele é catador
de lixo da vizinhança.

123
00:05:47,273 --> 00:05:48,806
Na lixeira errada
e na hora errada.

124
00:05:48,807 --> 00:05:49,973
O cara que era
pegar o dinheiro estava

125
00:05:49,974 --> 00:05:51,296
provavelmente alguns
metros de distância

126
00:05:51,297 --> 00:05:53,407
e ele se mandou quando
o disparo ocorreu.

127
00:05:53,408 --> 00:05:55,374
Portando, o que você
vai fazer a respeito

128
00:05:55,375 --> 00:05:57,808
do disparo feito
pelo Sr. Sorenson?

129
00:05:57,809 --> 00:05:59,075
Bem, Caruso vai
sobreviver e Sorenson

130
00:05:59,076 --> 00:06:00,409
vai pagar as
despesas do hospital.

131
00:06:00,410 --> 00:06:02,476
Portando se a
história dele bater,

132
00:06:02,477 --> 00:06:04,110
provavelmente
lesão corporal culposa.

133
00:06:04,111 --> 00:06:05,411
Tá.

134
00:06:06,212 --> 00:06:07,852
- Obrigada.
- Até mais.

135
00:06:10,613 --> 00:06:13,014
Obrigado. É o registro do
telefone celular da garota.

136
00:06:13,015 --> 00:06:15,581
Ela mandou um SMS
para seu namorado às 11:14h

137
00:06:15,582 --> 00:06:16,715
e depois o
telefone foi roubado.

138
00:06:16,716 --> 00:06:20,196
Aqui está a ligação
para os pais dele às 11:58h

139
00:06:21,317 --> 00:06:24,247
Tem uma ligação
internacional, 35 minutos.

140
00:06:25,618 --> 00:06:26,918
O código país é 967.

141
00:06:26,919 --> 00:06:28,319
É, isso é de Yemen.

142
00:06:28,320 --> 00:06:29,720
Isso é interessante.

143
00:06:32,121 --> 00:06:33,921
Eu ficar ausente
por um tempo.

144
00:06:33,922 --> 00:06:36,522
Se isso der em
alguma coisa, você me avisam?

145
00:06:36,523 --> 00:06:37,823
Sim.

146
00:06:40,124 --> 00:06:43,744
CENTERO DE CÂNCER WESTSIDE
TERÇA-FEIRA, 4 DE AGOSTO

147
00:06:48,125 --> 00:06:50,325
Você não precisava vir.
Só é um intra-venoso.

148
00:06:50,326 --> 00:06:52,126
Quimioterapia.

149
00:06:53,127 --> 00:06:54,427
Isso mesmo.

150
00:06:55,328 --> 00:06:56,958
Eu já estou melhorando.

151
00:06:57,829 --> 00:06:59,749
mamãe, eu quero estar aqui.

152
00:07:00,830 --> 00:07:02,396
Então, o que
você vai fazer?

153
00:07:02,397 --> 00:07:04,230
ficar ai sentado me
encarando por um hora?

154
00:07:04,231 --> 00:07:06,831
Sim. e depois te
levar para casa.

155
00:07:08,232 --> 00:07:12,682
Então, onde você estava quando
eu precisei pintar minha cozinha?

156
00:07:13,433 --> 00:07:16,873
Eu não também fiquei com
medo na minha primeira.

157
00:07:21,334 --> 00:07:25,824
Então... eu espero que eu possa
ser tão corajosa quanto você é.

158
00:07:31,035 --> 00:07:32,435
Ei!

159
00:07:32,436 --> 00:07:33,826
Você está de folga.

160
00:07:37,437 --> 00:07:40,707
Eu estou contente que
você esteja aqui, filho.

161
00:07:47,338 --> 00:07:49,238
Yemen. É isso mesmo.

162
00:07:49,239 --> 00:07:50,473
alguns caras da
Al-Qaeda se cansaram

163
00:07:50,474 --> 00:07:52,168
de se esquivar das
aeronaves "Predator Drones"

164
00:07:52,169 --> 00:07:53,741
do Paquistão e
encontram um novo lar lá.

165
00:07:53,742 --> 00:07:55,942
Souberam, então eu
estava pensando que talvez...

166
00:07:55,943 --> 00:08:00,643
O número que os caras que roubaram o
celular ligou de um linha fixa em sa'dah.

167
00:08:00,644 --> 00:08:02,144
Este não é o número que
nós estamos monitorando.

168
00:08:02,145 --> 00:08:02,745
Não é?

169
00:08:02,746 --> 00:08:04,312
Você acha que
os raptos virtuais

170
00:08:04,313 --> 00:08:06,346
poderia está levantando
dinheiro para terroristas?

171
00:08:06,347 --> 00:08:07,613
Eles contrabandeiam drogas,

172
00:08:07,614 --> 00:08:09,547
falsificar dinheiro
e vendem DVD's falsos.

173
00:08:09,548 --> 00:08:10,948
Você pode descobrir
se o número de Yemen

174
00:08:10,949 --> 00:08:12,348
foi feito alguma
ligação para EUA?

175
00:08:12,349 --> 00:08:16,149
Você quer que eu descubra
oficialmente ou não oficial?

176
00:08:17,350 --> 00:08:18,650
Oficialmente.

177
00:08:18,651 --> 00:08:20,017
O seqüestrador telefonou
para um telefone

178
00:08:20,018 --> 00:08:22,239
em Yemen e este
telefone faz ligações

179
00:08:22,240 --> 00:08:23,350
regular para
um pessoa em Nova Iorque.

180
00:08:23,351 --> 00:08:26,695
Sameer Ahmed, 23
anos nascido na Síria,

181
00:08:26,696 --> 00:08:27,917
se mudou para o
Brooklyn com seus país

182
00:08:27,918 --> 00:08:29,240
quando ele tinha
4 anos e se tornou

183
00:08:29,241 --> 00:08:30,941
cidadão
americano 6 meses atrás.

184
00:08:30,942 --> 00:08:33,342
E ele comemora por fazer seqüestro
falso de garotas adolescentes.

185
00:08:33,343 --> 00:08:34,843
Terra da oportunidade.

186
00:08:34,844 --> 00:08:36,310
Ele tem um
irmão em Yemen que

187
00:08:36,311 --> 00:08:37,844
supostamente estuda
para ser um engenheiro.

188
00:08:37,845 --> 00:08:39,111
Você sabe que
isso não é suficiente

189
00:08:39,112 --> 00:08:41,245
para prender o cara do
Brooklyn por seqüestro virtual.

190
00:08:41,246 --> 00:08:42,446
Nós não podemos
provar que ele a ligação.

191
00:08:42,447 --> 00:08:43,647
Quanto a uma
escuta telefônica?

192
00:08:43,648 --> 00:08:45,448
Talvez nós poderíamos
pegá-lo fazendo isso de novo.

193
00:08:45,449 --> 00:08:47,115
É e se você por
coincidência escutasse

194
00:08:47,116 --> 00:08:48,549
ele conversando sobre
algum tipo de atentado.

195
00:08:48,550 --> 00:08:50,300
Isto seria
ótimo também.

196
00:08:50,301 --> 00:08:53,352
APARTAMENTO DE SAMMER AHMED
BROOKLYN, NOVA IORQUE
TERÇA-FEIRA, 6 DE AGOSTO

197
00:08:53,353 --> 00:08:55,553
<i>Certo, certo. Não se
preocupa sobre isso.</i>

198
00:08:55,554 --> 00:08:58,654
Eu estou lhe dizendo, cara, os
maiores não são os melhores.

199
00:08:58,655 --> 00:09:03,255
Isso não é 1995. Você tem
que ir nos pequenos, discreto.

200
00:09:03,256 --> 00:09:05,766
<i>Certo, certo.
Eu quero as melhores.</i>

201
00:09:06,557 --> 00:09:08,457
Cara, qual é, eu vou
lhe arrumar os melhores.

202
00:09:08,458 --> 00:09:10,058
<i>Só que não vai ser
nada grande, beleza?</i>

203
00:09:10,059 --> 00:09:11,359
<i>Te ligo depois.</i>

204
00:09:13,660 --> 00:09:18,100
6 horas nos equipamentos de som.
Nós não temos pessoal interno?

205
00:09:23,161 --> 00:09:25,661
O que é aquilo? Lo mein?

206
00:09:25,662 --> 00:09:29,452
Ei, Lupo, você tem mais
barra de granola sobrando ai?

207
00:09:31,063 --> 00:09:32,363
A última.

208
00:09:36,464 --> 00:09:37,564
<i>- Alô?
- Sameer.</i>

209
00:09:37,565 --> 00:09:40,465
<i>Eu fiquei cansado de esperar por você,
então eu encontrei uma por conta própria.</i>

210
00:09:40,466 --> 00:09:43,066
<i>Apenas vá para o cinema
Eu já liguei para país dela.</i>

211
00:09:43,067 --> 00:09:45,233
<i>Lata de lixo verde, esquina
da noroeste 26</i>

212
00:09:45,234 --> 00:09:49,467
<i>com a segunda, 2:00h.
Não estrague desta vez.</i>

213
00:09:49,468 --> 00:09:50,768
<i>Certo.</i>

214
00:09:52,069 --> 00:09:54,269
2:00 horas. É menos
do que uma hora.

215
00:09:54,270 --> 00:09:55,960
Vamos estragar com isso.

216
00:10:17,571 --> 00:10:19,771
Sameer? O que
tem na sacola?

217
00:10:22,772 --> 00:10:24,072
É polícia, parado!

218
00:10:25,173 --> 00:10:26,373
Ei, ei, ei, o que
está acontecendo?

219
00:10:26,374 --> 00:10:27,675
- O que você tem aqui?
- São hambúrgueres.

220
00:10:27,676 --> 00:10:29,876
Ah, é? hambúrgueres?
O que é isso então?

221
00:10:29,877 --> 00:10:30,977
Mc lanche feliz?

222
00:10:30,978 --> 00:10:32,343
Isso é meu. A sacola
só é um disfarce,

223
00:10:32,344 --> 00:10:33,477
sabe, assim
eu não sou roubado.

224
00:10:33,478 --> 00:10:35,978
Vire-se, coloque
as mãos no carro.

225
00:10:36,579 --> 00:10:38,079
O que você tem aqui?
Um exército de policial inteiro.

226
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
Uma possível
conexão terrorista.

227
00:10:39,081 --> 00:10:40,381
Não queremos
correr risco.

228
00:10:40,382 --> 00:10:42,282
Terrorista? Não, não
você deve ter se enganado.

229
00:10:42,283 --> 00:10:43,583
Você tem direito de
permanecer calado.

230
00:10:43,584 --> 00:10:44,883
Tudo que
você disse será...

231
00:10:44,884 --> 00:10:45,884
Não sou terrorista.

232
00:10:45,885 --> 00:10:47,085
... usado contra
no tribunal.

233
00:10:47,086 --> 00:10:48,986
Eu só estou tentando levantar
dinheiro para abrir uma loja de som.

234
00:10:48,987 --> 00:10:50,587
Ah, é? E quanto ao
seu irmão em Yemen?

235
00:10:50,588 --> 00:10:51,788
Eu não sou terrorista.

236
00:10:51,789 --> 00:10:53,489
O que tipo de loja
ele está gerenciando?

237
00:10:53,490 --> 00:10:55,491
-Você não pode me prender.
-Nós já prendemos.

238
00:10:56,092 --> 00:10:57,792
Olha, Espera,
meu parceiro.

239
00:10:57,793 --> 00:10:59,692
Ele... e os seus amigos vão fazer
algo para ferir América.

240
00:10:59,693 --> 00:11:01,093
Ei, fazer o quê?

241
00:11:01,094 --> 00:11:03,474
Deixa-me ir. Eu
posso lhe ajudar

242
00:11:03,475 --> 00:11:04,895
Eu amo a América.
Eu sou um cidadão.

243
00:11:04,896 --> 00:11:05,896
Nos ajudar como, Sammer?

244
00:11:05,897 --> 00:11:07,097
Me chame de Sam, beleza?

245
00:11:07,098 --> 00:11:08,498
Eu posso descobrir
o que eles estão fazendo.

246
00:11:08,499 --> 00:11:10,299
Eles estão
esperando por mim.

247
00:11:10,300 --> 00:11:11,466
Se eu não voltar
em meia-hora,

248
00:11:11,467 --> 00:11:13,100
eles vão saber que
algo está de errado.

249
00:11:13,101 --> 00:11:14,491
Eu posso ajudá-los.

250
00:11:37,002 --> 00:11:38,402
Tudo ocorreu bem.

251
00:11:40,303 --> 00:11:41,303
Você pegou a sua parte?

252
00:11:41,304 --> 00:11:42,304
Sim.

253
00:11:42,305 --> 00:11:45,405
- Ótimo. Aproveita.
- Espere.

254
00:11:48,506 --> 00:11:50,306
- Eu quero entrar.
- Entrar no quê?

255
00:11:50,307 --> 00:11:54,507
Você, Ali, Joe. Eu
escutei vocês conversando.

256
00:11:54,508 --> 00:11:57,708
Nós não estávamos conversamos
com você, stereo-man.

257
00:11:57,709 --> 00:11:59,309
Ei, estas coisas que
país anda fazendo.

258
00:11:59,310 --> 00:12:01,210
Alguém tem que pagar.

259
00:12:03,411 --> 00:12:06,511
Eu conheço eletrônica
posso ser útil, certo?

260
00:12:08,112 --> 00:12:10,922
- Você quer realmente fazer algo?
- Sim.

261
00:12:10,923 --> 00:12:12,813
Você não quer?

262
00:12:14,714 --> 00:12:18,104
<i>Vá até minha casa amanhã,
então nós conversamos.</i>

263
00:12:18,105 --> 00:12:20,915
Este som é uma bosta.
Vocês escutaram este "feedback"?

264
00:12:20,916 --> 00:12:22,816
Eu gostaria de vender para vocês
alguns equipamentos decente.

265
00:12:22,817 --> 00:12:24,217
Vamos tentar fazer
melhor na próxima vez.

266
00:12:24,218 --> 00:12:25,618
Então, o que esses
caras andam falando?

267
00:12:25,619 --> 00:12:28,619
Justiça, Jihad,
explodir coisas.

268
00:12:30,720 --> 00:12:33,050
- A onde?
- Aqui em Nova Iorque.

269
00:12:34,221 --> 00:12:35,611
Certo. Quem é quem?

270
00:12:37,122 --> 00:12:40,022
Este é Charles Cole.
Ele se converteu na prisão.

271
00:12:40,023 --> 00:12:41,089
Um cara linha dura.
Ele foi preso por

272
00:12:41,090 --> 00:12:43,023
assalto à mão armada,
eu acho ou estupro.

273
00:12:43,024 --> 00:12:44,024
Próximo.

274
00:12:44,025 --> 00:12:45,525
Ali Hossam e Joe Darwish.

275
00:12:45,526 --> 00:12:48,426
Eles são egípcios
mas Joe nasceu no Brooklyn.

276
00:12:48,427 --> 00:12:50,227
Ele costumava a freqüentar
a mesma mesquita que eu.

277
00:12:50,228 --> 00:12:52,194
E eles estava falando
sobre Jihad o tempo todo

278
00:12:52,195 --> 00:12:54,228
que você estava
extorquindo filhinha de papai

279
00:12:54,229 --> 00:12:55,929
até abrir
uma loja de som.

280
00:12:55,930 --> 00:12:57,896
E você nunca
mencionou isso para

281
00:12:57,897 --> 00:12:59,430
a polícia antes de
você ter sido preso?

282
00:12:59,431 --> 00:13:00,431
Eles são caras
assustadores, cara

283
00:13:00,432 --> 00:13:02,432
Esse Cole matou
uma pessoa.

284
00:13:02,433 --> 00:13:05,063
Mas desculpe,
eu deveria ter contato.

285
00:13:06,034 --> 00:13:07,334
Eu amo esse país.

286
00:13:08,635 --> 00:13:10,335
O que ele ama
é não ir para cadeia.

287
00:13:10,336 --> 00:13:11,336
É, Isso também.

288
00:13:11,337 --> 00:13:15,137
Oferece uma condicional na
extorsão pelo o seqüestro virtual.

289
00:13:15,138 --> 00:13:18,138
em troca pela sua cooperação,
na qual você irá monitorar.

290
00:13:18,139 --> 00:13:19,139
Eu vou
preparar o acordo.

291
00:13:19,140 --> 00:13:23,040
Essa é nossa área. FBI ou pelo
menos força tarefa conjunta.

292
00:13:23,041 --> 00:13:23,841
É o nosso caso.

293
00:13:23,842 --> 00:13:26,142
O seu pessoal tem alguma
experiência nesse tipo de coisa?

294
00:13:26,143 --> 00:13:27,843
Detetive Lupo
passou 4 anos

295
00:13:27,844 --> 00:13:30,343
no exterior com
inteligência da NYPD.

296
00:13:30,344 --> 00:13:31,644
Fazendo o quê?

297
00:13:32,445 --> 00:13:34,195
Você não está autorizado.

298
00:13:34,846 --> 00:13:39,046
Nós podemos destacar os
Detetives Lupo e Bernard com FCTA.

299
00:13:39,047 --> 00:13:40,347
Isso foi fácil.

300
00:13:40,348 --> 00:13:42,048
Existe norma
de procedimento.

301
00:13:42,049 --> 00:13:44,949
Nós desenvolvemos um
entendimento com Sr. Armed.

302
00:13:44,950 --> 00:13:47,050
Isso fica conosco.
Nós lhe manteremos informado.

303
00:13:47,051 --> 00:13:48,851
O Procurado Geral do
EUA pode pensar diferente.

304
00:13:48,852 --> 00:13:50,412
Ele tem o meu número.

305
00:13:57,253 --> 00:13:58,553
Tenente.

306
00:14:00,854 --> 00:14:04,654
Malditos federais. Eles enviam
seus dólares anti-terrorismo

307
00:14:04,655 --> 00:14:09,095
para Schenectady e depois querem
mandar em caso em Nova Iorque,

308
00:14:10,556 --> 00:14:11,856
Como você está?

309
00:14:14,557 --> 00:14:15,857
Bem.

310
00:14:21,458 --> 00:14:22,824
Você atualmente
está envolvido em

311
00:14:22,825 --> 00:14:25,658
seqüestro criminosa além
do seqüestro virtual?

312
00:14:25,659 --> 00:14:26,659
Não.

313
00:14:26,660 --> 00:14:28,726
Você atualmente
é um acusado num

314
00:14:28,727 --> 00:14:30,360
julgamento criminal
em andamento?

315
00:14:30,361 --> 00:14:32,261
Não. Qual é, o
que vocês decidiram?

316
00:14:32,262 --> 00:14:34,162
Esse não é um passa
livre para fora da prisão.

317
00:14:34,163 --> 00:14:36,863
Você não infringe a lei a
menos que você instruído por nós.

318
00:14:36,864 --> 00:14:38,864
Se você for preso,
você liga para nós.

319
00:14:38,865 --> 00:14:40,865
Se você não conseguir nos achar,
liga para a Tenente Van Buren.

320
00:14:40,866 --> 00:14:43,032
Se a minha ereção não
durar mais do que 4 horas,

321
00:14:43,033 --> 00:14:44,066
eu ligo para
o meu médico.

322
00:14:44,067 --> 00:14:45,367
Você acha que
isso engraçado?

323
00:14:45,368 --> 00:14:46,668
Não. É Sam.

324
00:14:47,269 --> 00:14:49,569
Eu esqueci que
você um patriótico, certo?

325
00:14:49,570 --> 00:14:53,060
Você nasceu aqui.
Você não dá valor a este país.

326
00:14:53,061 --> 00:14:56,671
Meu pai na Síria, ele foi
preso e torturado por três anos

327
00:14:56,672 --> 00:14:58,705
Sem explicação,
sem acusação,

328
00:14:58,706 --> 00:15:00,472
nem sequer um contrato
decente, nadinha.

329
00:15:00,473 --> 00:15:03,573
Ele saiu, correu por sua
vida. Este país o acolheu.

330
00:15:03,574 --> 00:15:04,840
Eu tenho certeza que
ele ficaria orgulhoso

331
00:15:04,841 --> 00:15:06,474
de saber o que tem andando
aprontando ultimamente.

332
00:15:06,475 --> 00:15:10,435
Não. ele não ficaria.
a partir de agora, ele vai ficar.

333
00:15:18,076 --> 00:15:20,236
Ele está penteando
seu cabelo.

334
00:15:23,877 --> 00:15:25,447
Vocês vão adorar isso.

335
00:15:32,178 --> 00:15:33,678
<i>prejuízo paralelo é
o caralho, cara.</i>

336
00:15:33,679 --> 00:15:35,179
<i>Isso é genocídio
contra muçulmanos.</i>

337
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
Este é Cole.

338
00:15:36,181 --> 00:15:37,347
<i>No Afeganistão, Paquistão</i>

339
00:15:37,348 --> 00:15:38,681
<i>em que essas bombas
estão sendo atingidas?</i>

340
00:15:38,682 --> 00:15:41,882
<i>Isto é uma cruzada. Bush
disse isso. Ele usou a palavra.</i>

341
00:15:41,883 --> 00:15:44,249
<i>Um judeu é morto
na Palestina</i>

342
00:15:45,250 --> 00:15:46,983
<i>e isso sai na primeira
página no New York Times.</i>

343
00:15:46,984 --> 00:15:47,984
Este é o Hasam.

344
00:15:47,985 --> 00:15:51,285
<i>Enquanto isso em Abu Ghraib...
nós deveríamos esquecer aquilo?</i>

345
00:15:51,286 --> 00:15:53,156
- Este sou eu.
- Obrigado.

346
00:15:54,287 --> 00:15:56,187
E quando ao Darwish o
outro cara, ele estava lá?

347
00:15:56,188 --> 00:15:58,388
Sim. Ele estava meio
calado. Ele não fala muito.

348
00:15:58,389 --> 00:16:00,989
<i>Isto não é o que o Imam
na avenida Atlantic disse.</i>

349
00:16:00,990 --> 00:16:02,456
<i>Aquele cara?
Ele está tão ocupado</i>

350
00:16:02,457 --> 00:16:04,590
<i>freqüentando café da
manhã religioso com os rabinos.</i>

351
00:16:04,591 --> 00:16:05,891
<i>Eles o subornaram.</i>

352
00:16:06,592 --> 00:16:07,592
<i>O que você vai fazer?</i>

353
00:16:07,593 --> 00:16:10,343
<i>Tem uma sinagoga
em Washington Heights.</i>

354
00:16:10,344 --> 00:16:12,595
<i>Eu conheço este lugar.
Boom!</i>

355
00:16:12,596 --> 00:16:13,996
É o que
eles querem.

356
00:16:13,997 --> 00:16:15,197
<i>Mandá-la para os
quintos dos infernos.</i>

357
00:16:15,198 --> 00:16:18,198
<i>Apenas pegue um
pouco de C4 ou algo assim.</i>

358
00:16:18,199 --> 00:16:22,289
<i>Eu acho que conheço alguém
que nos pode arranjar algumas.</i>

359
00:16:22,290 --> 00:16:23,800
Quem você conhece?

360
00:16:25,601 --> 00:16:26,901
Você.

361
00:16:32,102 --> 00:16:33,502
SHEYNA'S GRITS GRILL
RUA 7 OESTE 285

362
00:16:33,503 --> 00:16:35,103
SÁBADO, 8 DE AGOSTO

363
00:16:40,204 --> 00:16:42,104
Você tem certeza que
pode confiar neste cara?

364
00:16:42,105 --> 00:16:44,315
Não se preocupa,
você vai ver.

365
00:16:51,106 --> 00:16:53,906
Como eu posso saber
que essa cara não é um policial?

366
00:16:53,907 --> 00:16:55,473
Eu lhe disse que eu o
conheço da mesquita

367
00:16:55,474 --> 00:16:58,208
além do mais...
nós andamos fazendo umas parada.

368
00:16:59,609 --> 00:17:00,909
Falso Seqüestros.

369
00:17:02,610 --> 00:17:04,810
Agora, de repente ele
quer fazer algo virtuoso.

370
00:17:04,811 --> 00:17:05,811
Se é a
vontade de Alá.

371
00:17:05,812 --> 00:17:07,112
Eu simpatizo.

372
00:17:08,913 --> 00:17:10,113
Mas eu vou
precisar de oito mil.

373
00:17:10,114 --> 00:17:11,624
O que você conseguiu?

374
00:17:18,715 --> 00:17:20,015
C4.

375
00:17:23,216 --> 00:17:25,676
Suficiente para
derrubar um prédio.

376
00:17:27,417 --> 00:17:28,817
A onde
você arrumou isto?

377
00:17:28,818 --> 00:17:30,084
Eu estou na
guarda nacional.

378
00:17:30,085 --> 00:17:32,818
Dois posicionamento
estratégico no Iraque.

379
00:17:32,819 --> 00:17:35,719
Portando, eu vi o
que meu país é capaz.

380
00:17:36,920 --> 00:17:41,250
Então, quando eu retornei para
casa eu peguei isso emprestado.

381
00:17:42,121 --> 00:17:43,421
Tudo certo?

382
00:17:43,422 --> 00:17:48,012
Como eu vou saber que isso
não é só argila plástica, cara?

383
00:17:48,013 --> 00:17:50,043
Porque argila plástica

384
00:17:52,424 --> 00:17:54,024
Não

385
00:17:54,025 --> 00:17:55,325
faz isso.

386
00:18:02,026 --> 00:18:05,226
Isso não explode pela
chama, apenas queima.

387
00:18:06,827 --> 00:18:08,927
Eu costumava
cozinhar coisas no campo.

388
00:18:08,928 --> 00:18:11,027
Eu não vou numa
viagem de acampamento, meu irmão.

389
00:18:11,028 --> 00:18:12,528
Bem, então
você vai precisar disso.

390
00:18:12,529 --> 00:18:13,929
Detonadores.

391
00:18:16,630 --> 00:18:17,630
Teste um
se você quiser.

392
00:18:17,631 --> 00:18:18,631
Nós vamos.

393
00:18:18,632 --> 00:18:22,932
Não segure isso em sua mão se
você quiser manter a sua mão.

394
00:18:24,833 --> 00:18:26,633
É aquele depósito
que eles alugaram.

395
00:18:26,634 --> 00:18:28,034
Com nosso dinheiro.

396
00:18:28,035 --> 00:18:29,701
Você pegou os 8
mil dólares que eles

397
00:18:29,702 --> 00:18:31,335
me pagaram pela
argila plástica, certo?

398
00:18:31,336 --> 00:18:32,636
Lá vem eles.

399
00:18:33,637 --> 00:18:34,637
<i>Você tem certeza
que isso é seguro?</i>

400
00:18:34,638 --> 00:18:36,088
<i>Que Alá nos protege.</i>

401
00:18:36,839 --> 00:18:39,439
Nós demos para vocês 5
detonadores mas eu só vejo 4.

402
00:18:39,440 --> 00:18:41,940
Nosso cara, Cole foi
para o matagal testar.

403
00:18:41,941 --> 00:18:44,241
Você também está
sem um terrorista, não é?

404
00:18:44,242 --> 00:18:47,042
Não. É o Darwish. Ele
tende de atrasar um pouco.

405
00:18:47,043 --> 00:18:49,043
<i>Em cima não.
Coloque-os no meio.</i>

406
00:18:49,044 --> 00:18:50,244
<i>Assim?</i>

407
00:18:50,245 --> 00:18:51,755
<i>Dobre os fios juntos.</i>

408
00:18:51,756 --> 00:18:54,247
<i>-Para conseguir uma fonte de força?
-Bem aqui.</i>

409
00:18:54,248 --> 00:18:57,138
<i>O controle
remoto vai dispará-la.</i>

410
00:18:57,139 --> 00:18:58,249
<i>Você já arranjou
um carro?</i>

411
00:18:58,250 --> 00:19:00,350
<i>Estará aqui às 9:00h.</i>

412
00:19:01,051 --> 00:19:03,081
Qual é o plano depois disto?

413
00:19:03,082 --> 00:19:05,452
Eles carregam a bomba para
na mala e dirige até sinagoga.

414
00:19:05,453 --> 00:19:07,019
Quando outro carro parar,
eles todos entram,

415
00:19:07,020 --> 00:19:11,353
dirigi até um quadra, aperta
controle remoto e explode o prédio.

416
00:19:11,354 --> 00:19:12,654
Ou não.

417
00:19:43,855 --> 00:19:45,455
Dá ré! Dá ré!

418
00:19:52,756 --> 00:19:55,386
Coloque suas mãos
sobre suas cabeças!

419
00:19:55,387 --> 00:19:57,657
Coloque suas mãos sobre suas
cabeças onde eu posso vê-las!

420
00:19:57,658 --> 00:19:59,358
Deixa-me ver essas mãos.

421
00:19:59,359 --> 00:20:00,659
Explode.

422
00:20:02,560 --> 00:20:03,760
Nós estamos
muito próximo.

423
00:20:03,761 --> 00:20:04,761
Nós seremos mártires.

424
00:20:04,762 --> 00:20:06,162
Eu não quero
ser um mártir.

425
00:20:06,163 --> 00:20:07,163
Abra a porta!

426
00:20:07,164 --> 00:20:09,464
Como a sua mão esquerda,
lentamente abra a porta.

427
00:20:09,465 --> 00:20:10,765
Darwish!

428
00:20:12,266 --> 00:20:13,656
<i>Mãos na sua cabeça!</i>

429
00:20:14,367 --> 00:20:15,767
Abra carro, devagar.

430
00:20:16,768 --> 00:20:18,068
Ei, levante.

431
00:20:20,469 --> 00:20:22,569
De joelhos.
ajoelhe-se agora!

432
00:20:24,370 --> 00:20:25,770
De bruços
primeiro.

433
00:20:31,071 --> 00:20:32,571
Você.

434
00:20:32,572 --> 00:20:34,892
É, eu lhe vendi
uma de mentira.

435
00:20:46,573 --> 00:20:48,203
Que diabos
foi aquilo?

436
00:20:56,274 --> 00:20:58,374
4 quadras de distância
do grupo que reunimos.

437
00:20:58,375 --> 00:21:00,575
Nós talvez perdemos
uma conexão com lá?

438
00:21:00,576 --> 00:21:01,842
Os policiais estavam
totalmente concentrado

439
00:21:01,843 --> 00:21:03,276
nas pessoas que nós
estávamos de olho.

440
00:21:03,277 --> 00:21:04,277
Não houve
nenhuma pista.

441
00:21:04,278 --> 00:21:06,844
Ou eles nos enganou ou nós
estamos perdendo o nosso tempo

442
00:21:06,845 --> 00:21:08,370
num atentado
à bomba inexistente

443
00:21:08,371 --> 00:21:10,978
enquanto os verdadeiros terroristas
estavam explodindo um verdadeiro prédio.

444
00:21:10,979 --> 00:21:12,879
A cagada nossa
é que ninguém se feriu.

445
00:21:12,880 --> 00:21:15,080
O atentado que nós
intervimos não era inexistente.

446
00:21:15,081 --> 00:21:17,981
Estas pessoas completamente
pretendia explodir uma sinagoga.

447
00:21:17,982 --> 00:21:19,748
E eu pretendo andar na
lua, tudo que eu preciso

448
00:21:19,749 --> 00:21:22,882
é de um policial gentil
que me dê uma espaçonave.

449
00:21:22,883 --> 00:21:25,083
Nós sabemos alguma coisa
sobre a bomba que explodiu?

450
00:21:25,084 --> 00:21:26,884
Nós não tínhamos um
informante naquele grupo.

451
00:21:26,885 --> 00:21:28,285
Talvez eles
tinham um informante

452
00:21:28,286 --> 00:21:30,285
no nosso grupo.
Esse homem, Armed.

453
00:21:30,286 --> 00:21:33,136
Temos certeza que
ele nos fez de bobos?

454
00:21:35,087 --> 00:21:36,387
<i>Eu não sabia. Eu juro.</i>

455
00:21:36,388 --> 00:21:39,088
A mesma noite, mesma
vizinhança, mesmo tipo de alvo.

456
00:21:39,089 --> 00:21:41,189
Existe mais do que três
mulçumanos furiosos por aí,

457
00:21:41,190 --> 00:21:43,190
Você nunca
mencionou ninguém mais.

458
00:21:43,191 --> 00:21:45,457
Eu não sou o rei do Jihad.
Eu sou vendedor de som

459
00:21:45,458 --> 00:21:47,091
que lhe trouxe
caras que eu conhecia

460
00:21:47,092 --> 00:21:48,492
Talvez eles
falaram com alguém.

461
00:21:48,493 --> 00:21:50,859
Talvez planejaram uma
pequena apresentação

462
00:21:50,860 --> 00:21:52,693
para ir logo com
"evento principal".

463
00:21:52,694 --> 00:21:53,994
Hossam, Darwish?

464
00:21:54,195 --> 00:21:55,895
Eu não sei.

465
00:21:55,896 --> 00:21:58,396
E quando ao Cole? Ele
parecia bem entusiástico.

466
00:21:58,397 --> 00:22:03,297
Ele se converteu na prisão.
Alguns desses caras são os piores.

467
00:22:05,198 --> 00:22:06,398
CASA DE CORREÇÃO
RIKERS ISLAND

468
00:22:06,399 --> 00:22:07,399
SEGUNDA-FEIRA, 10 DE AGOSTO.

469
00:22:07,400 --> 00:22:08,400
<i>Assim que funciona:</i>

470
00:22:08,401 --> 00:22:10,767
nós localizamos os seus
amigos da prisão e se

471
00:22:10,768 --> 00:22:13,901
qualquer um deles estiverem
envolvidos, você também está.

472
00:22:13,902 --> 00:22:15,702
A menos você queira
nos poupar do problema.

473
00:22:15,703 --> 00:22:18,703
É isto que eu quero
fazer poupar do problema.

474
00:22:18,704 --> 00:22:22,564
Nós temos você num vídeo
montando uma bomba terrorista.

475
00:22:23,605 --> 00:22:25,705
Isso é perpétua
sem condicional.

476
00:22:25,706 --> 00:22:28,616
Exceto que na verdade
não era uma bomba.

477
00:22:28,617 --> 00:22:30,397
Ele pensou que era.

478
00:22:33,608 --> 00:22:35,608
E se Sr. cole pudesse
lhe dar o nome

479
00:22:35,609 --> 00:22:38,229
do chefe do grupo
da outra explosão?

480
00:22:39,009 --> 00:22:41,209
Se isso bater, tentativa
de incêndio criminoso.

481
00:22:41,210 --> 00:22:42,510
Tempo de reclusão?

482
00:22:43,811 --> 00:22:45,111
12 anos.

483
00:22:45,112 --> 00:22:46,912
12 anos?

484
00:22:47,613 --> 00:22:49,303
Mas não
aconteceu nada.

485
00:23:02,514 --> 00:23:04,724
Eu conheci um
homem de Attica.

486
00:23:05,415 --> 00:23:06,981
Ele me disse que estava
planejando algo grande

487
00:23:06,982 --> 00:23:09,202
para fazer
"acordar" esse país.

488
00:23:10,416 --> 00:23:13,382
Ele me contou que eu poderia
ajudar fazer alguns biscates

489
00:23:13,383 --> 00:23:15,116
como se eu fosse
"menino de recados" dele.

490
00:23:15,117 --> 00:23:18,207
Ele lhe contou o que
ele estava planejando?

491
00:23:18,208 --> 00:23:19,818
Uma bomba.

492
00:23:20,419 --> 00:23:22,285
Eu contei a ele se ele quisesse
escutar um pouco de barulho

493
00:23:22,286 --> 00:23:23,919
ele escutaria
em Washington Heights.

494
00:23:23,920 --> 00:23:25,220
E "selá!"

495
00:23:25,821 --> 00:23:28,621
Você contou para ele a onde
você ia explodir a sua bomba?

496
00:23:28,622 --> 00:23:31,988
Eu contei a ele onde
e quando, assim quando

497
00:23:31,989 --> 00:23:34,122
isso acontecesse ele
saberia que isso veio mim.

498
00:23:34,123 --> 00:23:36,523
Essa pessoa obviamente essa
cara queira atacar na mesma hora

499
00:23:36,524 --> 00:23:40,264
assim a sua própria explosão
teria um impacto maior.

500
00:23:40,925 --> 00:23:41,925
O nome dele
é Arthur Jackson.

501
00:23:41,926 --> 00:23:45,326
A polícia pegou ele na noite
passada com dois cúmplices.

502
00:23:45,327 --> 00:23:46,993
Eles encontram
resíduos de C4 e mapas

503
00:23:46,994 --> 00:23:49,127
marcando a localização da
sinagoga que eles explodiram.

504
00:23:49,128 --> 00:23:53,128
Também planejam derrubar
aviões militares com míssil Stinger.

505
00:23:53,129 --> 00:23:55,529
Como estão as coisa com
seu grupo de informantes?

506
00:23:55,530 --> 00:23:57,830
Os únicos acusados que
sobraram são dois seguidores.

507
00:23:57,831 --> 00:23:59,931
Ali Hossam e Joe Darwish.

508
00:23:59,932 --> 00:24:01,932
E eles não fizeram ou
disseram muito na gravações.

509
00:24:01,933 --> 00:24:05,633
Pegue-os. Eu quero
que todos eles se ferrem.

510
00:24:08,034 --> 00:24:10,435
APARTAMENTO JOE
DARWWISH, BROOKLYN, NOVA IORQUE
TERÇA-FEIRA, 11 DE AGOSTO

511
00:24:10,436 --> 00:24:14,143
<i>Nós achamos que você deveria ver o
apartamento de Darwish por si mesma.</i>

512
00:24:23,137 --> 00:24:24,437
- Meu Deus.
- É

513
00:24:24,438 --> 00:24:27,938
Tem alguns medicamentos
vencidos contra depressão no banheiro.

514
00:24:27,939 --> 00:24:29,839
E um pato cru.

515
00:24:29,840 --> 00:24:31,540
Em cima da geladeira.

516
00:24:31,541 --> 00:24:32,641
O que é isso.

517
00:24:32,642 --> 00:24:35,922
Nós pensamos que era
explosivos químico também.

518
00:24:35,923 --> 00:24:37,342
É urina.

519
00:24:37,343 --> 00:24:38,943
O cara é
uma porra louca.

520
00:24:38,944 --> 00:24:40,244
Tem outra coisa:

521
00:24:41,745 --> 00:24:45,685
encontram algumas anfetaminas
e metanfetamina no banheiro.

522
00:24:47,046 --> 00:24:49,746
Nesse envelope,
bilhete escrito à mão.

523
00:24:50,847 --> 00:24:53,887
"Espero que isso ajude.
Seja forte. Sameer"

524
00:24:55,848 --> 00:24:58,348
O cara estava faltando reuniões,
sessões de planejamento.

525
00:24:58,349 --> 00:25:00,849
Ele mal conseguia
sair do seu apartamento.

526
00:25:00,850 --> 00:25:02,116
Portando, você deu
para ele droga ilegal

527
00:25:02,117 --> 00:25:03,450
para manter a
energia dela para cima?

528
00:25:03,451 --> 00:25:05,251
Ele só precisava de uma
ajudinha para se levantar da cama.

529
00:25:05,252 --> 00:25:07,552
Nós dizemos sem se
envolver atividades ilegais.

530
00:25:07,553 --> 00:25:11,703
Eu não vendi a metanfetamina,
eu simplesmente dei para ele.

531
00:25:11,704 --> 00:25:12,854
Qual é, eu fiz o
que vocês queriam.

532
00:25:12,855 --> 00:25:13,855
O que nós queríamos?

533
00:25:13,856 --> 00:25:17,416
Eu disse Jihad e vocês
começaram a falar besteira.

534
00:25:18,057 --> 00:25:19,957
Você drogou um pessoa
para se juntar numa conspiração.

535
00:25:19,958 --> 00:25:22,058
Ele estava com dor de
cabeça, eu o dei uma aspirina.

536
00:25:22,059 --> 00:25:23,759
Vocês o queriam e
as pessoas gostam dele

537
00:25:23,760 --> 00:25:25,060
e eu o entreguei.

538
00:25:29,061 --> 00:25:32,462
Sr. Darwish foi diagnosticado com
depressão nervosa no ano passado.

539
00:25:32,463 --> 00:25:34,963
Ele poderá alegar uma
defesa de incapacidade mental.

540
00:25:34,964 --> 00:25:38,464
Sem mencionar que ele foi
drogado pelo o nosso informante.

541
00:25:38,465 --> 00:25:39,965
E o Sr. Hossam
é apenas um

542
00:25:39,966 --> 00:25:42,066
bote-expiratório
que entrou na viagem.

543
00:25:42,067 --> 00:25:45,167
A defesa pode alegar
que eles foram enganados.

544
00:25:45,168 --> 00:25:47,368
Só porque nós fornecemos para
eles a bomba, os detonadores,

545
00:25:47,369 --> 00:25:50,569
fornecimento de energia, controle
remoto e drogas motivadoras.

546
00:25:50,570 --> 00:25:52,470
Nós podemos querer retirar
as acusações contra

547
00:25:52,471 --> 00:25:54,071
Sr. Hossam e Darwish.

548
00:25:55,172 --> 00:25:56,472
Não.

549
00:25:59,273 --> 00:26:01,273
Eles foram para
aquela sinagoga

550
00:26:01,274 --> 00:26:04,073
com que eles achavam
que era uma bomba, certo?

551
00:26:04,074 --> 00:26:05,074
Sim.

552
00:26:05,075 --> 00:26:07,575
Uma sinagoga que hospeda
um abrigo não-denominacional

553
00:26:07,576 --> 00:26:08,976
para mulheres
que sofreram abusos,

554
00:26:08,977 --> 00:26:11,377
algumas quais estavam dormindo
lá quando o carro-bomba chegou.

555
00:26:11,378 --> 00:26:12,378
Sim.

556
00:26:12,379 --> 00:26:15,279
Eu acho que a cidade ficará
mais segura se eles estiverem presos.

557
00:26:15,280 --> 00:26:17,480
Vai ser um caso difícil para
executar, especialmente

558
00:26:17,481 --> 00:26:19,581
com outro caso envolvendo
bomba nas mentes das pessoas.

559
00:26:19,582 --> 00:26:21,212
Então, ligue os pontos.

560
00:26:21,213 --> 00:26:23,773
Acusei uma
única conspiração

561
00:26:23,774 --> 00:26:25,384
Eles estão
conectados, não é?

562
00:26:25,385 --> 00:26:26,385
Muito pouco.

563
00:26:26,386 --> 00:26:28,986
Tudo que nós sabemos é
que Charles Cole do primeiro grupo

564
00:26:28,987 --> 00:26:32,187
tinha uma conversa
com o líder do outro grupo.

565
00:26:32,188 --> 00:26:34,108
É tudo que
vocês precisam.

566
00:26:35,189 --> 00:26:36,889
SUPREMA CORTE - PRELIMINAR
TERÇA-FEIRA, 12 DE AGOSTO

567
00:26:36,890 --> 00:26:40,635
Isto é um abuso ultrajante da
ponderação da promotoria

568
00:26:40,636 --> 00:26:43,336
O caso contra meu
cliente é fraco e embaraçoso

569
00:26:43,337 --> 00:26:45,837
então, o Promotor
está tentando sustentá-lo

570
00:26:45,838 --> 00:26:47,904
por uni-lo com
um caso mais forte,

571
00:26:47,905 --> 00:26:49,838
no qual não
há nenhuma conexão.

572
00:26:49,839 --> 00:26:51,139
Não é nenhuma
coincidência que

573
00:26:51,140 --> 00:26:53,139
ambas bombas foram
posta para ser explodida

574
00:26:53,140 --> 00:26:54,240
Na mesma noite.

575
00:26:54,241 --> 00:26:56,507
Mas Sr. Hossam e
Sr. Darwish não tinha nenhum

576
00:26:56,508 --> 00:26:58,241
conhecimento
do outro atentado

577
00:26:58,242 --> 00:27:00,642
Nem mesmo o Promotor
alega que eles tinham.

578
00:27:00,643 --> 00:27:01,643
Eles não precisavam,

579
00:27:01,644 --> 00:27:04,044
Eles já estavam
conspirando com Sr. Cole.

580
00:27:04,045 --> 00:27:06,645
E Sr. Cole depois conspirou
com outros atentados.

581
00:27:06,646 --> 00:27:08,646
Sim. Nós podemos
trazê-lo para testemunhar.

582
00:27:08,647 --> 00:27:10,747
É uma corrente extensa.
Nós vamos acabar conectando

583
00:27:10,748 --> 00:27:12,048
meus clientes
com Kevin Bacon.

584
00:27:12,049 --> 00:27:13,549
Eu vou ouvir a testemunha.

585
00:27:13,550 --> 00:27:15,483
Notifique outro
réu, disse que ele

586
00:27:15,484 --> 00:27:17,654
precisar estar
presente também.

587
00:27:17,655 --> 00:27:19,252
Sr. Cole

588
00:27:19,253 --> 00:27:21,823
Você conhece
os homens naquela mesa?

589
00:27:21,824 --> 00:27:23,754
Sim, eu
conheço Jackson.

590
00:27:23,755 --> 00:27:25,055
Arthur Jackson.

591
00:27:25,056 --> 00:27:27,856
O senhor e Sr. Jackson
já tiveram uma conversa

592
00:27:27,857 --> 00:27:29,957
sobre explodir bombas
na cidade de Nova Iorque?

593
00:27:29,958 --> 00:27:30,958
Sim, nós tivemos.

594
00:27:30,959 --> 00:27:32,159
Eu contei a ele
sobre o meu plano

595
00:27:32,160 --> 00:27:33,859
de explodir
um templo judeu.

596
00:27:33,860 --> 00:27:35,760
Com aqueles
ali também.

597
00:27:35,761 --> 00:27:37,561
Para esclarecer, ele
estava apontando para

598
00:27:37,562 --> 00:27:40,162
os réus
Hossam e Darwish.

599
00:27:41,663 --> 00:27:43,863
E você contou
para o Sr. Jackson

600
00:27:43,864 --> 00:27:45,530
quando você e
os seus comparsas

601
00:27:45,531 --> 00:27:47,264
planejou explodir
a sua bomba.

602
00:27:47,265 --> 00:27:49,665
Eu dei a eles
a data e o lugar.

603
00:27:49,666 --> 00:27:52,586
Em caso ele quisesse
coordenar, qual fez.

604
00:27:56,367 --> 00:27:58,567
Sr. Cole, Você mencionou

605
00:27:58,568 --> 00:28:02,668
essa suposta conversa
com Sr. Hossam ou Sr. Darwish?

606
00:28:02,669 --> 00:28:03,569
Não.

607
00:28:03,570 --> 00:28:05,503
Portanto, só há
conexão com

608
00:28:05,504 --> 00:28:08,570
Sr. Jackson que
foi através de você,

609
00:28:08,571 --> 00:28:11,204
e até você mal
estava ligado a

610
00:28:11,205 --> 00:28:13,371
qualquer coisa
que Sr. Jackson estava.

611
00:28:13,372 --> 00:28:15,072
Eu disse a ele tudo
que nós estávamos fazendo

612
00:28:15,073 --> 00:28:16,306
assim ele poderia
explodir a bomba dele

613
00:28:16,307 --> 00:28:17,973
na mesma hora que
íamos explodir a nossa.

614
00:28:17,974 --> 00:28:19,974
Mas isto não teve
nada a ver com, não é?

615
00:28:19,975 --> 00:28:21,676
- Não diria isto.
- Por quê não?

616
00:28:21,677 --> 00:28:23,277
Sr. Jackson tinha
uma bomba verdadeira

617
00:28:23,278 --> 00:28:24,677
e você tinha uma falsa.

618
00:28:24,678 --> 00:28:26,078
Ele sabia o que
ele estava fazendo

619
00:28:26,079 --> 00:28:28,379
você claramente não
tinha a mínima idéia.

620
00:28:28,380 --> 00:28:30,780
Eles estava operando
independentemente

621
00:28:30,781 --> 00:28:32,331
e estava operando
sob o controle

622
00:28:32,332 --> 00:28:34,372
de um informante
da polícia.

623
00:28:34,373 --> 00:28:37,582
- Ele nem mesmo tinha tudo.
- Ele não precisava de você.

624
00:28:37,583 --> 00:28:40,583
Ele nem precisava lhe
contar o que ele estava fazendo.

625
00:28:40,584 --> 00:28:44,384
Não houve nenhuma
ligação entre você ou esses réus

626
00:28:44,385 --> 00:28:47,385
e o que grupo dele realizou.

627
00:28:48,986 --> 00:28:51,136
Eu dei para
ele um detonador.

628
00:28:54,587 --> 00:28:56,787
A cara esqueceu
de pegar um detonador.

629
00:28:56,788 --> 00:29:00,288
Digo, eu estava mais
preparado do que ele estava.

630
00:29:02,689 --> 00:29:06,189
E a onde você conseguiu
esse detonador Sr. Cole?

631
00:29:06,190 --> 00:29:08,090
Acaba que foi
através da polícia.

632
00:29:08,091 --> 00:29:10,991
Era para eu testar, mas eu
nunca encontrei tempo para isso.

633
00:29:10,992 --> 00:29:14,692
A bomba que destruiu
a congregação Beth Sinai

634
00:29:15,393 --> 00:29:16,993
foi detonada pelo
um detonador que

635
00:29:16,994 --> 00:29:19,893
não fornecido por
nenhum desses réus

636
00:29:20,494 --> 00:29:23,294
mas pela polícia
da cidade Nova Iorque?

637
00:29:23,295 --> 00:29:25,395
É, eu suponho.

638
00:29:34,396 --> 00:29:36,062
Eu estou lhe dizendo,
Cole me contou

639
00:29:36,063 --> 00:29:37,796
que ele testou o
detonador no pasto.

640
00:29:37,797 --> 00:29:40,497
Sim, e você nos
contou que você o viu fazer.

641
00:29:40,498 --> 00:29:42,799
Eu não achei que isso importava.
Eu acreditei nele.

642
00:29:42,800 --> 00:29:45,799
Você devia estar
no topo das coisas.

643
00:29:45,800 --> 00:29:47,100
Desculpe.

644
00:29:48,101 --> 00:29:49,601
estava envergonhado.

645
00:29:49,602 --> 00:29:50,902
Envergonhado?

646
00:29:50,903 --> 00:29:53,403
Eu perdi as
noções das coisas.

647
00:29:53,404 --> 00:29:54,804
Eu estava tentando
fazer um bom trabalho.

648
00:29:54,805 --> 00:29:55,805
Você estava tentando

649
00:29:55,806 --> 00:29:57,306
salvar o seu
próprio pescoço.

650
00:29:57,307 --> 00:29:58,607
Não.

651
00:29:59,308 --> 00:30:00,808
Eu odeio essas pessoas.

652
00:30:00,809 --> 00:30:02,009
Eu os odeio.

653
00:30:02,010 --> 00:30:03,810
Como nós sabemos que você
não estava no outro atentado.

654
00:30:03,811 --> 00:30:05,111
Mantendo-nos ocupado
com três palhaços,

655
00:30:05,112 --> 00:30:08,211
enquanto você estava
armando a verdadeira coisa.

656
00:30:08,212 --> 00:30:09,662
Você não me conhece?

657
00:30:12,713 --> 00:30:14,113
Você me conhece.

658
00:30:20,114 --> 00:30:22,114
Não sei se nós
conhecemos, Sameer.

659
00:30:22,115 --> 00:30:23,415
Sam.

660
00:30:27,716 --> 00:30:29,716
Ele estava envergonhado.
O que vocês acham?

661
00:30:29,717 --> 00:30:30,817
Vocês perceberam
o que isso se parece?

662
00:30:30,818 --> 00:30:33,218
A NYPD, a Promotoria.

663
00:30:33,219 --> 00:30:35,719
Nós fornecemos o detonador
para a verdadeira bomba.

664
00:30:35,720 --> 00:30:37,420
Mas nós
fornecemos os explosivos.

665
00:30:37,421 --> 00:30:39,421
Aqueles caras construíram
a bomba por conta própria.

666
00:30:39,422 --> 00:30:40,622
Defesa vai
argumentar que

667
00:30:40,623 --> 00:30:43,022
esse atentado
foi produzido pela polícia.

668
00:30:43,023 --> 00:30:45,223
Ei, sabe o que
vai salvar o meu caso?

669
00:30:45,224 --> 00:30:48,724
Indiciá-lo e vocês dois
como co-conspiradores.

670
00:30:48,725 --> 00:30:51,825
Você forneceu mais material
para o verdadeiro atentado

671
00:30:51,826 --> 00:30:54,326
do que os dois
fracassados que eu indicie.

672
00:30:54,327 --> 00:30:55,327
Ele está brincando, né?

673
00:30:55,328 --> 00:30:57,528
Prepare-se
para testemunhar.

674
00:31:01,489 --> 00:31:02,489
SUPREMA CORTE -
JULGAMENTO PARTE 22

675
00:31:02,490 --> 00:31:03,600
QUARTA-FEIRA, 29 DE SETEMBRO

676
00:31:03,601 --> 00:31:04,629
<i>O que você vai fazer?</i>

677
00:31:04,630 --> 00:31:06,930
<i>Tem uma sinagoga
em Washington Heights</i>

678
00:31:06,931 --> 00:31:08,131
<i>Eu conheço este lugar.</i>

679
00:31:08,132 --> 00:31:09,132
<i>Boom!</i>

680
00:31:09,133 --> 00:31:10,933
<i>É, mandá-la para os
quintos dos infernos</i>

681
00:31:10,934 --> 00:31:13,034
<i>Apenas pegue um
pouco de C4</i>

682
00:31:13,035 --> 00:31:14,335
<i>ou algo assim.</i>

683
00:31:15,136 --> 00:31:17,436
Detetive, essa
foi a única ocasião

684
00:31:17,437 --> 00:31:19,636
quando você
escutou Sr. Hossam

685
00:31:19,637 --> 00:31:22,137
e Sr. Darwish,
expressar desejo

686
00:31:22,138 --> 00:31:24,137
de explodir uma
bomba em Manhattan?

687
00:31:24,138 --> 00:31:25,638
Não. Para eles
isso era um assunto

688
00:31:25,639 --> 00:31:27,738
de conversar
bem regular.

689
00:31:28,639 --> 00:31:29,939
Obrigado.

690
00:31:31,740 --> 00:31:34,440
Detetive, nesta
gravação era Sr. Cole

691
00:31:34,441 --> 00:31:36,941
que indicou a
existência da sinagoga

692
00:31:36,942 --> 00:31:38,742
e disse "Mandá-la para os
quintos dos infernos", não foi?

693
00:31:38,743 --> 00:31:42,543
Sim. Sim... e foi o seu cliente,
Sr. Darwish que disse "boom".

694
00:31:42,544 --> 00:31:46,274
Ah nossa, isto foi ostentoso
da parte dele, não foi?

695
00:31:47,945 --> 00:31:52,045
E Sr. Cole, é uma testemunha
que ajuda a polícia, não é?

696
00:31:52,846 --> 00:31:54,646
Ele não era no
momento da gravação.

697
00:31:54,647 --> 00:31:56,147
Mas o Sr. Ahmed era?

698
00:31:56,148 --> 00:31:57,348
Sim.

699
00:31:57,349 --> 00:31:59,349
Bem, vamos
ouvir uma pouco mais.

700
00:31:59,350 --> 00:32:01,550
<i>Vocês tem andado
falando em fazer algo</i>

701
00:32:01,551 --> 00:32:02,751
<i>Certo?</i>

702
00:32:02,752 --> 00:32:03,752
<i>É uma obrigação.</i>

703
00:32:03,753 --> 00:32:06,053
<i>Isto não é o que o Imam
na avenida Atlantic disse.</i>

704
00:32:06,054 --> 00:32:07,054
<i>Aquele cara.</i>

705
00:32:07,055 --> 00:32:09,755
<i>ele está tão ocupado freqüentando
café da manhã religioso com os rabinos</i>

706
00:32:09,756 --> 00:32:11,056
<i>Eles o subornaram.</i>

707
00:32:11,057 --> 00:32:12,557
<i>O que você quer fazer?</i>

708
00:32:12,558 --> 00:32:16,258
Portanto, quem disse
que seu líder espiritual

709
00:32:16,259 --> 00:32:18,559
o aconselhasse
que explodir coisas

710
00:32:18,560 --> 00:32:20,540
não era um
dever religioso?

711
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
Sr. Hossam.

712
00:32:22,161 --> 00:32:24,061
e quem contou a ele que

713
00:32:24,062 --> 00:32:26,862
o líder espiritual foi
subornado pelos judeus?

714
00:32:26,863 --> 00:32:28,263
Sr. Ahmed.

715
00:32:28,264 --> 00:32:30,064
- Um informante?
- Sim.

716
00:32:30,065 --> 00:32:32,765
Argumento com Sr. Hossam
para se juntar no plano.

717
00:32:32,766 --> 00:32:34,066
Ele não colocou uma
arma na cabeça dele.

718
00:32:34,067 --> 00:32:35,767
Sr. Hossam estava
disposto e pronto.

719
00:32:35,768 --> 00:32:39,398
Ele só precisava de um
pequeno encorajamento, certo?

720
00:32:43,469 --> 00:32:45,669
Eu não precisei
convencer ninguém a nada.

721
00:32:45,670 --> 00:32:48,300
Eles todos estavam
putos com América.

722
00:32:48,301 --> 00:32:50,771
Sempre falando
sobre feri-la.

723
00:32:50,772 --> 00:32:52,472
E como você se
sentiu sobre isto?

724
00:32:52,473 --> 00:32:53,473
Eu não gostei.

725
00:32:53,474 --> 00:32:55,574
Eu sou um
americano o cidadão.

726
00:32:55,575 --> 00:32:58,975
O dia que jurei lealdade foi
o melhor dia da minha vida.

727
00:32:58,976 --> 00:33:00,576
Esse é melhor
país do mundo.

728
00:33:00,577 --> 00:33:03,077
Mas você não os
relatou de imediato.

729
00:33:03,078 --> 00:33:04,578
Não.

730
00:33:04,579 --> 00:33:07,180
Eu estava envolvido com um
deles num pequeno esquema.

731
00:33:07,181 --> 00:33:08,581
eu precisava
de dinheiro para

732
00:33:08,582 --> 00:33:09,681
um negócio que
eu estava iniciando.

733
00:33:09,682 --> 00:33:11,381
Um esquema ilegal?

734
00:33:13,682 --> 00:33:16,882
Sim. Mas não teve nada
a ver com terrorismo.

735
00:33:16,883 --> 00:33:19,083
Nada a ver com bombas.
Isso é tudo ideia deles.

736
00:33:19,084 --> 00:33:22,284
Eu posso ter os ajuda pegar
coisas que eles queriam

737
00:33:22,285 --> 00:33:24,675
mas foi coisas
que "eles" queriam

738
00:33:25,986 --> 00:33:27,286
Obrigado.

739
00:33:28,387 --> 00:33:31,187
Não há um outro
motivo que você não relatou

740
00:33:31,188 --> 00:33:34,188
essa tal conspiração,
Sr. Ahmed.?

741
00:33:34,889 --> 00:33:35,889
Sim.

742
00:33:35,890 --> 00:33:37,990
Eu temia que
Cole me mataria.

743
00:33:37,991 --> 00:33:39,291
Ainda outra motivo.

744
00:33:39,292 --> 00:33:43,092
Não é verdade que
você não os relatou, bem...

745
00:33:43,093 --> 00:33:45,593
Não havia
nada para relatar.

746
00:33:46,294 --> 00:33:49,394
eles só estavam fazendo nada,
só estavam conversando.

747
00:33:49,395 --> 00:33:52,295
Conversando tipo "vamos
explodir Empire State Building".

748
00:33:52,296 --> 00:33:54,196
E eles teriam feito isso?

749
00:33:54,197 --> 00:33:56,663
Não foi apenas
um conversa boba,

750
00:33:56,664 --> 00:33:57,997
pode ter sido
até maliciosa,

751
00:33:57,998 --> 00:34:00,498
mas apenas uma conversa,
até você ter se envolvido?

752
00:34:00,499 --> 00:34:01,899
Eles poderiam ter
arranjado outra pessoa

753
00:34:01,900 --> 00:34:03,499
que conseguisse para eles
uma bomba verdadeira.

754
00:34:03,500 --> 00:34:05,600
Foi sorte que
eu estava lá primeiro.

755
00:34:05,601 --> 00:34:06,601
Sorte para você.

756
00:34:06,602 --> 00:34:08,502
Me diga o que teria
acontecido com você

757
00:34:08,503 --> 00:34:10,403
se você não tivesse descoberto
esse suposto atentado.

758
00:34:10,404 --> 00:34:12,104
Eu teria ido para cadeia.

759
00:34:12,105 --> 00:34:14,305
Portanto, você forte motivação

760
00:34:14,306 --> 00:34:16,006
para descobrir
uma célula terrorista

761
00:34:16,007 --> 00:34:18,307
mesmo que
nem existisse uma

762
00:34:18,308 --> 00:34:19,808
Eu não inventei nada.

763
00:34:19,809 --> 00:34:21,109
Você manipulou as coisas.

764
00:34:21,110 --> 00:34:23,110
Deu ao Sr. Darwish drogas,

765
00:34:23,111 --> 00:34:25,811
sem qual ele nunca teria
saído do seu apartamento

766
00:34:25,812 --> 00:34:28,212
Aquelas drogas
não o fez odiar América.

767
00:34:28,213 --> 00:34:29,913
Ele sempre andou
falando desde jeito.

768
00:34:29,914 --> 00:34:31,814
Eu o conheço
a muito tempo.

769
00:34:31,815 --> 00:34:32,815
A muito tempo.

770
00:34:32,816 --> 00:34:35,216
Desde 2007?

771
00:34:35,217 --> 00:34:36,517
No mínimo.

772
00:34:36,518 --> 00:34:38,918
Você o viu no
natal daquele ano?

773
00:34:46,119 --> 00:34:47,719
Não sei. Talvez.

774
00:34:49,620 --> 00:34:51,020
Você não
se lembra de vê-lo

775
00:34:51,021 --> 00:34:53,221
durante o
natal de 2007

776
00:34:53,222 --> 00:34:56,312
E conduzindo algum tipo
de negócio com ele?

777
00:34:57,223 --> 00:34:58,923
Eu... não sei.

778
00:34:59,524 --> 00:35:02,024
Você tem certeza que
ele era Anti-americanismo

779
00:35:02,025 --> 00:35:06,326
-Todo este tempo?
-Talvez não.

780
00:35:06,327 --> 00:35:09,427
Ele realmente
era Anti-americanismo?

781
00:35:12,428 --> 00:35:13,728
Eu...

782
00:35:15,029 --> 00:35:16,029
Talvez ele não era.

783
00:35:16,030 --> 00:35:17,330
Era ou não era?

784
00:35:23,131 --> 00:35:24,131
Não. Ele não era.

785
00:35:24,132 --> 00:35:28,232
Então, alguns minutos atrás
você estava exagerando?

786
00:35:28,233 --> 00:35:29,733
Sim, eu estava.

787
00:35:29,734 --> 00:35:31,434
Fala alto,
Sr. Ahmed.

788
00:35:31,435 --> 00:35:33,135
Sim, eu estava.

789
00:35:33,136 --> 00:35:37,066
Talvez você estava exagerando
sobre outras coisas também.

790
00:35:38,237 --> 00:35:41,037
Que papel o
Sr. Darwish e Sr. Hossam

791
00:35:41,038 --> 00:35:43,438
fez nessa
suposta conspiração?

792
00:35:45,039 --> 00:35:46,139
Não muito.

793
00:35:46,140 --> 00:35:47,540
Nada mesmo?

794
00:35:47,541 --> 00:35:49,841
Realmente nada, eu
meio que os envolvi nisso.

795
00:35:49,842 --> 00:35:51,142
Eu não queria ir para cadeia.

796
00:35:51,143 --> 00:35:53,243
Portanto, eu
fiz isso acontecer.

797
00:35:53,244 --> 00:35:56,684
Eu contei para polícia
o que eles queriam ouvir.

798
00:36:09,245 --> 00:36:10,845
<i>Que diabos
acabou de acontecer?</i>

799
00:36:10,846 --> 00:36:13,846
Natal de 2007, ela
mencionou isto e ele pirou.

800
00:36:13,847 --> 00:36:16,047
Ela o chantageou
em tribunal aberto.

801
00:36:16,048 --> 00:36:17,908
Chantageou ele
com o quê?

802
00:36:27,649 --> 00:36:30,949
Minha costumava a me trazer
aqui quando eu era pequeno.

803
00:36:30,950 --> 00:36:33,451
Ela me comprava um refrigerante
de laranja e nós ficávamos sentados

804
00:36:33,452 --> 00:36:35,051
e olhando para
os prédios altos.

805
00:36:35,052 --> 00:36:36,352
Sim.

806
00:36:37,053 --> 00:36:38,053
Os caras que
esta lhe olhando,

807
00:36:38,054 --> 00:36:40,753
eles disseram que você
gostar de vir aqui.

808
00:36:40,754 --> 00:36:41,954
Você está aqui
para me prender?

809
00:36:41,955 --> 00:36:42,955
Ainda não.

810
00:36:42,956 --> 00:36:44,056
Cutter, quer
que pedi-lo para fazer

811
00:36:44,057 --> 00:36:45,856
um novo
interrogatório amanhã.

812
00:36:45,857 --> 00:36:48,257
Diga a ele para
não se incomodar.

813
00:36:48,258 --> 00:36:52,348
Por quanto tempo eu ficaria
na cadeia por falso seqüestro?

814
00:36:53,159 --> 00:36:55,759
Em 21 de dezembro de 2007,

815
00:36:55,760 --> 00:36:58,960
alguém arrombou um
depósito de eletrônica Flatbush.

816
00:36:58,961 --> 00:37:02,401
Eles saíram com van cheia
de equipamento de som.

817
00:37:02,402 --> 00:37:05,662
O ladrão, nunca foi
identificado ou pego.

818
00:37:06,563 --> 00:37:07,563
Agora,

819
00:37:07,564 --> 00:37:10,364
Há uma pergunta
no formulário N-400.

820
00:37:11,265 --> 00:37:13,265
Aplicação para
cidadão que pergunta:

821
00:37:13,266 --> 00:37:15,732
Você já cometeu
um crime ou um delito

822
00:37:15,733 --> 00:37:17,943
por qual você
nunca foi preso.

823
00:37:19,367 --> 00:37:20,933
Você sabe o que
acontece se o serviço

824
00:37:20,934 --> 00:37:22,467
de imigração
descobrir que você mentiu?

825
00:37:22,468 --> 00:37:25,088
Eles tiram o seu
direito de cidadão.

826
00:37:25,089 --> 00:37:29,069
Você vai preso e depois
para cadeia, e então deportado.

827
00:37:29,070 --> 00:37:31,770
Qualquer crime cometido
após você ser cidadão

828
00:37:31,771 --> 00:37:33,371
você vai para cadeia.

829
00:37:34,472 --> 00:37:36,792
Mas se você
cometeu um em 2007.

830
00:37:40,473 --> 00:37:42,306
Darwish sabe
sobre isso

831
00:37:42,307 --> 00:37:44,273
e de algum modo
ele conseguiu lembrar

832
00:37:44,274 --> 00:37:46,254
e contou para
sua advogada.

833
00:37:46,875 --> 00:37:50,046
Você sabe o que acontece comigo
se eu for deportado para Síria?

834
00:37:51,876 --> 00:37:57,076
Preso. Prisão. Torturado.
Sem futuro. Sem vida nenhuma.

835
00:37:57,077 --> 00:37:59,747
Eu posso lhe dizer
o que fazer, Sam.

836
00:38:00,578 --> 00:38:01,578
Mas eu sei que é uma

837
00:38:01,579 --> 00:38:03,678
situação difícil
quando eu vejo uma.

838
00:38:03,679 --> 00:38:05,889
Você sabe
onde fica o paraíso?

839
00:38:09,980 --> 00:38:11,980
Esse é o paraíso.

840
00:38:14,981 --> 00:38:16,181
Quando sua
mão lhe trazia aqui

841
00:38:16,182 --> 00:38:18,052
quando você
era pequeno...

842
00:38:19,082 --> 00:38:20,482
World Trade Center.

843
00:38:21,783 --> 00:38:23,483
Ficava bem ali.

844
00:38:36,134 --> 00:38:37,334
SUPREMA CORTE -
JULGAMENTO PARTE 22

845
00:38:37,335 --> 00:38:39,255
TERÇA-FEIRA, 10 DE SETEMBRO

846
00:38:39,256 --> 00:38:42,914
Eu tenho um novo
interrogatório para Sr. Ahmed.

847
00:38:51,985 --> 00:38:53,185
Você ainda está
sob juramento, senhor.

848
00:38:53,186 --> 00:38:54,486
Você compreende?

849
00:38:55,686 --> 00:38:56,986
Sim.

850
00:38:57,587 --> 00:39:01,287
Ontem você nos contou duas
histórias diferentes.

851
00:39:01,288 --> 00:39:04,288
Primeira; que o réu
Darwish e Hossam

852
00:39:04,289 --> 00:39:07,889
eram participantes ávidos
numa conspiração de atentado.

853
00:39:07,890 --> 00:39:10,790
E acabou que
eles não eram.

854
00:39:12,391 --> 00:39:13,391
Pode nos explicar,

855
00:39:13,392 --> 00:39:15,482
por quê você
mudou de ideia?

856
00:39:17,492 --> 00:39:19,092
É complicado.

857
00:39:20,793 --> 00:39:22,093
Tente.

858
00:39:29,694 --> 00:39:30,994
Eu...

859
00:39:32,195 --> 00:39:34,494
Eu o encorajei
para tomar a iniciativa.

860
00:39:34,495 --> 00:39:36,345
Eu dei para eles a bomba.

861
00:39:36,346 --> 00:39:39,146
E eu comprei
todos os suplementos.

862
00:39:39,147 --> 00:39:41,547
E eu dei
drogas para Darwish.

863
00:39:41,548 --> 00:39:42,898
E eu fiz tudo...

864
00:39:42,899 --> 00:39:45,299
porque eles me pediram.

865
00:39:46,500 --> 00:39:48,610
Eles queriam
matar americanos.

866
00:39:48,611 --> 00:39:50,601
Explodir prédios...

867
00:39:50,602 --> 00:39:52,002
ferir América.

868
00:39:52,003 --> 00:39:53,403
Se eu não
tivesse os ajudado,

869
00:39:53,404 --> 00:39:55,503
eles teriam
achado outra pessoa,

870
00:39:55,504 --> 00:39:57,014
de algum outro jeito.

871
00:39:57,015 --> 00:40:00,059
É porque eles me acharam
primeiro que isso foi impedido.

872
00:40:01,306 --> 00:40:03,906
Se eles tivessem
encontrado outra pessoa

873
00:40:03,907 --> 00:40:05,607
vocês estariam pegando
pedaços de corpo

874
00:40:05,608 --> 00:40:06,908
da sarjeta

875
00:40:09,009 --> 00:40:10,999
E eles estariam
comemorando.

876
00:40:12,810 --> 00:40:15,250
E por que você
disse outra coisa?

877
00:40:17,511 --> 00:40:20,811
Por que ele sabia sobre
o crime que eu cometi

878
00:40:20,812 --> 00:40:22,112
Arrombamento

879
00:40:23,813 --> 00:40:27,087
Isto significa que eu vou perder
meu direito de cidadão americano.

880
00:40:27,088 --> 00:40:30,764
E eu serei deportado
para um lugar horrível.

881
00:40:32,115 --> 00:40:34,795
Eu menti porque
eu queria ficar aqui.

882
00:40:34,796 --> 00:40:37,236
Porque é esse
lugar que eu amo.

883
00:40:38,717 --> 00:40:40,817
Mas quando eu
me tornei um cidadão,

884
00:40:40,818 --> 00:40:42,268
eu fiz um juramento.

885
00:40:43,218 --> 00:40:46,118
" Eu apoiarei e defenderei
Estado Unidos da América

886
00:40:46,119 --> 00:40:48,119
contra todos inimigo

887
00:40:49,120 --> 00:40:50,700
estrangeiro e interno."

888
00:40:53,421 --> 00:40:56,091
E é isto que eu
estou fazendo agora.

889
00:40:59,522 --> 00:41:00,655
Mesmo se isso
significar que eu vou

890
00:41:00,656 --> 00:41:02,422
parar de
ser um cidadão.

891
00:41:02,423 --> 00:41:04,623
e ser enviado para longe.

892
00:41:04,624 --> 00:41:07,024
E América vai continuar

893
00:41:08,025 --> 00:41:09,325
sem mim.

894
00:41:26,526 --> 00:41:28,526
Culpado. Todos eles.

895
00:41:29,527 --> 00:41:30,727
Cadê o seu informante?

896
00:41:30,728 --> 00:41:33,308
Preso. Aguardando
para ser deportado.

897
00:41:33,309 --> 00:41:34,929
Quer ajudá-lo?

898
00:41:35,530 --> 00:41:36,730
Eu gostaria de
chutar o rabo dele

899
00:41:36,731 --> 00:41:38,230
de volta para Síria
por conta própria.

900
00:41:38,231 --> 00:41:39,631
Pode ser que
eu vá com ele.

901
00:41:39,632 --> 00:41:41,832
Já deu uma
olhada nos editoriais?

902
00:41:41,833 --> 00:41:43,633
Sinagoga caos completo.

903
00:41:43,634 --> 00:41:45,334
Quem para culpar?

904
00:41:50,135 --> 00:41:52,235
Ei, sobre Sr. Ahmed.

905
00:41:52,236 --> 00:41:54,836
Existe um caso,
Corbach contra Reno.

906
00:41:54,837 --> 00:41:57,903
Isso... limita a
autoridade da INS

907
00:41:57,904 --> 00:41:59,237
para anular
o visto do cidadão

908
00:41:59,238 --> 00:42:01,438
Baseado em
certa tecnicalidades.

909
00:42:01,439 --> 00:42:03,479
Isso não é
exatamente atual.

