1
00:00:00,104 --> 00:00:03,290
<i>No sistema de justiça
criminal, o povo é representado</i>

2
00:00:03,291 --> 00:00:05,584
<i>por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:</i>

3
00:00:05,585 --> 00:00:08,210
<i>A polícia que investiga os crimes</i>

4
00:00:08,211 --> 00:00:10,626
<i>e os promotores que
processam os culpados</i>

5
00:00:10,627 --> 00:00:12,607
<i>essas são as suas histórias.</i>

6
00:00:14,667 --> 00:00:15,667
Isso é loucura

7
00:00:15,668 --> 00:00:16,968
Você não pode ir embora!

8
00:00:16,969 --> 00:00:17,969
Eu não posso ficar.

9
00:00:17,970 --> 00:00:19,370
Mesmo com o
trabalho de estudo,

10
00:00:19,371 --> 00:00:22,241
Eu não pagarei minha
próxima mensalidade.

11
00:00:22,472 --> 00:00:23,572
Táxi!

12
00:00:23,573 --> 00:00:25,873
Eu vou lhe dar o
dinheiro, está bem?

13
00:00:25,874 --> 00:00:27,374
Eu arrumei algo grande.

14
00:00:27,375 --> 00:00:30,235
Não se preocupe comigo,
apenas cuide-se.

15
00:00:30,476 --> 00:00:31,676
Com licença,
tem um trocadinho aí?

16
00:00:31,677 --> 00:00:32,977
Viado!

17
00:00:37,778 --> 00:00:39,168
Tudo vai ficar bem.

18
00:00:40,279 --> 00:00:41,679
Eu te amo.

19
00:00:44,780 --> 00:00:46,110
Me liga, está bem?

20
00:01:00,081 --> 00:01:01,421
Você foi fuzileiro?

21
00:01:02,382 --> 00:01:03,982
Sim.

22
00:01:11,083 --> 00:01:12,083
Toma tudo.

23
00:01:12,084 --> 00:01:13,984
Sério? Sim.

24
00:01:15,185 --> 00:01:16,655
Obrigado, companheiro.

25
00:01:17,486 --> 00:01:18,786
Deus te abençoe.

26
00:01:20,087 --> 00:01:21,587
Dois tiros no peito

27
00:01:21,588 --> 00:01:23,288
Um estudante estava
passando de bicicleta pelo beco.

28
00:01:23,289 --> 00:01:24,889
Escutou os tiros,
por volta dás 21:10.

29
00:01:24,890 --> 00:01:26,490
A polícia
chegou aqui rápido.

30
00:01:26,491 --> 00:01:28,124
Estacionamento
de faculdade não é

31
00:01:28,125 --> 00:01:30,591
exatamente um lugar
para assassinato.

32
00:01:30,592 --> 00:01:31,592
Você cercou a área?

33
00:01:31,593 --> 00:01:32,593
Primeira coisa.

34
00:01:32,594 --> 00:01:34,394
Ninguém sai ou entra até que
vocês liberem o local.

35
00:01:34,395 --> 00:01:38,395
Sem carteira teremos que fazer
isso pelo cartão do dormitório.

36
00:01:38,396 --> 00:01:40,596
Vamos ver o
que mais ele tem.

37
00:01:43,596 --> 00:01:46,496
Parece que ele era um
grande empresário.

38
00:01:46,497 --> 00:01:49,097
Parece que ele era
pequeno em Herbologia.

39
00:01:49,098 --> 00:01:51,398
Dever ser o traficante
de drogas da faculdade.

40
00:01:51,399 --> 00:01:54,609
Coloque no boletim dele um
"F" para falecido.

41
00:02:00,100 --> 00:02:03,300
<i>Law and order S20EO1</i>

42
00:02:03,501 --> 00:02:05,801
TraduÃ§Ã£o e RevisÃ£o: Adriano_CSI

43
00:02:05,802 --> 00:02:07,102
SincronizaÃ§Ã£o: Adriano_CSI.

44
00:02:38,303 --> 00:02:40,003
Equipe Subsfreak

45
00:02:45,500 --> 00:02:47,700
Traficantes,
problema resolvido.

46
00:02:47,701 --> 00:02:50,701
Tem um monte
de latinos na rua 125.

47
00:02:50,702 --> 00:02:53,401
Meus homens estão
mantendo fora do campus.

48
00:02:53,402 --> 00:02:56,602
Vamos precisar dos vídeos
de vigilâncias da garagem.

49
00:02:56,603 --> 00:02:59,569
Só existe uma câmera
que cobre a saída mas

50
00:02:59,570 --> 00:03:01,403
as chuvas durante
o verão a estragou.

51
00:03:01,404 --> 00:03:02,404
Tudo bem.

52
00:03:02,405 --> 00:03:03,704
Vamos precisar da
lista de todos os

53
00:03:03,705 --> 00:03:05,004
membros da faculdade
que estacionam lá.

54
00:03:05,005 --> 00:03:06,606
Entendido.
Ok.

55
00:03:06,607 --> 00:03:07,805
Deixe-me ver.

56
00:03:07,806 --> 00:03:09,126
E a sua vítima é:

57
00:03:11,307 --> 00:03:12,607
Hayley Koslow.

58
00:03:15,708 --> 00:03:17,208
É o Greg... Tanner

59
00:03:19,409 --> 00:03:20,979
Ele tem
dormido aqui.

60
00:03:21,710 --> 00:03:23,580
Não posso
acreditar nisso!

61
00:03:25,111 --> 00:03:27,111
- Como você o conheceu?
- Nos conhecemos na cafeteria.

62
00:03:27,112 --> 00:03:29,213
Ele não era estudante ou
qualquer coisa assim.

63
00:03:29,214 --> 00:03:30,214
Ele disse que tinha
uma irmã aqui.

64
00:03:30,215 --> 00:03:31,955
Ele era maduro e gentil.

65
00:03:33,816 --> 00:03:35,116
Muito gentil.

66
00:03:35,917 --> 00:03:38,547
Essa mochila é de
suplemento militar.

67
00:03:38,618 --> 00:03:39,618
Ele estava servindo?

68
00:03:39,619 --> 00:03:40,919
Sim.

69
00:03:41,319 --> 00:03:43,419
Greg disse que
tinha pesadelo com isso.

70
00:03:43,420 --> 00:03:45,700
Nós não
conversamos muito, sabe?

71
00:03:46,121 --> 00:03:47,821
Vocês conversavam
sobre isso?

72
00:03:47,822 --> 00:03:49,288
Ah, meu Deus,
se eu soubesse a

73
00:03:49,289 --> 00:03:52,222
respeito disso, juro
que ele estaria na rua.

74
00:03:52,223 --> 00:03:53,923
Havia alguém
perturbando ele?

75
00:03:53,924 --> 00:03:55,124
Eu não sei.

76
00:03:55,125 --> 00:03:56,925
No último sábado, eu o vi
do lado de fora do Rocco's.

77
00:03:56,926 --> 00:03:59,126
Ele estava discutindo
com um latino,

78
00:03:59,127 --> 00:04:01,507
mas Greg disse
que não era nada.

79
00:04:04,127 --> 00:04:05,127
Temos um vencedor.

80
00:04:05,128 --> 00:04:06,428
Espera aqui.

81
00:04:06,529 --> 00:04:08,695
Olha, o médico legista
confirmou que não houve

82
00:04:08,696 --> 00:04:10,329
zona de esfumaçamento ou
queimaduras de pólvora no Tanner,

83
00:04:10,330 --> 00:04:13,130
portando, calcula-se que ele foi
baleado numa distância de 1,5 m.

84
00:04:13,131 --> 00:04:16,331
Tem uma jovem garota lá em
baixo, de Pittsburgh,

85
00:04:16,332 --> 00:04:17,332
e parece estar
muito transtornada.

86
00:04:17,333 --> 00:04:18,933
É a irmã do
traficante da faculdade.

87
00:04:18,934 --> 00:04:21,534
Temos algum progresso
para relatar?

88
00:04:21,535 --> 00:04:23,801
Nossa testemunha
reconheceu esse cara como

89
00:04:23,802 --> 00:04:24,935
a pessoa que Tanner
estava discutindo

90
00:04:24,936 --> 00:04:28,136
Manny Lopez que trabalha para
os traficantes na rua 125th.

91
00:04:28,137 --> 00:04:29,537
Talvez isso seja uma
disputa de território.

92
00:04:29,538 --> 00:04:31,838
Não, as análises dos projéteis resultou
num calibre 22 e estavam fragmentadas.

93
00:04:31,839 --> 00:04:33,839
Mesmo se eles
acharem a arma,

94
00:04:33,840 --> 00:04:35,140
A combinação com o projétil
será duvidosa.

95
00:04:35,141 --> 00:04:38,351
Tudo bem, vamos conversar
com a Srta. Tanner.

96
00:04:40,142 --> 00:04:42,642
Ah, meu Deus,
meu irmão mais velho.

97
00:04:43,443 --> 00:04:46,343
Quando foi a última vez
que você o viu?

98
00:04:47,044 --> 00:04:50,494
Foi dois dias atrás... eu
tive quer sair da faculdade.

99
00:04:50,495 --> 00:04:52,544
A minha ajuda
financeira foi negada.

100
00:04:52,545 --> 00:04:56,565
Greg disse para eu não ir embora
porque ele me ajudaria.

101
00:04:57,146 --> 00:05:00,126
Meg, como ele acabou
morando na faculdade?

102
00:05:00,347 --> 00:05:01,917
Foi por minha causa...

103
00:05:02,048 --> 00:05:04,181
Logo após ele ter
saído do exército, ele

104
00:05:04,182 --> 00:05:06,148
não tinha nenhum
lugar onde morar.

105
00:05:06,149 --> 00:05:07,915
A minha mãe está em casa em
Pittsburgh, ela tem Parkinson.

106
00:05:07,916 --> 00:05:11,106
E o meu pai morreu quando
eu tinha 10 anos.

107
00:05:11,450 --> 00:05:16,230
Greg tornou-se um fuzileiro naval
para que pudesse ser igual a ele.

108
00:05:20,651 --> 00:05:23,251
Eles nunca disseram para onde o
enviaram, mas a minha mãe

109
00:05:23,252 --> 00:05:26,951
e eu recebiamos e-mails...
e telefonemas no natal.

110
00:05:26,952 --> 00:05:28,552
Um dia ele pareceu
na minha porta.

111
00:05:28,553 --> 00:05:30,653
Deram baixa para ele.

112
00:05:32,153 --> 00:05:34,353
Mas ele não voltou a
ser o mesmo cara.

113
00:05:34,354 --> 00:05:35,754
Ele estava
diferente como?

114
00:05:35,755 --> 00:05:37,865
Ele ficava muito
impaciente...

115
00:05:39,656 --> 00:05:41,722
ele precisava de ajuda.
Mas ele estava tendo

116
00:05:41,723 --> 00:05:43,756
problema pra conseguir
seu benefício do exército.

117
00:05:43,757 --> 00:05:46,657
Megan, você sabe o que
o seu irmão fazia na faculdade?

118
00:05:47,458 --> 00:05:49,291
Eu acho que... ele
participava das aulas.

119
00:05:49,292 --> 00:05:52,312
Eu não o vi muito até
as últimas semanas.

120
00:05:53,059 --> 00:05:54,259
Por quê?

121
00:05:54,260 --> 00:05:57,540
Nós acreditamos que ele
estava vendendo drogas.

122
00:05:58,061 --> 00:05:59,361
Ah, meu Deus...

123
00:06:03,362 --> 00:06:05,762
Ele conheceu uma garota...
eu queria dá-lo espaço.

124
00:06:05,763 --> 00:06:07,063
Eu deveria...

125
00:06:08,564 --> 00:06:10,414
Oh meu
Deus, eu o perdi.

126
00:06:11,265 --> 00:06:12,565
Com licença.

127
00:06:21,766 --> 00:06:24,666
Na última vez que
você viu o seu irmão.

128
00:06:24,767 --> 00:06:26,927
Sobre o que
vocês conversaram?

129
00:06:28,667 --> 00:06:30,833
Ele disse que me daria
dinheiro para a faculdade e

130
00:06:30,834 --> 00:06:33,764
<i>que estava trabalhando
num negócio grande.</i>

131
00:06:37,168 --> 00:06:40,534
A mulher já viu de tudo, mas agora
vem uma história de desgraça,

132
00:06:40,535 --> 00:06:42,868
e ela de repente
fica sentimental?

133
00:06:42,869 --> 00:06:45,369
Se ela ouvir você falando desse jeito,
você estaria comendo de canudinho.

134
00:06:45,370 --> 00:06:48,220
Agora, essa é a tenente
que eu conheço.

135
00:06:48,771 --> 00:06:52,171
Aquele negócio grande que a irmã
mencionou poderia ser tráfico de drogas.

136
00:06:52,172 --> 00:06:53,638
E poderia ser o motivo
de Tanner ter se

137
00:06:53,639 --> 00:06:55,172
envolvido numa
confusão por competição.

138
00:06:55,173 --> 00:06:56,873
Então o emboscaram no
estacionamento da garagem.

139
00:06:56,874 --> 00:06:59,314
Ou talvez eles o
seguiram até lá.

140
00:07:00,775 --> 00:07:02,475
Pode ser que ele ia se
encontrar com um cliente,".

141
00:07:02,476 --> 00:07:04,076
"Professor maconheiro."

142
00:07:05,076 --> 00:07:06,076
Olha esse
cara por exemplo:

143
00:07:06,077 --> 00:07:09,077
Professor de direito com
o nome Kevin Franklin.

144
00:07:09,078 --> 00:07:13,878
Ele entra na garagem todos os dias
a 1:00h e sai por volta das 9:15h.

145
00:07:13,879 --> 00:07:15,779
Exceto no dia em que o
Tanner foi assassinado.

146
00:07:15,780 --> 00:07:16,780
E?

147
00:07:16,781 --> 00:07:18,821
Franklin mudou
a sua rotina,

148
00:07:19,282 --> 00:07:20,582
deixou o seu carro na
garagem a noite toda,

149
00:07:20,583 --> 00:07:24,183
e volta para pegá-lo no
dia seguinte ao meio-dia.

150
00:07:24,783 --> 00:07:26,016
ESCRITÓRIO DE KEVIN FRANKLIN

151
00:07:26,017 --> 00:07:28,283
FACULDADE DE DIREITO
HUDSON, SÁBADO, 18 DE JULHO.

152
00:07:28,284 --> 00:07:29,284
<i>Ele parece
vagamente familiar.</i>

153
00:07:29,285 --> 00:07:30,385
Devo tê-lo visto
pela faculdade.

154
00:07:30,386 --> 00:07:31,986
E quanto ao fato da
garagem da faculdade?

155
00:07:31,987 --> 00:07:33,986
Esteve lá quarta-feira
à noite, umas 9:00h?

156
00:07:33,987 --> 00:07:35,387
Eu não estava na
garagem na quarta-feira.

157
00:07:35,388 --> 00:07:37,388
Se me der licença,
eu estou com uma sala

158
00:07:37,389 --> 00:07:39,088
de estudantes de
direito esperando.

159
00:07:39,089 --> 00:07:41,489
Na verdade, nós temos mais
algumas perguntas.

160
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
Você terá que
me ligar depois.

161
00:07:42,491 --> 00:07:44,301
Não tão rápido, professor.

162
00:07:44,592 --> 00:07:46,492
Nós acreditamos que você
estava naquela garagem,

163
00:07:46,493 --> 00:07:48,293
talvez para um "negócio"
com Sr. Tanner

164
00:07:48,294 --> 00:07:49,294
Negócio?

165
00:07:49,295 --> 00:07:52,195
Chamamos de "baseadinho" pra
seu "churrasco" de final de semana.

166
00:07:52,196 --> 00:07:53,196
Você tá brincando?

167
00:07:53,197 --> 00:07:55,197
Eu trabalhava para o
Departamento de Justiça!

168
00:07:55,198 --> 00:07:57,298
Olha, nós não ligamos se você
curte baseado de vez em quando.

169
00:07:57,299 --> 00:07:59,766
Bem, eu não curto. E se eu tivesse
visto, teria feito alguma coisa.

170
00:07:59,767 --> 00:08:02,101
Te garanto que conheço minhas
obrigações mas eu não estive na garagem.

171
00:08:02,102 --> 00:08:04,402
Então nos diga por que você
deixou seu carro dormir lá, afinal?

172
00:08:04,403 --> 00:08:06,769
Eu terminei de dar aula
por volta das 9:00h e fui

173
00:08:06,770 --> 00:08:09,103
para o Wordplay na
Amsterdam comprar um livro.

174
00:08:09,104 --> 00:08:11,804
- Que livro?
- John Rawls, "Theory of Justice".

175
00:08:11,805 --> 00:08:12,805
A nova edição inédita.

176
00:08:12,806 --> 00:08:14,106
Você comprou?

177
00:08:14,107 --> 00:08:16,273
Não. tinha uma fila no
caixa, então eu voltei para a

178
00:08:16,274 --> 00:08:18,607
garagem, mas a polícia já
tinha cercado o local.

179
00:08:18,608 --> 00:08:19,608
A que horas foi isso?

180
00:08:19,609 --> 00:08:20,939
Passava das 9:30h.

181
00:08:21,210 --> 00:08:23,143
A minha esposa estava me
esperando. Portanto,

182
00:08:23,144 --> 00:08:24,421
eu peguei um táxi
para o Grand Central e

183
00:08:24,422 --> 00:08:27,802
peguei o último metro
para o norte de Hastings.

184
00:08:29,411 --> 00:08:31,511
Certo. A nova edição do Rawls
chegou na semana passada.

185
00:08:31,512 --> 00:08:34,312
Que tipo de tráfico você teve no
Wordplay na quarta-feira á noite?

186
00:08:34,313 --> 00:08:36,813
Tráfico? Você está de
sacanagem, certo?

187
00:08:36,814 --> 00:08:39,614
Esse lugar fica
vazio depois do jantar.

188
00:08:39,615 --> 00:08:40,615
Vazio?

189
00:08:40,616 --> 00:08:41,616
Ótimo.

190
00:08:41,617 --> 00:08:45,083
Ei, eu acabei de passar
Franklin no sistema e ele foi

191
00:08:45,084 --> 00:08:47,317
preso em Hastings
no ano passado.

192
00:08:47,318 --> 00:08:49,618
Escuta essa: por posse ilegal de arma!

193
00:08:49,619 --> 00:08:52,619
Por posse ilegal de arma.
Isso não é ótimo?

194
00:08:52,620 --> 00:08:54,286
Sr. Frankling se envolveu
numa batida de

195
00:08:54,287 --> 00:08:56,120
carro na rua North
com Max Epstein.

196
00:08:56,121 --> 00:08:57,721
Por porte ilegal de arma?

197
00:08:57,722 --> 00:09:00,122
Epstein alega que Franklin mostrou
uma arma mas isso foi exagero.

198
00:09:00,123 --> 00:09:03,423
Frakling estava carregando uma
arma no coldre da sua cintura.

199
00:09:03,424 --> 00:09:04,424
Ele disse que tinha porte,

200
00:09:04,425 --> 00:09:06,624
mas ele não poderia apresentar,
então o policial o levou.

201
00:09:06,625 --> 00:09:08,825
- Ele tinha permissão?
- Por fim, ele tinha.

202
00:09:08,826 --> 00:09:10,892
Uma completa para
Westchester e uma permissão

203
00:09:10,893 --> 00:09:12,326
especial para a cidade
de Nova Iorque.

204
00:09:12,327 --> 00:09:13,327
As acusações
foram retiradas.

205
00:09:13,328 --> 00:09:14,428
Que tipo de
arma ele tinha?

206
00:09:14,429 --> 00:09:16,589
Uma Smith & Wesson. Calibre 22.

207
00:09:18,230 --> 00:09:19,570
Olha que maravilha!

208
00:09:22,731 --> 00:09:24,597
O álibi do Franklin
não cola, e além do mais,

209
00:09:24,598 --> 00:09:25,931
sua descrição
cronológica está errada.

210
00:09:25,932 --> 00:09:27,942
Isso mesmo. Franklin
disse que ele

211
00:09:27,943 --> 00:09:29,298
não poderia pegar
o seu carro às 9:30h

212
00:09:29,299 --> 00:09:30,432
porque a garagem
estava isolada,

213
00:09:30,433 --> 00:09:34,273
mas a primeira unidade não
estava no local até 9:45h.

214
00:09:34,334 --> 00:09:36,234
Então me conte por que
ele matou Tanner?

215
00:09:36,235 --> 00:09:38,502
Por dinheiro. E Greg disse
para sua irmã que ele estava

216
00:09:38,503 --> 00:09:39,536
trabalhando num
negócio grande,

217
00:09:39,537 --> 00:09:42,037
e nosso palpite é que ele
tentou chantagear.

218
00:09:42,038 --> 00:09:44,104
Franklin é um Professor
assistente de

219
00:09:44,105 --> 00:09:46,138
universidade titularizado
de direito. Se descobrirem

220
00:09:46,139 --> 00:09:48,439
que ele estava comprando
maconha, ele tem muito a perder.

221
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
Posto acadêmico,
a licença de direito.

222
00:09:50,441 --> 00:09:52,441
Nada disso monta
uma causa provável

223
00:09:52,442 --> 00:09:53,707
para um mandato
para a sua arma.

224
00:09:53,742 --> 00:09:56,042
Podemos sempre unir o
útil ao agradável.

225
00:09:56,043 --> 00:09:59,313
Me chame quando você tiver
uma causa provável.

226
00:10:00,144 --> 00:10:02,644
Olha, vocês precisam
ligar Franklim ao Tanner,

227
00:10:02,645 --> 00:10:05,745
Ligações, encontros,
prova de rivalidade.

228
00:10:10,346 --> 00:10:11,686
Eu preciso atender.

229
00:10:13,247 --> 00:10:14,547
Olha, esse caso
não vai se solucionar

230
00:10:14,548 --> 00:10:16,708
sozinho com
vocês aí sentados.

231
00:10:18,048 --> 00:10:19,348
Oi.

232
00:10:20,149 --> 00:10:23,849
Eu nunca ouvi Greg mencionar
o nome do Professor Franklin.

233
00:10:23,850 --> 00:10:25,750
Conflitos de leis, Direitos Civis,
você quer ser uma advogada?

234
00:10:25,751 --> 00:10:27,441
Esses pertencem ao Greg.

235
00:10:28,552 --> 00:10:30,952
Tem mais alguma coisa aqui
que pertence a ele?

236
00:10:30,953 --> 00:10:33,103
Aquela pasta
ali não é minha.

237
00:10:33,854 --> 00:10:36,054
Ei, olha, eu tenho que
ir para a aula de Spin, tá bom?

238
00:10:36,055 --> 00:10:38,055
Por favor, não bagunce
minhas coisas.

239
00:10:38,056 --> 00:10:39,347
Valeu.
Divirta-se na aula.

240
00:10:42,658 --> 00:10:47,558
Olha isso: Plano de estudo para as
aulas de direito do Franklin.

241
00:10:48,459 --> 00:10:49,759
E isso:

242
00:10:52,060 --> 00:10:54,860
<i>Eu preciso da sua ajuda com AV e
se você vai falar publicamente?</i>

243
00:10:54,861 --> 00:10:57,161
<i>Eu não sei o que
você esta falando.</i>

244
00:10:57,162 --> 00:10:58,162
<i>Eu não posso
fazer isso sem você.</i>

245
00:10:58,163 --> 00:10:59,163
<i>Por favor,
você me deve!</i>

246
00:10:59,164 --> 00:11:01,494
<i>Tira essa coisa da
minha frente!</i>

247
00:11:05,165 --> 00:11:07,865
Acho que essa "rivalidade" pode ser por
causa da administração dos veteranos.

248
00:11:07,866 --> 00:11:11,466
A irmã do Tanner disse que ele estava
tendo problema em receber o benefício.

249
00:11:11,467 --> 00:11:13,467
HOSPITAL AV LINDEN - RUA 21ST EAST 360
DOMINGO, 19 DE JULHO.

250
00:11:13,468 --> 00:11:16,868
Sargento Tanner recebeu aconselhamentos
por 30 dias depois de receber alta.

251
00:11:16,869 --> 00:11:19,669
E depois disso, seu benefício
temporário foi interrompido.

252
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
Pra quê o
aconselhamento?

253
00:11:20,671 --> 00:11:22,171
Você sabe que eu
não posso dizer.

254
00:11:22,172 --> 00:11:24,372
E quanto ao tipo de
alta que ele teve?

255
00:11:24,373 --> 00:11:25,573
Isso não é
confidencial.

256
00:11:25,574 --> 00:11:28,439
Ele teve uma alta 513-
separação do serviço devido à

257
00:11:28,440 --> 00:11:30,373
uma desordem de
personalidade pré-existente.

258
00:11:30,374 --> 00:11:31,274
Pré-existente?

259
00:11:31,275 --> 00:11:32,608
Significando seja
 o que for que estava

260
00:11:32,609 --> 00:11:33,942
errado com ele, não
tava ligado ao serviço

261
00:11:33,943 --> 00:11:36,775
significando que o militar não fica
de molho por tanto tempo assim.

262
00:11:36,776 --> 00:11:37,877
- É como funciona.
- Ah, cara.

263
00:11:37,878 --> 00:11:40,144
O cara dá o seu couro pelo
seu país por 8 anos, e depois

264
00:11:40,145 --> 00:11:42,978
ele volta para casa. E então o
Tio Sam o coloca para escanteio.

265
00:11:42,979 --> 00:11:43,979
Isso parece justo, doutora?

266
00:11:43,980 --> 00:11:46,846
Não. Não para um soldado
que adquiriu distúrbio

267
00:11:46,847 --> 00:11:48,269
de estresse
pós-traumático por

268
00:11:48,270 --> 00:11:51,010
fazer guarita num
posto em Abu Ghraib.

269
00:11:51,081 --> 00:11:52,081
Greg era guarda
em Abu Ghraib?

270
00:11:52,082 --> 00:11:55,802
Ele disse que o que viu o
manteve acordado à noite.

271
00:11:57,983 --> 00:12:00,749
Pelas coisas que o Tanner
enfatizou, parece que ele estava

272
00:12:00,750 --> 00:12:01,938
preparando um
processo judicial

273
00:12:01,939 --> 00:12:03,583
para ter o seu
benefício reintegrado.

274
00:12:03,584 --> 00:12:06,184
Ele queria que Franklin
o representasse.

275
00:12:06,185 --> 00:12:08,286
Posso ter um minuto de
sua atenção? Por favor.

276
00:12:11,787 --> 00:12:14,753
Escute, na semana passada
eu fui diagnosticada com câncer.

277
00:12:14,754 --> 00:12:18,887
É tratável. Eu preciso começar
o tratamento imediatamente.

278
00:12:18,888 --> 00:12:20,854
Estou dizendo isso
a vocês porque eu

279
00:12:20,855 --> 00:12:22,688
vou ter de alterar
minha rotina,

280
00:12:22,689 --> 00:12:25,069
e eu não quero
nenhum bate-boca.

281
00:12:25,890 --> 00:12:27,356
Antes que eu
esqueça, o chefe

282
00:12:27,357 --> 00:12:29,290
do distrito vai pegar
pesado com os BOs,

283
00:12:29,291 --> 00:12:31,891
ou, talvez eu devesse
dizer, a falta deles.

284
00:12:31,892 --> 00:12:33,025
Vocês já são meninos
e meninas crescidos,

285
00:12:33,026 --> 00:12:34,826
então termine-os a tempo.

286
00:12:37,193 --> 00:12:38,293
Tudo bem. Lupo..

287
00:12:38,294 --> 00:12:39,895
Sim?
O que você descobriu?

288
00:12:39,896 --> 00:12:41,862
Parece que Tanner estava
atrás do Franklimg para

289
00:12:41,863 --> 00:12:44,096
ajudá-lo a processar o governo
pelo seu benefício dos veteranos,

290
00:12:44,097 --> 00:12:46,497
Exceto que Franklin é acadêmico
de direito constitucional e

291
00:12:46,498 --> 00:12:47,498
não experiente
em benefícios.

292
00:12:47,499 --> 00:12:51,099
Então, fale com alguns colegas do
Franklin e veja o que eles sabem.

293
00:12:51,100 --> 00:12:52,440
- Ei, Lupo..
- Sim

294
00:12:54,201 --> 00:12:55,501
Lamento.

295
00:12:56,602 --> 00:12:57,902
Certo.

296
00:13:01,603 --> 00:13:04,503
SALA DE AULA DO MICHAEL GENDEL.
FACULDADE DE DIREITO HUDSON.
SEGUNDA-FEIRA, 20 JULHO.

297
00:13:04,504 --> 00:13:06,504
O professor Franklin nunca
mencionou o nome do Tanner.

298
00:13:06,505 --> 00:13:08,105
Eu duvido muito
que ele tenha algo

299
00:13:08,106 --> 00:13:09,371
a ver com um
traficante de drogas.

300
00:13:09,406 --> 00:13:12,006
Ele é tão perfeito quanto
um relógio suíço.

301
00:13:12,007 --> 00:13:13,607
Parece muito durão para
seguir em frente.

302
00:13:13,608 --> 00:13:15,674
Ele é muito competitivo...
nós dois estamos

303
00:13:15,675 --> 00:13:17,642
ansiosos para um cargo permanente,
exceto que eu não tenho a mesma

304
00:13:17,643 --> 00:13:18,709
genealogia de
governo visionária.

305
00:13:18,710 --> 00:13:22,210
Não que eu esteja sugerindo
que ele seja incompetente,

306
00:13:22,211 --> 00:13:24,771
só que ele é muito
bem relacionado.

307
00:13:25,612 --> 00:13:27,912
Ele deve ser. Não há muitos
professores de direito

308
00:13:27,913 --> 00:13:29,812
que tenham permissão
para portar arma.

309
00:13:29,813 --> 00:13:31,913
É por causa do trabalho que ele
fazia para o Departamento de Justiça.

310
00:13:31,914 --> 00:13:33,714
Que tipo de trabalho?
Repreensão a Entorpecentes?

311
00:13:33,715 --> 00:13:36,381
Não. Tudo que eu posso
dizer é que vários

312
00:13:36,382 --> 00:13:37,515
documentos da
administração Bush que

313
00:13:37,516 --> 00:13:39,016
foram recentemente
dessegredados,

314
00:13:39,017 --> 00:13:42,427
incluindo alguns memorandos
que Franklin escreveu.

315
00:13:42,918 --> 00:13:45,298
E vocês não ouviram
isso de mim?

316
00:13:49,619 --> 00:13:51,385
técnica que pode ter
sido usada em interrogação

317
00:13:51,386 --> 00:13:54,296
de detentos de alto
escalão da Al-Qaeda.

318
00:13:54,720 --> 00:13:56,640
Agora, tem um
título sexy.

319
00:13:56,921 --> 00:13:59,621
Esses documentos dessegredados são
tudo sobre ele interrogando suspeitos.

320
00:13:59,622 --> 00:14:01,688
Esse aqui diz que o
Presidente pode enviar

321
00:14:01,689 --> 00:14:03,122
o exército para
vizinhanças americanas

322
00:14:03,123 --> 00:14:04,123
para efetuar prisões.

323
00:14:04,124 --> 00:14:06,724
Essa aqui é uma que
Franklin escreveu

324
00:14:06,725 --> 00:14:08,625
"Padrões legais
controlando detenções e

325
00:14:08,626 --> 00:14:10,826
interrogações de
inimigos combatentes ilegais".

326
00:14:10,827 --> 00:14:14,327
Plano de estratégia inteiro para
Guantánamo e Abu Ghraib.

327
00:14:14,328 --> 00:14:15,928
Plano de estratégia
que definiu as

328
00:14:15,929 --> 00:14:17,028
condições de
trabalho dos guardas

329
00:14:17,029 --> 00:14:18,729
como Tanner,
as condições que

330
00:14:18,730 --> 00:14:21,229
causaram o seu
estresse pós traumático.

331
00:14:21,230 --> 00:14:22,230
Tanner pode ter
visto desse jeito.

332
00:14:22,231 --> 00:14:25,431
E culpa Franklin. Ele disse
que Franklin o devia, talvez

333
00:14:25,432 --> 00:14:27,232
esse fosse o dia do pagamento
que o Tanner estava falando.

334
00:14:27,233 --> 00:14:29,833
O dinheiro do Franklin
para sua dor e sofrimento.

335
00:14:29,834 --> 00:14:30,834
Aí está o sua rivalidade.

336
00:14:30,835 --> 00:14:33,875
E uma causa provável
para uma investigação.

337
00:14:35,536 --> 00:14:37,536
Connie, temos uma causa
provável no Franklin?

338
00:14:37,537 --> 00:14:40,057
Vocês estão cinco
minutos atrasados.

339
00:14:40,068 --> 00:14:41,138
Entrem, Detetives.

340
00:14:41,139 --> 00:14:45,649
Professor Franklin acabou de
confessar que atirou no Greg Tanner.

341
00:14:45,740 --> 00:14:46,740
E ele até trouxe a arma.

342
00:14:46,741 --> 00:14:49,407
O professor Franklin
estava sendo

343
00:14:49,408 --> 00:14:50,941
perseguido por um lunático
com distúrbio mental que

344
00:14:50,942 --> 00:14:54,942
o abordou na escada e
esse policial pretende acusá-lo,

345
00:14:54,943 --> 00:14:57,643
meu cliente alegará
legitima defesa.

346
00:14:57,644 --> 00:15:00,544
Por mim e pelo
meu país.

347
00:15:08,345 --> 00:15:10,645
Acordo? Primeiro, você exige
um milhão em fiança,

348
00:15:10,646 --> 00:15:12,046
e agora você espera
que aceitemos um acordo?

349
00:15:12,047 --> 00:15:15,847
Nós estamos aqui como cortesia.
Para dá-lo uma chance

350
00:15:15,848 --> 00:15:17,748
de tirar essa acusação, antes que
publicamente o envergonhemos.

351
00:15:17,749 --> 00:15:19,549
Ele atirou num veterano
de guerra desarmado

352
00:15:19,550 --> 00:15:21,716
a um metro e meio de
distância, e nós somos as

353
00:15:21,717 --> 00:15:23,150
pessoas que deveríamos
ficar envergonhadas?

354
00:15:23,151 --> 00:15:24,951
Ele atirou num
assassinou treinado que

355
00:15:24,952 --> 00:15:26,551
o culpava pelo
seu problema mental.

356
00:15:26,552 --> 00:15:28,952
Que exigia dinheiro, e o ameaçou
quando ele disse não.

357
00:15:28,953 --> 00:15:31,153
Esse é um caso
perfeito de legítima

358
00:15:31,154 --> 00:15:33,753
defesa, exceto
pela fuga, mentira.

359
00:15:33,754 --> 00:15:36,754
Tudo que evidencia uma
consciência de culpa.

360
00:15:36,755 --> 00:15:38,955
Ele pode alegar
homicídio culposo,

361
00:15:38,956 --> 00:15:40,856
começando amanhã
no Grande Júri que

362
00:15:40,857 --> 00:15:42,256
vai saber sobre
todas as suas fraudes.

363
00:15:42,257 --> 00:15:45,442
Não, eles não vão.

364
00:15:45,443 --> 00:15:46,858
Por quê?

365
00:15:46,859 --> 00:15:50,359
Uma ordem de proibição para
excluir todas as declarações

366
00:15:50,360 --> 00:15:53,193
que meu cliente
fez para a polícia nos

367
00:15:53,194 --> 00:15:54,760
fundamentos de
sua interrogação

368
00:15:54,761 --> 00:15:58,381
foi custodial, e ele deveria
ter os direitos lidos.

369
00:16:03,062 --> 00:16:05,462
O juiz descartou tudo.
O álibi falso, suas

370
00:16:05,463 --> 00:16:06,962
alegações de não
conhecer Tanner.

371
00:16:06,963 --> 00:16:08,563
Digo, em resumo tudo que
o faz parecer culpado.

372
00:16:08,564 --> 00:16:10,764
Eu posso contar
no dedos de um mão

373
00:16:10,765 --> 00:16:12,464
as vezes que já
vi ordem judicial

374
00:16:12,465 --> 00:16:14,565
usada para manter provas
fora do Grande Júri.

375
00:16:14,566 --> 00:16:16,299
Não é só uma ordem judicial,
mas uma que Franklin

376
00:16:16,300 --> 00:16:17,977
escreveu durante
a conferência de

377
00:16:17,978 --> 00:16:20,367
alegação que junta
a ordem judicial.

378
00:16:20,368 --> 00:16:23,701
Magnífico. Alguma prova
que ele matou Tanner

379
00:16:23,702 --> 00:16:25,368
por motivos sem
ser legítima defesa?

380
00:16:25,369 --> 00:16:29,769
Nada. O único que saberia é
Tanner e, bem, ele não vai falar.

381
00:16:29,770 --> 00:16:30,770
Obrigada.

382
00:16:30,771 --> 00:16:32,071
É do Franklin.

383
00:16:34,672 --> 00:16:36,772
Ele está afirmando o direito dele
para se dirigir ao Grande Júri.

384
00:16:36,773 --> 00:16:38,939
É lógico! Primeiro
ele se livra de tantos

385
00:16:38,940 --> 00:16:40,773
fatos
inconveniente possíveis,

386
00:16:40,774 --> 00:16:42,674
e depois, volta no que sobrou de
uma história egocêntrica.

387
00:16:42,675 --> 00:16:44,975
É a lei defendendo
o Professor contra

388
00:16:44,976 --> 00:16:46,241
o traficante de
drogas maluco.

389
00:16:46,276 --> 00:16:49,042
Contornar isso de outro
jeito. Faça que Greg Tanner

390
00:16:49,043 --> 00:16:52,553
pareça tão inocente quanto
um filhote de cachorro.

391
00:16:53,677 --> 00:16:56,177
SUPREMO TRIBUNAL SALA 4 DO GRANDE
JÚRI 22 JULHO, QUARTA-FEIRA.

392
00:16:56,178 --> 00:16:59,338
<i>Greg era esperto...
as pessoas gostavam dele.</i>

393
00:17:01,379 --> 00:17:04,059
Ele acreditava em
servir o bem maior.

394
00:17:05,080 --> 00:17:07,640
Mas quando ele
estava lá na guerra,

395
00:17:09,181 --> 00:17:10,181
algo dentro
dele se partiu.

396
00:17:10,182 --> 00:17:12,482
Ele sofria de estresse
pós-traumático?

397
00:17:12,483 --> 00:17:14,923
Foi o que a
psicóloga dele disse.

398
00:17:15,884 --> 00:17:18,384
Ele trabalhava nas prisões,
ele via interrogatórios,

399
00:17:18,385 --> 00:17:21,685
pessoas sendo machucadas,
enforcadas no chuveiro,

400
00:17:21,686 --> 00:17:26,116
e os pesadelos que ele tinha não
poderian mantê-lo no emprego.

401
00:17:28,387 --> 00:17:30,487
Sr. Tanner me abordou
numa noite depois da aula.

402
00:17:30,488 --> 00:17:32,621
Ele me contou
sobre sua angústia

403
00:17:32,622 --> 00:17:34,488
a respeito dos militares
desencarregados,

404
00:17:34,489 --> 00:17:37,029
ele queria minha ajuda pra processá-los,
pra ter seu benefício reintegrado.

405
00:17:37,030 --> 00:17:40,090
Ele achava que, só porque eu trabalhava
para o Departamento de Justiça

406
00:17:40,091 --> 00:17:42,991
da administração Bush, eu teria
alguma especialidade especial.

407
00:17:42,992 --> 00:17:45,192
Que trabalho
especificamente você fazia?

408
00:17:45,193 --> 00:17:47,559
Eu escrevia memorandos
aconselhadores que

409
00:17:47,560 --> 00:17:49,993
administravam a maneira como
os terroristas eram mantidos.

410
00:17:49,994 --> 00:17:52,194
Porque o Sr. Tanner era
guarda desses detentos,

411
00:17:52,195 --> 00:17:55,895
e ele achou que eu tinha uma
visão interna das condições

412
00:17:55,896 --> 00:17:57,496
que causaram seu
estresse pós-traumático.

413
00:17:57,497 --> 00:17:59,797
Eu disse para ele que ele
precisava de um especialista

414
00:17:59,798 --> 00:18:03,398
em cuidados médicos. Eu pensei
que estava resolvido, mas

415
00:18:03,399 --> 00:18:05,899
uma semana depois ele
me confrontou na garagem.

416
00:18:05,900 --> 00:18:10,000
Ele estava agitado, exigiu dinheiro,
e disse que eu era responsável

417
00:18:10,001 --> 00:18:14,101
pelo problema mental dele.
Eu tentei ponderar com ele,

418
00:18:14,102 --> 00:18:16,102
mas ele não me
deixou ir embora.

419
00:18:16,103 --> 00:18:17,703
Eu fiquei preso por
esse ex-soldado lunático.

420
00:18:17,704 --> 00:18:19,704
Ele realmente
ameaçou matá-lo?

421
00:18:19,705 --> 00:18:22,205
Eu temia pela
minha vida. Ele ficava

422
00:18:22,206 --> 00:18:23,905
dizendo:
"Você não vai embora!",

423
00:18:23,906 --> 00:18:26,406
e depois ele começou a
vir em cima de mim, e...

424
00:18:26,407 --> 00:18:28,807
isso foi... quando
eu atirei nele.

425
00:18:28,808 --> 00:18:32,508
Ele caiu no chão e
parou de se mexer.

426
00:18:32,509 --> 00:18:35,609
O que você fez depois?
Você chamou a polícia?

427
00:18:35,610 --> 00:18:39,511
Outra pessoa chamou. Eu queria ter
tido a desenvoltura de ficar calmo,

428
00:18:39,512 --> 00:18:40,412
mas eu entrei em choque.

429
00:18:40,413 --> 00:18:42,646
E levou quatro
dias pra você se

430
00:18:42,647 --> 00:18:45,813
recompor e se
entregar para a polícia?

431
00:18:45,814 --> 00:18:47,747
Não. eu estava em
contato com a polícia

432
00:18:47,748 --> 00:18:49,314
antes de eu ter me
entregado formalmente.

433
00:18:49,315 --> 00:18:52,615
Você estava em contato? Por favor,
descreva esses contatos.

434
00:18:52,616 --> 00:18:55,016
Sr. Cutter, eu ficaria feliz em
contar para o Grande Júri

435
00:18:55,017 --> 00:18:57,917
o que eu discuti com a polícia,
mas tem uma ordem judicial que

436
00:18:57,918 --> 00:19:00,518
me proíbe de contar, por causa
do comportamento impróprio

437
00:19:00,519 --> 00:19:01,819
de seus detetives.

438
00:19:05,320 --> 00:19:08,320
Ele cooperou desde do início, foi a
polícia que se comportou inadequadamente.

439
00:19:08,321 --> 00:19:10,721
Eu me deixei
ser surpreendido.

440
00:19:10,722 --> 00:19:11,622
Duas vezes.

441
00:19:11,623 --> 00:19:13,423
Nós fomos
surpreendido duas vezes.

442
00:19:13,424 --> 00:19:15,324
A irmã do Tanner disse
para a polícia que ele

443
00:19:15,325 --> 00:19:17,925
nunca falava sobre o
seu trabalho no Iraque, mas ela

444
00:19:17,926 --> 00:19:19,826
testemunhou que ele
presenciava interrogatórios.

445
00:19:19,827 --> 00:19:22,227
Ela deve ter sabido
disso pelas reportagens do caso.

446
00:19:22,228 --> 00:19:25,628
Não. Ela disse que ele viu pessoas
penduradas no banheiro.

447
00:19:25,629 --> 00:19:27,609
Isso não estava nos jornais.

448
00:19:30,230 --> 00:19:31,530
Obrigado.

449
00:19:33,631 --> 00:19:36,231
Nenhuma prova. O Grande Júri
acreditou na história do Franklin.

450
00:19:36,232 --> 00:19:38,102
Próxima parada: Meg Tanner?

451
00:19:39,033 --> 00:19:41,533
Eu disse à polícia a verdade. Greg
nunca disse nada para mim.

452
00:19:41,534 --> 00:19:43,834
Então, como você soube
da história do banheiro?

453
00:19:43,835 --> 00:19:48,445
Minha mãe precisava saber que
Greg serviu com honra como meu pai.

454
00:19:49,936 --> 00:19:51,626
Ela está muito doente...

455
00:19:52,837 --> 00:19:56,267
e se ela vier a
descobrir que ele fez aquilo...

456
00:19:56,438 --> 00:19:57,638
Eu não acho que
ela vai agüentar.

457
00:19:57,639 --> 00:19:59,640
Por quê?
O que ele fez?

458
00:20:05,841 --> 00:20:09,307
Quando Greg estava morando
comigo, ele fez um vídeo-diário.

459
00:20:09,308 --> 00:20:13,338
Eu o encontrei no meu computador
depois dele ter morrido.

460
00:20:15,442 --> 00:20:18,675
<i>Nós levamos o preso
para o chuveiro.</i>

461
00:20:18,676 --> 00:20:21,342
<i>ele estava algemado e
usando capuz sobre a sua cabeça</i>

462
00:20:21,343 --> 00:20:24,543
<i>O interrogador
nos mandou prender</i>

463
00:20:24,544 --> 00:20:26,143
<i>os pulsos dele em
uma barra da janela</i>

464
00:20:26,144 --> 00:20:29,644
<i>desse jeito, com
suas mãos para trás bem alto,</i>

465
00:20:29,645 --> 00:20:31,145
<i>assim o cara não poderia
se ajoelhar ou sentar</i>

466
00:20:31,146 --> 00:20:34,396
<i>Todo o peso está nos
braços e no peito dele.</i>

467
00:20:34,547 --> 00:20:37,047
<i>O interrogador disse que o cara
era combatente criminoso,</i>

468
00:20:37,048 --> 00:20:41,238
<i>e sob as regras nós podemos fazer
o que quisermos com ele.</i>

469
00:20:41,649 --> 00:20:44,889
<i>Nós o prendemos e o
deixamos com o interrogador.</i>

470
00:20:44,890 --> 00:20:47,050
<i>Uma hora depois, o interrogador
nos chamou de volta.</i>

471
00:20:47,051 --> 00:20:50,211
<i>Ele queria que nós
reposicionássemos o preso.</i>

472
00:20:51,852 --> 00:20:54,592
<i>O preso estava
tombado para a frente.</i>

473
00:20:54,753 --> 00:20:56,253
<i>Os seus braços
estavam quase fora do lugar.</i>

474
00:20:56,254 --> 00:20:58,184
<i>Ele não estava
respondendo.</i>

475
00:20:59,355 --> 00:21:03,255
<i>E depois, nós tiramos o capuz
da cabeça dele e todo aquele</i>

476
00:21:03,256 --> 00:21:05,586
<i>sangue que jorrava
da boca dele.</i>

477
00:21:06,757 --> 00:21:09,257
<i>ele estava... morto.</i>

478
00:21:12,158 --> 00:21:15,908
<i>e essas regras... essas malditas
regras eram erradas.</i>

479
00:21:16,859 --> 00:21:21,289
<i>nós tínhamos que conviver com
elas, e isso acabou com a gente.</i>

480
00:21:21,460 --> 00:21:25,890
<i>Eu encontrei um dos caras que
fez as regras aqui na faculdade.</i>

481
00:21:26,861 --> 00:21:28,671
<i>Eu preciso consertar isso.</i>

482
00:21:30,462 --> 00:21:33,562
<i>Eu não me alistei para
assassinar pessoas.</i>

483
00:21:40,663 --> 00:21:42,763
Podemos confirmar
a história?

484
00:21:42,764 --> 00:21:45,564
Tanner estava em
Abu Ghraib em 2003,

485
00:21:45,565 --> 00:21:48,365
e houve uma morte que bate com a
discrição em novembro daquele ano.

486
00:21:48,366 --> 00:21:50,732
Ela fala sobre outros
interrogatórios que

487
00:21:50,733 --> 00:21:52,666
testemunhou no
Iraque e em Gitmo.

488
00:21:52,667 --> 00:21:55,567
Interrogações avançadas,
afogamento simulado,

489
00:21:55,568 --> 00:21:57,568
e que tudo isso o mantinha
acordado a noite toda.

490
00:21:57,569 --> 00:21:59,669
Talvez seja isso o que estava
passando na cabeça do Franklin

491
00:21:59,670 --> 00:22:02,070
quando ele atirou no Tanner. Digo,
talvez ele tenha pensado que Tanner

492
00:22:02,071 --> 00:22:03,871
ameaçaria implicá-lo
numa morte por tortura.

493
00:22:03,872 --> 00:22:05,472
Franklin estava
doido pelo cargo fixo.

494
00:22:05,473 --> 00:22:08,273
Controvérsia é a última
coisa que ele queria.

495
00:22:08,274 --> 00:22:09,974
Ele atirou no
Tanner por pânico.

496
00:22:09,975 --> 00:22:12,675
Não para defender sua própria vida,
mas para proteger sua posição.

497
00:22:12,676 --> 00:22:15,976
Esqueça. Você já teve a sua
chance no Grande Júri.

498
00:22:15,977 --> 00:22:18,977
Franklin vai se safar
por matar Tanner.

499
00:22:19,978 --> 00:22:21,678
Esse memorando, ele escreveu para
o Departamento de Justiça,

500
00:22:21,679 --> 00:22:23,312
que esquematiza
a arquitetura legal,

501
00:22:23,313 --> 00:22:25,779
permitindo o abuso
dos prisioneiros.

502
00:22:25,780 --> 00:22:29,680
O abuso que levou diretamente
àquela morte no Iraque.

503
00:22:29,681 --> 00:22:33,381
Você pode argumentar que esse
memorando é um elemento de

504
00:22:33,382 --> 00:22:34,748
conspiração para
cometer agressão

505
00:22:34,749 --> 00:22:36,782
e assassinato de
frieza depravada.

506
00:22:36,783 --> 00:22:39,683
Alguém pode tentar argumentar
se eles tivessem jurisdição.

507
00:22:39,684 --> 00:22:42,244
Já deu uma olhada
no horário disso?

508
00:22:45,985 --> 00:22:49,685
10 de abril de 2003.
1° St. Andrews Plaza.

509
00:22:52,786 --> 00:22:55,186
Franklin estava trabalhando na
Procuradoria Geral dos EUA da cidade

510
00:22:55,187 --> 00:22:56,187
quando ele escreveu?

511
00:22:56,188 --> 00:22:58,408
Bem debaixo
dos nossos narizes.

512
00:23:01,689 --> 00:23:05,389
Isso é um vínculo jurisdicional,
nós precisamos processá-lo

513
00:23:05,390 --> 00:23:08,490
Nós já temos o depoimento
de um dos co-conspiradores.

514
00:23:08,491 --> 00:23:12,091
Jack, você quer processar um
membro da administração Bush

515
00:23:12,092 --> 00:23:14,382
por agredir suspeitos terroristas?

516
00:23:14,993 --> 00:23:16,443
A palavra é tortura.

517
00:23:19,094 --> 00:23:21,764
E sim, está na hora
de alguém fazer.

518
00:23:24,795 --> 00:23:28,435
Prepare uma apetição de
indiciamento contra Franklin.

519
00:23:29,396 --> 00:23:30,696
Com prazer.

520
00:23:42,297 --> 00:23:43,497
A promotoria já se deparou

521
00:23:43,498 --> 00:23:46,598
com a solicitação
jurisdicional deles, Sr. Granick.

522
00:23:46,599 --> 00:23:47,599
A sua moção está negada.

523
00:23:47,600 --> 00:23:50,600
Mas, Meritíssima, uma
acusação de conspiração

524
00:23:50,601 --> 00:23:53,001
requer acordo entre
os co-conspiradores,

525
00:23:53,002 --> 00:23:56,502
e não houve nenhum acordo
entre o Sr. Tanner e o meu cliente

526
00:23:56,503 --> 00:23:59,003
para agredir
prisioneiros em 2003.

527
00:24:00,104 --> 00:24:01,537
O acordo é evidente
pelo o fato que

528
00:24:01,538 --> 00:24:04,204
a recomendação no
memorando do Sr. Franklin

529
00:24:04,205 --> 00:24:06,605
conduzida pelos
intermediários até o Sr. Tanner

530
00:24:06,606 --> 00:24:09,305
na corporação, tendo
sido concordado por ele.

531
00:24:09,306 --> 00:24:11,226
Eles não ligaram os pontos.

532
00:24:12,307 --> 00:24:13,473
Esses intermediários
deveriam ser nomeados

533
00:24:13,474 --> 00:24:16,007
no indiciamento
como co-conspiradores,

534
00:24:16,008 --> 00:24:18,818
ou a acusação é
legalmente insuficiente.

535
00:24:20,709 --> 00:24:22,109
Franklin está
nos desafiando a

536
00:24:22,110 --> 00:24:23,709
indiciar a cadeia
de comando inteira.

537
00:24:23,710 --> 00:24:26,410
Você realmente leu
o memorando do Franklin?

538
00:24:26,411 --> 00:24:29,031
De página em
página, não. Ainda não.

539
00:24:30,112 --> 00:24:33,512
Leia esse conselho para alguém
preocupado por acusação de tortura:

540
00:24:33,513 --> 00:24:35,479
"Se o acusado
tem uma convicção

541
00:24:35,480 --> 00:24:37,413
de boa fé, as açõe
dele não resultarão

542
00:24:37,414 --> 00:24:42,014
em dano mental prolongado, ele
carece de intenção específica

543
00:24:42,015 --> 00:24:45,015
necessária para suas ações
constituirem tortura.

544
00:24:45,016 --> 00:24:47,816
O acusado poderia mostrar
que ele agiu de boa fé

545
00:24:47,817 --> 00:24:51,217
por avaliar a literatura
profissional ou se

546
00:24:51,218 --> 00:24:52,917
consultando
com especialista.

547
00:24:52,918 --> 00:24:57,618
Boa fé é uma defesa completa
para uma acusação de tortura"

548
00:24:58,719 --> 00:25:01,819
Ele está mandando
o interrogador driblar a lei?

549
00:25:01,820 --> 00:25:02,872
Apenas lembrem-se, crianças.

550
00:25:02,873 --> 00:25:05,051
Se vocês vão indiciar por
tortura, leiam o livro primeiro.

551
00:25:05,822 --> 00:25:09,922
Eles querem co-conspiradores,
Eu os darei co-conspiradores,

552
00:25:13,023 --> 00:25:16,123
Comitê dos Chefes do Estado-Maior,
antigo secretário da defesa,

553
00:25:16,124 --> 00:25:20,324
vice-presidente Cheney. Quem
começa deve ir até o fim, Sr. Cutter.

554
00:25:20,325 --> 00:25:22,825
As acusações estão sendo válidas
neste exato momento, Meritíssima.

555
00:25:22,826 --> 00:25:25,526
Sr. Franklin pode considerar
os pontos conectados.

556
00:25:25,527 --> 00:25:27,027
Isso é um absurdo! Sr. Carter está

557
00:25:27,028 --> 00:25:29,427
zombando desse
processo de conspiração.

558
00:25:29,428 --> 00:25:32,028
Está na cara quem
está por trás disso.

559
00:25:32,029 --> 00:25:33,294
Jack McCoy
obviamente fez objeção

560
00:25:33,329 --> 00:25:35,395
à conduta da
"Guerra contra o Terror" e

561
00:25:35,396 --> 00:25:37,329
agora ele está politicando
essa acusação.

562
00:25:37,330 --> 00:25:40,030
Se o Sr. Franklin está com medo que
o julgamento possa envergonhar

563
00:25:40,031 --> 00:25:43,031
o seu antigo colega, ele é
sempre bem-vindo a um acordo.

564
00:25:43,032 --> 00:25:45,832
Eu não vejo nenhum motivo para que
essa acusação não siga adiante.

565
00:25:45,833 --> 00:25:48,233
Vejo vocês todos
no julgamento.

566
00:25:51,234 --> 00:25:52,534
Até agora está tudo bem.

567
00:25:52,535 --> 00:25:54,635
Isso foi nada. A verdadeira
tempestade vai acontecer

568
00:25:54,636 --> 00:25:58,036
quando as acusações caírem nas
mesas dos co-conspiradores.

569
00:25:58,037 --> 00:25:59,370
Nosso cliente nos
enviou aqui esperando

570
00:25:59,371 --> 00:26:01,338
que pudéssemos colocar um pouco
de juízo em você, Sr. McCoy.

571
00:26:01,339 --> 00:26:03,439
Você seria a
primeira a tentar.

572
00:26:03,440 --> 00:26:04,573
Você vai desencadear uma crise

573
00:26:04,574 --> 00:26:06,640
constitucional, e isso
não é ameaça alguma.

574
00:26:06,641 --> 00:26:09,441
Essa é realmente a validação
que você quer para a sua carreira?

575
00:26:09,442 --> 00:26:11,642
Deixa que eu cuido
da minha carreira.

576
00:26:11,643 --> 00:26:13,376
E agora, a menos que
vocês todos estejam aqui

577
00:26:13,377 --> 00:26:15,344
para falar sobre um
acordo, ali está a porta.

578
00:26:15,345 --> 00:26:16,645
Acordo?

579
00:26:17,346 --> 00:26:18,846
Você acredita mesmo que você,
um promotor do condado,

580
00:26:18,847 --> 00:26:21,447
possa processar um antigo
vice-presidente e membros do gabinete

581
00:26:21,448 --> 00:26:24,548
por suas condutas de
guerra em solo estrangeiro?

582
00:26:24,549 --> 00:26:26,615
Eu condenei um coronel
chileno pelo assassinato

583
00:26:26,616 --> 00:26:28,949
de um cidadão
americano em Santiago,

584
00:26:28,950 --> 00:26:31,216
portanto, oficiais do
governo que torturam

585
00:26:31,217 --> 00:26:35,950
prisioneiros em bases militares
americanas, sim, por quê não?

586
00:26:35,951 --> 00:26:37,751
Esse é o "por quê não".

587
00:26:53,552 --> 00:26:56,218
Isso é só o começo.
Vamos continuar a acumulá-lo

588
00:26:56,219 --> 00:26:59,549
até que esse escritório
esteja cheio de moções.

589
00:27:04,553 --> 00:27:08,153
Moções para mudança de fórum,
moções para anulação, omissão.

590
00:27:08,154 --> 00:27:09,320
O julgamento
começa na próxima semana.

591
00:27:09,321 --> 00:27:10,654
Nós teremos sorte
se conseguirmos

592
00:27:10,655 --> 00:27:12,155
examinar
uma dessas pilhas.

593
00:27:12,156 --> 00:27:16,356
Stron não representa todo mundo.
Nós vamos dividir os julgamentos.

594
00:27:16,357 --> 00:27:19,257
Vamos tentar com Franklin e
seus associados primeiro.

595
00:27:19,258 --> 00:27:23,158
Se nós o condenarmos, então partimos
para a corrente de comando.

596
00:27:23,159 --> 00:27:28,459
Connie, monte uma equipe para
trabalhar nas moções de Stron.

597
00:27:38,560 --> 00:27:39,860
As cartas estão na mesa, Jack.

598
00:27:39,861 --> 00:27:43,061
Eu acho que nós demos um
passo maior que a perna.

599
00:27:43,062 --> 00:27:45,862
E eu não estou convencido
dos nossos padrões legais.

600
00:27:45,863 --> 00:27:47,163
Eu sei.

601
00:27:47,664 --> 00:27:51,264
Você valoriza legalidade nas
éticas, mas às vezes fazendo

602
00:27:51,265 --> 00:27:52,565
algo que é ético
é mais importante.

603
00:27:52,566 --> 00:27:54,466
Pode me insultar quanto
você quiser, Jack.

604
00:27:54,467 --> 00:27:58,767
Talvez a coisa ética a se fazer aqui
seja salvar vidas americanas.

605
00:27:58,768 --> 00:28:00,468
Nós estamos em guerra com
pessoas que querem nos matar

606
00:28:00,469 --> 00:28:02,335
pelo que nós
somos, e não importa

607
00:28:02,336 --> 00:28:04,169
se sejam civis,
mulheres, crianças,

608
00:28:04,170 --> 00:28:08,370
desde que eles matem americanos.
E se nós tivermos que usar força

609
00:28:08,371 --> 00:28:10,571
para extrair informações que nós
precisamos para nos proteger,

610
00:28:10,572 --> 00:28:14,072
bem, então talvez essa seja
a coisa certa a se fazer.

611
00:28:14,073 --> 00:28:15,373
Entendo.

612
00:28:20,574 --> 00:28:25,034
Talvez eu devesse encontrar outra
pessoa para processar Franklin.

613
00:28:25,275 --> 00:28:29,765
Ah não, você pode contar com a
minha obsessão com a legalidade.

614
00:28:29,776 --> 00:28:31,976
Se existe uma maneira de
provar que Franklin infringiu a lei,

615
00:28:31,977 --> 00:28:34,377
eu sou o seu homem.

616
00:28:37,378 --> 00:28:39,378
SUPREMO TRIBUNAL
JULGAMENTO PARTE 34,
QUARTA-FEIRA 5 DE AGOSTO.

617
00:28:39,379 --> 00:28:41,279
<i>É chamado de
"Suspensão palestina".</i>

618
00:28:41,280 --> 00:28:43,946
É como os vietnamitas torturaram
o Senador John McCain

619
00:28:43,947 --> 00:28:45,680
quando ele era
prisioneiro de guerra.

620
00:28:45,681 --> 00:28:47,781
É uma dessas
posições de submissão

621
00:28:47,782 --> 00:28:49,581
sancionadas pelo
memorando do Sr. Franklin.

622
00:28:49,582 --> 00:28:52,115
Quais outras
técnicas rígidas foram

623
00:28:52,116 --> 00:28:54,382
sancionada pelo
memorando do Sr. Franklin?

624
00:28:54,383 --> 00:28:55,683
O mais conhecido é
o afogamento simulado

625
00:28:55,684 --> 00:28:57,583
onde um
preso é subjugado,

626
00:28:57,584 --> 00:28:59,584
um pano é colocado
sobre a seu rosto,

627
00:28:59,585 --> 00:29:01,251
e água é derramada
sobre sua boca

628
00:29:01,252 --> 00:29:02,984
e nariz para
simular o afogamento.

629
00:29:02,985 --> 00:29:05,162
E quem, além
do exército dos EUA,

630
00:29:05,163 --> 00:29:07,751
usou esta técnica
de interrogação?

631
00:29:07,752 --> 00:29:11,852
Inquisição na Espanha, e depois
na Segunda Guerra Mundial,

632
00:29:11,853 --> 00:29:13,053
nós condenamos os
oficiais japoneses

633
00:29:13,054 --> 00:29:15,553
por crime de guerra por
afogamento simulado

634
00:29:15,554 --> 00:29:17,054
dos nossos
prisioneiros de guerra.

635
00:29:17,055 --> 00:29:20,455
Agora, o senhor nos contou que
durante a sua carreira no exército

636
00:29:20,456 --> 00:29:23,566
você participou de
milhares de interrogações.

637
00:29:24,957 --> 00:29:26,956
O senhor já usou alguma
dessas técnicas rígidas?

638
00:29:26,957 --> 00:29:29,291
Não senhor. Nós exterminamos
as redes de terror

639
00:29:29,292 --> 00:29:31,592
com ferramentas
como respeito, entendimento,

640
00:29:31,593 --> 00:29:33,058
perspicácia e logro.

641
00:29:33,059 --> 00:29:36,329
Não são as técnicas que
estão nesse memorando.

642
00:29:36,760 --> 00:29:38,793
Além do fato que eu
tenho um problema moral

643
00:29:38,794 --> 00:29:40,960
com tortura, isso
não funciona, senhor.

644
00:29:40,961 --> 00:29:43,427
De fato isso funciona
contra a gente.

645
00:29:43,428 --> 00:29:47,261
É hipócrita defender nossos
valores com tortura.

646
00:29:47,262 --> 00:29:49,895
Esta hipocrisia é
a melhor ferramenta

647
00:29:49,896 --> 00:29:52,162
de recrutamento que você
pode dar aos terroristas.

648
00:29:52,163 --> 00:29:53,463
Obrigado.

649
00:29:57,764 --> 00:29:59,364
Eu quero ser lógico, Sr. Gardner.

650
00:29:59,365 --> 00:30:02,565
Se o senhor tivesse um
terrorista que acreditasse ter

651
00:30:02,566 --> 00:30:04,632
informação sobre
uma bomba nuclear

652
00:30:04,633 --> 00:30:06,466
pronta para ser
detonada nessa cidade

653
00:30:06,467 --> 00:30:08,833
dentro de 24
horas, você não se

654
00:30:08,834 --> 00:30:11,367
aproveitaria de
cada técnica possível

655
00:30:11,368 --> 00:30:13,668
para extrair
a informação dele?

656
00:30:13,669 --> 00:30:16,335
Um homem com muita
dor e angústia mental

657
00:30:16,336 --> 00:30:18,369
dirá qualquer coisa
para fazer isso parar.

658
00:30:18,370 --> 00:30:22,870
Se você só tem 24 horas, a última
coisa a fazer é perder tempo

659
00:30:22,871 --> 00:30:26,071
perseguindo falsa pistas.
Tortura simplesmente não funciona.

660
00:30:26,072 --> 00:30:28,472
Ninguém está defendendo
tortura, Sr. Gardner.

661
00:30:28,473 --> 00:30:29,973
Estamos falando
de técnicas rígidas.

662
00:30:29,974 --> 00:30:31,574
Eu sei do que nós
estamos falando, senhor.

663
00:30:31,575 --> 00:30:35,995
Eu não preciso de um memorando
para me dizer o que é tortura.

664
00:30:38,576 --> 00:30:39,576
Jack!

665
00:30:39,577 --> 00:30:41,677
David que surpresa ótima.

666
00:30:42,278 --> 00:30:43,678
Vamos lá, vamos
pegar a escada.

667
00:30:43,679 --> 00:30:46,879
Preciso me exercitar,
você também garoto.

668
00:30:48,680 --> 00:30:50,080
Como eles estão tratando
você em Washington?

669
00:30:50,081 --> 00:30:52,848
Ótimo. O Procurador geral não é Jack
McCoy, mas estou aprendendo muito.

670
00:30:52,849 --> 00:30:55,682
Jack, eles me enviaram para
falar sobre o caso do Franklin.

671
00:30:55,683 --> 00:30:56,783
Eles querem que você
ponha um fim nisso.

672
00:30:56,784 --> 00:30:59,484
O júri está selecionado
e a sorte está lançada.

673
00:30:59,485 --> 00:31:00,951
Eles não querem saber.
Eles querem que as acusações

674
00:31:00,952 --> 00:31:02,085
sejam anuladas contra
todos os acusados.

675
00:31:02,086 --> 00:31:03,819
Eu não entendo.
A nova administração

676
00:31:03,820 --> 00:31:05,586
não tem nada
a ver com essa briga.

677
00:31:05,587 --> 00:31:07,053
Nós não podemos
determinar que promotores

678
00:31:07,054 --> 00:31:08,909
tentem responsabilizar
os Oficiais Federais

679
00:31:08,910 --> 00:31:10,287
por causa de uma
conduta de guerra.

680
00:31:10,288 --> 00:31:11,488
Isso é um péssimo
precedente.

681
00:31:11,489 --> 00:31:14,088
Em todo caso, o Procurador Geral
vai nomear um promotor especial

682
00:31:14,089 --> 00:31:15,689
para investigar
alegações de tortura.

683
00:31:15,690 --> 00:31:18,290
Eu soube. Para pegar os
merdinhas, alguns safados no campo.

684
00:31:18,291 --> 00:31:21,391
E quanto ao mentores
da política, os decididores?

685
00:31:21,392 --> 00:31:24,058
Claro, eles ganham
passe livre porque

686
00:31:24,059 --> 00:31:27,392
se você for atrás dos "podres"
da administração anterior,

687
00:31:27,393 --> 00:31:29,693
a próxima vai
atrás da sua. É esse

688
00:31:29,694 --> 00:31:31,093
o precedente que
você não quer mexer.

689
00:31:31,094 --> 00:31:32,994
Isso só é política, Jack.

690
00:31:34,395 --> 00:31:36,095
Eu não sei o que você está
aprendendo por lá, David,

691
00:31:36,096 --> 00:31:38,096
mas você está esquecendo
tudo que aprendeu aqui.

692
00:31:38,097 --> 00:31:41,197
Diga para o Procurador
Geral: "sem chance!".

693
00:31:45,098 --> 00:31:47,098
SUPERMO TRIBUNAL
JULGAMENTO PARTE 34
QUARTA-FEIRA, 5 DE AGOSTO.

694
00:31:47,099 --> 00:31:49,165
Informação: talvez seja
a arma mais importante

695
00:31:49,166 --> 00:31:50,799
para acabar com
ameaças de terroristas.

696
00:31:50,800 --> 00:31:54,200
Nosso êxito se baseia na capacidade
de extrair esta informação.

697
00:31:54,201 --> 00:31:56,801
Me pediram para aconselhar
o departamento de defesa

698
00:31:56,802 --> 00:31:58,067
quanto a
padrões legais,

699
00:31:58,102 --> 00:32:00,402
administrando interrogação
de suspeitos de terrorismo.

700
00:32:00,403 --> 00:32:01,636
Eu coloquei minhas
constatações no

701
00:32:01,637 --> 00:32:03,603
memorando e enviei para
o grupo relacionado.

702
00:32:03,604 --> 00:32:04,904
Obrigado.

703
00:32:08,305 --> 00:32:11,305
Sr. Franklin, não é justo que
caracterize os padrões legais

704
00:32:11,306 --> 00:32:14,706
que você propôs administrando
as interrogações de suspeitos

705
00:32:14,707 --> 00:32:16,407
quanto a qualquer
coisa que passa até o

706
00:32:16,408 --> 00:32:19,207
Presidente ordenar,
e a sua capacidade

707
00:32:19,208 --> 00:32:22,574
como Chefe do Estado Maior e
em tempo de guerra ele tem

708
00:32:22,575 --> 00:32:25,408
autoridade de passar qualquer
ordem que ele achar adequado.

709
00:32:25,409 --> 00:32:27,509
O presidente não infringirá a lei.

710
00:32:27,510 --> 00:32:30,276
Mas de acordo com seu
memorando... a que lei o Presidente

711
00:32:30,277 --> 00:32:33,137
está vinculado na
guerra contra o terror,

712
00:32:33,511 --> 00:32:34,811
a Convenção de
Haia e de Genebra?

713
00:32:34,812 --> 00:32:37,812
Não é aplicável porque presos
terrorista são combatentes ilegais.

714
00:32:37,813 --> 00:32:40,413
A cláusula do devido
processo da 5ª emenda?

715
00:32:40,414 --> 00:32:43,214
Não é aplicável para inimigos
combatentes presos fora do país.

716
00:32:43,215 --> 00:32:45,815
A 8ª emenda proíbe
castigo cruel e não usual.

717
00:32:45,816 --> 00:32:48,916
Não é aplicável porque
interrogações rígidas não são castigo.

718
00:32:48,917 --> 00:32:50,783
Então, o senhor está
dizendo que na guerra,

719
00:32:50,784 --> 00:32:53,217
o Presidente não está vinculado
à nenhuma lei?

720
00:32:53,218 --> 00:32:55,218
Sim, na guerra.

721
00:32:55,219 --> 00:32:57,719
Portanto, se ele considera
que tem que torturar alguém,

722
00:32:57,720 --> 00:33:02,820
por exemplo, por esmagar os
testículos do filho de uma pessoa,

723
00:33:02,821 --> 00:33:06,621
no seu memorando diz que não
há lei ou tratado que o impeça.

724
00:33:06,622 --> 00:33:09,588
Bem, isso dependeria
da razão do Presidente

725
00:33:09,589 --> 00:33:12,559
de ele achar a
necessidade de fazer isso.

726
00:33:18,023 --> 00:33:20,423
O seu memorando justifica
essas ações porque

727
00:33:20,424 --> 00:33:24,790
os presos não são soldados
regulares de um exército nacional

728
00:33:24,791 --> 00:33:26,523
quanto ao nosso
entender. Correto?

729
00:33:26,524 --> 00:33:27,790
Correto. Inimigos
combatentes ilegais

730
00:33:27,791 --> 00:33:29,924
não são conferidos
à proteções habituais.

731
00:33:29,925 --> 00:33:31,591
É muito para supor
que eles deveriam ser

732
00:33:31,592 --> 00:33:33,725
protegidos pelo nosso
próprio senso de decência?

733
00:33:33,726 --> 00:33:36,126
Essa não foi a tarefa
que me deram, Sr. Cutter.

734
00:33:36,127 --> 00:33:38,727
O meu memorando está endereçado
a padrões legais, e não éticos.

735
00:33:38,728 --> 00:33:40,494
Agora, seu memorando diz que:

736
00:33:40,495 --> 00:33:42,428
"... historicamente, nações
e os seus soberanos

737
00:33:42,429 --> 00:33:46,629
estão livres para tratar combatentes
ilegais como eles quiserem...".

738
00:33:46,630 --> 00:33:50,130
O senhor poderia nos dar
o tal exemplo histórico?

739
00:33:51,031 --> 00:33:52,531
Bem, assim logo de cabeça...

740
00:33:52,532 --> 00:33:54,562
E quanto a isso por exemplo:

741
00:33:57,033 --> 00:33:59,833
O sumário de execução de
uma guerrilha vietnamita

742
00:33:59,834 --> 00:34:03,734
por um general
vietnamita do sul, ou isso:

743
00:34:03,735 --> 00:34:05,135
A tortura e o assassinado
de combatentes

744
00:34:05,136 --> 00:34:07,335
da resistência polonesa
pelo exército alemão.

745
00:34:07,336 --> 00:34:10,102
É este o direito
histórico que você diz

746
00:34:10,103 --> 00:34:11,936
que o Presidente
deveria se aproveitar?

747
00:34:11,937 --> 00:34:14,337
Eu não inventei o
direito da soberania,

748
00:34:14,338 --> 00:34:16,238
Sr. Cutter.
Eu simplesmente defini

749
00:34:16,239 --> 00:34:18,505
o direito para eles
fazerem o que

750
00:34:18,506 --> 00:34:20,439
quiserem aos inimigos
combatentes ilegais.

751
00:34:20,440 --> 00:34:21,440
Sim.

752
00:34:21,441 --> 00:34:23,307
Combatentes ilegais
como a milícia americana,

753
00:34:23,308 --> 00:34:26,241
após o Rei George
declará-los rebeldes?

754
00:34:26,242 --> 00:34:27,242
Sim, desse jeito.

755
00:34:27,243 --> 00:34:28,509
Portanto, o senhor defenderia

756
00:34:28,510 --> 00:34:31,243
o tratamento brutal de
prisioneiros americanos

757
00:34:31,244 --> 00:34:34,044
pelos Britânicos durante
a Guerra Revolucionária?

758
00:34:34,045 --> 00:34:36,255
Pelo ponto de vista legal, sim.

759
00:34:37,446 --> 00:34:41,646
Sr. Franklin, o que a respeito desse
país você não entende?

760
00:34:42,747 --> 00:34:44,047
Retirado.

761
00:34:44,848 --> 00:34:45,988
Sem mais perguntas.

762
00:34:55,949 --> 00:34:59,015
Tinha um senador estatal na
linha agora a pouco, que estava

763
00:34:59,016 --> 00:35:01,586
pedindo a sua remoção
como Promotor.

764
00:35:04,650 --> 00:35:06,616
Sabe, naquele dia a
oito anos atrás, nós

765
00:35:06,617 --> 00:35:10,350
conseguirmos ver as torres
queimando da janela do Adam.

766
00:35:10,351 --> 00:35:11,651
Eu me lembro.

767
00:35:13,552 --> 00:35:15,352
Parte de mim diz:

768
00:35:15,353 --> 00:35:16,519
"eu não ligo o
que vocês façam com

769
00:35:16,520 --> 00:35:19,030
esses presos, eu não
quero saber!".

770
00:35:19,353 --> 00:35:20,693
Apenas nos protege.

771
00:35:21,354 --> 00:35:24,454
O problema é que
agora nós sabemos.

772
00:35:24,455 --> 00:35:28,245
É, eu não tenho certeza se
isso faz alguma diferença.

773
00:35:38,856 --> 00:35:42,546
Nós estamos intimados para
o tribunal federal amanhã.

774
00:35:42,957 --> 00:35:45,223
O procurador geral está pedindo
para o tribunal passar uma ordem

775
00:35:45,224 --> 00:35:46,879
para atrasar a acusação
feita pelo Promotor

776
00:35:46,880 --> 00:35:48,957
ao Sr. Franklin e
aos outros réus.

777
00:35:48,958 --> 00:35:50,958
Eles não podem interferir
e impedir o julgamento.

778
00:35:50,959 --> 00:35:52,659
Sob a cláusula das ações
de constituição feitas

779
00:35:52,660 --> 00:35:55,626
pelos Oficiais Federais
à procura de política externa,

780
00:35:55,627 --> 00:35:58,460
não são argumentos essenciais
para as acusações do estado.

781
00:35:58,461 --> 00:36:01,761
Se essas ações forem ilegais, como
tortura claramente que é,

782
00:36:01,762 --> 00:36:03,428
não há nenhum interesse
prioritário federal

783
00:36:03,429 --> 00:36:06,362
em encobrir aqueles que
sancionaram as tais ações.

784
00:36:06,363 --> 00:36:10,263
Tudo bem, cavalheiros, eu
examinarei a moção.

785
00:36:10,264 --> 00:36:11,830
Eu terei a minha
decisão no fim do dia.

786
00:36:11,831 --> 00:36:14,701
Enquanto isso o
julgamento pode proceder.

787
00:36:22,265 --> 00:36:24,365
Eu nunca esperava
isso de você.

788
00:36:24,366 --> 00:36:25,666
Você está longe da base, Jack.

789
00:36:25,667 --> 00:36:28,667
Droga! David, eu estou
tentando salvar a base!

790
00:36:28,668 --> 00:36:30,468
Nós olhamos para
frente, e não para trás.

791
00:36:30,469 --> 00:36:34,199
Nós não vamos dar ajuda e
conforto para os inimigos.

792
00:36:36,470 --> 00:36:38,560
Do que você está me acusando?

793
00:36:51,071 --> 00:36:53,371
SUPREMO TRIBUNAL PARTE 34
TERÇA-FEIRA, 6 DE AGOSTO.

794
00:36:53,372 --> 00:36:55,872
Meu cliente jamais
torturou alguém.

795
00:36:55,873 --> 00:36:58,939
Ele nunca ordenou uma
tortura ou conspirou

796
00:36:58,940 --> 00:37:01,220
com outros para
cometer tortura.

797
00:37:01,674 --> 00:37:03,407
Como um membro
da Advocacia Geral

798
00:37:03,408 --> 00:37:05,174
da União do
Departamento de Justiça,

799
00:37:05,175 --> 00:37:07,541
e em serviço do
seu chefe do Estado Maior,

800
00:37:07,542 --> 00:37:10,512
pediram a ele
para dar uma opinião legal.

801
00:37:10,976 --> 00:37:13,842
Pode não ser a idéia
mais brilhante já escrita,

802
00:37:13,843 --> 00:37:18,276
mas no final das contas
é só isso... uma opinião legal.

803
00:37:20,077 --> 00:37:24,077
Se nós concordamos ou não na
conduta de guerra contra o terror,

804
00:37:24,078 --> 00:37:27,878
nós todos ainda podemos
concordar que nesse país

805
00:37:27,879 --> 00:37:30,745
vocês precisam
na verdade, cometer

806
00:37:30,746 --> 00:37:33,306
um crime para ser
condenado por um.

807
00:37:35,480 --> 00:37:36,780
Obrigado.

808
00:37:40,581 --> 00:37:44,081
Isso não é uma simples
opinião legal, senhoras e senhores.

809
00:37:44,082 --> 00:37:46,348
Isso é uma instrução
de como cometer

810
00:37:46,349 --> 00:37:49,139
um crime e de se
esquivar da acusação.

811
00:37:49,283 --> 00:37:51,060
Uma construção
de palavras para

812
00:37:51,061 --> 00:37:52,349
descrever diferenças
insignificantes

813
00:37:52,350 --> 00:37:56,183
entre dor severa
e dor extrema.

814
00:37:56,184 --> 00:37:58,584
A criação de uma
classe especial

815
00:37:58,585 --> 00:38:00,384
de prisioneiros que
são prato feito

816
00:38:00,385 --> 00:38:03,485
à qualquer sofrimento que
nós podemos sujeitá-los.

817
00:38:03,486 --> 00:38:06,452
Essa "ajuda jurídica"
fez com que os conspiradores

818
00:38:06,453 --> 00:38:09,486
cometessem atos que
são imorais e ilegais.

819
00:38:10,887 --> 00:38:13,053
Prendendo prisioneiros
aos seus pulsos

820
00:38:13,054 --> 00:38:16,187
até que os pulmões parassem de
funcionar contra suas costelas.

821
00:38:16,188 --> 00:38:22,088
Afogamento simulado num
preso por cerca de 180 vezes.

822
00:38:26,389 --> 00:38:29,389
Agora, a defesa do Sr. Franklin é
que ele estava seguindo ordens,

823
00:38:29,390 --> 00:38:32,290
como um mero advogado
no Departamento de Justiça.

824
00:38:32,291 --> 00:38:36,791
Bem, como todo advogado, ele
foi empregado como a última

825
00:38:36,792 --> 00:38:39,302
e melhor defesa
contra a injustiça,

826
00:38:40,393 --> 00:38:42,759
para usar a lei como
um escudo para proteger

827
00:38:42,760 --> 00:38:45,115
as pessoas, mas ao
invés disso ele usou

828
00:38:45,116 --> 00:38:47,493
isto como uma espada
para prejudicá-las.

829
00:38:47,494 --> 00:38:50,338
Onde ele jurou
apoiar a constituição,

830
00:38:50,339 --> 00:38:52,360
ele usou a educação
jurídica dele para

831
00:38:52,361 --> 00:38:58,094
subverter isso, envergonhar isso e
trair sua promessa para o mundo.

832
00:38:59,895 --> 00:39:03,261
Cinco dias após 11/9, o
Vice-Presidente Cheney

833
00:39:03,262 --> 00:39:05,384
nos disse que nós
teríamos que trabalhar

834
00:39:05,385 --> 00:39:08,095
no lado escuro para
combater os terroristas.

835
00:39:08,096 --> 00:39:10,662
Bem, nós nunca
imaginamos que isso

836
00:39:10,663 --> 00:39:11,818
significasse que
nós cederíamos

837
00:39:11,819 --> 00:39:14,196
controle a nosso
próprio lado escuro.

838
00:39:14,197 --> 00:39:18,263
As táticas justificadas
no memorando do Sr. Franklin,

839
00:39:18,264 --> 00:39:21,897
despertam o pior de
nossa natureza.

840
00:39:24,098 --> 00:39:27,138
Até mesmo no meio da
Guerra Revolucionária,

841
00:39:27,165 --> 00:39:29,753
no meio da Guerra
civil, os Presidentes

842
00:39:29,754 --> 00:39:32,098
Washington e
Lincoln preveniam

843
00:39:32,099 --> 00:39:35,679
suas tropas para não
prejudicarem seus prisioneiros.

844
00:39:36,400 --> 00:39:38,344
Agora alguns de
você podem sentir que

845
00:39:38,345 --> 00:39:41,966
não cabe a este júri
ou até mesmo ao

846
00:39:41,967 --> 00:39:45,489
povo questionar as ações
de nossos funcionários

847
00:39:45,490 --> 00:39:47,100
do governo durante
uma época de guerra.

848
00:39:47,101 --> 00:39:49,701
Que a premissa
desse julgamento por si,

849
00:39:49,702 --> 00:39:53,401
de alguma
maneira, é traidora.

850
00:39:57,202 --> 00:40:00,602
Eu asseguraria a vocês, senhoras
e senhores, não é desleal

851
00:40:00,603 --> 00:40:05,403
manter nossos funcionários
em altos padrões de conduta,

852
00:40:06,704 --> 00:40:10,770
e não é desleal permitir
a vocês, o povo, decidirem

853
00:40:10,771 --> 00:40:14,141
o que vocês querem
que seja feito em seu nome.

854
00:40:22,405 --> 00:40:23,705
Obrigado.

855
00:40:25,406 --> 00:40:26,572
SUPERMO TRIBUNAL
JULGAMENTO PARTE 34

856
00:40:26,573 --> 00:40:28,373
SEXTA-FEIRA, 7 DE AGOSTO.

857
00:40:28,907 --> 00:40:31,407
- O júri chegou a um veredicto?
- Nós chegamos, Meritíssima.

858
00:40:31,408 --> 00:40:33,088
O réu pode se levantar.

859
00:40:37,109 --> 00:40:40,639
Na primeira acusação do
indiciamento, conspiração...

860
00:40:44,610 --> 00:40:46,470
O que está havendo, Eddie?

861
00:40:48,311 --> 00:40:50,511
Ele é um Agente federal com uma
ordem da corte do distrito.

862
00:40:50,512 --> 00:40:52,312
Traga aqui.

863
00:41:09,713 --> 00:41:11,346
A corte Federal do
distrito sul emitiu

864
00:41:11,347 --> 00:41:14,113
uma ordem
assumindo a acusação.

865
00:41:14,114 --> 00:41:15,984
O julgamento
está anulado.

866
00:41:16,615 --> 00:41:18,415
Senhoras e senhores do júri,
obrigado por seus serviços.

867
00:41:18,416 --> 00:41:19,716
Está encerrado.

868
00:41:22,217 --> 00:41:24,117
Mas Meritíssima, o
júri tinha um veredicto.

869
00:41:24,118 --> 00:41:26,018
Não havia nenhum veredicto
até isso ser constado.

870
00:41:26,019 --> 00:41:27,889
Está terminado, Sr. Cutter.

871
00:41:37,520 --> 00:41:40,820
Vou começar a verificar o caso.
Ver qual é o nosso próximo passo.

872
00:41:40,821 --> 00:41:44,261
Você não vai achar nada.
Não há nenhum contorno.

873
00:41:53,622 --> 00:41:54,922
As pessoas querem
que você saia, Jack.

874
00:41:54,923 --> 00:41:56,022
Eles vão usar isso
para acabar com você.

875
00:41:56,023 --> 00:41:58,489
Ótimo. No final das
contas, eu espero dá-los até

876
00:41:58,490 --> 00:42:01,830
mesmo mais motivos para
ficarem furiosos comigo.

877
00:42:04,324 --> 00:42:05,624
Vamos lá, Mike.

