1
00:00:00,900 --> 00:00:02,400
ESTA HISTÓRIA É
FICTÍCIA E NÃO REPRESENTA
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,501
NENHUMA PESSOA OU
ACONTECIMENTO REAL.
3
00:00:05,602 --> 00:00:08,202
No sistema de justiça
criminal, o povo é representado
4
00:00:08,203 --> 00:00:10,703
por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:
5
00:00:10,704 --> 00:00:12,704
A polícia que
investiga os crimes
6
00:00:12,705 --> 00:00:15,405
e os promotores que
processam os criminosos.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,606
Essas são
as suas histórias.
8
00:00:18,817 --> 00:00:19,817
Como foi a escola hoje?
9
00:00:19,818 --> 00:00:20,818
Bom.
10
00:00:21,519 --> 00:00:22,519
Apenas bom?
11
00:00:22,520 --> 00:00:24,720
Não. Foi ótimo.
12
00:00:24,721 --> 00:00:26,521
E amanhã será?
13
00:00:26,522 --> 00:00:28,322
Melhor ainda.
14
00:00:33,413 --> 00:00:34,713
Esperem um
pouco, meninadas.
15
00:00:34,714 --> 00:00:35,714
Vou chamar mamãe.
16
00:00:44,405 --> 00:00:45,405
Joy?
17
00:00:58,296 --> 00:00:59,496
Joy?
18
00:01:04,037 --> 00:01:05,337
Joy Johnson,
19
00:01:05,338 --> 00:01:06,838
uma pancada
violenta na cabeça.
20
00:01:06,839 --> 00:01:08,539
Baseado palidez e
na temperatura do corpo,
21
00:01:08,540 --> 00:01:10,740
Eu estimo a hora
do óbito entre 12:00h e 2:00h.
22
00:01:10,741 --> 00:01:12,741
Parece que é uma
marca de mão no sangue ali.
23
00:01:12,742 --> 00:01:14,642
O troféu é a
arma do crime?
24
00:01:15,083 --> 00:01:16,083
Parece que sim.
25
00:01:16,084 --> 00:01:17,684
Atleta especial.
26
00:01:19,135 --> 00:01:20,935
Eu saí do trabalho às
3:00h para pegar as crianças.
27
00:01:22,336 --> 00:01:24,302
Na terça-feira nós colocamos
os mais pequenos na creche,
28
00:01:24,373 --> 00:01:26,606
assim a minha mulher
tem algumas horas de descaso.
29
00:01:26,607 --> 00:01:28,407
Tem alguma
coisa faltando da casa?
30
00:01:28,408 --> 00:01:29,474
Eu guardava
um pouco de dinheiro,
31
00:01:29,475 --> 00:01:32,608
talvez 8 mil dólares
na mesa para emergência
32
00:01:33,599 --> 00:01:36,965
Um vizinho disso ao policial
que ele viu uma latina saltetante
33
00:01:36,976 --> 00:01:38,809
saindo da casa
por volta do meio-dia.
34
00:01:38,810 --> 00:01:40,410
Saltetante?
O que isso significa?
35
00:01:40,631 --> 00:01:41,731
Com licença, desculpe...
36
00:01:41,732 --> 00:01:45,232
Larry, eu não consigo achar
o travesseiro de joaninha da Olivia.
37
00:01:45,253 --> 00:01:46,153
Ele tá dando
um show.
38
00:01:46,143 --> 00:01:47,143
Olhe na van.
39
00:01:48,044 --> 00:01:49,744
Às vezes Henry o pega.
40
00:01:51,045 --> 00:01:53,645
Ela uma babá, ela deixa as
crianças na casa de um vizinho.
41
00:01:53,646 --> 00:01:56,846
Os seu filhos viram
o aconteceu lá dentro
42
00:01:57,647 --> 00:01:59,047
- Sua esposa.
- Não
43
00:01:59,048 --> 00:02:00,048
Deus.
44
00:02:00,049 --> 00:02:01,049
Eu fui na frente.
45
00:02:02,040 --> 00:02:03,040
Eles esperam na van.
46
00:02:03,591 --> 00:02:05,391
Seu filhos,
são todos especiais?
47
00:02:05,392 --> 00:02:06,592
Sim.
48
00:02:06,593 --> 00:02:08,093
Quando nós percebemos
que não podíamos ter filhos
49
00:02:08,094 --> 00:02:10,094
Nós adotamos
uma linda garotinha
50
00:02:10,095 --> 00:02:11,094
com Síndrome de Down.
51
00:02:12,435 --> 00:02:13,235
Continuou acrescer.
52
00:02:13,236 --> 00:02:14,836
- 9 vezes.
- 10
53
00:02:14,837 --> 00:02:18,237
O nosso mais velho,
Tim, está no ensino médio.
54
00:02:19,238 --> 00:02:21,038
Ele é autístico.
Super inteligente.
55
00:02:21,699 --> 00:02:23,199
Ele deveria estar
em casa neste momento.
56
00:02:24,080 --> 00:02:25,480
Parece que ele
já chegou em casa.
57
00:02:25,481 --> 00:02:27,881
Tem uma bolsa amarela
ali com nome dele nela.
58
00:02:31,622 --> 00:02:32,622
Pai?
59
00:02:34,603 --> 00:02:35,603
A mamãe está morta.
60
00:02:46,164 --> 00:02:48,464
Law and Order S20E04
Episódio: Reality bites
61
00:03:23,745 --> 00:03:25,545
Tradução: Adriano_CSI
62
00:03:31,486 --> 00:03:35,186
Eu saí da escola após
o quarto período e fui para casa.
63
00:03:35,187 --> 00:03:36,187
São 8 quadras:
64
00:03:36,188 --> 00:03:40,888
Dois comprido e seis curtos,
portando eu demorei 14 minutos.
65
00:03:40,889 --> 00:03:44,555
Eu vi a minha mãe
no chão, eu tentei
66
00:03:44,556 --> 00:03:46,489
acordá-la mas
ele estava morta.
67
00:03:48,010 --> 00:03:49,910
Foi como você conseguiu
sangue nas suas mãos?
68
00:03:49,911 --> 00:03:50,311
Sim.
69
00:03:50,312 --> 00:03:51,912
Porque eu
tentei acordá-la.
70
00:03:52,913 --> 00:03:54,013
Por que você
não ligou para polícia?
71
00:03:54,014 --> 00:03:57,280
A polícia sempre
suspeita da pessoa
72
00:03:57,281 --> 00:03:58,914
que está
próxima ao corpo
73
00:03:58,915 --> 00:04:01,215
ou às vezes
do namorado.
74
00:04:01,916 --> 00:04:04,616
Ou às vezes da pessoa
que não ligou para polícia.
75
00:04:06,267 --> 00:04:07,267
Eu não sabia desta.
76
00:04:08,388 --> 00:04:10,288
Ele adora programas
policial na TV,
77
00:04:10,289 --> 00:04:12,288
ele quer ser um detetive.
78
00:04:13,499 --> 00:04:17,465
Se não foi fosse por
causa disso, vir aqui
79
00:04:17,466 --> 00:04:18,499
seria o melhor
dia da vida dele.
80
00:04:19,100 --> 00:04:21,900
Ele já foi violento
com alguém na família?
81
00:04:21,901 --> 00:04:23,501
Não, não. Nunca.
82
00:04:23,502 --> 00:04:24,502
Ele é um bom garoto.
83
00:04:26,003 --> 00:04:27,003
O negócio é
o seguinte, Tim.
84
00:04:27,004 --> 00:04:28,137
Nós estamos
querendo saber
85
00:04:28,138 --> 00:04:29,604
por quê saiu
da escola cedo?
86
00:04:30,405 --> 00:04:31,905
As outras crianças
pegam no meu pé.
87
00:04:31,906 --> 00:04:34,672
Eles mexem as minhas
coisas e eu tenho que
88
00:04:34,663 --> 00:04:37,196
colocar de volta quando
eles pegam as minhas coisa.
89
00:04:37,767 --> 00:04:39,267
É por isso você
estava jogando lápis?
90
00:04:41,798 --> 00:04:43,098
Nós falamos
com a sua escola, Tim.
91
00:04:43,099 --> 00:04:44,699
Nós sabemos que
eles te mandaram para casa
92
00:04:44,700 --> 00:04:47,000
porque você estava jogando
lápis no outros garotos.
93
00:04:47,701 --> 00:04:48,801
Por quê você
estava fazendo isto?
94
00:04:50,232 --> 00:04:51,232
Talvez quando
você chegou em casa,
95
00:04:51,233 --> 00:04:52,233
contou o que
aconteceu
96
00:04:53,334 --> 00:04:54,334
e ela ficou brava.
97
00:04:54,335 --> 00:04:56,235
Eu não conversei
com ela, ela estava morta.
98
00:04:56,836 --> 00:04:57,836
Com você
entrou na casa?
99
00:04:57,837 --> 00:04:58,937
Você tinha chave?
100
00:05:00,588 --> 00:05:04,188
O meu pai me deu uma
porque eu era confiável.
101
00:05:05,509 --> 00:05:08,409
Olha, Tim, isso poderia
ter sido um acidente.
102
00:05:08,410 --> 00:05:11,076
Agora, se algo
de ruim aconteceu,
103
00:05:11,077 --> 00:05:13,510
essa seria uma boa
hora de nos contar.
104
00:05:13,511 --> 00:05:15,511
Eu não tenho nada
para contar para vocês.
105
00:05:16,112 --> 00:05:16,778
Você pode nos
contar o por quê
106
00:05:16,779 --> 00:05:18,212
que você estava
zangado na escola.
107
00:05:23,823 --> 00:05:26,423
Tá bom. Fui
eu. Eu a matei.
108
00:05:32,624 --> 00:05:33,624
ele não...
109
00:05:34,945 --> 00:05:38,245
Certo, você precisa nos contar
o que exatamente você fez?
110
00:05:38,246 --> 00:05:38,946
Eu contei
para minha mãe
111
00:05:38,947 --> 00:05:41,047
o que aconteceu
e ela ficou zangada.
112
00:05:44,618 --> 00:05:46,118
Tim...
113
00:05:46,119 --> 00:05:48,085
por que você
não quer nos contar
114
00:05:48,086 --> 00:05:50,019
por que você
estava jogando lápis?
115
00:05:53,100 --> 00:05:55,700
Nós somos detetives,
precisamos de sua ajuda.
116
00:05:57,241 --> 00:05:58,741
Você quer nos
ajudar, não quer?
117
00:06:01,932 --> 00:06:02,932
Sim.
118
00:06:02,933 --> 00:06:04,833
Então... responda
a minha pergunta.
119
00:06:08,794 --> 00:06:11,660
Ontem, após o
segundo período, DJ
120
00:06:11,671 --> 00:06:14,404
perguntou se ele pudesse
ver a minha pochete.
121
00:06:14,405 --> 00:06:16,705
Foi um truque e ele
não queria me devolver,
122
00:06:18,006 --> 00:06:19,306
Por quê você não
queria nos contar?
123
00:06:21,837 --> 00:06:23,737
Minha chave estava
na parte da frente.
124
00:06:25,498 --> 00:06:27,698
Meu pai disse que era
confiável mas eu não era,
125
00:06:27,699 --> 00:06:29,599
eu o deixe pegá-la.
126
00:06:31,890 --> 00:06:33,090
DJ Lovell?
127
00:06:33,091 --> 00:06:34,091
O senhor o conhece?
128
00:06:34,532 --> 00:06:35,832
Os país dele
é amigo nosso.
129
00:06:37,533 --> 00:06:38,733
Ele sempre
foi gentil com ele.
130
00:06:38,784 --> 00:06:39,884
Um garoto adorável.
131
00:06:39,885 --> 00:06:41,385
Portando, ele
esteve em sua casa?
132
00:06:41,386 --> 00:06:42,386
Sim.
133
00:06:42,387 --> 00:06:44,653
Eu não posso
acreditar que o amigo
134
00:06:44,654 --> 00:06:46,687
do meu filho mataria
minha esposa.
135
00:06:46,788 --> 00:06:47,688
Então...
136
00:06:48,689 --> 00:06:50,555
DJ Lovell, ele
tem ficha criminal
137
00:06:50,556 --> 00:06:51,989
por roubo e
pequeno delito.
138
00:06:54,510 --> 00:06:55,910
APARTAMENTO DE
BRAD E MANDY LOVELL
139
00:06:55,921 --> 00:06:57,221
RUA 75 OESTE 375 -
QUINTA-FEIRA, 13 DE AGOSTO
140
00:06:58,372 --> 00:07:00,972
Eu não roubei a
pochete de gay dele.
141
00:07:00,973 --> 00:07:01,973
DJ!
142
00:07:01,974 --> 00:07:04,074
Se nós dermos uma olhada,
nós não vamos encontrá-la?
143
00:07:04,075 --> 00:07:05,775
Por quê vocês estão se
importando com uma pochete?
144
00:07:05,776 --> 00:07:06,776
Joy foi assassinada.
145
00:07:07,437 --> 00:07:09,237
Tim Johnson tinha
uma chave dentro dela.
146
00:07:09,238 --> 00:07:10,604
Seja quem foi que matou a
Sra. Johnson pode ter tido
147
00:07:10,605 --> 00:07:12,238
usado a chave
para entrar na casa.
148
00:07:12,439 --> 00:07:13,439
Você acha que DJ....
149
00:07:13,440 --> 00:07:15,840
Eu nem sabia que
tinha uma chave lá dentro.
150
00:07:17,161 --> 00:07:19,127
Tá, eu peguei
pochete mas foi
151
00:07:19,128 --> 00:07:20,561
uma brincadeira
que saiu do controle.
152
00:07:21,192 --> 00:07:22,192
Onde ela está?
153
00:07:22,193 --> 00:07:23,193
Eu joguei a pochete
na lata de lixo.
154
00:07:23,964 --> 00:07:25,864
Então, você se importa
se nós formos procurá-la?
155
00:07:26,295 --> 00:07:29,695
Ou pelos 8 mil dólares que
foi pego da casa dos Johnsons.
156
00:07:29,696 --> 00:07:31,496
Vai em frente,
deixe-os procurar.
157
00:07:31,797 --> 00:07:33,697
Espere, eu estava
lá na terça-feira.
158
00:07:34,798 --> 00:07:37,098
Joy estava brigando
com alguém no telefone.
159
00:07:37,599 --> 00:07:38,799
- Quem?
- Eu não sei.
160
00:07:40,200 --> 00:07:41,266
Mas quando Joy
desligou o telefone,
161
00:07:41,267 --> 00:07:42,900
ela disse que a
mulher era uma psicopata
162
00:07:44,001 --> 00:07:45,001
Ela parecia está
com medo.
163
00:07:46,982 --> 00:07:49,182
Não tinha nada lá,
nenhum pochete ou dinheiro.
164
00:07:49,183 --> 00:07:50,183
Nós verificamos a lixeira.
165
00:07:50,184 --> 00:07:51,884
Ele poderia ter
escondido em outra lugar.
166
00:07:51,885 --> 00:07:53,785
O registro de
ligação da casa Johnsons
167
00:07:53,786 --> 00:07:55,752
Havia três ligações
por volta da hora
168
00:07:55,753 --> 00:07:57,886
que Sra. Lovell estava
lá na terça-feira.
169
00:07:57,887 --> 00:07:59,487
Uma da escola
do filho mais novo.
170
00:07:59,488 --> 00:08:01,488
Uma da Ordem
Fraternal da Polícia,
171
00:08:01,489 --> 00:08:03,189
provavelmente
pedindo dinheiro.
172
00:08:03,190 --> 00:08:05,390
Essas pessoas nunca
aceitam não como resposta.
173
00:08:05,391 --> 00:08:09,591
E terceira de uma Belinda
Alvarez Sunnyside, Queens.
174
00:08:10,092 --> 00:08:10,592
Alvarez?
175
00:08:11,393 --> 00:08:14,193
A mulher vista saindo da
casa Johnson era latina?
176
00:08:14,194 --> 00:08:15,194
Certo.
177
00:08:15,995 --> 00:08:16,995
E saltetante.
178
00:08:18,426 --> 00:08:19,726
RESIDÊNCIA DE BELINDA
ALVAREZ QUEENS, NOVA IORQUE
179
00:08:18,797 --> 00:08:21,397
SEXTA-FEIRA,
14 DE AGOSTO
180
00:08:22,938 --> 00:08:24,538
- Belinda Alvarez?
- Sim.
181
00:08:25,539 --> 00:08:26,539
Você conhece
Joy Johnson?
182
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Oh, meu Deus, sim.
183
00:08:28,441 --> 00:08:30,241
Pobre mulher,
não posso acreditar
184
00:08:31,242 --> 00:08:32,042
Vocês querem entrar?
185
00:08:33,843 --> 00:08:34,843
Sim.
186
00:08:35,644 --> 00:08:36,644
Vocês vão que
perdoar a bagunça,
187
00:08:36,645 --> 00:08:37,645
tem sido um
daqueles dias.
188
00:08:38,446 --> 00:08:40,846
Eles querem brincar com todos
brinquedos a cada um segundo
189
00:08:40,847 --> 00:08:42,647
Geralmente só para acertar
na cabeça de um do outro.
190
00:08:43,548 --> 00:08:44,848
Bom que eles ficam
uma "cabeça maior", certo?
191
00:08:44,849 --> 00:08:46,649
Isso é uma creche?
192
00:08:48,190 --> 00:08:49,690
Queria que eu pudesse
mandá-los para casa à noite.
193
00:08:49,941 --> 00:08:51,241
Não. eles são todos meus.
194
00:08:51,242 --> 00:08:53,042
Três filhos e um
par de séptuplos.
195
00:08:53,923 --> 00:08:54,923
Eu estava
esperando óctuplos,
196
00:08:54,924 --> 00:08:57,924
mas Deus decidiu conceder
essa bênção para Nadya Suleman.
197
00:08:59,135 --> 00:09:00,435
Mamãe, diz
oi para a polícia.
198
00:09:12,426 --> 00:09:13,426
Nossa!
199
00:09:15,967 --> 00:09:17,067
Dez filhos.
200
00:09:17,618 --> 00:09:18,618
Igualzinho aos Johnsons.
201
00:09:18,619 --> 00:09:20,219
Só que os
meus são biológicos.
202
00:09:21,180 --> 00:09:22,880
Por isso eu pensei que
eu deveria ganhar o show.
203
00:09:23,651 --> 00:09:24,851
Além do eu
sou mãe solteira,
204
00:09:24,852 --> 00:09:26,352
portanto é
mais dramático.
205
00:09:26,353 --> 00:09:27,353
O show?
206
00:09:27,354 --> 00:09:30,054
Novo Reality Show
como Jon e Kate, sabe,
207
00:09:30,055 --> 00:09:31,055
só que menos
deprimente.
208
00:09:31,826 --> 00:09:34,426
Você e Johnson estavam
envolvidos num Reality Show?
209
00:09:34,427 --> 00:09:35,927
Um de
nós íamos estar,
210
00:09:35,928 --> 00:09:37,428
e eu precisava muito
mais do que eles.
211
00:09:37,429 --> 00:09:40,429
Eu estou sozinha mal
sobrevivendo da pensão.
212
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
Eles são ricos.
213
00:09:41,431 --> 00:09:44,131
Então, você ligou para
Sra. Johnson no outro dia...
214
00:09:44,192 --> 00:09:45,692
Só para
esclarecer os fatos.
215
00:09:45,693 --> 00:09:47,059
Eu expliquei para
ela que era muito
216
00:09:47,060 --> 00:09:48,793
mais bonita e
jovem do que ela era
217
00:09:48,794 --> 00:09:51,394
e que minha personalidade
ia se deparar na TV.
218
00:09:52,055 --> 00:09:53,055
O que você acham?
219
00:09:54,046 --> 00:09:55,646
E você vou
vê-la ontem?
220
00:09:55,647 --> 00:09:57,547
Sim. Eu devo ter me
desencontrado com assassino,
221
00:09:57,548 --> 00:09:58,548
é assustador.
222
00:09:58,549 --> 00:10:01,715
Como Sra. Johnson reagiu
sobre seu argumento
223
00:10:00,716 --> 00:10:04,649
sobre você ser mais
bonita e jovem?
224
00:10:05,310 --> 00:10:06,310
Nós não discutimos.
225
00:10:06,611 --> 00:10:08,411
Nós soubemos que
você discutiu no telefone.
226
00:10:08,912 --> 00:10:10,012
No telefone, sim,
227
00:10:10,013 --> 00:10:11,779
e eu estava pronta
para discutir de novo
228
00:10:11,740 --> 00:10:12,373
quando
eu fui vê-la,
229
00:10:12,374 --> 00:10:14,374
ela disse que eles
não iam fazer o programa.
230
00:10:14,375 --> 00:10:16,375
Pelo o que dependesse
dela o programa era meu.
231
00:10:16,376 --> 00:10:17,642
Então, o que
você está dizendo
232
00:10:17,643 --> 00:10:19,676
quando a deixou
ela estava viva.
233
00:10:19,677 --> 00:10:20,677
É lógico.
234
00:10:20,678 --> 00:10:21,978
E eu estava
animadíssima,
235
00:10:22,579 --> 00:10:23,579
meu próprio
programa.
236
00:10:26,110 --> 00:10:27,110
Portando
a saltitante?
237
00:10:27,111 --> 00:10:28,277
Eu não acho que
nada que aquela mulher
238
00:10:28,278 --> 00:10:30,111
está evolvido poderia
ser chamado de "Reality".
239
00:10:30,192 --> 00:10:31,192
Séptuplos?
240
00:10:32,193 --> 00:10:33,393
Quando isso tudo
estiver resolvido,
241
00:10:33,314 --> 00:10:34,880
vamos encontrar o
médico de fertilidade dela
242
00:10:34,881 --> 00:10:36,214
e o prende sobre
princípios gerais
243
00:10:37,645 --> 00:10:39,378
Vamos ver se Johnson
confirma a história dela.
244
00:10:40,389 --> 00:10:42,189
Ei, Sr. Johnson
está por aí?
245
00:10:42,190 --> 00:10:43,190
Lá em abaixo.
246
00:10:49,351 --> 00:10:50,551
Se vocês vão
lá em baixo,
247
00:10:50,552 --> 00:10:51,952
eu preciso que vocês
assinem uma liberação.
248
00:10:52,173 --> 00:10:53,173
Pra quê?
249
00:10:53,273 --> 00:10:54,773
Assim nós podemos usar
as suas imagens no ar
250
00:10:54,774 --> 00:10:56,274
para propaganda
quando nós exibirmos,
251
00:10:57,275 --> 00:10:57,675
Vamos pensar.
252
00:10:59,106 --> 00:11:00,106
Tudo bem,
vamos ver.
253
00:11:00,107 --> 00:11:01,907
Ah... alguém quer leite?
254
00:11:02,708 --> 00:11:03,708
Eu quero
suco de laranja.
255
00:11:03,709 --> 00:11:04,709
Suco de laranja?
256
00:11:05,710 --> 00:11:06,710
Então vai ser.
257
00:11:06,711 --> 00:11:07,711
Alguém mais?
258
00:11:07,712 --> 00:11:08,712
Eu.
259
00:11:08,713 --> 00:11:10,313
Ok. Eu pegarei mais...
260
00:11:10,314 --> 00:11:12,314
Parece que Melinda
Alvarez estava mentindo
261
00:11:12,415 --> 00:11:14,115
sobre os Johnsons
desistir do programa.
262
00:11:15,216 --> 00:11:17,816
Ou a esposa dele queria
desistir mas ele não queria.
263
00:11:17,817 --> 00:11:19,683
O truque é que
você tem sacudi-lo
264
00:11:19,694 --> 00:11:21,627
ou senão vai
virar um laranjão.
265
00:11:21,628 --> 00:11:23,528
Já aconteceu
isso comigo.
266
00:11:28,039 --> 00:11:30,539
Eu amo essas crianças
mas eles fazem uma bagunça.
267
00:11:31,420 --> 00:11:33,720
Minha esposa
era tão paciente.
268
00:11:36,691 --> 00:11:38,591
Nós podemos conversar
com você sem as câmeras?
269
00:11:38,692 --> 00:11:40,992
Eu devo deixá-los gravar tudo.
270
00:11:41,993 --> 00:11:42,993
Eu assinei
um contrato.
271
00:11:44,094 --> 00:11:45,794
Portanto, sem uma
folga para estar de luto?
272
00:11:47,005 --> 00:11:48,905
Olha, eu sei que
isso parece estranho,
273
00:11:48,906 --> 00:11:51,306
mas Joy acabou
morrer e sem ela,
274
00:11:51,347 --> 00:11:53,647
eu tenho quer ficar
em casa com as crianças.
275
00:11:55,078 --> 00:11:57,178
Eu não tenho outra maneira
de pagar isto sem o programa.
276
00:11:58,719 --> 00:12:00,419
Talvez, nos podemos
conversar com você lá fora.
277
00:12:02,620 --> 00:12:03,820
Certo. Com
certeza. Eu acho.
278
00:12:13,411 --> 00:12:15,411
Certo, então o que
está acontecendo?
279
00:12:15,412 --> 00:12:18,012
Nós conversamos com uma
mulher chamada Melinda Alvarez.
280
00:12:18,013 --> 00:12:19,013
Você a conhece?
281
00:12:19,014 --> 00:12:21,214
Ela era um candidata
para o Reality Show.
282
00:12:21,815 --> 00:12:23,215
O produtor disse que
ela era meio maluquinha.
283
00:12:23,216 --> 00:12:24,682
Acaba que ela
estava aqui na hora
284
00:12:24,683 --> 00:12:25,816
que a sua esposa
foi assassinada.
285
00:12:28,897 --> 00:12:30,397
Ela matou Joy?
286
00:12:31,098 --> 00:12:32,098
Ela disse que não.
287
00:12:33,089 --> 00:12:34,789
Ela disse que não tinha
motivo porque a sua esposa
288
00:12:34,850 --> 00:12:36,950
disse para ela que vocês
não iam fazer o programa.
289
00:12:37,751 --> 00:12:38,751
Joy não diria isto.
290
00:12:39,962 --> 00:12:40,962
Joy queria o programa.
291
00:12:42,723 --> 00:12:45,123
Ela queria que o mundo
visse os seus lindos filhos.
292
00:12:48,204 --> 00:12:50,204
Quando eu vou ver
os meus detetives na TV?
293
00:12:50,205 --> 00:12:52,305
Lupo não aparecer
nas câmeras.
294
00:12:52,306 --> 00:12:54,006
Eu estava com uma
barba péssima pro dia.
295
00:12:54,447 --> 00:12:55,447
Eu não ia dizer nada.
296
00:12:57,098 --> 00:12:58,098
Pagando contas, Lou?
297
00:12:58,099 --> 00:12:59,899
Verificando o nosso
plano de seguro-saúde.
298
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
O tempo de cobertura.
299
00:13:02,391 --> 00:13:03,391
É o suficiente?
300
00:13:03,392 --> 00:13:05,692
Se eu estiver curada os
próximos três meses, está bom,
301
00:13:05,713 --> 00:13:07,279
ou senão eu sei
onde você conseguir
302
00:13:07,280 --> 00:13:09,313
um bom negócio
num Toyota usado
303
00:13:10,224 --> 00:13:12,124
Bem, então
alguém está mentindo.
304
00:13:12,125 --> 00:13:14,825
É o marido ou a
mãe de séptuplos?
305
00:13:14,826 --> 00:13:15,926
Eu acho que
é o marido.
306
00:13:15,927 --> 00:13:17,427
A esposa dele não
queria fazer o programa.
307
00:13:17,428 --> 00:13:18,428
Ele estava
tentando convencê-la
308
00:13:18,429 --> 00:13:20,929
Mas o troféu
de atletas especial?
309
00:13:20,930 --> 00:13:23,896
Não sei. Mãe de
séptuplos trouxe
310
00:13:23,897 --> 00:13:25,197
tantas pessoas extra
para esse mundo,
311
00:13:25,198 --> 00:13:26,264
ela pode ter
se sentido obrigada
312
00:13:26,265 --> 00:13:27,398
em tirar
alguém de cena.
313
00:13:27,399 --> 00:13:28,765
Especialmente um
que está se metendo
314
00:13:28,766 --> 00:13:30,199
entre ela e o seu
programa de televisão
315
00:13:30,200 --> 00:13:31,500
É, certo,
mas não funcionou.
316
00:13:31,501 --> 00:13:33,701
Digo, Sr. Johnson conseguiu
o programa de qualquer jeito.
317
00:13:33,702 --> 00:13:34,668
Portando, ela não
estava pensando
318
00:13:34,669 --> 00:13:35,702
um produtor
de televisão,
319
00:13:35,703 --> 00:13:38,703
Ela não viu a súplica
do ângulo de pai solteiro.
320
00:13:39,274 --> 00:13:40,274
Qual é o
próximo passo?
321
00:13:40,275 --> 00:13:41,475
Vamos falar
com o atual produtor.
322
00:13:41,476 --> 00:13:43,876
Perguntar a ele se Sra.
Johnson estava ia participar.
323
00:13:43,877 --> 00:13:44,877
Tudo bem.
324
00:13:46,978 --> 00:13:48,378
SÁBADO, 15 DE AGOSTO.
325
00:13:49,149 --> 00:13:51,315
Ter câmeras lhe
seguindo 24 por semana.
326
00:13:51,976 --> 00:13:53,176
Alguns pessoas
não ficam a vontade.
327
00:13:53,677 --> 00:13:54,577
Tá. E quando
Sra. Johnson,
328
00:13:54,578 --> 00:13:55,578
Como ela estava
em relação isso?
329
00:13:55,579 --> 00:13:57,479
Ela tinha perguntas,
preocupações.
330
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Mas Larry me assegurou que
ela estava totalmente de acordo.
331
00:14:00,281 --> 00:14:01,281
Larry disse?
332
00:14:01,282 --> 00:14:02,782
Eu geralmente
negociava com ele.
333
00:14:02,783 --> 00:14:04,683
Após nós escolhermos
a família para o programa,
334
00:14:04,664 --> 00:14:06,464
eu envie o contrato
para o escritório dele.
335
00:14:06,965 --> 00:14:09,165
O contrato precisa ser
assinado pelos dois, certo?
336
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
O marido e a esposa.
337
00:14:10,167 --> 00:14:11,767
Originalmente, sim,
338
00:14:11,768 --> 00:14:14,768
mas após ela ter morrido
só precisava da dele.
339
00:14:14,769 --> 00:14:16,269
Sra. Johnson
nunca assinou?
340
00:14:16,270 --> 00:14:17,870
Não. Apenas Larry.
341
00:14:17,871 --> 00:14:20,071
Não me devolveu
até após ela ter morrido.
342
00:14:20,572 --> 00:14:21,872
Foi meio que
até último momento.
343
00:14:21,873 --> 00:14:23,073
Portando, ela estava
fazendo corpo mole?
344
00:14:23,074 --> 00:14:24,074
Ou ele estava.
345
00:14:24,075 --> 00:14:26,441
Ele queria uma taxa
de cooperação maior,
346
00:14:26,442 --> 00:14:27,875
além disso um
pouco logo antemão.
347
00:14:27,876 --> 00:14:29,676
Ele tem dez
filhos para cuidar,
348
00:14:29,677 --> 00:14:31,177
além do mais ele é um
desenvolvedor imobiliário.
349
00:14:31,178 --> 00:14:32,878
Nós todos sabemos como
isso está nos dias de hoje.
350
00:14:34,749 --> 00:14:36,949
As coisas andam de vagar, isso
não é exatamente um segredo.
351
00:14:36,950 --> 00:14:37,950
Devagar como?
352
00:14:38,351 --> 00:14:40,751
Bem, costumava ter pessoas
em algumas desses mesas.
353
00:14:41,452 --> 00:14:42,552
Você ainda está aqui?
354
00:14:42,553 --> 00:14:44,753
Visitando. Eu sou
contadora do Sr. Johnson.
355
00:14:45,324 --> 00:14:47,124
E por quê a
senhora está...
356
00:14:48,125 --> 00:14:49,125
Tem um rato.
357
00:14:50,625 --> 00:14:51,125
Onde?
358
00:14:51,136 --> 00:14:53,136
Bem ali. Depois
correu pra ali.
359
00:14:53,137 --> 00:14:54,837
Você pode me
passar aquele pasta?
360
00:14:56,738 --> 00:14:57,704
Eu tenho ficado
aqui a semana toda,
361
00:14:57,705 --> 00:14:59,438
revendo a contabilidade
do Sr. Johnson.
362
00:14:59,939 --> 00:15:01,305
Ele está encerrando
alguns projetos
363
00:15:01,306 --> 00:15:03,239
que parecia ótimo no
contrato a dois anos atrás
364
00:15:03,240 --> 00:15:05,440
Agora, ele só está tentando
salvar alguns investimentos.
365
00:15:05,441 --> 00:15:06,541
Você estava
aqui a semana,
366
00:15:06,942 --> 00:15:08,842
incluindo a tarde que
Sra. Johnson foi assassinada?
367
00:15:10,343 --> 00:15:11,343
O Sr. Johnson
estava aqui o dia todo?
368
00:15:11,344 --> 00:15:13,744
Ele disse que ele tinha
que estar com seus filhos.
369
00:15:14,245 --> 00:15:15,245
Ele tinha ido quando
eu voltei do almoço.
370
00:15:17,446 --> 00:15:19,446
Nós passamos no
escritório nessa tarde,
371
00:15:19,447 --> 00:15:21,313
nós pegamos essa
foto saindo do prédio
372
00:15:21,314 --> 00:15:22,447
no dia que a sua
esposa foi assassinada.
373
00:15:22,448 --> 00:15:23,448
12:15h.
374
00:15:23,449 --> 00:15:26,049
Você nos disse que você
saiu do trabalho às 3:00h.
375
00:15:26,350 --> 00:15:27,050
Larry?
376
00:15:26,751 --> 00:15:29,151
Você vai vir?
É a sua vez.
377
00:15:30,152 --> 00:15:31,152
Só um minuto.
378
00:15:34,102 --> 00:15:36,202
Minha irmã veio
de Chicago para ajudar.
379
00:15:37,203 --> 00:15:38,203
Estamos brincando de Twister.
380
00:15:39,404 --> 00:15:40,704
Olha, eu posso
explicar isso.
381
00:15:42,105 --> 00:15:43,805
Eu devia te
lhe contado antes.
382
00:15:45,606 --> 00:15:46,606
Agora não.
383
00:15:53,757 --> 00:15:54,757
Eu menti para você...
384
00:15:55,968 --> 00:15:56,968
sobre o que
eu fiz naquele dia.
385
00:15:57,469 --> 00:15:59,769
Isso mesmo, você
chegou em casa tentou
386
00:15:59,790 --> 00:16:01,089
convencer a sua esposa
assinar o contrato.
387
00:16:01,090 --> 00:16:02,090
Não.
388
00:16:03,741 --> 00:16:05,641
Eu fui ver a
minha namorada.
389
00:16:07,622 --> 00:16:08,622
Qual é o
nome dela?
390
00:16:10,493 --> 00:16:11,493
APARTAMENTO DE
SUZANNE GIULIANO
391
00:16:11,494 --> 00:16:12,494
DOMINGO, 16 DE AGOSTO
392
00:16:12,495 --> 00:16:14,895
Eu comecei a trabalhar
para eles a três atrás.
393
00:16:14,896 --> 00:16:17,696
Eu era babá e
às vezes eu cozinhava.
394
00:16:17,697 --> 00:16:19,863
Eu ajudo Joy
por causa do Larry
395
00:16:18,864 --> 00:16:20,597
que tem que
trabalhar até tarde.
396
00:16:20,598 --> 00:16:22,298
Exceto nos horários que ele
está trabalhando até tarde,
397
00:16:22,299 --> 00:16:23,499
quando na
verdade ele está aqui.
398
00:16:25,160 --> 00:16:26,260
Isso meio
que aconteceu.
399
00:16:27,261 --> 00:16:28,661
Joy ia para cama cedo.
400
00:16:28,662 --> 00:16:29,662
Estava chovendo.
401
00:16:29,663 --> 00:16:31,563
Larry oferecer para
te levar para casa,
402
00:16:31,564 --> 00:16:33,230
sua esposa estava
muito ocupada
403
00:16:33,221 --> 00:16:35,154
com as crianças para
prestar muita atenção nele.
404
00:16:35,755 --> 00:16:37,155
Ele estava
aqui na terça-feira?
405
00:16:37,856 --> 00:16:40,922
Ele veio por
volta das 1:00h e
406
00:16:41,003 --> 00:16:42,536
saiu às 3:00h para
pegar as crianças.
407
00:16:42,837 --> 00:16:45,937
Mas o escritório dele é o
que... cinco minutos daqui.
408
00:16:45,938 --> 00:16:46,938
Eu acho.
409
00:16:46,939 --> 00:16:47,905
Calhou dele de
mencionar se ele
410
00:16:47,906 --> 00:16:49,139
parou em casa
durante o caminho?
411
00:16:50,930 --> 00:16:51,930
Não.
412
00:16:52,431 --> 00:16:55,431
Ele amava Joy... ele amava.
413
00:16:55,432 --> 00:16:56,432
É que ele....
414
00:16:57,633 --> 00:16:58,633
me ama também.
415
00:16:59,234 --> 00:17:01,134
Tudo bem.
Então é Joy e você.
416
00:17:02,795 --> 00:17:04,195
Duas mulher
e um homem.
417
00:17:05,406 --> 00:17:07,006
Por mais difícil que
possa ser para entender,
418
00:17:07,887 --> 00:17:09,487
eu amava
Joy também.
419
00:17:09,488 --> 00:17:12,688
Eu jamais a tiraria
daquelas crianças.
420
00:17:13,989 --> 00:17:15,889
O jeito que elas
sentiam a respeito dela.
421
00:17:15,890 --> 00:17:19,090
Quando Larry as
trazia para casa,
422
00:17:19,091 --> 00:17:21,257
eles saiam do
carro praticamente
423
00:17:21,258 --> 00:17:22,291
antes que ele
parasse o carro
424
00:17:22,292 --> 00:17:23,692
e iam correndo vê-la.
425
00:17:26,003 --> 00:17:27,203
Aquilo é cesto
de roupa.
426
00:17:29,624 --> 00:17:30,624
Sim.
427
00:17:31,525 --> 00:17:32,525
Blusa de homem.
428
00:17:33,426 --> 00:17:34,426
Do Larry?
429
00:17:34,427 --> 00:17:35,927
Ele guarda
algumas aqui.
430
00:17:35,928 --> 00:17:38,628
Ele sempre se troca
depois que ele... me visita.
431
00:17:39,349 --> 00:17:41,015
A esposa dele não percebia
se ele saísse de casa
432
00:17:41,106 --> 00:17:42,539
com uma blusa
e viesse com outra?
433
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
Ele sempre usa azul.
434
00:17:47,391 --> 00:17:49,357
Você saiu do
escritório às 12:15
435
00:17:49,378 --> 00:17:50,711
e chegou na casa
sua namorada 1:00h.
436
00:17:51,612 --> 00:17:53,312
É muito tempo para
dar uma para no caminho.
437
00:17:53,813 --> 00:17:55,113
Eu parei para
tomar um café.
438
00:17:55,714 --> 00:17:57,014
Eu tinha muito
que pensar.
439
00:17:57,015 --> 00:17:59,015
A blusa que você usava
na casa da sua namorada
440
00:17:59,116 --> 00:18:01,016
tinha respingo de
sangue da sua mulher nela.
441
00:18:01,787 --> 00:18:02,787
Você conseguiu isso
da cafeteira também?
442
00:18:03,668 --> 00:18:04,668
Não.
443
00:18:04,669 --> 00:18:05,769
Eu sei como...
444
00:18:09,180 --> 00:18:12,080
Minha filha Olivia tem
Síndrome Alcoólica Fetal.
445
00:18:12,081 --> 00:18:14,781
Ela tem problema
de falar e ver.
446
00:18:14,782 --> 00:18:16,682
Ela fica frustrada facilmente.
447
00:18:16,683 --> 00:18:18,083
Ela tem ataques.
448
00:18:18,784 --> 00:18:21,384
Terça-feira de manhã, ela se
teve um surto no café da manhã
449
00:18:21,385 --> 00:18:23,285
e cortou a minha esposa
com faca de cortar fruta.
450
00:18:24,806 --> 00:18:26,706
Eu devo ter sujado
de sangue a minha blusa.
451
00:18:27,807 --> 00:18:30,507
Esse cara tem
resposta para tudo.
452
00:18:31,008 --> 00:18:32,008
O que nós
temos nele?
453
00:18:32,009 --> 00:18:34,609
Ele traia a sua
esposa com babá e
454
00:18:34,650 --> 00:18:36,316
depois se candidata
para ser estrela de TV
455
00:18:36,317 --> 00:18:38,650
no dia que a sua esposa foi
espancada até morte
456
00:18:38,651 --> 00:18:40,451
Certo, Eu
vou indiciá-lo.
457
00:18:40,452 --> 00:18:42,852
Mas que provas que nós
temos que ele é o assassino.
458
00:18:42,853 --> 00:18:43,853
O sangue na blusa.
459
00:18:43,854 --> 00:18:45,420
Qual ele explicou com uma
história de cortar coração
460
00:18:45,421 --> 00:18:47,154
sobre a sua filha
461
00:18:48,295 --> 00:18:49,995
Ele mentiu
sobre o seu álibi.
462
00:18:49,996 --> 00:18:50,996
Ele ainda
não tem um.
463
00:18:50,997 --> 00:18:52,263
Ele precisava do
dinheiro que
464
00:18:52,264 --> 00:18:53,397
ele conseguiria por
participar do programa,
465
00:18:53,398 --> 00:18:54,398
mas a esposava
não assinaria.
466
00:18:54,399 --> 00:18:56,999
É, mas isso é de acordo
com mãe de séptuplos.
467
00:18:57,000 --> 00:18:58,700
Digo, não é a melhor
testemunha do mundo.
468
00:18:58,701 --> 00:19:00,001
Vocês tem
outra coisa?
469
00:19:01,432 --> 00:19:02,432
E quando a isso:
470
00:19:02,433 --> 00:19:04,933
A amante babá dele nos
contou que as crianças sempre
471
00:19:04,934 --> 00:19:06,934
correm em direção casa assim
que eles chegassem em casa.
472
00:19:06,935 --> 00:19:07,935
No dia do assassinato,
473
00:19:07,936 --> 00:19:09,736
Larry os fez esperar
quanto ele entrava primeiro.
474
00:19:09,737 --> 00:19:11,737
E se ele os impediu
porque ele sabia que
475
00:19:11,738 --> 00:19:14,238
sua esposa estava morta e
ele não queria que eles vissem
476
00:19:14,239 --> 00:19:15,805
Isto seria o
coisa mais gentil
477
00:19:15,806 --> 00:19:17,239
que eu escutei
sobre esse cara.
478
00:19:17,840 --> 00:19:19,240
Suficiente para
prendê-lo por assassinato?
479
00:19:19,241 --> 00:19:21,141
Se vocês
puderem confirmar, sim.
480
00:19:21,142 --> 00:19:23,442
As crianças estão em
com a irmã dele agora.
481
00:19:23,443 --> 00:19:24,809
Bem, dá uma passa
lá que eu vou manter
482
00:19:24,810 --> 00:19:26,543
Sr. Johnson
ocupado por enquanto.
483
00:19:27,314 --> 00:19:28,614
Você tem certeza
que isto certo?
484
00:19:29,415 --> 00:19:30,915
meu irmão vai chegar
em casa a qualquer momento.
485
00:19:30,916 --> 00:19:32,182
Nós estamos
tentando solucionar
486
00:19:32,183 --> 00:19:33,316
o assassino
da mãe deles.
487
00:19:33,317 --> 00:19:34,317
Qualquer coisa
que eles saibam.
488
00:19:34,818 --> 00:19:36,418
Quando o seu pai leva
vocês para casa da escola,
489
00:19:36,419 --> 00:19:38,919
O que geralmente acontece
quando vocês chegam em casa?
490
00:19:38,920 --> 00:19:41,520
Meu pai vai
nos trazer pizza.
491
00:19:43,121 --> 00:19:44,121
Certo.
492
00:19:46,652 --> 00:19:47,652
E quanto a você?
493
00:19:47,453 --> 00:19:48,519
Você sabe o que
geralmente acontece
494
00:19:48,520 --> 00:19:49,453
quando vocês
chegam em casa?
495
00:19:49,454 --> 00:19:51,554
Darnnel ajuda Amy
com cinto de segurança
496
00:19:51,555 --> 00:19:57,255
e depois Freedie abre a porta
e Amy sai e ajuda Jane sair
497
00:19:57,316 --> 00:20:00,716
e nós todos entramos dentro
de casa e abraçamos a mamãe
498
00:20:00,717 --> 00:20:04,817
exceto Angie que
sempre espera pelo papai.
499
00:20:05,718 --> 00:20:08,818
Então, seu pai entra
em casa depois vocês?
500
00:20:09,809 --> 00:20:10,809
Eu não sei.
501
00:20:10,810 --> 00:20:11,810
Você sabe sim, Squirt.
502
00:20:11,811 --> 00:20:12,811
Você acabou de dizer.
503
00:20:12,812 --> 00:20:14,712
EI, Tim, talvez
você devesse...
504
00:20:17,133 --> 00:20:18,533
talvez você devesse
nos ajudar aqui.
505
00:20:20,534 --> 00:20:21,534
Ajudar vocês detetives?
506
00:20:21,935 --> 00:20:23,335
Isso mesmo. Você
acha que consegue?
507
00:20:23,736 --> 00:20:24,336
Claro.
508
00:20:28,317 --> 00:20:32,117
Squirt, você que Darnnel ajuda
Amy com cinto de segurança
509
00:20:32,118 --> 00:20:36,218
então Freedie abre a porta,
Amy sai e ajuda Jane sair
510
00:20:36,309 --> 00:20:38,042
e vocês todos correm
para dentro da casa
511
00:20:38,143 --> 00:20:38,809
abraçam a mamãe.
512
00:20:38,810 --> 00:20:41,310
exceto Angie que sempre
espera pelo papai, certo?
513
00:20:43,331 --> 00:20:45,331
Certo, no dia que a sua
mãe se machucou,
514
00:20:46,032 --> 00:20:47,032
o que aconteceu?
515
00:20:47,033 --> 00:20:48,033
Eu não sei.
516
00:20:48,034 --> 00:20:48,834
Você sabe, Squirt.
517
00:20:48,835 --> 00:20:50,035
Você é esperto.
518
00:20:50,036 --> 00:20:51,036
Eu sou esperto.
519
00:20:51,037 --> 00:20:52,637
Então, diga para
os dois Detetives.
520
00:20:55,278 --> 00:20:57,244
Darnell começou a
tirar o cinto da Amy
521
00:20:57,245 --> 00:20:59,778
e papai
disse "Pare"
522
00:21:00,379 --> 00:21:02,245
Portanto, vocês
geralmente fazem isso
523
00:21:02,316 --> 00:21:03,649
mas seu pai disse
para não fazer?
524
00:21:03,650 --> 00:21:05,850
Sim. Ele disse "Pare"
525
00:21:06,351 --> 00:21:07,351
Ele nos fez esperar.
526
00:21:07,352 --> 00:21:09,152
Ele entrou primeiro.
527
00:21:12,343 --> 00:21:13,343
Essa é a confirmação.
528
00:21:13,344 --> 00:21:14,444
Nós conseguimos
o que nós queríamos.
529
00:21:14,445 --> 00:21:15,445
Alguém em casa?
530
00:21:15,446 --> 00:21:17,546
E o homem
da pizza chegou?
531
00:21:18,317 --> 00:21:20,117
Eu trouxe pizza
para todo mundo.
532
00:21:20,818 --> 00:21:22,018
Agora, quem quer pizza
533
00:21:22,809 --> 00:21:24,009
Amy, lembre-se
534
00:21:24,010 --> 00:21:25,910
sem pizza de
calabresa para você.
535
00:21:28,001 --> 00:21:29,001
Ei, o que vocês
estão fazendo aqui?
536
00:21:32,432 --> 00:21:33,632
Eu trouxe
algumas pizzas.
537
00:21:34,233 --> 00:21:35,933
Sr. Johnson, você está
preso por assassinato.
538
00:21:37,034 --> 00:21:38,034
Esse é o
encerramento.
539
00:21:45,845 --> 00:21:47,645
Número do
processo 167249
540
00:21:47,646 --> 00:21:48,746
O povo contra
Larry Johnson,
541
00:21:48,747 --> 00:21:50,247
assassinato em
segundo grau.
542
00:21:50,248 --> 00:21:52,048
A declaração é
inocente, Meritíssima
543
00:21:52,049 --> 00:21:53,749
E nós estamos pedindo
liberdade provisória por
544
00:21:53,750 --> 00:21:54,750
motivo humanitário.
545
00:21:54,751 --> 00:21:55,751
Humanitário?
546
00:21:56,552 --> 00:21:59,152
O seu cliente está sendo por
assassinato e não cura de lepra.
547
00:21:59,153 --> 00:22:01,453
Ele tem dez filhos
especiais em casa que
548
00:22:01,454 --> 00:22:03,754
precisa do seu cuidado, desde
que a sua esposa é falecida.
549
00:22:03,755 --> 00:22:05,321
Desde que ele
bateu na cabeça dela
550
00:22:05,322 --> 00:22:06,855
com troféu de
atleta especial.
551
00:22:06,856 --> 00:22:08,256
A promotoria pede
prisão preventiva.
552
00:22:08,257 --> 00:22:09,657
Ele tem ligação
com comunidade,
553
00:22:09,658 --> 00:22:11,358
ambas pessoal
e profissional e
554
00:22:11,359 --> 00:22:13,258
ele não pode
pagar fiança alta
555
00:22:13,259 --> 00:22:14,859
Se ele estiver na
cadeia até o julgamento,
556
00:22:14,860 --> 00:22:16,660
então não é ele
que vai sofrer,
557
00:22:16,631 --> 00:22:17,631
é os filhos dele.
558
00:22:17,632 --> 00:22:20,932
Certo. Eu vou detê-lo
por enquanto em 500 mil,
559
00:22:20,943 --> 00:22:23,309
mas eu analisarei o
relatório que está para vir
560
00:22:23,310 --> 00:22:24,543
do serviço de
apoio à criança.
561
00:22:24,544 --> 00:22:25,544
Obrigada.
562
00:22:26,555 --> 00:22:28,355
E homem da
pizza está aqui.
563
00:22:29,126 --> 00:22:30,926
Eu trouxe pizza
para todo mundo.
564
00:22:30,927 --> 00:22:32,627
Nós só estávamos
tentando se divertir.
565
00:22:32,628 --> 00:22:34,828
Apenas tentando
sobreviver após
566
00:22:34,829 --> 00:22:35,829
a trágica morte
da minha esposa.
567
00:22:35,830 --> 00:22:37,730
Eu não tinha
a mínima ideia
568
00:22:37,731 --> 00:22:39,130
o que estava
presta acontecer.
569
00:22:39,791 --> 00:22:40,791
Ei, o que vocês
estão fazendo aqui?
570
00:22:44,532 --> 00:22:45,532
Eu trouxe pizza.
571
00:22:45,533 --> 00:22:47,533
Sr. Johnson, você está
preso por assassinato.
572
00:22:48,234 --> 00:22:49,234
Esse é o
encerramento.
573
00:22:50,225 --> 00:22:51,925
Não sei o que
vai acontecer agora.
574
00:22:51,926 --> 00:22:54,226
As crianças
choram o tempo todo,
575
00:22:54,227 --> 00:22:56,227
eles não estão se
comportando bem.
576
00:22:57,628 --> 00:22:58,828
Eles precisam
do seu pai de volta.
577
00:23:00,229 --> 00:23:01,829
Nós sentimos a
sua falta, papai.
578
00:23:04,140 --> 00:23:05,140
Muito entretedor.
579
00:23:05,841 --> 00:23:06,941
O que aconteceu
com os Cosbys?
580
00:23:07,242 --> 00:23:08,242
Eles não tinham
muitos filhos.
581
00:23:08,243 --> 00:23:10,943
O serviço de apoio à
criança já deu a sua opinião.
582
00:23:11,444 --> 00:23:14,044
Se Sr. Johnsons pagar a
fiança, família fica junta
583
00:23:14,045 --> 00:23:16,045
aguardando até o
veredicto se ele não pagar
584
00:23:16,146 --> 00:23:18,846
as ficam separadas e
enviadas para os orfanatos.
585
00:23:18,847 --> 00:23:19,847
Seria horrível.
586
00:23:19,848 --> 00:23:22,014
E é nossa culpa,
promotores sem coração
587
00:23:22,055 --> 00:23:23,488
separar uma família feliz?
588
00:23:23,889 --> 00:23:25,289
Vai envenenar
a escolha do júri.
589
00:23:25,890 --> 00:23:27,690
Baixe a fiança
para 100 mil dólares,
590
00:23:27,691 --> 00:23:29,891
mas faça uma única condição
que ele pare de aparecer
591
00:23:29,992 --> 00:23:30,992
naquele
maldito programa.
592
00:23:33,983 --> 00:23:35,683
Srta. Rubirosa?
593
00:23:36,184 --> 00:23:37,184
Connie, certo?
594
00:23:37,885 --> 00:23:38,885
Swarthmore.
595
00:23:38,886 --> 00:23:41,286
Você morava com Susie
Nevin no último da graduação
596
00:23:41,887 --> 00:23:42,887
Eu namorava
com Karen Lazar.
597
00:23:43,888 --> 00:23:45,488
Dirigia um
Geo Metro amarelo.
598
00:23:45,489 --> 00:23:47,389
E vendia carona
para Nova Iorque.
599
00:23:47,390 --> 00:23:48,390
Artie...
600
00:23:48,391 --> 00:23:49,391
Kramer.
601
00:23:50,602 --> 00:23:52,902
O produtor do
Reality show.
602
00:23:52,903 --> 00:23:53,903
Culpado.
603
00:23:55,704 --> 00:23:56,604
Ei.
604
00:23:56,604 --> 00:23:57,604
Eu posso adivinhar o
que você acha
605
00:23:57,645 --> 00:23:59,245
sobre um programa
como Larry plus ten
606
00:23:59,796 --> 00:24:01,562
Você ideia quantas
crianças especial
607
00:24:01,563 --> 00:24:04,296
de todo país estão sendo
adotadas após um episódio?
608
00:24:04,297 --> 00:24:05,697
Bem, tomara que
por pais melhores
609
00:24:05,698 --> 00:24:06,698
do que Sr. Johnson.
610
00:24:07,199 --> 00:24:08,199
O programa
já era, Connie.
611
00:24:08,200 --> 00:24:09,600
Por causa da sua
condição de fiança.
612
00:24:09,601 --> 00:24:10,601
Nós precisamos
do Larry nas câmeras.
613
00:24:11,102 --> 00:24:12,102
Isso não
vai acontecer.
614
00:24:12,103 --> 00:24:13,103
Tudo bem.
615
00:24:13,504 --> 00:24:14,504
E quanto a você?
616
00:24:15,305 --> 00:24:16,305
O que tem eu?
617
00:24:16,906 --> 00:24:19,406
Bem, a irmã é mosca morta mas
nós ainda temos as crianças
618
00:24:19,407 --> 00:24:21,707
Nós podemos mantê-lo vivo
por focalizar no julgamento
619
00:24:21,808 --> 00:24:24,308
e comparando isto com
sua luta dentro do tribunal.
620
00:24:24,609 --> 00:24:26,009
Câmeras não são
permitas no tribunal.
621
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Então, fora do tribunal.
622
00:24:29,381 --> 00:24:30,381
Promotora
fazendo preparação.
623
00:24:30,382 --> 00:24:32,082
Promotora nos
instruindo sobre progresso.
624
00:24:32,083 --> 00:24:33,683
A promotora lhe
dizendo que você está louco.
625
00:24:33,684 --> 00:24:35,884
É uma oportunidade para
deixar o seu caso público.
626
00:24:36,585 --> 00:24:38,085
Além do mais, eu
tenho fitas do Larry Johnson
627
00:24:38,086 --> 00:24:39,286
e da sua esposa
quando eles estavam
628
00:24:39,287 --> 00:24:40,587
sendo considerados
para o programa.
629
00:24:40,588 --> 00:24:41,888
Falando se ou não fazer
630
00:24:42,489 --> 00:24:43,489
e sempre se discordando.
631
00:24:43,990 --> 00:24:45,290
Eu posso pedir um
mandato para essas fitas.
632
00:24:45,291 --> 00:24:46,991
Nós vamos brigar.
Primeira Emenda.
633
00:24:47,582 --> 00:24:48,782
Ou você consegui-las
de primeira mão.
634
00:24:53,313 --> 00:24:54,313
As fitas podem ajudar.
635
00:24:54,314 --> 00:24:56,214
Então, vamos brigar no
tribunal para consegui-las.
636
00:24:57,015 --> 00:24:58,615
Como nós podemos ter uma
ideia que elas são relevantes
637
00:24:58,616 --> 00:24:59,616
se nós não as vimos.
638
00:25:00,277 --> 00:25:01,777
Sem o nosso ponto
de visto no programa,
639
00:25:01,778 --> 00:25:03,278
é tudo propagando
para absolvição.
640
00:25:03,279 --> 00:25:05,179
Vamos escolher jurados
que nunca as viram.
641
00:25:05,180 --> 00:25:06,180
Ou nós adotar isso,
642
00:25:06,181 --> 00:25:08,581
argumentar o nosso
caso e pegar as fitas.
643
00:25:08,582 --> 00:25:09,882
Onde está
desvantagem nisso?
644
00:25:09,883 --> 00:25:12,083
Tudo bem. Por quê não
está no programa?
645
00:25:13,084 --> 00:25:14,084
Eles não me pediram.
646
00:25:24,115 --> 00:25:24,815
Espere.
647
00:25:24,816 --> 00:25:26,316
Foi mal. Deu um problema
no balanço do branco.
648
00:25:26,977 --> 00:25:28,677
Escute, pode
chegar de novo?
649
00:25:29,958 --> 00:25:30,958
Chegar de novo?
650
00:25:30,959 --> 00:25:32,359
Dá uma
volta no quarteirão?
651
00:25:32,960 --> 00:25:34,160
Olha, eu... estou um
pouco atrasada.
652
00:25:34,161 --> 00:25:35,861
Por que eu simplesmente
não entro e saiu novamente?
653
00:25:35,862 --> 00:25:36,862
Certo. Nós podemos filmar.
654
00:25:48,523 --> 00:25:49,523
Obrigada.
655
00:25:49,624 --> 00:25:50,524
Ok. pare aí.
656
00:25:51,825 --> 00:25:54,225
Agora, você dizer o que
você vai estar fazendo hoje?
657
00:25:55,426 --> 00:25:56,426
Dizer para quem?
658
00:25:56,827 --> 00:25:58,027
Para câmera.
659
00:25:58,128 --> 00:25:59,728
Como você estivesse
falando com um amigo.
660
00:26:03,359 --> 00:26:04,359
O que foi?
661
00:26:04,160 --> 00:26:05,360
Você está
se divertindo?
662
00:26:05,361 --> 00:26:07,861
Eu vou te matar e
depois eu matar McCoy.
663
00:26:08,362 --> 00:26:09,362
Em frente às câmeras?
664
00:26:09,363 --> 00:26:10,363
Eu não ligo.
665
00:26:10,364 --> 00:26:11,564
Eu ficaria
melhor na prisão.
666
00:26:11,565 --> 00:26:12,565
Onde está você?
667
00:26:12,566 --> 00:26:13,566
Eu estou no tribunal.
668
00:26:14,767 --> 00:26:15,767
Você está quase lá?
669
00:26:16,268 --> 00:26:17,768
Exceto que primeiro eu tenho
que dizer para meu amigo,
670
00:26:17,859 --> 00:26:18,859
a câmera o que
está acontecendo.
671
00:26:19,460 --> 00:26:20,460
O que você vai dizer?
672
00:26:21,061 --> 00:26:22,261
Não se preocupe.
Apenas diretiva,
673
00:26:32,492 --> 00:26:34,192
Hoje nós vamos começar
a provar o nosso caso.
674
00:26:34,893 --> 00:26:36,693
Larry Johnson pode
parece maravilhoso
675
00:26:36,694 --> 00:26:39,294
porque ele está cercado
de com elas crianças.
676
00:26:39,295 --> 00:26:41,195
Mas evidência vai mostrar
677
00:26:41,196 --> 00:26:44,096
que Larry Johnson com
seu negócio falindo
678
00:26:44,187 --> 00:26:47,287
desesperadamente queria
aparecer no Reality Show.
679
00:26:47,688 --> 00:26:48,688
Ele precisava
do dinheiro.
680
00:26:48,689 --> 00:26:51,289
Ele não liga nada
sobre expor os seus filhos
681
00:26:51,290 --> 00:26:54,790
ao escrutínio
público e humilhação.
682
00:26:56,191 --> 00:26:57,891
Quando a sua esposa se
recusou em seguir adiante,
683
00:26:59,092 --> 00:27:00,092
ele discutiu com ela
684
00:27:01,853 --> 00:27:02,853
e depois a matou.
685
00:27:03,654 --> 00:27:05,120
A única pessoa
naquela família que
686
00:27:05,121 --> 00:27:07,254
Larry Johnson
realmente se importava
687
00:27:09,015 --> 00:27:10,015
era Larry Johnson.
688
00:27:18,926 --> 00:27:21,326
Ninguém viu Sr. Johnson
matar sua esposa.
689
00:27:21,827 --> 00:27:23,227
Ninguém
mesmo os viu discutir.
690
00:27:24,668 --> 00:27:25,768
Os que as pessoas
realmente viu,
691
00:27:25,769 --> 00:27:27,769
como a evidência vai
mostrar é uma outra mulher
692
00:27:27,770 --> 00:27:29,870
que desesperadamente
queria estar naquele programa,
693
00:27:29,871 --> 00:27:33,271
saindo da casa do Johnson
no momento assassinato.
694
00:27:34,072 --> 00:27:36,472
E um jovem rapaz
com ficha criminal
695
00:27:36,473 --> 00:27:38,873
roubo a chave
da casa dos Johnsons.
696
00:27:38,874 --> 00:27:41,774
E um dos filhos
adotivos do Johnsons
697
00:27:41,775 --> 00:27:43,375
Um jovem
rapaz problemático
698
00:27:43,376 --> 00:27:44,175
de 16 anos de idade
699
00:27:44,156 --> 00:27:46,956
atualmente confessou
que matou a sua mãe.
700
00:27:48,937 --> 00:27:50,237
Que matou
Joy Johnson?
701
00:27:53,098 --> 00:27:53,798
Eu não sei.
702
00:27:54,799 --> 00:27:56,099
Quer saber.
703
00:27:56,900 --> 00:27:57,900
Nem mesmo
as autoridades.
704
00:28:04,061 --> 00:28:06,161
Não há nenhuma prova
verdadeira contra aqueles outros
705
00:28:06,162 --> 00:28:08,762
A defesa só está jogando
espaguete contra o teto
706
00:28:08,763 --> 00:28:10,263
e esperando
se algo gruda.
707
00:28:10,564 --> 00:28:12,164
É exatamente o que
eu estaria fazendo
708
00:28:12,165 --> 00:28:13,765
e alguns dele
parecem bem pegajoso
709
00:28:13,766 --> 00:28:15,366
O júri não vai
gostar do Johnson.
710
00:28:15,367 --> 00:28:17,967
Menos do que um dia após a
sua esposa ter sido assassinada,
711
00:28:17,968 --> 00:28:20,168
ele entra num
Reality Show para
712
00:28:20,169 --> 00:28:22,469
se aproveitar dos
filhos deficiente.
713
00:28:22,470 --> 00:28:23,870
Aqui está o vídeo
que nós conseguimos
714
00:28:23,871 --> 00:28:25,871
em troca de vender
a minha pele na TV.
715
00:28:32,362 --> 00:28:33,862
Nós estamos muito
animados com isso.
716
00:28:33,803 --> 00:28:35,269
Mal podemos
esperar para dividir
717
00:28:35,270 --> 00:28:37,303
nossa família com tantas
pessoas que pudermos
718
00:28:37,304 --> 00:28:39,570
Nós ainda
precisamos discutir isso
719
00:28:39,571 --> 00:28:41,304
um pouco mais
entre nós dois
720
00:28:42,005 --> 00:28:43,605
Você tem alguma pergunta
que possa responder para você?
721
00:28:44,406 --> 00:28:45,972
Meu marido e
eu provavelmente
722
00:28:46,023 --> 00:28:47,356
deveríamos
conversar em particular.
723
00:28:47,357 --> 00:28:48,757
Querida, você pode indo
se acostumar com isso.
724
00:28:48,758 --> 00:28:50,458
A câmera vai ficar
filmando o tempo todo.
725
00:28:50,459 --> 00:28:53,459
É disso que eu
quero conversar, Larry.
726
00:28:54,780 --> 00:28:56,880
Você sabe que as crianças
ficam irritadas já bastante.
727
00:28:56,881 --> 00:28:59,581
Digo, algumas delas
não tem a consciência
728
00:28:59,582 --> 00:29:01,082
de controlar o
que elas dizem.
729
00:29:01,083 --> 00:29:03,783
Nós realmente precisamos
conversar sobre isso.
730
00:29:05,984 --> 00:29:07,884
Isto tem ficar ligado?
731
00:29:09,085 --> 00:29:11,485
A semete da discussão
que levou o assassinato.
732
00:29:11,486 --> 00:29:13,886
Eu a escutei dizendo que
ela não faria o programa.
733
00:29:14,217 --> 00:29:15,717
Nós temos uma testemunha
que ela diz não faria.
734
00:29:18,798 --> 00:29:19,998
SUPREMA CORTE -
JULGAMENTO PARTE 44
735
00:29:19,999 --> 00:29:20,898
SEGUNDA-FEIRA,
14 DE SETEMBRO
736
00:29:20,899 --> 00:29:22,499
Sra. Johnson
foi generosa.
737
00:29:22,500 --> 00:29:24,700
Ela se ofereceu em me fazer
um chá mas eu não podia ficar.
738
00:29:24,701 --> 00:29:27,901
Eu tinha dez filhos esperando
com minha mãe no McDonalds.
739
00:29:29,222 --> 00:29:31,322
Antes dela lhe
oferecer em fazer chá,
740
00:29:31,323 --> 00:29:33,723
o que ela disse
sobre o Reality Show?
741
00:29:34,324 --> 00:29:35,324
Que eu podia
ficar com ele.
742
00:29:35,325 --> 00:29:36,325
Ela achou que
ele era deletério.
743
00:29:37,726 --> 00:29:38,726
Deletério?
744
00:29:39,427 --> 00:29:40,427
Tive que
pesquisar também.
745
00:29:40,428 --> 00:29:42,228
Como que isso
prejudicaria as crianças
746
00:29:42,229 --> 00:29:43,229
Ela não gostou.
747
00:29:43,230 --> 00:29:44,230
Eles não iam fazer.
748
00:29:48,981 --> 00:29:51,147
Não é possível
que Sra. Johnson
749
00:29:51,158 --> 00:29:53,391
lhe disse isso só para que
você fosse embora da casa.
750
00:29:54,382 --> 00:29:55,382
Por que ela faria isto.
751
00:29:55,383 --> 00:29:57,183
Porque você discutiu
com ela no telefone,
752
00:29:57,264 --> 00:29:58,264
fez ameaças.
753
00:29:58,265 --> 00:29:59,265
Eu nunca fiz ameaças.
754
00:30:00,066 --> 00:30:02,366
Você achou que você merecia
estar no programa, não foi?
755
00:30:02,767 --> 00:30:03,467
Sim.
756
00:30:03,568 --> 00:30:04,568
Os Johnsons
não mesmo teve
757
00:30:04,569 --> 00:30:05,468
aqueles filhos
por conta próprio.
758
00:30:05,469 --> 00:30:06,969
Eu tive os meus
à moda antiga
759
00:30:07,169 --> 00:30:10,069
Com remédio para fertilidade
e um esperma de um estranho.
760
00:30:10,070 --> 00:30:12,270
Você queria estar muito
naquele programa?
761
00:30:12,271 --> 00:30:14,671
Muito, mas eu não sou
uma pessoa violenta.
762
00:30:15,172 --> 00:30:17,372
Não disse ao produtor do
programa que você mataria
763
00:30:17,433 --> 00:30:19,233
alguém para estar
naquele programa?
764
00:30:19,234 --> 00:30:21,334
Não. Eu? Jamais.
765
00:30:21,535 --> 00:30:23,235
Meritíssimo, gostaria de
colocar uma fita de seleção
766
00:30:23,326 --> 00:30:24,392
que Srta.
Alvarez fez quando
767
00:30:24,433 --> 00:30:25,566
ela se candidatou
para o programa.
768
00:30:25,567 --> 00:30:28,767
Protesto. nós não temos uma
mínima ideia o que esse DVD é
769
00:30:28,768 --> 00:30:30,668
ou quem o fez
ou de onde ele veio.
770
00:30:30,669 --> 00:30:32,369
Srta. Alvarez pode
autenticar isso para nós.
771
00:30:32,370 --> 00:30:33,370
Ela estava lá.
772
00:30:33,371 --> 00:30:35,471
Muito bem. prossiga
com autenticação.
773
00:30:42,952 --> 00:30:43,752
Eu sei que você talvez
possa estar pensando
774
00:30:43,743 --> 00:30:45,643
em outras pessoas, não há
ninguém tão melhor
775
00:30:45,644 --> 00:30:46,944
do que eu para isso.
776
00:30:46,945 --> 00:30:48,245
Os meus séptuplos
são muito hilários
777
00:30:48,276 --> 00:30:49,542
e eu estou pronto
para deixá-los
778
00:30:49,603 --> 00:30:50,636
acostumado
a ficar diante das câmeras.
779
00:30:51,517 --> 00:30:52,517
Essa é você,
Srta. Alvarez?
780
00:30:53,518 --> 00:30:54,518
Sim. Sou eu.
781
00:30:56,849 --> 00:30:58,349
Isso realmente
trata-se dos pais, Belinda.
782
00:30:58,350 --> 00:30:59,950
Nós precisamos de
alguém entusiasmada.
783
00:31:00,451 --> 00:31:01,451
Entusiasmada?
784
00:31:01,452 --> 00:31:03,452
Você acha que eu sou daquelas
mulheres latina sensata?
785
00:31:03,453 --> 00:31:04,453
Eu não.
786
00:31:04,454 --> 00:31:05,454
Você não é sensata?
787
00:31:05,955 --> 00:31:06,955
Não. Chatice.
788
00:31:06,956 --> 00:31:08,656
Eu tenho o fogo.
Você nem faz ideia.
789
00:31:08,657 --> 00:31:11,457
Eu juro para entrar
nesse programa, eu mataria.
790
00:31:19,268 --> 00:31:20,568
Obrigado
Srta. Alvarez, você sair.
791
00:31:20,569 --> 00:31:21,835
Eu acho que
seu amigo, Kramer,
792
00:31:21,836 --> 00:31:23,469
fez um acordo
com eles também.
793
00:31:23,470 --> 00:31:25,270
Vamos fazer um
recesso de 15 minutos.
794
00:31:30,901 --> 00:31:34,901
Quando Srta. Alvarez
disse que ela mataria
795
00:31:34,962 --> 00:31:36,362
para estar
no seu programa,
796
00:31:36,363 --> 00:31:37,963
você a interpretou
literalmente?
797
00:31:37,964 --> 00:31:38,964
Claro que não.
798
00:31:38,965 --> 00:31:40,965
Eu acho que ela estava
tentando me impressionar.
799
00:31:41,466 --> 00:31:43,266
Porque é o tipo de
coisa você que busca, não é?
800
00:31:43,667 --> 00:31:45,867
Exagerado, emoções falsas.
801
00:31:46,268 --> 00:31:47,468
Eles são chamado
de Reality Shows.
802
00:31:47,469 --> 00:31:49,069
É disto que
eles são chamados,
803
00:31:49,070 --> 00:31:50,570
mas existem
roteiros, não é?
804
00:31:50,571 --> 00:31:55,271
Baseado na criação,
situações emocional.
805
00:31:55,272 --> 00:31:57,872
Nós tiramos o que está
lá e nós o amplificamos.
806
00:31:57,873 --> 00:31:58,873
Amplifica.
807
00:31:59,774 --> 00:32:03,074
Por exemplo, um simples
desejo de estar no programa
808
00:32:03,075 --> 00:32:05,275
em uma disposição
artificial de matar.
809
00:32:05,276 --> 00:32:06,576
É este tipo de
coisa que você quer?
810
00:32:06,577 --> 00:32:08,443
Srta. Alvarez
estava lhe mostrando
811
00:32:08,444 --> 00:32:10,377
que ela sabia
como jogar o jogo.
812
00:32:11,378 --> 00:32:12,378
Mais menos isso.
813
00:32:12,379 --> 00:32:16,079
Agora, Sra. Johnson
mostrou esse tipo de avidez
814
00:32:16,130 --> 00:32:17,130
para estar no programa?
815
00:32:17,131 --> 00:32:18,131
Não.
816
00:32:18,132 --> 00:32:21,932
Ela já lhe contou que
queria estar no programa?
817
00:32:22,533 --> 00:32:23,533
Não diretamente.
818
00:32:23,934 --> 00:32:25,734
Eu só soube
pelo seu marido.
819
00:32:26,335 --> 00:32:27,535
Do marido dela.
820
00:32:27,536 --> 00:32:28,936
Quanto tempo
antes da morte dela,
821
00:32:29,737 --> 00:32:30,903
você enviou
o contrato para ele
822
00:32:30,904 --> 00:32:32,337
que precisava
ser assinado?
823
00:32:33,138 --> 00:32:34,138
Cerca de um mês.
824
00:32:34,339 --> 00:32:35,405
E quando você
disse para ele
825
00:32:35,406 --> 00:32:36,439
que você precisava
disso volta?
826
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
Imediatamente.
827
00:32:37,741 --> 00:32:40,341
Ele ficava dizendo
"sem problema" e nada.
828
00:32:40,642 --> 00:32:44,342
E o que você disse a ele na
última vez que falou com ele
829
00:32:44,423 --> 00:32:46,423
antes da Sra.
Johnson ser assassinada?
830
00:32:46,424 --> 00:32:50,124
Eu disse "eu preciso disso
assinado de volta em 24 horas
831
00:32:50,175 --> 00:32:52,675
ou eu vou ter que fazer o
programa com outra pessoa."
832
00:32:53,776 --> 00:32:55,276
Obrigado, Sr. Kramer.
833
00:32:58,697 --> 00:32:59,797
Portanto...
834
00:33:00,698 --> 00:33:03,498
ninguém jamais foi morta
por causa de um Reality Show?
835
00:33:03,999 --> 00:33:05,199
Não soube de nenhum.
836
00:33:05,200 --> 00:33:07,300
O senhor ficaria surpreso
de ouvir que houveram
837
00:33:07,301 --> 00:33:09,401
relatórios de uma
dúzia de suicídios
838
00:33:09,402 --> 00:33:11,068
ou tentativas
de suicídios
839
00:33:11,169 --> 00:33:13,202
feita por concorrente
de Reality Show?
840
00:33:13,203 --> 00:33:14,903
As pessoas podem
ficar super transtornadas
841
00:33:14,904 --> 00:33:17,170
e então nós
tentamos eliminar as que
842
00:33:17,171 --> 00:33:18,804
nós achamos
que são instáveis.
843
00:33:18,805 --> 00:33:19,871
É por isso
que você não queria
844
00:33:19,872 --> 00:33:20,905
seguir em frente
com Belinda Alvarez?
845
00:33:21,706 --> 00:33:22,606
Em parte.
846
00:33:22,607 --> 00:33:24,507
Porque ela é uma mulher
instável e altamente nervosa
847
00:33:24,508 --> 00:33:25,508
que, pelo o
que você sabe,
848
00:33:25,509 --> 00:33:27,309
engravidou de séptuplos
que ela não podia sustentar
849
00:33:27,310 --> 00:33:29,110
só para estar no programa
igualzinho ao seu.
850
00:33:29,111 --> 00:33:31,611
Protesto. Não há nenhuma
fundamento para nada nisto.
851
00:33:31,612 --> 00:33:32,612
Nós vimos a mulher.
852
00:33:32,913 --> 00:33:35,013
Mantido. Siga logo
em frente, Sr. Novelle.
853
00:33:38,214 --> 00:33:39,714
Quando ao.... atraso
854
00:33:39,715 --> 00:33:41,415
em receber
o contrato de volta,
855
00:33:41,486 --> 00:33:43,286
o senhor sabia
era por causa que
856
00:33:43,276 --> 00:33:45,376
Sra. Johnson estava
relutante em assiná-lo?
857
00:33:45,377 --> 00:33:46,377
Não.
858
00:33:46,378 --> 00:33:47,944
Não é bem provável
que foi porque
859
00:33:47,945 --> 00:33:49,178
Sr. Johnson
estava negociando
860
00:33:49,239 --> 00:33:50,239
por um salário maior?
861
00:33:50,240 --> 00:33:52,940
Eu não sei. Eu disse a ele
que não poderia aumentar.
862
00:33:52,941 --> 00:33:54,441
Mas ele estava
tentando, não estava?
863
00:33:54,442 --> 00:33:55,442
Ele pediu.
864
00:33:56,143 --> 00:33:57,643
Ele até pediu que o
seu contador me ligasse.
865
00:33:57,644 --> 00:33:58,910
Ele disse que
estava fazendo
866
00:33:58,911 --> 00:34:00,344
alguns planejamento de
imposto e queria saber
867
00:34:00,345 --> 00:34:01,511
quanto dinheiro
Sr. Johnson
868
00:34:01,512 --> 00:34:02,745
poderia esperar
ganhar do programa.
869
00:34:03,646 --> 00:34:04,646
Obrigada.
870
00:34:06,097 --> 00:34:07,097
Ei,
871
00:34:07,998 --> 00:34:09,998
a polícia acabou de conversar
com contador do Johnson
872
00:34:09,999 --> 00:34:10,999
Ela é uma mulher.
873
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
Então, quem
ligou para Kramer?
874
00:34:16,001 --> 00:34:17,901
Eu nunca esperar isso,
mas eu fui atraído
875
00:34:17,902 --> 00:34:19,702
para esse julgamento
de assassinato bizzaro,
876
00:34:19,703 --> 00:34:22,603
envolvendo dois das nossas
famílias muito especial.
877
00:34:23,704 --> 00:34:25,504
Srta. Rubirosa,
como eu fui?
878
00:34:26,205 --> 00:34:27,905
Você foi... fantástico.
879
00:34:28,406 --> 00:34:30,306
Posso dar um palavrinha
com a câmera desligada?
880
00:34:31,407 --> 00:34:32,590
Só se você
prometer nos dar
881
00:34:32,591 --> 00:34:34,107
uma coletiva
completa mais tarde,
882
00:34:34,108 --> 00:34:35,174
nós vamos
exibir uma edição
883
00:34:35,175 --> 00:34:36,208
muito especial
domingo à noite.
884
00:34:36,209 --> 00:34:37,775
Artie, eu acho
que as coisas
885
00:34:37,776 --> 00:34:39,609
estão ficando um
pouco confusa aqui.
886
00:34:40,410 --> 00:34:41,710
Posso falar
com você, por favor?
887
00:34:45,561 --> 00:34:48,561
Kramer tinha o número
do suposto contador do Johnson.
888
00:34:48,562 --> 00:34:50,328
É uma companhia
financeira que
889
00:34:50,329 --> 00:34:51,662
é uma fachada
para Sammy Shiner.
890
00:34:52,263 --> 00:34:53,263
O agiota?
891
00:34:54,364 --> 00:34:56,464
Se Sammy Shiner queria
saber quanto dinheiro
892
00:34:56,465 --> 00:34:58,965
Johnson receberia
era porque Johnson o devia.
893
00:34:58,966 --> 00:35:01,566
E Shiner não é uma pessoa
que você queria fazer esperar.
894
00:35:01,567 --> 00:35:04,567
OCID colocou como suspeito
em pelo menos 4 assassinatos.
895
00:35:05,068 --> 00:35:06,468
O negócio do
Johnson está falindo.
896
00:35:06,469 --> 00:35:08,769
Ele pede emprestado
ao Shiner e não pode pagar.
897
00:35:08,770 --> 00:35:12,270
Ele realmente precisa daquele
emprego no Reality Show.
898
00:35:12,271 --> 00:35:14,237
Isto aumentar
doze vezes o motivo dele,
899
00:35:14,238 --> 00:35:15,971
se nós conseguirmos fazer
que Shiner testemunhe.
900
00:35:15,972 --> 00:35:17,772
Nós conseguimos uma mandato
para testemunha material.
901
00:35:17,773 --> 00:35:20,473
Damos a ele imunidade
transacional, é factível.
902
00:35:20,874 --> 00:35:21,874
Vou preparar
os documentos.
903
00:35:21,875 --> 00:35:22,975
Não, ainda não.
904
00:35:22,976 --> 00:35:23,976
Ele vai entregá-lo.
905
00:35:24,777 --> 00:35:26,877
Johnson vai depor
na segunda-feira, certo?
906
00:35:26,878 --> 00:35:28,478
Ele vai deixar o
júri em lágrimas,
907
00:35:29,179 --> 00:35:31,179
o sofrimento pela sua
esposa, seus lindos filhos.
908
00:35:31,190 --> 00:35:32,190
Deixe-o.
909
00:35:32,191 --> 00:35:33,891
Tudo que eu tenho que
fazer é fazê-lo dizer algo,
910
00:35:33,892 --> 00:35:35,992
qualquer coisa sobre não
está precisando de dinheiro,
911
00:35:35,953 --> 00:35:38,153
então nós trazemos
Shiner para contradição.
912
00:35:38,154 --> 00:35:40,454
O júri vai ver que
Johnson é um mentiroso
913
00:35:40,455 --> 00:35:41,455
que os fez de bobos.
914
00:35:43,766 --> 00:35:44,766
SUPREMA CORTE -
JULGAMNETO PARTE 44
915
00:35:44,767 --> 00:35:45,767
TERÇA-FEIRA,
15 DE SETEMBRO
916
00:35:45,768 --> 00:35:47,568
Minha esposa
estava preocupada
917
00:35:47,569 --> 00:35:48,569
com bem-estar
de nossos filhos.
918
00:35:49,270 --> 00:35:50,270
É lógico.
919
00:35:50,271 --> 00:35:51,371
Nós dois estávamos.
920
00:35:51,772 --> 00:35:53,872
Portanto, nós tivemos
promessas dos produtores
921
00:35:53,913 --> 00:35:55,313
que poderíamos
analisar as fitas,
922
00:35:55,314 --> 00:35:57,214
que nós poderíamos
protegê-los.
923
00:35:58,205 --> 00:36:00,805
Eu fiquei
satisfeito e ela também.
924
00:36:01,206 --> 00:36:03,306
Então, por que ela disse
para Srta. Alvarez outra coisa?
925
00:36:05,397 --> 00:36:06,397
Eu não acredito
que ela tenha dito.
926
00:36:07,388 --> 00:36:09,288
Nós ouvimos testemunho
que no dia do assassinato
927
00:36:09,289 --> 00:36:10,989
quando o senhor retornou
para casa com seus filhos,
928
00:36:10,990 --> 00:36:12,790
o senhor alterou a
sua rotina habitual.
929
00:36:14,111 --> 00:36:16,111
Minha esposa tinha estado
cansada naquela manhã.
930
00:36:16,912 --> 00:36:18,312
Eu pensei que ela
podia estar cochilando,
931
00:36:18,313 --> 00:36:19,813
portanto, eu fiz as
crianças esperar.
932
00:36:21,794 --> 00:36:22,794
Não era habitual.
933
00:36:23,695 --> 00:36:26,295
Então, você não matou
a sua esposa, Sr. Alvarez?
934
00:36:26,296 --> 00:36:27,296
Claro que não.
935
00:36:27,797 --> 00:36:29,797
Eu agradecia a Deus todos
os dias que ele a colocou
936
00:36:28,798 --> 00:36:32,398
na minha vida e
nas dos nossos filhos.
937
00:36:32,899 --> 00:36:34,899
Ela literalmente
salvou as vidas deles.
938
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Eles a amava por isso.
939
00:36:39,441 --> 00:36:40,441
Eu também.
940
00:36:41,432 --> 00:36:42,432
Obrigada.
941
00:36:46,623 --> 00:36:47,623
Se o senhor
amava a sua esposa,
942
00:36:47,724 --> 00:36:51,024
que afeição exatamente
você sentia pela sua babá?
943
00:36:52,845 --> 00:36:54,445
Eu não... sou perfeito.
944
00:36:55,546 --> 00:36:56,546
Eu nunca
disse que eu era.
945
00:36:58,627 --> 00:36:59,827
Eu posso ter errado mas
946
00:37:01,428 --> 00:37:03,328
isso não me faz
de um assassino.
947
00:37:04,329 --> 00:37:05,729
No dia que a sua
esposa foi morta,
948
00:37:05,730 --> 00:37:07,830
o senhor deixou o
seu escritório 12h15
949
00:37:07,831 --> 00:37:09,564
mas o senhor
não chegou no
950
00:37:09,565 --> 00:37:11,731
apartamento da sua
namorada até às 1h00.
951
00:37:11,732 --> 00:37:12,732
Eu parei para
tomar um café.
952
00:37:14,933 --> 00:37:16,733
Eu estava pensando o
que eu estava fazendo.
953
00:37:16,734 --> 00:37:18,934
Você estava pensando
que você não deveria
954
00:37:18,935 --> 00:37:21,435
ver a sua namorada
e depois você...
955
00:37:22,736 --> 00:37:23,736
foi ver a sua namorada.
956
00:37:26,927 --> 00:37:27,927
Sim.
957
00:37:27,928 --> 00:37:29,928
O senhor não parou primeiro
para ver a sua esposa?
958
00:37:30,429 --> 00:37:31,429
Não.
959
00:37:31,430 --> 00:37:32,830
Para tentá-la
convencê-la mais uma vez
960
00:37:32,831 --> 00:37:34,331
em assinar
aquele contrato?
961
00:37:34,332 --> 00:37:35,332
Não.
962
00:37:35,333 --> 00:37:38,033
Porque o negócio estava
feio e você precisava de dinheiro.
963
00:37:38,034 --> 00:37:39,734
Eu não precisava
muito de dinheiro assim.
964
00:37:40,435 --> 00:37:42,335
Para fazer algo que
machucaria meus filhos.
965
00:37:43,896 --> 00:37:45,096
Para matar a
minha esposa.
966
00:37:45,597 --> 00:37:46,997
Era uma situação
de desespero.
967
00:37:46,998 --> 00:37:48,598
O seu projeto
estava falindo.
968
00:37:48,599 --> 00:37:49,999
O senhor estava
afundado em dívidas.
969
00:37:50,000 --> 00:37:51,600
Eu posso fazer
outras projetos.
970
00:37:52,501 --> 00:37:53,501
Eu posso outra coisa.
971
00:37:53,502 --> 00:37:55,802
Eu posso ter devido
um pouco de dinheiro
972
00:37:56,903 --> 00:37:59,203
mas não era do
tipo de vida ou morte.
973
00:38:00,334 --> 00:38:01,634
Obrigado.
974
00:38:03,095 --> 00:38:04,995
Consiga aquele mandato
de testemunha material.
975
00:38:07,746 --> 00:38:09,246
Não é o que
jamais esperava mas
976
00:38:09,247 --> 00:38:10,813
eu fui arrastado para esse
977
00:38:10,814 --> 00:38:12,347
julgamento de
assassinato bizarro,
978
00:38:12,348 --> 00:38:14,848
envolvendo dois das nossas
famílias muito especial.
979
00:38:15,249 --> 00:38:16,949
Srta. Rubirosa,
como eu fui?
980
00:38:17,950 --> 00:38:19,650
Você foi... fantástico.
981
00:38:19,651 --> 00:38:21,751
Posso dar um palavrinha
com a câmera desligada?
982
00:38:22,352 --> 00:38:23,652
Só se você
prometer nos dar
983
00:38:23,653 --> 00:38:25,353
uma coletiva
completa mais tarde,
984
00:38:25,354 --> 00:38:26,354
nós vamos
exibir uma edição
985
00:38:26,355 --> 00:38:27,355
muito especial
domingo à noite.
986
00:38:27,556 --> 00:38:28,856
Artie, eu acho
que as coisas
987
00:38:28,857 --> 00:38:30,557
estão ficando um
pouco confusa aqui.
988
00:38:30,558 --> 00:38:32,258
Posso falar
com você, por favor?
989
00:38:32,259 --> 00:38:33,259
Quanto tempo
isso vai continuar?
990
00:38:34,060 --> 00:38:35,060
Não muito.
991
00:38:35,061 --> 00:38:37,761
Johnson foi em direção
ao banco das testemunhas.
992
00:38:37,762 --> 00:38:40,562
O agiota, Shiner,
vai acabar com ele.
993
00:38:40,563 --> 00:38:41,863
Ele vai testemunhar?
994
00:38:41,864 --> 00:38:42,864
Ele já era.
995
00:38:43,525 --> 00:38:44,525
Os policiais
acabaram de ligar.
996
00:38:44,526 --> 00:38:45,726
Shiner parece
estar fora do país.
997
00:38:45,727 --> 00:38:46,927
Em algum
lugar do Caribe.
998
00:38:46,928 --> 00:38:48,494
O seus sócios não
sabe onde ele está
999
00:38:48,495 --> 00:38:49,528
ou quando
ele vai voltar.
1000
00:38:50,029 --> 00:38:51,029
Quando ele saiu?
1001
00:38:51,030 --> 00:38:52,330
- Nesta manhã.
- Eles sabiam.
1002
00:38:53,531 --> 00:38:56,331
A defesa se algum jeito soube
que você sabia sobre Shiner
1003
00:38:56,412 --> 00:38:58,012
e o avisou para ele
cair fora da cidade.
1004
00:38:58,013 --> 00:38:59,713
Como? Com
eles sabiam?
1005
00:38:59,714 --> 00:39:00,714
Oh, Deus.
1006
00:39:01,415 --> 00:39:02,415
O que foi?
1007
00:39:02,416 --> 00:39:03,416
Isso foi exibido
ontem à noite.
1008
00:39:04,717 --> 00:39:05,717
É meu bloco
de anotação.
1009
00:39:05,718 --> 00:39:07,418
Eu o trazia no tribunal quando
eu estava tomando notas
1010
00:39:08,019 --> 00:39:09,319
equanto Krame
estava testemunhando.
1011
00:39:11,300 --> 00:39:12,800
O FALSO "CONTADOR"
QUE LIGOU PARA KRAMER
1012
00:39:15,551 --> 00:39:16,851
Defesa conseguiu o que
você acabou de conseguir.
1013
00:39:17,422 --> 00:39:19,122
Agora isso que é
televisão "reality"
1014
00:39:20,323 --> 00:39:21,523
É.
1015
00:39:23,834 --> 00:39:24,834
SUPERMA CORTE-
JULGAMENTO PARTE 44
1016
00:39:24,845 --> 00:39:25,845
QUARTA-FEIRA,
16 DE SETEMBRO.
1017
00:39:25,846 --> 00:39:27,346
Como a nossa testemunha
para refutação planejada
1018
00:39:27,347 --> 00:39:29,847
está indisponível, eu
tenho mais algumas perguntas.
1019
00:39:31,608 --> 00:39:32,608
Sr. Johnson,
1020
00:39:33,309 --> 00:39:34,709
quando o senhor
primeiro se tornou
1021
00:39:34,709 --> 00:39:36,809
familiarizado
com Sammy Shiner?
1022
00:39:38,350 --> 00:39:39,350
Lamento, quem?
1023
00:39:39,351 --> 00:39:41,751
Ele é um diretor
no Uptown Finance.
1024
00:39:42,452 --> 00:39:46,052
A empresa que o
senhor devia 400 mil dólares.
1025
00:39:46,953 --> 00:39:49,453
Eu não acho que conhecia
alguém lá com chamado Shiner.
1026
00:39:50,224 --> 00:39:53,424
Mas o senhor está ciente
que a ligação feita para Sr. Kramer
1027
00:39:53,425 --> 00:39:56,425
era do supostamente do
seu contador perguntando sobre
1028
00:39:56,426 --> 00:39:58,526
seu salário que
foi feito na verdade,
1029
00:39:58,527 --> 00:40:00,627
por alguém do
Uptown Finance.
1030
00:40:02,498 --> 00:40:03,598
Eu não sei
nada sobre isso.
1031
00:40:03,599 --> 00:40:06,399
O senhor não sabia que
pediu dinheiro emprestado
1032
00:40:06,400 --> 00:40:10,300
de um agiota notário que
estava agora dando olhada,
1033
00:40:10,301 --> 00:40:13,101
interesse pessoal
em suas financiais.
1034
00:40:13,902 --> 00:40:14,902
Não.
1035
00:40:14,903 --> 00:40:18,103
Uptown Finance foi
altamente recomendada.
1036
00:40:18,804 --> 00:40:21,104
Foi uma transação
de negócio normal.
1037
00:40:21,105 --> 00:40:24,505
Uma transação de negócio
normal com um homem
1038
00:40:24,506 --> 00:40:26,072
que os clientes
que não pagam
1039
00:40:26,073 --> 00:40:28,806
tem um hábito
terminar mortos.
1040
00:40:28,807 --> 00:40:30,573
O senhor fez
que a sua mulher
1041
00:40:30,574 --> 00:40:32,107
assinasse
aquele contrato
1042
00:40:32,108 --> 00:40:33,308
ou você se arriscou
ser assassinado.
1043
00:40:33,309 --> 00:40:35,909
Protesto. Meritíssimo, se a
acusação quisesse colocar
1044
00:40:35,910 --> 00:40:38,510
alguém chamado Sammy Shiner
no julgamento por agiotagem,
1045
00:40:38,511 --> 00:40:40,711
eu sugiro que eles lanchem
a acusação apropriada
1046
00:40:40,712 --> 00:40:42,812
ou pelo traga-o
para testemunhar.
1047
00:40:42,813 --> 00:40:45,613
Eu concordo.
Sr. Cutter, já chega.
1048
00:40:46,014 --> 00:40:47,114
Você tem
mais alguma coisa?
1049
00:40:49,415 --> 00:40:50,515
Não, Meritíssimo.
1050
00:41:03,496 --> 00:41:04,496
SUPREMA CORTE -
JULGAMENTO PARTE 44
1051
00:41:04,497 --> 00:41:05,897
QUINTA-FEIRA, 17 DE SETEMBRO.
1052
00:41:12,718 --> 00:41:14,218
O júri já chegou
a um veredicto?
1053
00:41:15,319 --> 00:41:16,519
Ainda sem nenhum
progresso, Meritíssimo.
1054
00:41:17,120 --> 00:41:19,320
Eu vou enviá-los mais
uma vez se vocês acham
1055
00:41:19,321 --> 00:41:22,821
que há alguma chance de
chegar a um veredicto unânime.
1056
00:41:23,122 --> 00:41:24,122
Acho que não.
1057
00:41:24,523 --> 00:41:25,723
A promotoria não
está se mexendo.
1058
00:41:25,724 --> 00:41:26,724
Estamos no
beco sem saída.
1059
00:41:26,925 --> 00:41:27,925
Muito bem.
1060
00:41:27,926 --> 00:41:29,192
Eu não tenho
nenhuma escolha
1061
00:41:29,193 --> 00:41:30,926
exceto declarar
um julgamento nulo.
1062
00:41:30,927 --> 00:41:32,927
Eu agradeço aos jurados
pelos seus serviços.
1063
00:41:32,928 --> 00:41:35,228
A condição da fiança
do Sr. Johnson vão continuar
1064
00:41:35,229 --> 00:41:37,895
enquanto o estado
decide se ou não vai
1065
00:41:37,896 --> 00:41:39,229
tentar novamente
nesse caso.
1066
00:41:39,230 --> 00:41:40,230
Está encerrado.
1067
00:41:46,061 --> 00:41:47,961
Nós estamos procurando
no Caribe para contradizer
1068
00:41:47,962 --> 00:41:48,962
falso testemunho Johnson.
1069
00:41:49,563 --> 00:41:50,563
A último que nós
soubemos foi que
1070
00:41:50,564 --> 00:41:52,864
Shiner estava em
Anguilla ou em Antigua.
1071
00:41:52,865 --> 00:41:55,465
Equanto isso, os produtores
fizeram algumas mudanças
1072
00:41:55,466 --> 00:41:56,766
no Larry Plus Ten.
1073
00:41:56,767 --> 00:41:58,233
Ele estão movendo
a família dele
1074
00:41:58,234 --> 00:41:59,267
com a da
mãe de séptuplos
1075
00:41:59,268 --> 00:42:01,068
na mesma mansão
em Long Island.
1076
00:42:01,069 --> 00:42:02,869
Junto com detector
de mentira humano.
1077
00:42:02,870 --> 00:42:04,270
Sabe um daqueles
caras que podem dizer
1078
00:42:04,271 --> 00:42:05,771
se você está mentindo pela
a maneira que pisca olho.
1079
00:42:05,772 --> 00:42:08,172
A ideia é ter duas famílias
competindo por prêmios
1080
00:42:08,173 --> 00:42:11,773
e descobrir qual chefe de família
assassinou Joy Johnson.
1081
00:42:11,774 --> 00:42:14,574
O público da
televisão votam e...
1082
00:42:16,275 --> 00:42:19,975
eles pediram Arthur
Branch para ser o juiz.
1083
00:42:22,726 --> 00:42:23,726
Você está
brincando, certo?