1
00:00:00,101 --> 00:00:03,603
<i><b>Esta história é fictícia e não
descreve pessoas ou fatos reais.

2
00:00:07,139 --> 00:00:09,579
<i>A violência continuou
durante a noite no Iraque

3
00:00:09,580 --> 00:00:11,784
<i>com uma das batalhas
mais ferozes até hoje.

4
00:00:35,118 --> 00:00:36,494
<i>Vamos, levante.

5
00:00:36,495 --> 00:00:38,496
Levante. Não desista.
Vamos.

6
00:00:38,497 --> 00:00:41,332
Você consegue.
Não desista. Vamos!

7
00:00:41,333 --> 00:00:42,951
Certo.

8
00:00:44,670 --> 00:00:46,269
O que há, Bobby?

9
00:00:46,672 --> 00:00:48,271
Nada.

10
00:00:49,842 --> 00:00:51,441
Ei.

11
00:00:54,029 --> 00:00:55,628
Você lembrou?

12
00:00:56,031 --> 00:00:57,372
Você faz 18 anos hoje.

13
00:00:57,373 --> 00:01:00,783
Não fala outra coisa há 3 meses.
Como poderia esquecer?

14
00:01:01,144 --> 00:01:02,743
Minha família esqueceu.

15
00:01:03,092 --> 00:01:06,779
Sou sua família agora.
Sabe disso.

16
00:01:06,780 --> 00:01:08,379
Vá em frente.

17
00:01:10,738 --> 00:01:13,231
Era do meu amigo.
Johnny Hughes.

18
00:01:13,232 --> 00:01:16,167
É uma bússola. Carregou
com ele em todos os saltos.

19
00:01:16,168 --> 00:01:19,373
Ele me deu para
ajudar a me encontrar.

20
00:01:19,374 --> 00:01:20,951
Agora é sua.

21
00:01:20,952 --> 00:01:22,686
Não importa
onde você esteve.

22
00:01:22,687 --> 00:01:24,477
Só importa aonde
você vai.

23
00:01:25,364 --> 00:01:26,963
Ouça.

24
00:01:27,944 --> 00:01:30,131
Não falo como
seu recrutador.

25
00:01:30,132 --> 00:01:32,650
Falo como irmão,
pois é assim que te vejo.

26
00:01:32,676 --> 00:01:35,303
- Claro, cara.
- Estou orgulhoso de você.

27
00:01:35,304 --> 00:01:37,305
Não importa o que
decida fazer.

28
00:01:40,567 --> 00:01:44,370
- Quero assinar meu contrato. Hoje.
- É mesmo?

29
00:01:46,273 --> 00:01:49,375
Não vai se arrepender,
Bobby. Não vai.

30
00:01:50,041 --> 00:01:52,002
O Exército me pôs
no caminho certo.

31
00:01:52,003 --> 00:01:53,764
Vai fazer o
mesmo por você.

32
00:01:53,765 --> 00:01:55,364
Obrigado.

33
00:02:07,753 --> 00:02:10,605
<i>É tão... belo.

34
00:02:31,527 --> 00:02:33,126
<i>Homicídios.

35
00:02:33,718 --> 00:02:35,931
Sim.
Lil, seu pai na linha.

36
00:02:35,932 --> 00:02:38,565
Pode anotar o recado?
Estou ocupada.

37
00:02:40,130 --> 00:02:41,729
À vontade.

38
00:02:46,667 --> 00:02:48,152
"Para-choque"?

39
00:02:48,153 --> 00:02:51,220
É como me chamam.
Mas me chamo Bobby.

40
00:02:51,221 --> 00:02:54,549
Bobby, achei o arquivo
da morte de Mike Donley.

41
00:02:54,550 --> 00:02:58,711
Diz aqui que ele invadiu uma
loja de penhores na Rua 6.

42
00:02:58,712 --> 00:03:00,837
O corpo foi achado num
beco horas depois.

43
00:03:00,838 --> 00:03:02,514
5 de novembro de 2005.

44
00:03:02,515 --> 00:03:05,026
Policiais acharam joias
roubadas perto do corpo.

45
00:03:05,027 --> 00:03:07,862
Acharam que ele tivesse roubado
o resto. Tem informação nova?

46
00:03:07,863 --> 00:03:09,397
Achei a matéria
do jornal online.

47
00:03:09,398 --> 00:03:12,358
Diz que o alarme da loja
disparou às 23h.

48
00:03:12,359 --> 00:03:13,665
E daí?

49
00:03:13,666 --> 00:03:15,815
O Sargento Donley
estava comigo às 23h.

50
00:03:15,816 --> 00:03:18,235
Me pondo num ônibus
para o Fort Bragg.

51
00:03:19,011 --> 00:03:21,827
A passagem da noite do crime.

52
00:03:21,828 --> 00:03:23,443
Ele não roubou a loja,
senhora.

53
00:03:23,444 --> 00:03:26,330
Foi há 4 anos, Bobby. Por que
demorou tanto para falar algo?

54
00:03:26,331 --> 00:03:29,128
Sou das Forças Especiais.
Boinas Verdes.

55
00:03:29,477 --> 00:03:32,983
Fui do treinamento em Fort Bragg
a duas incursões no Afeganistão.

56
00:03:32,984 --> 00:03:34,305
Acabei de voltar.

57
00:03:34,306 --> 00:03:36,365
A passagem não prova
que ele estava com você.

58
00:03:36,366 --> 00:03:39,617
Senhora, o Exército acha que um
de seus soldados é um criminoso.

59
00:03:40,050 --> 00:03:41,721
Tenho de esclarecer isso.

60
00:03:41,722 --> 00:03:44,253
O Sargento Donley
mudou minha vida.

61
00:03:45,859 --> 00:03:48,408
O mínimo que posso
fazer é honrar a sua.

62
00:03:50,748 --> 00:03:55,748
<b>COLD CASE S07 E11
The Good Soldier

63
00:03:55,749 --> 00:04:00,749
<b>Legenda
Kaka | Labs | *pri*

64
00:04:00,750 --> 00:04:05,799
<b>Legenda
Kakko | Cape

65
00:04:05,800 --> 00:04:10,899
<b>united@united4ever.tv

66
00:04:15,351 --> 00:04:20,450
<b>Exibição original:
10 de janeiro de 2010

67
00:04:24,528 --> 00:04:28,267
Sargento Michael Donley,
28 anos.

68
00:04:28,268 --> 00:04:30,770
Serviu com a 82ª infantaria
aérea no Afeganistão.

69
00:04:30,771 --> 00:04:33,930
Recebeu uma Estrela de Bronze
por bravura e um Coração Púrpura.

70
00:04:33,931 --> 00:04:37,777
Voltou à Filadélfia em 2004. Quando
foi nomeado recrutador do Exército.

71
00:04:37,778 --> 00:04:40,613
Um longo caminho até morrer
no beco da 6ª com a Oxford.

72
00:04:40,614 --> 00:04:42,630
Ele havia recebido ordens
para ir ao Iraque.

73
00:04:42,631 --> 00:04:45,510
Embarcaria 2 dias
depois do crime.

74
00:04:45,511 --> 00:04:48,603
Mike teve problemas com
a polícia antes de se alistar.

75
00:04:48,604 --> 00:04:52,031
Arrombamento, furto.
Difícil largar o costume.

76
00:04:52,032 --> 00:04:55,023
Uma testemunha viu alguém
correr do lugar do roubo,

77
00:04:55,024 --> 00:04:57,898
usando gorro de esqui do
Exército, achado no local,

78
00:04:57,899 --> 00:05:00,497
menos de um quilômetro
da loja de penhores,

79
00:05:00,498 --> 00:05:02,368
junto com 4
colares roubados.

80
00:05:03,000 --> 00:05:05,086
O restante das joias
não foi recuperado.

81
00:05:05,087 --> 00:05:06,430
Circunstancial.

82
00:05:06,431 --> 00:05:09,444
O inquérito não o ligou ao
roubo de forma conclusiva.

83
00:05:09,445 --> 00:05:12,132
Se Mike estava com Bobby
na rodoviária

84
00:05:12,133 --> 00:05:15,454
quando o alarme disparou,
como acabou naquele beco?

85
00:05:15,455 --> 00:05:18,307
O detetive responsável
foi Walter Garder.

86
00:05:18,308 --> 00:05:20,713
Vejam as notas de interrogatório.
Quase nada.

87
00:05:20,714 --> 00:05:22,903
Walter foi fuzileiro.
Ele não iria se esforçar

88
00:05:22,904 --> 00:05:24,987
se isso fosse desgraçar
um herói de guerra.

89
00:05:24,988 --> 00:05:27,523
Não. Questionou recrutas do Mike,
outros recrutadores.

90
00:05:27,524 --> 00:05:30,291
Tem os números de telefone,
alguns álibis. Nada mais.

91
00:05:30,292 --> 00:05:32,086
Então vamos reinterrogá-los.

92
00:05:32,345 --> 00:05:33,676
E a arma do crime?

93
00:05:33,677 --> 00:05:36,647
Uma a.380 foi retirada do corpo,
cartucho no local.

94
00:05:36,648 --> 00:05:38,001
Nenhum registro em 2005.

95
00:05:38,002 --> 00:05:40,713
Pesquisarei de novo,
ver se apareceu desde então.

96
00:05:40,714 --> 00:05:43,050
Análise o gorro
e joias atrás de DNA.

97
00:05:43,051 --> 00:05:46,215
O supervisor de Mike,
o 1º Sargento Gomez, está vindo.

98
00:05:46,216 --> 00:05:47,989
Também falem com a viúva.

99
00:05:54,259 --> 00:05:57,188
Pai!
Eu ia te ligar de volta.

100
00:05:57,189 --> 00:05:59,975
- Liguei 3 vezes para você.
- Ando ocupada.

101
00:05:59,976 --> 00:06:01,861
Não muito ocupada
para ver o Finn.

102
00:06:01,862 --> 00:06:04,648
Pensei que era o que queria
que conhecesse sua família.

103
00:06:04,649 --> 00:06:06,508
Na nossa casa.
Não pelas minhas costas.

104
00:06:06,509 --> 00:06:08,945
- Não posso falar agora.
- Ele sumiu.

105
00:06:09,759 --> 00:06:11,771
Achei seu cartão
nas coisas dele.

106
00:06:11,772 --> 00:06:14,006
Discutimos.
Ele se mandou.

107
00:06:15,345 --> 00:06:17,170
Adolescentes fazem isso.

108
00:06:17,171 --> 00:06:19,443
Não o Finn.
Não até recentemente.

109
00:06:19,444 --> 00:06:21,518
- Acha que é minha culpa?
- Claro que não.

110
00:06:21,519 --> 00:06:23,232
Aqui estão os arquivos
que pediu.

111
00:06:25,633 --> 00:06:29,213
Ele pegou dinheiro.
$1.000. O carro também.

112
00:06:29,265 --> 00:06:31,022
Sumiu desde ontem cedo.

113
00:06:31,023 --> 00:06:35,367
Esperava que você pudesse
fazer algo como policial.

114
00:06:36,405 --> 00:06:38,004
Verei isso.

115
00:06:40,160 --> 00:06:41,759
<i>Mike era durão.

116
00:06:41,968 --> 00:06:44,782
Nas montanhas afegãs,
havia uma emboscada inimiga.

117
00:06:45,395 --> 00:06:48,493
Ele os deteve por dois dias.
Foram necessárias 2 incursões.

118
00:06:48,494 --> 00:06:52,008
Resgataram ele. 2 semanas depois,
estava de volta à ronda.

119
00:06:52,009 --> 00:06:55,260
Não responde a pergunta sobre seu
estado de espírito, Sargento Gomez.

120
00:06:55,261 --> 00:06:56,973
É Primeiro-sargento Gomez.

121
00:06:56,974 --> 00:06:58,710
Ele resistiu um pouco no início.

122
00:06:58,711 --> 00:07:01,019
Foi difícil passar do combate
ao recrutamento.

123
00:07:01,020 --> 00:07:03,411
Até que ele percebeu
o quão vital era a missão.

124
00:07:03,412 --> 00:07:04,460
Como assim?

125
00:07:04,461 --> 00:07:06,007
Como um Exército
de voluntários,

126
00:07:06,008 --> 00:07:08,682
cabe ao recrutador enviar
apoio ou tropas ao exterior.

127
00:07:09,034 --> 00:07:11,711
Não foi fácil em 2005.
Não era uma guerra popular.

128
00:07:11,712 --> 00:07:14,347
- Como o Mike se saiu?
- Ele era nosso melhor recrutador.

129
00:07:14,348 --> 00:07:16,154
O PET funcionou para ele.

130
00:07:16,596 --> 00:07:18,762
- PET?
- Programa de Entrada Tardia.

131
00:07:18,763 --> 00:07:20,680
É o que chamamos de
recrutas em potencial.

132
00:07:20,681 --> 00:07:22,900
A 6ª com a Oxford
é um quarteirão difícil.

133
00:07:22,901 --> 00:07:24,235
Muitas drogas, gangues.

134
00:07:24,236 --> 00:07:25,987
O que acha
que ele fazia por lá?

135
00:07:25,988 --> 00:07:28,688
Como disse
à polícia à época,

136
00:07:28,689 --> 00:07:30,611
a maioria dos PETs
vivia nessa área.

137
00:07:30,612 --> 00:07:32,738
Bairro perigoso
para se fazer visitas.

138
00:07:32,739 --> 00:07:34,009
Mike cresceu lá.

139
00:07:34,010 --> 00:07:36,741
Tinha muito em comum
com aqueles jovens.

140
00:07:36,742 --> 00:07:39,772
Foi por isso que ele se deu bem.
Compartilhavam experiências.

141
00:07:39,773 --> 00:07:43,337
Vamos precisar dos arquivos do Mike
e registros telefônicos.

142
00:07:43,338 --> 00:07:45,303
Terão de falar com
o meu superior.

143
00:07:45,304 --> 00:07:48,059
Faremos isso,
Primeiro-sargento Gomez.

144
00:07:48,060 --> 00:07:50,027
No final...

145
00:07:50,910 --> 00:07:52,415
Mike estava distante.

146
00:07:52,416 --> 00:07:54,176
Não mentirei para vocês.

147
00:07:54,177 --> 00:07:56,142
Eu estava
preocupado com ele.

148
00:07:56,143 --> 00:07:58,301
Tínhamos acabado
de voltar de Poconos.

149
00:07:58,470 --> 00:08:00,152
Uma lua-de-mel atrasada.

150
00:08:00,171 --> 00:08:05,027
Era para ser relaxante,
mas ele estava tenso, distante.

151
00:08:05,028 --> 00:08:06,569
Tinham problemas
financeiros?

152
00:08:06,570 --> 00:08:09,197
Não se entra no Exército
para ficar rico.

153
00:08:09,198 --> 00:08:11,269
Como Mike se sentiu
ao ter de ir ao Iraque?

154
00:08:11,270 --> 00:08:13,933
Não sei.
Soube disso depois que ele morreu.

155
00:08:13,934 --> 00:08:15,221
Ele não lhe disse?

156
00:08:15,222 --> 00:08:16,996
Como disse,
ele estava distante.

157
00:08:16,997 --> 00:08:19,080
Seu marido viu combate
no Afeganistão.

158
00:08:19,081 --> 00:08:24,003
Muitos soldados mudam
quando voltam da guerra.

159
00:08:24,004 --> 00:08:26,547
Bem, nas últimas semanas
o Mike estava perturbado.

160
00:08:26,548 --> 00:08:28,649
Estava preocupada com ele.

161
00:08:29,242 --> 00:08:31,527
Achei que fosse por
causa dos jovens dele.

162
00:08:31,528 --> 00:08:32,720
Dos recrutas?

163
00:08:32,721 --> 00:08:35,018
Trouxeram um monte
de problemas com eles.

164
00:08:35,330 --> 00:08:37,884
Não era do Iraque
que eu estava com medo.

165
00:08:39,053 --> 00:08:41,571
Johnny Hughes era pequeno.
Péssimo em esportes.

166
00:08:41,572 --> 00:08:43,701
Veio de uma cidade
sem oportunidades.

167
00:08:43,702 --> 00:08:45,582
- Num é mentira.
- "Num"?

168
00:08:46,147 --> 00:08:48,751
- É gíria.
- É erro gramatical.

169
00:08:49,068 --> 00:08:50,806
Tento me identificar
com os jovens.

170
00:08:50,807 --> 00:08:53,168
Ainda pode se identificar
com um bom português.

171
00:08:54,757 --> 00:08:56,356
Certo.

172
00:08:56,808 --> 00:09:00,040
Não vou mentir.
Johnny teve uma vida dura.

173
00:09:00,041 --> 00:09:01,999
Ele não deixou
que isso o detivesse.

174
00:09:02,000 --> 00:09:06,203
Se alistou aos 18 anos, entrou
para a infantaria e cresceu.

175
00:09:08,903 --> 00:09:10,400
Já passa da meia-noite, Mike.

176
00:09:10,401 --> 00:09:13,061
- O que digo a ela?
- Para ir a outro lugar.

177
00:09:15,485 --> 00:09:17,084
Está bem.

178
00:09:22,490 --> 00:09:24,920
- Sargento Mike, ele vai matá-la.
- O que houve?

179
00:09:24,921 --> 00:09:26,406
Jogavam coisas
uns nos outros.

180
00:09:26,407 --> 00:09:28,693
Ele disse que ia pegar uma arma.
Falou sério.

181
00:09:28,694 --> 00:09:31,267
- Temos de chamar a polícia.
- O quê? Não!

182
00:09:31,268 --> 00:09:32,810
Não me expulse!

183
00:09:32,811 --> 00:09:34,799
Deixe-me resolver isso,
certo?

184
00:09:36,374 --> 00:09:37,848
Sou tudo que ela tem.

185
00:09:37,849 --> 00:09:41,126
Não pode ir lá de novo.
Aquele homem vai matá-lo.

186
00:09:41,127 --> 00:09:42,747
Ficarei bem.

187
00:09:43,646 --> 00:09:45,245
Vamos, Victoria.

188
00:09:49,923 --> 00:09:52,506
Victoria Montero.

189
00:09:52,989 --> 00:09:55,053
A nossa dose
semanal de drama.

190
00:09:55,054 --> 00:09:57,892
O padrasto dela era
um alcoólatra violento.

191
00:09:57,893 --> 00:10:01,200
- Mike sempre intervinha?
- Ele era como a ONU.

192
00:10:01,201 --> 00:10:02,988
Tinha certeza que
um dia ele iria

193
00:10:02,989 --> 00:10:05,558
até a casa de Victoria
e nunca mais voltaria.

194
00:10:09,856 --> 00:10:12,445
O Sargento Donley salvou
minha vida. Sem dúvida.

195
00:10:12,446 --> 00:10:14,205
É a razão de eu
ter sobrevivido.

196
00:10:14,206 --> 00:10:16,782
Por isso que voltou a mesma
estação de recrutamento?

197
00:10:16,783 --> 00:10:19,112
Ao cumprir o tempo no Iraque,
pedi transferência

198
00:10:19,113 --> 00:10:21,761
para fazer por outros jovens
o que o Mike fez por mim.

199
00:10:21,762 --> 00:10:25,633
Sabemos que Mike interveio em um
problema familiar que você tinha.

200
00:10:25,634 --> 00:10:27,510
Se por problemas
familiares quer dizer

201
00:10:27,511 --> 00:10:29,469
minha mãe e padrasto
tentando se matar?

202
00:10:29,470 --> 00:10:30,619
Acertou.

203
00:10:30,620 --> 00:10:33,026
Soubemos que seu padrasto
era violento.

204
00:10:33,027 --> 00:10:35,391
Como ele encarou o fato
de Mike ajudá-la?

205
00:10:35,392 --> 00:10:37,637
Ele adorava ter
o Sargento Donley por lá.

206
00:10:37,638 --> 00:10:40,133
O grande herói em casa,
coisa de homens.

207
00:10:40,134 --> 00:10:42,509
Sabe onde ele estava
na noite do crime?

208
00:10:42,510 --> 00:10:44,846
Não.
Estava trabalhando.

209
00:10:44,987 --> 00:10:46,306
E sua mãe?

210
00:10:46,307 --> 00:10:48,966
Como ela se sentia quanto ao
Mike te mandar para a guerra?

211
00:10:48,967 --> 00:10:50,051
Ela não se importava

212
00:10:50,052 --> 00:10:52,791
contanto que ficasse com
metade do meu bônus de 20 mil.

213
00:10:52,792 --> 00:10:54,858
- É muito dinheiro.
- Não diga.

214
00:10:54,859 --> 00:10:57,858
Eu trabalhava meio-período
numa loja, repondo estoque.

215
00:10:57,859 --> 00:11:00,681
Mike estava lhe oferecendo
uma oportunidade única.

216
00:11:00,682 --> 00:11:03,329
É. Foi a salvação
para muitos de nós.

217
00:11:03,330 --> 00:11:06,156
Mas nem todos viam
da mesma forma.

218
00:11:07,751 --> 00:11:10,074
O Exército ensina a atirar
e saltar de aviões?

219
00:11:10,075 --> 00:11:12,938
Claro. O combate é ínfima
parte do que fazemos.

220
00:11:12,939 --> 00:11:15,174
Victoria quer estudar
computação, certo?

221
00:11:15,175 --> 00:11:17,209
Ela pode se qualificar
para o treinamento

222
00:11:17,210 --> 00:11:18,719
na melhor
tecnologia do mundo.

223
00:11:18,720 --> 00:11:21,347
Além disso, pagam meu aluguel,
alimentação e médicos.

224
00:11:21,348 --> 00:11:23,182
Nenhuma faculdade
fará isso.

225
00:11:23,183 --> 00:11:25,976
Se há riscos?
Claro que há.

226
00:11:25,977 --> 00:11:28,729
Mas se não fosse pelo Exército,
eu não estaria aqui hoje.

227
00:11:28,730 --> 00:11:30,481
E não sou o único.

228
00:11:30,482 --> 00:11:32,691
Não é só o que o Exército
tem a oferecer.

229
00:11:32,692 --> 00:11:34,768
- A chance de morrer?
- Pai?

230
00:11:34,769 --> 00:11:37,696
- É esse que tem te perseguido?
- Sargento Donley, senhor.

231
00:11:37,697 --> 00:11:39,948
Fique longe do meu filho.
Pare de pressioná-lo.

232
00:11:39,949 --> 00:11:43,352
Roupas e adesivos do Exército.
Acha que é um filme de aventura?

233
00:11:43,353 --> 00:11:44,703
- Agora, vamos.
- Não.

234
00:11:44,704 --> 00:11:48,196
- Vou ficar com o Sargento Donley.
- Droga, Kevin. Vou ser claro.

235
00:11:48,197 --> 00:11:49,791
Não vai se alistar.

236
00:11:49,792 --> 00:11:51,786
Tem problema com
o Exército, senhor?

237
00:11:51,787 --> 00:11:54,018
Servi 4 anos na Marinha.

238
00:11:54,019 --> 00:11:57,017
Não tenho problema com Kevin
"entrar" para a faculdade.

239
00:11:57,018 --> 00:12:00,218
Ou para a reserva. Ele é muito
inteligente para o seu pelotão.

240
00:12:00,237 --> 00:12:03,726
Concordo, senhor.
Kevin é um rapaz excepcional.

241
00:12:03,757 --> 00:12:05,108
Talvez se
pudesse ouvi-lo,

242
00:12:05,109 --> 00:12:07,205
entenderia por que
ele está interessado.

243
00:12:07,206 --> 00:12:08,769
Não quero saber por quê.

244
00:12:08,770 --> 00:12:11,174
Esta é a última vez
que vou falar isto.

245
00:12:11,175 --> 00:12:13,192
Fique longe dele.

246
00:12:16,695 --> 00:12:19,088
O cara não entendia.
Quanto mais ele lutasse,

247
00:12:19,089 --> 00:12:21,521
mais empurraria o filho
para o alistamento.

248
00:12:21,633 --> 00:12:22,741
Os jovens são assim.

249
00:12:22,742 --> 00:12:24,982
Foi o que houve?
Kevin se alistou?

250
00:12:24,983 --> 00:12:27,182
Ele foi para infantaria.
Ele estava patrulhando

251
00:12:27,183 --> 00:12:29,295
uma semana depois de
embarcar para o Iraque.

252
00:12:30,083 --> 00:12:32,069
Morto por um atirador.

253
00:12:41,970 --> 00:12:45,806
Jerry Harkin foi ao fundo do poço
quando o filho morreu.

254
00:12:45,807 --> 00:12:48,298
Preso por desordem,
vadiagem...

255
00:12:48,299 --> 00:12:50,669
E por dirigir bêbado na
noite da morte do Mike.

256
00:12:50,670 --> 00:12:52,087
Ele vive em Chestnut Hill.

257
00:12:52,088 --> 00:12:53,995
O que ele fazia em
North Philly às 2h?

258
00:12:53,996 --> 00:12:55,649
A 1,6 km de onde
Mike foi morto?

259
00:12:55,650 --> 00:12:59,027
Parece que o pai enlutado
pode ter cumprido a ameaça.

260
00:13:03,316 --> 00:13:06,043
Guardo minhas armas trancadas.
São todas registradas.

261
00:13:06,044 --> 00:13:07,722
Não podem ter sido
usada num crime.

262
00:13:07,723 --> 00:13:10,265
- Se importa de olharmos?
- Não precisam de mandado?

263
00:13:10,266 --> 00:13:12,162
Só se tiver
algo a esconder.

264
00:13:13,368 --> 00:13:14,877
Eu fico com isso.

265
00:13:14,878 --> 00:13:17,004
Você se lembra
do Sargento Mike Donley?

266
00:13:17,005 --> 00:13:18,881
Morreu uns anos atrás, certo?

267
00:13:18,882 --> 00:13:20,144
Ele foi assassinado.

268
00:13:20,145 --> 00:13:23,035
Está insinuando que atirei nele
e trouxe a arma para casa?

269
00:13:23,036 --> 00:13:24,798
Não seria o primeiro.

270
00:13:25,030 --> 00:13:27,698
"Não" é a resposta que procuram.
Não o matei.

271
00:13:27,699 --> 00:13:29,600
Você o culpou
pela morte do seu filho.

272
00:13:29,601 --> 00:13:31,643
Culpei todo mundo
pela morte do Kevin.

273
00:13:31,644 --> 00:13:33,374
Soubemos pelos
colegas do Mike

274
00:13:33,375 --> 00:13:36,099
que você ligou para o
recrutamento algumas vezes.

275
00:13:36,100 --> 00:13:37,558
Não lembro.

276
00:13:37,559 --> 00:13:40,793
Ameaçando que você
"o faria pagar". Se recorda?

277
00:13:41,755 --> 00:13:44,730
Sabiam que a escola
dá informações?

278
00:13:44,731 --> 00:13:46,950
Números de telefone, tudo.

279
00:13:46,951 --> 00:13:48,809
Aos militares.

280
00:13:48,810 --> 00:13:51,948
Para que eles possam
aliciar nossos jovens.

281
00:13:52,349 --> 00:13:54,541
Como isso pode estar certo?

282
00:13:54,542 --> 00:13:56,085
Descontou sua
frustração no Mike.

283
00:13:56,086 --> 00:13:58,110
Não é natural viver
mais que seu filho.

284
00:13:58,111 --> 00:14:00,111
É por isso que
começou a beber.

285
00:14:00,112 --> 00:14:02,800
Preso por embriaguez perto
de onde Mike foi baleado.

286
00:14:02,801 --> 00:14:04,770
Eu estava em um bar
na vizinhança.

287
00:14:04,771 --> 00:14:07,304
Desesperado para saber
por que seu filho morreu.

288
00:14:07,305 --> 00:14:10,349
Ninguém te culparia
por ir atrás dele.

289
00:14:10,350 --> 00:14:13,854
Não precisei ir atrás dele.
Ele veio até mim.

290
00:14:19,776 --> 00:14:21,375
Senhora.

291
00:14:22,044 --> 00:14:25,114
Queria dizer que estou honrado
por ter conhecido seu filho.

292
00:14:25,115 --> 00:14:26,990
Kevin foi uma inspiração.

293
00:14:26,991 --> 00:14:28,590
Obrigada.

294
00:14:34,508 --> 00:14:36,592
Ele quer saber se o corpo
ainda está frio?

295
00:14:36,593 --> 00:14:38,085
Só oferecendo os pêsames.

296
00:14:38,086 --> 00:14:40,910
- Ele não tem direito.
- Não faça uma cena. Jerry!

297
00:14:45,260 --> 00:14:46,859
Ethan, certo?

298
00:14:48,596 --> 00:14:50,697
Seu irmão falava
muito de você.

299
00:14:52,017 --> 00:14:54,202
Sei que todo mundo
deve estar lhe falando

300
00:14:54,203 --> 00:14:57,679
para você ser forte pelo seu
pai e que tem responsabilidades.

301
00:14:58,186 --> 00:15:00,459
Nada disso responde
a suas perguntas, certo?

302
00:15:00,460 --> 00:15:02,540
Sobre o porquê disso
ter acontecido?

303
00:15:03,432 --> 00:15:06,193
Gostaria de lhe dizer.
Mas não posso.

304
00:15:06,548 --> 00:15:08,147
Ninguém pode.

305
00:15:09,909 --> 00:15:12,594
Mas se você ficar triste
por causa do seu irmão,

306
00:15:14,081 --> 00:15:16,154
quero que se lembre disto.

307
00:15:18,350 --> 00:15:19,949
Desculpe.

308
00:15:23,306 --> 00:15:24,905
À vontade.

309
00:15:26,063 --> 00:15:27,662
Ele...

310
00:15:29,880 --> 00:15:32,313
Disse ao meu filho Ethan que...

311
00:15:34,347 --> 00:15:37,950
Ele não devia ficar triste
por nunca mais ver o Kevin.

312
00:15:37,951 --> 00:15:42,001
Pois toda vez que ele
visse um soldado na TV,

313
00:15:42,002 --> 00:15:44,824
no noticiário, na rua...

314
00:15:46,106 --> 00:15:47,824
Em qualquer lugar, que...

315
00:15:51,534 --> 00:15:54,868
Que ele estaria vendo
um pouco do Kevin.

316
00:15:56,386 --> 00:16:00,570
Que agora o Kevin era
parte de algo maior.

317
00:16:04,322 --> 00:16:05,921
Sabem...

318
00:16:07,425 --> 00:16:12,461
Posso não ter concordado
muito com o Mike, mas

319
00:16:13,521 --> 00:16:16,172
o que ele disse está
gravado até hoje.

320
00:16:18,081 --> 00:16:19,680
É com isso que eu vivo.

321
00:16:24,576 --> 00:16:26,296
Tenho o exame de
balística das armas

322
00:16:26,297 --> 00:16:28,330
que Rush e Valens
pegaram de Jerry Harkin.

323
00:16:28,331 --> 00:16:31,493
- Não batem com a arma do crime.
- E o DNA da cena do crime?

324
00:16:31,494 --> 00:16:32,716
Foi inconclusivo.

325
00:16:32,717 --> 00:16:34,585
Não foram achados
resíduos no gorro.

326
00:16:34,586 --> 00:16:37,087
Nem nas joias achadas
com o corpo de Mike.

327
00:16:37,088 --> 00:16:39,247
O Exército enviou
os arquivos de Mike

328
00:16:39,248 --> 00:16:41,258
e os registros do
celular em 2005.

329
00:16:41,259 --> 00:16:43,876
Na noite do homicídio,
ele recebeu muitas ligações

330
00:16:43,877 --> 00:16:45,476
de um celular a cartão.

331
00:16:45,530 --> 00:16:47,965
Esses telefones são
vendidos em cada esquina.

332
00:16:47,966 --> 00:16:50,534
Para rastreá-lo, só
com o número de série.

333
00:16:50,535 --> 00:16:52,035
Entre em contato
com o fabricante.

334
00:16:52,036 --> 00:16:53,370
Ache a loja onde
foi comprado.

335
00:16:53,371 --> 00:16:55,438
Faça tudo para
convencê-los a ajudar.

336
00:16:55,439 --> 00:16:57,038
Certo.

337
00:16:57,542 --> 00:17:01,011
Chefe. Mike fazia anotações
sobre os seus recrutas.

338
00:17:01,012 --> 00:17:03,580
Quem precisava de grana,
os com problemas na escola.

339
00:17:03,581 --> 00:17:05,915
Algum suspeito pelo
roubo à loja de penhores?

340
00:17:05,916 --> 00:17:08,599
Peguei o nome dos recrutas e
procurei por fichas criminais.

341
00:17:08,600 --> 00:17:11,221
Trey "bobão" Newman,
um dos candidatos do Mike,

342
00:17:11,222 --> 00:17:14,040
antes de ser pego por
muitos dos seus crimes.

343
00:17:14,041 --> 00:17:16,560
Roubo, agressão,
roubo novamente.

344
00:17:16,561 --> 00:17:19,700
- O "bobão" gostava de roubar.
- Assim como o ladrão da loja.

345
00:17:19,701 --> 00:17:21,811
Está cumprindo de 8 a
12 anos em Frackville.

346
00:17:21,812 --> 00:17:24,209
- Vou verificar.
- Mande lembranças.

347
00:17:26,280 --> 00:17:28,472
Você tinha opções na
adolescência, Trey.

348
00:17:28,473 --> 00:17:32,709
De um lado, a carreira de soldado.
Do outro, a de criminoso.

349
00:17:32,710 --> 00:17:34,482
Como comparar os
benefícios delas?

350
00:17:34,483 --> 00:17:36,365
- Não há isso.
- Mas você teve uma chance.

351
00:17:36,366 --> 00:17:38,613
Com a ajuda de Mike Donley
poderia ter sido alguém.

352
00:17:38,614 --> 00:17:40,183
O que querem de mim?

353
00:17:40,184 --> 00:17:42,960
O que sabe do arrombamento
da loja de penhores da Rua 6?

354
00:17:42,961 --> 00:17:45,104
Sei que elas
não valem a pena.

355
00:17:45,105 --> 00:17:47,123
Você gosta de grandes
crimes, "Bobão".

356
00:17:48,191 --> 00:17:51,359
É por isso que estamos aqui.
Homicídio está no topo.

357
00:17:53,264 --> 00:17:55,464
O Sargento Mike
pegava no meu pé.

358
00:17:56,262 --> 00:17:59,095
- Mas eu não o matei.
- Talvez ele tenha ido longe demais.

359
00:17:59,669 --> 00:18:02,288
- Obrigou você a revidar.
- Revidar? Não.

360
00:18:02,847 --> 00:18:04,866
Eu estava sendo levado
a outro caminho.

361
00:18:05,410 --> 00:18:07,811
Vamos. Você consegue.
Me acompanhe.

362
00:18:07,812 --> 00:18:09,012
Não consigo.

363
00:18:09,013 --> 00:18:10,714
Vamos.
Olhe nos meus olhos, cara.

364
00:18:10,715 --> 00:18:12,716
Não desista pois não
desistirei de você.

365
00:18:12,717 --> 00:18:14,617
Entendeu? Venha.

366
00:18:18,656 --> 00:18:20,490
Isso mesmo.
Você está conseguindo.

367
00:18:20,491 --> 00:18:23,064
Veja só.
Vamos, cara.

368
00:18:28,253 --> 00:18:31,638
Tem algo que nos pertence.
Trey não precisa do Exército.

369
00:18:32,560 --> 00:18:34,286
Ele já tem um.

370
00:18:34,287 --> 00:18:37,845
A máfia da Rua 6,
para a vida toda.

371
00:18:37,846 --> 00:18:39,546
Acho que não.

372
00:18:39,878 --> 00:18:41,477
É o seu enterro.

373
00:18:45,627 --> 00:18:47,345
Pode usar.

374
00:18:59,497 --> 00:19:03,374
Sargento Mike, calma!
Sério, cara.

375
00:19:03,375 --> 00:19:05,845
Você o está machucando.
Pare! Sério!

376
00:19:07,614 --> 00:19:09,213
Você está bem?

377
00:19:09,379 --> 00:19:10,978
"Para-choque"?

378
00:19:11,710 --> 00:19:13,742
Vamos nos acertar.

379
00:19:16,293 --> 00:19:19,706
Me procure. Não vou fugir.
O Exército vai te ajudar.

380
00:19:21,686 --> 00:19:25,990
Aquele olhar do sargento quando
estrangulava "Para-choque"...

381
00:19:25,991 --> 00:19:27,696
Esse cara tinha
alguns demônios.

382
00:19:27,697 --> 00:19:30,360
"Para-choque"?
Quer dizer Bobby Kerns?

383
00:19:30,361 --> 00:19:31,862
Sim, ele.

384
00:19:31,863 --> 00:19:34,077
O Sargento Mike tornou
a minha vida difícil

385
00:19:34,078 --> 00:19:35,521
com aquela
bobagem do Karatê.

386
00:19:35,522 --> 00:19:38,408
Eles iam me fazer pagar por isso
se não abandonasse os treinos.

387
00:19:38,409 --> 00:19:39,636
E o "Para-choque"?

388
00:19:39,637 --> 00:19:42,105
Fui preso semanas depois.
Perdi ele de vista.

389
00:19:42,106 --> 00:19:46,605
- Ele é do tipo que se vinga?
- Apanhar daquele jeito? Na Rua 6?

390
00:19:47,382 --> 00:19:48,981
Seria uma necessidade.

391
00:19:53,179 --> 00:19:55,713
Achei que Bobby Kerns
tivesse a ficha limpa.

392
00:19:55,714 --> 00:19:57,653
Até o Promotor
apresentar a ficha.

393
00:19:57,654 --> 00:20:00,490
Uma dezena de prisões
antes de completar 17 anos.

394
00:20:00,491 --> 00:20:02,892
É algo que ele
não nos contou.

395
00:20:02,893 --> 00:20:04,941
O passado não é a
única coisa que ocultou.

396
00:20:04,942 --> 00:20:06,403
Falei com o
C.I. do Exército.

397
00:20:06,404 --> 00:20:08,764
O álibi de Bobby para
ele e Mike é incoerente.

398
00:20:09,033 --> 00:20:12,736
Não pegou o ônibus das 23h
para Fort Bragg. Pegou o das 5h.

399
00:20:12,737 --> 00:20:14,770
Teve tempo suficiente
para roubar a loja.

400
00:20:14,831 --> 00:20:16,228
Matar o Mike.

401
00:20:16,229 --> 00:20:18,675
Por que Bobby reabriria o
caso se estivesse envolvido?

402
00:20:18,676 --> 00:20:20,451
Às vezes, as pessoas
precisam confessar.

403
00:20:20,452 --> 00:20:22,051
Mas não sabem como.

404
00:20:22,699 --> 00:20:24,513
Alô?

405
00:20:25,994 --> 00:20:27,593
Estou indo.

406
00:20:27,618 --> 00:20:29,685
Está tudo bem, Lil?

407
00:20:30,302 --> 00:20:31,901
Sim...

408
00:20:32,631 --> 00:20:34,805
Só preciso resolver algo.

409
00:20:43,334 --> 00:20:45,067
Pai!

410
00:20:45,336 --> 00:20:47,045
Atlantic City.

411
00:20:48,529 --> 00:20:50,165
Não aconteceu nada.

412
00:20:50,166 --> 00:20:51,957
Meu carro foi rebocado.

413
00:20:52,780 --> 00:20:55,579
Não é minha culpa se o
pátio só abre de manhã.

414
00:20:55,580 --> 00:20:58,111
Vai acorda às 6h
e vamos pegá-lo.

415
00:20:58,112 --> 00:21:01,151
- E vai pagar as despesas.
- Tudo bem, ganhei $500.

416
00:21:01,152 --> 00:21:02,949
Com o dinheiro
que roubou de mim.

417
00:21:02,950 --> 00:21:05,689
Essa é uma conversa para
vocês terem de manhã.

418
00:21:05,690 --> 00:21:08,618
É fácil para você. Não
precisa pensar no futuro dele.

419
00:21:08,619 --> 00:21:11,194
Talvez não no meu carro,
às duas da manhã.

420
00:21:11,195 --> 00:21:14,965
Se a Cornell descobrir
sua pequena aventura,

421
00:21:14,966 --> 00:21:16,610
vai rejeitar
sua inscrição.

422
00:21:16,611 --> 00:21:18,860
E daí? Não quero
ir pra lá mesmo.

423
00:21:19,397 --> 00:21:20,984
Quero ser policial.

424
00:21:20,985 --> 00:21:23,386
Como? Não seja ridículo.

425
00:21:24,541 --> 00:21:26,743
O que há de ridículo
em ser policial?

426
00:21:26,744 --> 00:21:29,215
- Quis dizer para ele.
- Mas eu posso?

427
00:21:29,216 --> 00:21:31,664
Não fique na defensiva, Lilly.
Não estou te atacando.

428
00:21:31,665 --> 00:21:35,079
Não, é só o meu trabalho.
Que, por acaso, é como o achamos.

429
00:21:35,080 --> 00:21:37,612
Eu devia saber.
Foi você quem me dedurou.

430
00:21:37,613 --> 00:21:39,870
Esperamos você por
2 horas naquele cassino.

431
00:21:39,871 --> 00:21:42,161
Se não fosse por nós,
voltaria de ônibus.

432
00:21:42,162 --> 00:21:44,409
- Nossa, muito obrigado.
- Veja como fala.

433
00:21:44,410 --> 00:21:46,440
Ou o quê, pai?
Vai me abandonar também?

434
00:21:54,105 --> 00:21:55,904
Para dentro!

435
00:22:02,231 --> 00:22:03,830
Está esperando o quê?

436
00:22:04,148 --> 00:22:06,116
Já fugiu do
jantar 4 vezes.

437
00:22:06,117 --> 00:22:09,019
O mínimo que você pode fazer
é provar meu frango ao limão.

438
00:22:09,020 --> 00:22:10,714
Anda, vamos.

439
00:22:17,483 --> 00:22:19,082
Por favor, sirva-se.

440
00:22:24,789 --> 00:22:26,388
Aqui está.

441
00:22:26,804 --> 00:22:28,563
- Obrigada.
- É um prazer.

442
00:22:32,264 --> 00:22:33,956
Bom, agora...

443
00:22:35,867 --> 00:22:38,001
Não formamos
uma bela mesa?

444
00:22:40,038 --> 00:22:42,812
É uma pena ter sido por
um imenso ato de estupidez

445
00:22:42,813 --> 00:22:44,955
do meu filho para
trazê-la até aqui.

446
00:22:44,956 --> 00:22:46,690
- Mãe!
- Guardanapo?

447
00:22:46,713 --> 00:22:49,746
Me dá a chance de
esclarecer as coisas.

448
00:22:50,786 --> 00:22:53,885
Nos últimos meses, fiquei
longe enquanto você e Paul

449
00:22:53,886 --> 00:22:57,275
participavam deste
ritual doloroso.

450
00:22:57,932 --> 00:23:00,510
Encontros secretos,
intrigas, ansiedade.

451
00:23:01,472 --> 00:23:04,729
4 assados arruinados
depois, aqui estamos.

452
00:23:04,730 --> 00:23:06,264
- Celeste.
- Não, não concluí.

453
00:23:06,265 --> 00:23:08,739
Sei que passou por
momentos difíceis.

454
00:23:09,368 --> 00:23:11,170
Sua mãe,
que Deus a tenha.

455
00:23:11,303 --> 00:23:12,631
Seu trabalho.

456
00:23:12,632 --> 00:23:14,636
Mas, sinceramente,
todos temos algo.

457
00:23:14,637 --> 00:23:16,782
Certo?
Isso não é desculpa.

458
00:23:16,943 --> 00:23:20,024
Estou feliz que tenha
saído com o Finn.

459
00:23:20,846 --> 00:23:25,193
E apesar do recente comportamento
absurdo do meu marido,

460
00:23:25,194 --> 00:23:26,605
ele também está.

461
00:23:26,606 --> 00:23:29,486
Mas esse drama
acaba esta noite.

462
00:23:32,766 --> 00:23:34,391
Somos uma família.

463
00:23:34,560 --> 00:23:36,060
Tempo integral.

464
00:23:36,061 --> 00:23:40,123
Isso significa aniversários,
feriados, visitas hospitalares.

465
00:23:40,707 --> 00:23:42,492
Que Deus nos livre, funerais.
Tudo isso.

466
00:23:42,493 --> 00:23:46,137
Goste ou não, Lilly Rush,
está ligada a nós para sempre.

467
00:23:46,138 --> 00:23:47,837
Está combinado?

468
00:23:49,575 --> 00:23:51,174
Tudo bem.

469
00:24:02,001 --> 00:24:05,423
Oi, "Para-choque".
Que bom revê-lo.

470
00:24:05,424 --> 00:24:08,125
Infelizmente deixou de
informar algo importante

471
00:24:08,126 --> 00:24:09,994
da sua versão
quando nos falamos.

472
00:24:09,995 --> 00:24:11,896
Sua ficha quando menor.

473
00:24:11,897 --> 00:24:14,131
Agressão, roubo,
posse de arma.

474
00:24:14,132 --> 00:24:15,633
O que isso tem a ver?

475
00:24:15,634 --> 00:24:18,217
Onde estava quando a loja
de penhores foi roubada?

476
00:24:18,218 --> 00:24:21,798
- Na rodoviária, como lhes disse.
- Isso é mentira, Bobby.

477
00:24:21,799 --> 00:24:23,787
Você perdeu o
ônibus das 23h.

478
00:24:23,788 --> 00:24:27,546
Vou perguntar de novo.
Onde estava durante o roubo?

479
00:24:27,547 --> 00:24:30,446
- Na rodoviária.
- Às 5 da manhã.

480
00:24:30,447 --> 00:24:32,407
Isso lhe deu tempo
suficiente pelas ruas.

481
00:24:32,408 --> 00:24:34,828
Temos testemunhas que
lembram de você naquela noite,

482
00:24:34,829 --> 00:24:39,056
procurando por Mike, na academia,
no restaurante do bairro.

483
00:24:39,057 --> 00:24:40,656
Mas o que houve?

484
00:24:41,648 --> 00:24:43,629
Dei uma olhada nos
arquivos do Mike.

485
00:24:45,479 --> 00:24:47,290
Você era o recruta
favorito dele.

486
00:24:47,291 --> 00:24:48,728
Via você como da família.

487
00:24:48,729 --> 00:24:52,169
A questão é: o que houve
entre você e o seu "irmão"?

488
00:24:52,170 --> 00:24:53,802
Eu trouxe o
caso até vocês.

489
00:24:53,803 --> 00:24:55,754
Por que faria isso se
estivesse envolvido?

490
00:24:55,755 --> 00:24:57,909
Culpa, Bobby.
Simples assim.

491
00:25:00,702 --> 00:25:05,141
Perdi o ônibus das 23h
porque Mike devia me levar.

492
00:25:05,714 --> 00:25:06,936
Mas ele não apareceu.

493
00:25:06,937 --> 00:25:08,523
- Por quê?
- Ele mudou.

494
00:25:08,524 --> 00:25:11,422
Começou a perder compromissos,
perdia a paciência.

495
00:25:11,423 --> 00:25:13,324
Não era o mesmo
cara que eu conheci.

496
00:25:13,325 --> 00:25:15,059
Você fez algo
quanto a isso?

497
00:25:15,849 --> 00:25:17,592
Eu tentei.

498
00:25:20,132 --> 00:25:23,968
- Sargento Donley?
- Bobby!

499
00:25:23,969 --> 00:25:25,603
Tudo bem?

500
00:25:25,604 --> 00:25:28,071
Estou bebendo.
Quer?

501
00:25:28,466 --> 00:25:31,109
- Perdeu o treino da manhã.
- Desculpe.

502
00:25:32,244 --> 00:25:33,843
Eu estava...

503
00:25:35,889 --> 00:25:37,947
Fui ao barbeiro hoje.

504
00:25:39,625 --> 00:25:41,040
Um velho amigo meu.

505
00:25:41,041 --> 00:25:43,987
Ele me deu esta carta
do Roberto, filho dele.

506
00:25:44,405 --> 00:25:46,160
Já lhe contei
sobre Roberto?

507
00:25:46,307 --> 00:25:48,258
O primeiro recruta
que alistei.

508
00:25:48,901 --> 00:25:51,328
Roberto está no
Corpo de Engenheiros.

509
00:25:51,329 --> 00:25:53,339
Fazendo a purificação
de água no Iraque.

510
00:25:53,532 --> 00:25:57,669
Uma bomba de
estilhaços explodiu.

511
00:25:57,670 --> 00:25:59,811
Roberto foi atingido
pela explosão.

512
00:26:00,212 --> 00:26:01,811
Perdeu as pernas.

513
00:26:02,508 --> 00:26:07,637
Então Roberto escreveu
esta carta... ao pai.

514
00:26:07,646 --> 00:26:09,555
Dizendo a ele
para me agradecer

515
00:26:09,556 --> 00:26:12,098
por ter dado a ele a
oportunidade de servir.

516
00:26:15,487 --> 00:26:18,947
O pai ficou arrasado.

517
00:26:22,294 --> 00:26:25,567
- E eu não tenho palavras.
- Como você diz,

518
00:26:25,568 --> 00:26:27,947
- há sempre fatalidades na guerra.
- Bobby...

519
00:26:31,200 --> 00:26:33,904
Não quero ter que
ir ao seu funeral.

520
00:26:33,905 --> 00:26:35,873
Vou ficar bem, Sargento.

521
00:26:35,874 --> 00:26:38,742
Mas você, precisa de café.

522
00:26:39,611 --> 00:26:41,210
Vou fazer uma jarra.

523
00:26:45,050 --> 00:26:47,308
Ele disse que iria ficar
sóbrio e ia para casa.

524
00:26:47,309 --> 00:26:50,013
- Mas eu pude notar...
- Ele estava morando lá.

525
00:26:51,875 --> 00:26:54,058
- Quando foi isso?
- No dia anterior à sua morte.

526
00:26:54,059 --> 00:26:55,639
- Por que não contou?
- Se contasse,

527
00:26:55,640 --> 00:26:58,374
- não investigariam o caso.
- Você não sabe disso.

528
00:27:00,592 --> 00:27:03,033
Achavam que ele
era uma estatística.

529
00:27:03,034 --> 00:27:05,453
Efeito colateral da
guerra dentro do país.

530
00:27:05,738 --> 00:27:08,982
O Sargento Donley era o tipo
de homem que jamais serei.

531
00:27:09,608 --> 00:27:14,432
Se ele é uma estatística,
o que será de mim?

532
00:27:15,714 --> 00:27:18,218
O Mike estava morando na
estação de recrutamento,

533
00:27:18,219 --> 00:27:19,932
uma semana
antes de morrer.

534
00:27:19,933 --> 00:27:22,920
Por que sua mulher, Kristen,
disse que estavam em Poconos

535
00:27:22,921 --> 00:27:24,489
numa lua de mel atrasada?

536
00:27:24,490 --> 00:27:26,840
- Péssima memória?
- Está mais para seletiva.

537
00:27:26,841 --> 00:27:29,326
Fui até o chalé
onde ela ficou.

538
00:27:29,327 --> 00:27:31,696
O gerente se lembrou dela.
Ela foi sozinha.

539
00:27:31,697 --> 00:27:34,587
- Condiz com a versão do Bobby.
- Mas não ficou sozinha.

540
00:27:34,588 --> 00:27:36,696
Um homem se juntou a
ela na última noite.

541
00:27:36,697 --> 00:27:38,669
Mostrei ao gerente
uma foto do Mike.

542
00:27:38,670 --> 00:27:41,175
Deixa-me adivinhar.
Não era ele.

543
00:27:45,510 --> 00:27:47,743
Eu te admiro, Kristen.

544
00:27:48,113 --> 00:27:50,681
Casar com Mike.
Ser mulher de soldado.

545
00:27:50,682 --> 00:27:52,673
Não foi escolha,
eu o amava.

546
00:27:52,674 --> 00:27:57,071
Mesmo sabendo que com ele,
o Exército vinha em 1º lugar.

547
00:27:57,943 --> 00:27:59,827
Ele acreditava em algo.

548
00:27:59,828 --> 00:28:01,525
- Eu acreditava nele.
- Claro.

549
00:28:01,526 --> 00:28:03,823
Mas todos esses meses
com o Mike distante...

550
00:28:04,896 --> 00:28:07,664
- Você nunca "pulou a cerca"?
- Não.

551
00:28:08,350 --> 00:28:10,206
E depois de ele voltar?

552
00:28:12,042 --> 00:28:14,071
Ouçam.
Eu era fiel ao meu marido.

553
00:28:14,072 --> 00:28:15,706
Não em Poconos.

554
00:28:15,707 --> 00:28:18,074
Passou sua lua de
mel com outro homem.

555
00:28:18,763 --> 00:28:21,412
Olhe. Mike te levou
para uma cidade estranha.

556
00:28:21,413 --> 00:28:24,181
Sem amigos nem dinheiro.
E ele nunca estava por perto.

557
00:28:25,277 --> 00:28:27,050
Você é humana.

558
00:28:27,570 --> 00:28:28,733
Está enganada.

559
00:28:28,734 --> 00:28:31,014
Mike deve ter descoberto
o que andou fazendo.

560
00:28:31,015 --> 00:28:33,563
- Você ficou com medo.
- Mike era da infantaria.

561
00:28:33,564 --> 00:28:34,858
Um assassino profissional.

562
00:28:34,859 --> 00:28:37,452
- Seria terrível se ele te pegasse.
- Mike não era assim.

563
00:28:37,453 --> 00:28:39,543
Você mesmo disse
que ele mudou.

564
00:28:39,798 --> 00:28:43,273
- Ele estava tenso, distante.
- Você devia temer pela sua vida.

565
00:28:43,631 --> 00:28:47,104
Talvez seu namorado tenha decidido
fazer algo a ele. Defender-se.

566
00:28:47,105 --> 00:28:48,771
Eu nunca machucaria Mike.

567
00:28:48,772 --> 00:28:51,666
Ele só descobriu
porque eu contei.

568
00:28:52,689 --> 00:28:55,390
Nós só conversamos.
Almoçamos juntos.

569
00:28:55,391 --> 00:28:57,399
Não houve nada físico...

570
00:28:58,459 --> 00:29:00,058
Até que...

571
00:29:02,321 --> 00:29:06,090
Sempre te apoiei nas suas
2 incursões ao Afeganistão, Mike!

572
00:29:06,091 --> 00:29:08,792
Em tudo que o
Exército nos arrumou.

573
00:29:08,793 --> 00:29:10,431
Me escute!

574
00:29:11,043 --> 00:29:12,902
Nunca pedi nada.

575
00:29:13,365 --> 00:29:15,679
Exceto 3 dias em Poconos,

576
00:29:15,680 --> 00:29:18,220
para uma lua de mel que
deveríamos ter tido há 5 anos.

577
00:29:18,221 --> 00:29:20,905
- Mas nem isso você me deu.
- Então a culpa é minha?

578
00:29:20,906 --> 00:29:22,505
Não estou dizendo isso.

579
00:29:23,642 --> 00:29:26,364
Quando você voltou
do Afeganistão,

580
00:29:26,365 --> 00:29:29,381
achei que passaríamos
mais tempo juntos.

581
00:29:31,317 --> 00:29:34,952
- Foi como se ainda estivesse lá.
- É mentira! E você sabe.

582
00:29:34,953 --> 00:29:37,163
Você está em estado
constante de luto, Mike.

583
00:29:37,164 --> 00:29:39,490
Pelo Johnny. Você escreve
discursos sobre ele.

584
00:29:39,491 --> 00:29:41,892
Distribui suas coisas
como se fossem relíquias.

585
00:29:41,893 --> 00:29:44,953
- Eu o honro!
- Você nem gostava dele!

586
00:29:44,954 --> 00:29:46,667
Ele te deixava louco!

587
00:29:47,610 --> 00:29:51,559
- Mas se sente responsável.
- Eu sou responsável.

588
00:29:53,267 --> 00:29:55,579
Você é um herói, Mike.

589
00:29:56,294 --> 00:30:00,092
Ninguém se esforça mais que você.
Todo dia você envia apoio para lá.

590
00:30:00,093 --> 00:30:02,518
Para que Johnny não
tenha morrido em vão.

591
00:30:03,189 --> 00:30:07,154
Foi o que eu pensava.
Pense bem. Seja sincera.

592
00:30:08,237 --> 00:30:11,677
Usei ele para
atingir as metas.

593
00:30:11,678 --> 00:30:13,277
Para colocar...

594
00:30:13,867 --> 00:30:16,234
Carne nova nas trincheiras.

595
00:30:16,528 --> 00:30:18,661
Se é isso que acha,

596
00:30:19,160 --> 00:30:20,759
então peça baixa.

597
00:30:22,156 --> 00:30:24,056
Sem possibilidade.

598
00:30:24,057 --> 00:30:26,036
Então não peça.

599
00:30:26,037 --> 00:30:29,939
Mas, por favor, faça algo,
pois quero meu marido de volta.

600
00:30:32,577 --> 00:30:34,977
Lembra quando nos casamos?

601
00:30:35,854 --> 00:30:38,148
A primeira incursão
durou 9 meses, lembra?

602
00:30:38,149 --> 00:30:40,267
E concordamos que se
sobrevivêssemos àquilo,

603
00:30:40,268 --> 00:30:42,019
sobreviveríamos
a qualquer coisa.

604
00:30:42,020 --> 00:30:43,653
Não importava o que fosse.

605
00:30:46,558 --> 00:30:48,529
Ainda acredita nisso?

606
00:30:48,894 --> 00:30:50,751
Responda uma pergunta:

607
00:30:54,032 --> 00:30:55,896
Quem foi?

608
00:31:00,704 --> 00:31:03,254
Eu contei, e ele saiu.

609
00:31:04,538 --> 00:31:06,633
Foi a última vez que o vi.

610
00:31:07,345 --> 00:31:09,045
Foi a noite em
que ele morreu?

611
00:31:09,815 --> 00:31:14,421
Minha vida inteira reduzida
a uma decisão idiota.

612
00:31:16,244 --> 00:31:18,479
Daria tudo para
voltar atrás.

613
00:31:19,591 --> 00:31:21,191
Quem era, Kristen?

614
00:31:21,192 --> 00:31:23,593
O homem com quem
estava saindo.

615
00:31:26,832 --> 00:31:29,436
O chefe de Mike.
Sargento Gomez.

616
00:31:34,345 --> 00:31:38,366
Conhece o termo "pé-de-lã",
Primeiro-sargento Gomez?

617
00:31:38,367 --> 00:31:40,133
É como chamamos
quem tem um caso

618
00:31:40,134 --> 00:31:42,629
com a esposa de um soldado
que está fora do país.

619
00:31:42,630 --> 00:31:44,464
Não dá pra ser
mais baixo que isso.

620
00:31:45,298 --> 00:31:48,704
Mas você nem teve a decência

621
00:31:48,705 --> 00:31:52,097
de esperar Mike partir,
antes de ir atrás da mulher dele.

622
00:31:52,098 --> 00:31:53,756
Onde está a honra nisso?

623
00:31:53,757 --> 00:31:55,568
Não tem nenhuma.

624
00:31:56,276 --> 00:31:59,433
- Cometi um erro.
- Ao ter um caso. E o crime?

625
00:31:59,434 --> 00:32:01,174
Você e Kristen
combinaram direitinho.

626
00:32:01,175 --> 00:32:03,748
Disseram a mesma coisa
sobre Mike quando ele morreu.

627
00:32:03,749 --> 00:32:04,933
"Estava distante, tenso".

628
00:32:04,934 --> 00:32:07,100
- "Não parecia ele mesmo".
- Não menti.

629
00:32:07,101 --> 00:32:08,954
Mike estava sofrendo.

630
00:32:11,303 --> 00:32:14,206
E sua reação foi
tirá-lo do seu caminho.

631
00:32:14,553 --> 00:32:16,360
Assim poderia ficar
com a esposa dele.

632
00:32:16,361 --> 00:32:18,131
Reconhece isto?

633
00:32:18,132 --> 00:32:20,993
- Ordem para embarcar para o Iraque.
- Para Mike Donley.

634
00:32:20,994 --> 00:32:23,881
Quem fez a convocação?
Está no final da folha.

635
00:32:23,882 --> 00:32:25,481
Eu fiz.

636
00:32:25,707 --> 00:32:28,526
Se Mike acusasse
você do caso,

637
00:32:28,527 --> 00:32:30,673
teria perdido o emprego
no recrutamento.

638
00:32:30,674 --> 00:32:33,972
Você não entende.
Mike pediu para ir ao Iraque.

639
00:32:33,973 --> 00:32:35,030
Ele queria ir?

640
00:32:35,031 --> 00:32:37,801
Ele estava cansado de ver os
alunos se ferirem e serem mortos.

641
00:32:37,802 --> 00:32:38,946
Ele não suportava mais.

642
00:32:38,947 --> 00:32:40,919
Eu não queria perder
meu melhor recrutador.

643
00:32:40,920 --> 00:32:42,847
Mas era o que ele precisava.

644
00:32:43,105 --> 00:32:44,558
Eu estava tentando ajudar.

645
00:32:44,559 --> 00:32:47,248
Você era a última pessoa
de quem ele queria ajuda.

646
00:32:47,628 --> 00:32:49,834
A princípio, pensei
que ele ia me matar.

647
00:32:56,204 --> 00:32:58,580
Vamos, Mike!
Eu mereço!

648
00:33:06,218 --> 00:33:07,964
Sinto muito, cara.
Pisei na bola.

649
00:33:07,965 --> 00:33:10,230
Vou pedir transferência.
Vou embora.

650
00:33:11,169 --> 00:33:12,821
Você e Kristen
podem resolver isso.

651
00:33:12,822 --> 00:33:14,927
Como devo resolver isso?

652
00:33:18,022 --> 00:33:20,262
Não sei, cara.
Me divorciei três vezes.

653
00:33:20,263 --> 00:33:22,073
Tudo que sei é ser soldado.

654
00:33:29,695 --> 00:33:33,864
Ela espera que eu volte
para casa e fique tudo bem.

655
00:33:36,213 --> 00:33:38,084
Me deram uma medalha.

656
00:33:38,640 --> 00:33:40,396
Me chamaram de herói.

657
00:33:40,939 --> 00:33:42,351
Ainda não sei por quê.

658
00:33:42,352 --> 00:33:45,030
Você deteve uma emboscada
inimiga por 2 dias.

659
00:33:45,031 --> 00:33:47,222
Ou talvez eu nos
tenha levado até ela.

660
00:33:47,223 --> 00:33:50,696
Tentando re-escrever a história?
Eu li o relatório final.

661
00:33:51,082 --> 00:33:53,327
Você e Johnny foram
feridos, abatidos.

662
00:33:53,860 --> 00:33:56,156
Johnny não queria ir em frente.
Dei ordens a ele.

663
00:33:56,931 --> 00:33:58,530
Você tomou uma decisão.

664
00:33:59,672 --> 00:34:02,738
Eu o arrastei montanha abaixo
centímetro a centímetro.

665
00:34:02,739 --> 00:34:04,652
Nós dois perdendo sangue.

666
00:34:06,876 --> 00:34:09,157
Depois de um tempo,
ele ficou quieto.

667
00:34:09,579 --> 00:34:11,746
Começou a olhar para o nada.

668
00:34:12,442 --> 00:34:15,239
Sabe a última coisa que
ele disse antes de morrer?

669
00:34:16,352 --> 00:34:17,951
"É tão belo".

670
00:34:20,787 --> 00:34:22,386
O que acha que ele viu?

671
00:34:24,327 --> 00:34:26,435
Eu só vi aquelas
malditas montanhas.

672
00:34:26,997 --> 00:34:28,497
Você não o matou.

673
00:34:28,498 --> 00:34:30,666
Atiraram em mim 2 vezes.
Eu devia ter morrido.

674
00:34:30,667 --> 00:34:32,948
Mas não morreu. Ele sim.

675
00:34:32,949 --> 00:34:35,935
Você é só um soldado, Mike.
Tem que saber o seu lugar.

676
00:34:35,936 --> 00:34:39,445
Meu lugar é lá,
com os jovens que enviei.

677
00:34:44,846 --> 00:34:46,445
Eu sei.

678
00:34:52,003 --> 00:34:54,822
Sua convocação para o Iraque.
Você embarca em 48 horas.

679
00:34:56,108 --> 00:34:59,130
Seja lá o que você procura,
espero que encontre.

680
00:35:05,397 --> 00:35:07,019
Sargento Donley.

681
00:35:10,340 --> 00:35:12,304
Fique aí.

682
00:35:13,660 --> 00:35:15,259
Tenho que ir.

683
00:35:20,550 --> 00:35:22,595
Foi a última vez que o vi.

684
00:35:23,565 --> 00:35:26,006
Também nunca mais
falei com Kristen.

685
00:35:26,007 --> 00:35:27,448
Nem mesmo no funeral.

686
00:35:27,449 --> 00:35:30,325
Então por que você não se
entregou ao seu superior

687
00:35:30,326 --> 00:35:31,393
e recebeu sua punição?

688
00:35:31,394 --> 00:35:33,418
Achar mais jovens
para enviar para lá,

689
00:35:33,980 --> 00:35:36,177
ao invés de ir
eu mesmo lutar,

690
00:35:36,966 --> 00:35:39,500
essa é a minha punição.

691
00:35:40,197 --> 00:35:42,336
Quem era ao telefone?

692
00:35:43,539 --> 00:35:45,906
Sempre achei que
fosse a Kristen.

693
00:35:47,410 --> 00:35:50,846
Mike não estava pondo Bobby no
ônibus na noite em que morreu.

694
00:35:50,847 --> 00:35:53,138
Ele estava confrontando
o Primeiro-sargento Gomez.

695
00:35:53,139 --> 00:35:55,117
Quando supostamente
arrombava a loja.

696
00:35:55,118 --> 00:35:58,653
23h30, ele recebeu a ligação. Saiu
do recrutamento. Não foi mais visto.

697
00:35:58,654 --> 00:36:00,989
Os registros dizem que
a ligação veio do celular

698
00:36:00,990 --> 00:36:03,226
que ligou para o Mike
5 vezes naquela noite.

699
00:36:03,326 --> 00:36:05,088
Alguém desesperado
para falar com ele.

700
00:36:05,089 --> 00:36:06,640
Rastreei o nº de
série do celular.

701
00:36:06,641 --> 00:36:09,164
Foi comprado alguns dias
antes da morte do Mike.

702
00:36:09,165 --> 00:36:11,261
Numa loja de conveniência
entre a 6ª e a Girard.

703
00:36:11,262 --> 00:36:12,734
É perto de onde
Mike foi morto.

704
00:36:12,735 --> 00:36:15,402
Adivinha quem trabalhava lá
meio-período após a escola.

705
00:36:16,911 --> 00:36:19,455
Você teve uma infância
difícil, não foi, Victoria?

706
00:36:19,456 --> 00:36:23,966
Família que não dava a mínima,
um trabalho sem perspectivas.

707
00:36:24,570 --> 00:36:26,307
Sem esperança de um futuro.

708
00:36:26,308 --> 00:36:28,949
Não importa onde esteve,
só importa para onde vai.

709
00:36:29,689 --> 00:36:31,191
Gostei.

710
00:36:31,192 --> 00:36:33,388
- Aprendeu com o Mike?
- Acho que sim.

711
00:36:33,389 --> 00:36:35,090
O Exército era a sua saída.

712
00:36:35,091 --> 00:36:37,526
Educação, benefícios, bônus.

713
00:36:37,527 --> 00:36:40,228
- Quanto era mesmo?
- 20 mil.

714
00:36:40,229 --> 00:36:42,597
Só tinha que esperar
até ter 18 anos.

715
00:36:42,598 --> 00:36:44,476
Sua vida ia mudar.

716
00:36:47,504 --> 00:36:49,471
Reconhece isto?

717
00:36:49,472 --> 00:36:52,873
- Não.
- Você mal olhou. Fique à vontade.

718
00:37:01,082 --> 00:37:03,702
É uma peça bonita.
De bom gosto.

719
00:37:04,220 --> 00:37:07,857
Não é barata. Não dá para
pagar com salário mínimo.

720
00:37:07,858 --> 00:37:10,608
Quando isso acabar, eu
poderia lhe fazer um favor.

721
00:37:10,609 --> 00:37:11,744
Fazê-la desaparecer.

722
00:37:11,745 --> 00:37:14,703
- Olha, qual é a sua?
- Lembra da loja de penhores?

723
00:37:14,704 --> 00:37:17,598
Você ia lá o tempo
todo e punha este colar.

724
00:37:17,599 --> 00:37:20,869
- O dono reconheceu sua foto.
- Se você diz.

725
00:37:20,870 --> 00:37:22,810
Assim que ganhasse o
bônus, iria comprá-lo.

726
00:37:22,811 --> 00:37:25,740
O único problema é que você não
passou na seleção para o Exército.

727
00:37:25,741 --> 00:37:28,677
Não foi tão grave. Refiz o teste.
Passei na segunda vez.

728
00:37:28,678 --> 00:37:32,231
Quando reduziram as exigências.
O Exército queria recrutas,

729
00:37:32,232 --> 00:37:36,863
- não importava a qualificação.
- Senhora, sou um ótimo soldado.

730
00:37:36,864 --> 00:37:40,288
Agora. Mas há 4 anos, era uma
garota revoltada pronta para atacar.

731
00:37:40,289 --> 00:37:44,513
Viu este colar que nunca
poderia pagar. Decidiu pegá-lo.

732
00:37:47,830 --> 00:37:50,899
O bairro era perigoso.
As lojas eram sempre roubadas.

733
00:37:50,900 --> 00:37:55,202
É por isso que o seu patrão
tinha uma arma atrás do balcão?

734
00:37:57,707 --> 00:38:01,443
Submeti à balística.
É a arma que matou Mike.

735
00:38:01,444 --> 00:38:05,143
Se respeita esse uniforme,
vai me dizer o que houve.

736
00:38:06,352 --> 00:38:08,018
Não percebe...

737
00:38:09,312 --> 00:38:11,453
que estou continuando
a obra dele,

738
00:38:11,454 --> 00:38:13,835
ajudando jovens a
mudar suas vidas?

739
00:38:13,836 --> 00:38:16,625
- Isso deve valer algo.
- Claro que vale.

740
00:38:16,626 --> 00:38:18,494
Seja um bom soldado,
Victoria!

741
00:38:18,495 --> 00:38:20,153
Diga a verdade!

742
00:38:28,704 --> 00:38:30,856
Eu peguei a arma.

743
00:38:33,709 --> 00:38:37,217
Quebrei a janela da loja.

744
00:38:37,781 --> 00:38:40,541
Eu soube imediatamente
que tinha pisado na bola.

745
00:38:45,154 --> 00:38:47,269
Por isso, ligue para o Mike.

746
00:38:47,668 --> 00:38:49,850
Porque não tinha mais
ninguém para ligar.

747
00:38:51,694 --> 00:38:54,097
Porque eu estava
tentando fazer o certo.

748
00:38:55,734 --> 00:38:57,824
E ele ia entregar você.

749
00:38:58,100 --> 00:38:59,876
Pior.

750
00:39:01,232 --> 00:39:03,441
Ele ia me abandonar.

751
00:39:09,481 --> 00:39:13,213
Victoria!

752
00:39:15,785 --> 00:39:18,260
Victoria!
Ei, tudo bem?

753
00:39:18,954 --> 00:39:21,633
Eu estraguei tudo, Mike.
Vão me prender.

754
00:39:21,634 --> 00:39:23,043
O que houve?

755
00:39:23,044 --> 00:39:26,628
Arrombei a loja de penhores.
Eu queria tanto isto.

756
00:39:28,401 --> 00:39:30,665
O que vou fazer?
Tem policiais em toda parte.

757
00:39:30,666 --> 00:39:32,466
Como vou chegar em casa?

758
00:39:33,159 --> 00:39:36,367
Você vai se entregar.
Vamos à polícia.

759
00:39:36,685 --> 00:39:38,716
Você vai devolver as joias.

760
00:39:40,801 --> 00:39:42,517
É isso que os
soldados fazem.

761
00:39:43,285 --> 00:39:45,183
Mas não sou soldado, Mike.

762
00:39:45,184 --> 00:39:48,417
Não lhe contaram?
Não passei na prova.

763
00:39:48,451 --> 00:39:51,567
- Vai passar na próxima.
- Não se for uma criminosa.

764
00:39:51,568 --> 00:39:54,406
Falarei com quem for preciso
para facilitar as coisas.

765
00:39:54,407 --> 00:39:57,108
Palavra de honra, Victoria.

766
00:39:58,764 --> 00:40:00,894
Vou resolver isso por você.

767
00:40:04,058 --> 00:40:05,657
Vamos.

768
00:40:09,005 --> 00:40:12,328
Vai estudar para o teste
de novo e vai passar.

769
00:40:13,618 --> 00:40:16,645
Vou selecionar alguns caras da
estação para serem seus tutores.

770
00:40:16,646 --> 00:40:18,278
Você pode ser meu tutor.

771
00:40:23,186 --> 00:40:24,985
Recebi minha convocação.

772
00:40:25,688 --> 00:40:27,877
Embarco para o
Iraque em 2 dias.

773
00:40:28,656 --> 00:40:30,257
Como?

774
00:40:32,108 --> 00:40:34,841
- Não pode ir.
- Eu preciso, Victoria.

775
00:40:34,842 --> 00:40:37,049
Tenho de servir com os
jovens que mandei para lá.

776
00:40:37,050 --> 00:40:38,757
Quem vai ficar comigo?

777
00:40:39,694 --> 00:40:41,293
Victoria...

778
00:40:46,321 --> 00:40:50,001
Minha mãe vai me pôr na rua se
eu não conseguir a grana do bônus.

779
00:40:50,002 --> 00:40:54,474
- Para onde vou?
- Abaixe a arma. Vou ajudá-la.

780
00:40:54,475 --> 00:40:56,785
Como vai me ajudar
se não estará aqui?

781
00:40:56,786 --> 00:40:59,366
Você não se importa
com o que acontece!

782
00:40:59,367 --> 00:41:01,058
Está tentando
se livrar de mim!

783
00:41:01,059 --> 00:41:03,870
- Pare. Não é verdade.
- Pensei que acreditasse em mim,

784
00:41:03,871 --> 00:41:06,699
mas você é um mentiroso
como todos!

785
00:41:06,700 --> 00:41:08,299
Não, eu...

786
00:41:23,445 --> 00:41:26,218
É tão... belo.

787
00:41:36,093 --> 00:41:39,172
<i><b>Coldplay
"Politik"

788
00:41:58,439 --> 00:42:03,115
<i>Olhando a Terra do espaço

789
00:42:04,066 --> 00:42:09,082
<i>Todos têm que achar um lugar

790
00:42:09,089 --> 00:42:14,661
<i>Me dê tempo e espaço

791
00:42:14,662 --> 00:42:20,400
<i>Me dê algo real, não falso

792
00:42:20,401 --> 00:42:25,470
<i>Me dê força,
controle de reserva

793
00:42:26,416 --> 00:42:31,438
<i>Me dê um coração e alma

794
00:42:31,812 --> 00:42:37,015
<i>Me dê tempo, nos dê um beijo

795
00:42:37,387 --> 00:42:41,987
<i>Me conte sobre sua política

796
00:42:52,381 --> 00:42:56,835
<i>E abra seus olhos

797
00:42:57,586 --> 00:43:02,803
<i>Abra seus olhos

798
00:43:03,455 --> 00:43:08,528
<i>Abra seus olhos

799
00:43:09,374 --> 00:43:14,104
<i>Abra seus olhos

800
00:43:16,957 --> 00:43:22,094
<i>Me dê um, pois um é melhor

801
00:43:22,619 --> 00:43:26,010
<i>Me conte sobre sua política

802
00:43:26,011 --> 00:43:31,181
<i>Abra seus olhos

803
00:43:31,182 --> 00:43:34,762
UNITED
Quality is Everything!

