1
00:00:01,145 --> 00:00:03,593
Eu sou Chuck. Aqui vão umas
coisas que precisa saber.

2
00:00:03,594 --> 00:00:06,618
Sabia que tem um agente
disfarçado no nosso pátio?

3
00:00:06,619 --> 00:00:08,562
Sabia que era você.
Seu disfarce?

4
00:00:08,878 --> 00:00:10,851
- Carina.
- É lindo.

5
00:00:10,852 --> 00:00:13,327
- É o bracelete da minha mãe.
- Podemos fugir juntos.

6
00:00:13,328 --> 00:00:15,156
Temos que ir, Chuck.
É agora.

7
00:00:15,157 --> 00:00:16,625
- Você vem?
- Não posso.

8
00:00:16,626 --> 00:00:18,080
Sarah, eles queriam que
eu fosse um espião.

9
00:00:18,081 --> 00:00:21,137
Pessoas importantes me disseram
que eu poderia mudar o mundo.

10
00:00:21,138 --> 00:00:25,017
Eu agi por impulso, e não
vai acontecer de novo.

11
00:00:25,018 --> 00:00:26,918
É um espião agora, Chuck.

12
00:00:27,317 --> 00:00:29,454
Tem que manter seus
sentimentos para si mesmo.

13
00:01:04,718 --> 00:01:07,836
Posso te ligar depois? Estou no
meio de uma coisa no trabalho.

14
00:01:09,382 --> 00:01:11,282
É, eu também.

15
00:01:12,677 --> 00:01:14,879
Eu também te amo, fofinha.

16
00:01:32,503 --> 00:01:35,441
Deus, eu sinto como se não
descansasse há anos.

17
00:01:35,482 --> 00:01:37,009
Por quanto tempo vai
ficar na cidade mesmo?

18
00:01:37,044 --> 00:01:38,922
Planejo ir embora
o quanto antes.

19
00:01:39,068 --> 00:01:41,809
Los Angeles tem toda a cultura
de um Porta Potti.

20
00:01:42,070 --> 00:01:43,970
Senti sua falta.

21
00:01:46,121 --> 00:01:48,467
Então, por que ainda
está aqui?

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,123
Por quanto tempo você vai
ter que proteger

23
00:01:50,124 --> 00:01:51,740
um pateta numa loja
de eletro?

24
00:01:51,741 --> 00:01:53,641
Não quero falar
sobre trabalho.

25
00:01:54,307 --> 00:01:55,819
Então você está
dormindo com ele.

26
00:01:55,820 --> 00:01:59,232
Temos uma relação
muito profissional.

27
00:02:05,081 --> 00:02:07,286
- O quê?
- Nada.

28
00:02:07,469 --> 00:02:09,369
Está muito a fim
dele, só isso.

29
00:02:09,387 --> 00:02:11,287
Será que dá pra não
falar sobre o Chuck?

30
00:02:11,414 --> 00:02:13,950
- Meu Deus, Walker.
- O quê?

31
00:02:13,985 --> 00:02:16,761
Quebrou a maior regra
da espionagem, não quebrou?

32
00:02:22,474 --> 00:02:24,489
Você está quebrando as
regras de levar o fora.

33
00:02:24,533 --> 00:02:26,433
Dá para falar de outra
coisa sem ser a Sarah?

34
00:02:26,484 --> 00:02:30,158
- Certo, só que está triste.
- Não estou triste.

35
00:02:30,159 --> 00:02:31,926
O que diabos estamos
fazendo aqui?

36
00:02:31,927 --> 00:02:34,257
- Pode pausar o jogo?
- Está mal por causa da Sarah,

37
00:02:34,292 --> 00:02:36,192
mas não existe botão
de pausa na vida.

38
00:02:36,276 --> 00:02:38,138
Entende o que quero dizer?
Somos solteiros muito,

39
00:02:38,139 --> 00:02:40,662
muito sensuais com o mundo
na ponta dos nossos dedos.

40
00:02:40,697 --> 00:02:42,597
Nossa vida é incrível!

41
00:02:44,536 --> 00:02:48,323
Sim, incrivelmente mediana.

42
00:02:48,504 --> 00:02:50,659
Só estou dizendo que
devem ter

43
00:02:50,694 --> 00:02:52,814
uns dois milhÃµes de mulheres
na Cidade dos Anjos?

44
00:02:52,990 --> 00:02:54,892
Não é possível que
todas elas digam não.

45
00:03:04,134 --> 00:03:06,299
Coisa de rico, Chuck!

46
00:03:09,338 --> 00:03:11,238
Aqui vamos nós.
Estão com sede, garotas?

47
00:03:11,323 --> 00:03:14,290
Cosmo, pina colada, mai tai,
rum e coca, gim e tônico?

48
00:03:14,325 --> 00:03:16,225
Já estão bem hidratadas.
Bem hidratadas.

49
00:03:16,511 --> 00:03:18,807
Cara, eu não sei se
estou pronto para isso.

50
00:03:18,842 --> 00:03:20,697
Cara, ninguém está pedindo
para você se apaixonar.

51
00:03:20,698 --> 00:03:23,944
Estamos aqui para esquecer
um pouco a Sarah, só isso.

52
00:03:24,045 --> 00:03:26,711
- Meu Deus, é a Sarah.
- O quê?

53
00:03:27,293 --> 00:03:28,744
Como assim "é a Sarah"?
Minha Sarah?

54
00:03:28,745 --> 00:03:31,207
Tecnicamente, ela é solteira,
se pensar bem, sabe...

55
00:03:31,388 --> 00:03:33,355
Sim, a sua Sarah.

56
00:03:34,677 --> 00:03:36,577
E ela está com Carina.

57
00:03:38,969 --> 00:03:40,552
Acha que ela vai
lembrar de mim?

58
00:03:40,577 --> 00:03:42,429
Nós só saímos aquela vez
e mulheres altas

59
00:03:42,464 --> 00:03:44,657
- costumam ter memórias curtas.
- Quer saber, eu vou lá

60
00:03:44,692 --> 00:03:46,645
e espiar um pouco, parceiro.

61
00:03:46,875 --> 00:03:49,175
Então vá e pegue
algumas bebidas,

62
00:03:49,338 --> 00:03:52,672
e eu vou resolver a
situação com a Carina.

63
00:03:55,032 --> 00:03:58,656
- Oi, Carina. Quanto tempo.
- Que bela surpresa.

64
00:03:58,691 --> 00:04:00,803
E Sarah, bom te ver hoje.
Desculpa.

65
00:04:00,838 --> 00:04:02,887
Chuck, o que está
fazendo aqui?

66
00:04:02,922 --> 00:04:04,921
- Está me espionando?
- Não estou, não.

67
00:04:04,956 --> 00:04:06,920
Eu só estou aqui para
uma noite inocente

68
00:04:06,955 --> 00:04:08,855
com um velho amigo.

69
00:04:10,475 --> 00:04:12,025
É, só estamos aqui

70
00:04:12,026 --> 00:04:14,026
aproveitando as
imagens e sons

71
00:04:14,061 --> 00:04:15,764
e o que quer que a
noite nos ofereça.

72
00:04:15,765 --> 00:04:17,411
- Ótimo.
- Ótimo.

73
00:04:17,412 --> 00:04:19,187
- Bom.
- Oi!

74
00:04:19,188 --> 00:04:21,088
Oi, amor.

75
00:04:24,943 --> 00:04:26,999
Estou feliz que os
dois estejam aqui.

76
00:04:27,034 --> 00:04:29,443
Assim posso dizer nossas
novidades de uma vez só.

77
00:04:29,478 --> 00:04:32,277
Esse é meu noivo, Karl.

78
00:04:33,322 --> 00:04:34,786
Sarah Walker,
minha melhor amiga.

79
00:04:34,787 --> 00:04:36,687
E Chuck, o namorado dela.

80
00:04:39,102 --> 00:04:40,868
Isso mesmo. Chuck,
o namorado. Sou eu.

81
00:04:40,869 --> 00:04:42,405
Fico feliz em conhecê-los,
de verdade.

82
00:04:42,406 --> 00:04:43,873
- Nós também.
- Prazer em conhecê-lo.

83
00:04:43,874 --> 00:04:46,676
Que loucura. É tão bom
finalmente pôr um rosto

84
00:04:46,850 --> 00:04:49,775
em todas as histórias incríveis
que ouvimos por tanto tempo.

85
00:04:49,816 --> 00:04:51,400
- Claro, tanto tempo.
- Ou pouco tempo.

86
00:04:51,401 --> 00:04:52,923
Dependendo do tamanho
do seu namoro.

87
00:04:52,924 --> 00:04:56,346
Foi muito bom te conhecer.
É exatamente como Carina falou.

88
00:04:56,397 --> 00:04:57,898
Da cabeça aos pés.

89
00:04:58,073 --> 00:05:00,570
Obrigado. O amor fez
de mim um homem melhor.

90
00:05:00,963 --> 00:05:02,863
E você, Chuck?

91
00:05:03,481 --> 00:05:07,650
E eu? O amor, claro!
É um tônico poderoso, não é?

92
00:05:07,821 --> 00:05:11,348
- Eu te amo, fofinha.
- Eu te amo, fofinho.

93
00:05:11,366 --> 00:05:13,221
Eu sinto muito em
interromper, pessoal.

94
00:05:13,222 --> 00:05:15,495
Mas eu reservei um jantar
romântico para dois.

95
00:05:15,678 --> 00:05:18,518
- Vá, jantem.
- Te encontro no estacionamento?

96
00:05:18,519 --> 00:05:20,009
Vou sentir saudades, fofinho.

97
00:05:20,010 --> 00:05:21,910
Vou sentir mais, fofinha.

98
00:05:24,980 --> 00:05:27,106
- Foi muito bom ver vocês.
- Prazer em conhecê-lo.

99
00:05:28,778 --> 00:05:31,753
Parabéns, vocês parecem
estar muito apaixonados.

100
00:05:40,132 --> 00:05:41,606
Sarah, Carina.

101
00:05:41,607 --> 00:05:43,716
Eu odeio ter que dizer isso.
Karl não é quem você acha.

102
00:05:43,751 --> 00:05:45,996
- Ele é um cara mau, ele é...
- Um traficante de armas.

103
00:05:46,179 --> 00:05:48,079
É, era o que ia dizer.

104
00:05:48,970 --> 00:05:50,870
Você acha que eu
sou uma idiota?

105
00:05:50,905 --> 00:05:52,768
É a maior regra.

106
00:05:52,769 --> 00:05:54,669
Espiões não se
apaixonam.

107
00:05:55,762 --> 00:05:57,662
Bem-vindo à nossa
nova missão.

108
00:06:04,502 --> 00:06:08,484
3ª temporada | Episódio 2
-= Chuck vs the Three Words =-

109
00:06:08,519 --> 00:06:12,457
Tradução: CesarFilho,
Iraia, airstrike, Lidiane,

110
00:06:12,492 --> 00:06:16,450
Tradução: BrunoH,
Neozin e JuhSuedde

111
00:06:16,485 --> 00:06:20,440
Sincronia: MatheusT, Neozin,
JuhSuedde, FL0YDZ e Gugasms

112
00:06:20,465 --> 00:06:24,393
Revisão: JuhSuedde,
Neozin e Gugasms

113
00:06:24,428 --> 00:06:28,258
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

114
00:06:28,301 --> 00:06:33,305
www.insubs.com

115
00:06:46,855 --> 00:06:48,464
Olha quem voltou.

116
00:06:48,465 --> 00:06:50,287
A única coisa que
muda são as roupas.

117
00:06:50,288 --> 00:06:52,188
Tudo está prestes a
mudar, pessoal.

118
00:06:52,490 --> 00:06:55,112
Devem estar se perguntando
por que estou usando essa roupa.

119
00:06:55,978 --> 00:06:58,652
Porque estou aqui para
dar meu melhor todo dia.

120
00:06:59,573 --> 00:07:01,368
A pergunta é...

121
00:07:01,369 --> 00:07:03,269
Vocês estão?

122
00:07:04,371 --> 00:07:08,049
Não é uma pergunta retórica.
Sim, a resposta é sim.

123
00:07:09,969 --> 00:07:11,437
Presunto.

124
00:07:11,438 --> 00:07:15,292
Com Emmet fora, Buy More me deu
uma nova chance de gerenciar.

125
00:07:15,657 --> 00:07:18,263
Não recebo essa responsabilidade
com ânimo.

126
00:07:18,298 --> 00:07:20,640
Eu aprendi muito nas
aulas de negócios

127
00:07:20,675 --> 00:07:22,599
na Escola de Finanças
de El Segundo.

128
00:07:22,775 --> 00:07:25,432
Pretendo aplicar aquele
conhecimento por aqui.

129
00:07:26,342 --> 00:07:29,509
Sabiam que os japoneses não
possuem uma palavra para "não"?

130
00:07:29,510 --> 00:07:33,523
730 maneiras de dizer "sim",
mas nenhuma de dizer "não".

131
00:07:33,558 --> 00:07:35,592
Quando estamos vendendo,

132
00:07:35,739 --> 00:07:39,625
não entenderemos mais
o significado da palavra "não".

133
00:07:39,839 --> 00:07:41,578
Não, Morgan.

134
00:07:41,579 --> 00:07:43,562
Não tenho mais nenhuma
informação sobre

135
00:07:43,597 --> 00:07:45,667
o cara com quem Carina
foi embora no clube.

136
00:07:45,702 --> 00:07:47,903
Mas ainda tenho
uma chance, certo?

137
00:07:47,934 --> 00:07:50,285
Ela não pode estar sentindo
algo por esse cara.

138
00:07:51,327 --> 00:07:52,786
Essa é uma suposição segura.

139
00:07:52,787 --> 00:07:56,379
Quem é essa suposta
fêmea de quem falam?

140
00:07:56,562 --> 00:08:00,059
- Só uma garota.
- Carina não é só uma garota.

141
00:08:00,100 --> 00:08:02,070
É quase uma modelo sueca.

142
00:08:02,071 --> 00:08:04,225
A melhor exportação do país
desde Bjorn Borg.

143
00:08:04,256 --> 00:08:06,247
As pessoas me confundem
com ele o tempo todo.

144
00:08:06,288 --> 00:08:08,962
Ficamos há alguns anos,
namoramos...

145
00:08:09,063 --> 00:08:10,848
Agora ela se foi,
nos afastamos.

146
00:08:11,389 --> 00:08:13,436
Mas está na cidade, estou
pensando em pegar ela de novo.

147
00:08:14,792 --> 00:08:19,047
Nunca pegaria uma mulher
como a que descreveu.

148
00:08:26,706 --> 00:08:30,320
Mas é engraçado...
Se não gosta de mim,

149
00:08:30,503 --> 00:08:32,808
o está fazendo aqui?

150
00:08:42,893 --> 00:08:45,791
Olá, senhora, posso ajudá-la
com seu computador?

151
00:08:45,792 --> 00:08:47,192
O que está fazendo aqui?

152
00:08:47,203 --> 00:08:49,369
Precisamos de você lá embaixo,
Agente Romeu.

153
00:08:50,786 --> 00:08:52,988
Está mesmo a fim de você.

154
00:08:54,415 --> 00:08:56,991
A Agente Miller está trabalhando
infiltrada para a CIA,

155
00:08:56,992 --> 00:09:00,408
como namorada do suspeito
de tráfico, Karl Stromberg.

156
00:09:00,476 --> 00:09:04,301
Sabemos que $10 milhões foram
transferidos para sua conta.

157
00:09:04,354 --> 00:09:07,549
Não conhecemos a arma, mas estão
disposto a pagar muito por ela.

158
00:09:07,805 --> 00:09:09,809
Precisamos pegá-la antes
que caia em mãos inimigas.

159
00:09:09,890 --> 00:09:11,605
Obrigada por participar
do caso, Nancy Drew.

160
00:09:11,633 --> 00:09:13,700
Minha festa de noivado
será hoje na casa de Karl.

161
00:09:13,790 --> 00:09:16,756
Sarah e Chuck serão minha
melhor amiga e seu namorado,

162
00:09:16,807 --> 00:09:18,584
conforme o disfarce
estabelecido na boate.

163
00:09:18,585 --> 00:09:22,704
- Sr. Bartowski, algum problema?
- Tudo bem. No problemo.

164
00:09:22,755 --> 00:09:25,090
E Casey fingirá ser meu pai.

165
00:09:26,778 --> 00:09:28,835
Faça as contas, irmã.
Vou ser seu irmão.

166
00:09:28,836 --> 00:09:30,531
Que exagero, Coronel.

167
00:09:30,552 --> 00:09:33,505
Casey, tem mais idade
do que a Carina.

168
00:09:33,546 --> 00:09:36,970
Coronel, assumirá a identidade
de tio da Agente Miller.

169
00:09:37,063 --> 00:09:39,284
O irmão muito mais novo
do pai dela.

170
00:09:39,303 --> 00:09:41,374
Karl guarda a arma
numa pasta de ouro

171
00:09:41,375 --> 00:09:43,603
no cofre ao lado
do seu quarto.

172
00:09:43,657 --> 00:09:45,818
Durante o brinde de Karl,
Sarah e Chuck vão escapar,

173
00:09:45,859 --> 00:09:47,595
arrombar o cofre
e apreendê-la.

174
00:09:47,606 --> 00:09:50,607
Guarda a chave de acesso
à sala do cofre em sua calça,

175
00:09:50,658 --> 00:09:53,321
- à qual tenho fácil acesso.
- Aposto que sim.

176
00:09:53,352 --> 00:09:56,894
Karl instalou um moderno
sistema de segurança ao cofre.

177
00:09:57,026 --> 00:10:00,555
Espero que consigam lidar
com o que encontrarem.

178
00:10:01,011 --> 00:10:03,883
- É um pouco abrangente.
- Chuck está sendo modesto.

179
00:10:03,884 --> 00:10:07,715
Foi treinado para lidar
com qualquer obstáculo.

180
00:10:07,716 --> 00:10:09,615
- Não teremos problema.
- Espero que não.

181
00:10:09,636 --> 00:10:12,503
A missão inteira depende
de você, Chuck.

182
00:10:12,565 --> 00:10:14,074
Que surpresa.

183
00:10:14,401 --> 00:10:17,404
Carina tem 1,80m
de pura Suécia.

184
00:10:17,470 --> 00:10:20,244
São mais de 182 centímetros
de Lapônia, sabe?

185
00:10:20,245 --> 00:10:22,309
Pare com isso, Grimes.
É patético.

186
00:10:22,310 --> 00:10:25,782
Como se um filé daqueles
fosse chegar perto de você.

187
00:10:25,803 --> 00:10:28,931
- Pego ela quando quiser.
- Se é tão garanhão...

188
00:10:28,974 --> 00:10:31,153
Prove, chame-a para sair.

189
00:10:32,805 --> 00:10:35,042
Ela está com alguém...

190
00:10:35,043 --> 00:10:38,525
Não vi uma aliança
no dedo perfeito dela.

191
00:10:39,576 --> 00:10:43,586
- Estou jogando devagar.
- Se vacilar, perde a mina.

192
00:10:43,587 --> 00:10:47,480
Vimos o calendário do Chuck
e descobrimos que Ellie e

193
00:10:47,481 --> 00:10:50,048
o namorado gostoso dela vão
viajar a algum evento médico.

194
00:10:50,049 --> 00:10:54,508
É o momento perfeito para
dar uma festa da mudança.

195
00:10:54,529 --> 00:10:57,382
- Não sei...
- Faço meu ponche especial.

196
00:10:57,404 --> 00:11:01,882
- Vai estar jogando em casa.
- Pronto para aceitar, garanhão?

197
00:11:05,267 --> 00:11:07,400
Sim! Claro que sim.

198
00:11:07,421 --> 00:11:11,016
Carina estará lá também.
Faremos a festa, nerds!

199
00:11:11,217 --> 00:11:14,656
Festa! Festa!

200
00:11:16,526 --> 00:11:19,072
Muito bem, vamos
dar uma olhada.

201
00:11:19,691 --> 00:11:21,504
Deixe-me ver...
olhe para mim.

202
00:11:22,172 --> 00:11:23,572
Nenhuma das duas.

203
00:11:23,581 --> 00:11:26,206
Por que está tão arrumado?
Um encontro?

204
00:11:26,237 --> 00:11:28,906
- Vai voltar com a Sarah?
- Não é um encontro, e não.

205
00:11:29,056 --> 00:11:31,897
Então, com quem é
esse "não-encontro"?

206
00:11:36,720 --> 00:11:39,081
- Deveria atender.
- Obrigado.

207
00:11:40,132 --> 00:11:43,650
Oi. Estou quase saindo.

208
00:12:12,944 --> 00:12:17,303
Aqui, essa pulseira é algo que
uma boba apaixonada usaria.

209
00:12:18,269 --> 00:12:21,311
Não, não combina
muito comigo.

210
00:12:23,850 --> 00:12:26,284
Quer conversar sobre
o que aconteceu com ele?

211
00:12:30,367 --> 00:12:32,056
Quando terminarmos
esta missão,

212
00:12:32,107 --> 00:12:34,406
deveria vir comigo
na minha próxima tarefa.

213
00:12:34,537 --> 00:12:36,918
Não é Burbank, mas...

214
00:12:37,019 --> 00:12:40,205
saberíamos aproveitar
Saint-Tropez, não é?

215
00:12:44,081 --> 00:12:46,652
Você imagina como seria
ter uma vida diferente?

216
00:12:46,703 --> 00:12:49,570
Se isso fosse de verdade?

217
00:12:51,154 --> 00:12:54,126
Se estivéssemos mesmo nos
arrumando para o meu noivado?

218
00:12:54,391 --> 00:12:56,102
Isso.

219
00:12:57,613 --> 00:12:59,292
Não.

220
00:13:00,228 --> 00:13:03,706
- Pensei que tinham terminado.
- Estamos conversando...

221
00:13:03,777 --> 00:13:06,364
Legal, bom saber.
A Carina vai?

222
00:13:06,365 --> 00:13:09,150
- Viu minhas chaves?
- Porque eu poderia ir.

223
00:13:09,151 --> 00:13:11,489
Só preciso pentear a barba,
dois segundos.

224
00:13:11,510 --> 00:13:14,731
- Não é esse tipo de festa.
- Sem problemas.

225
00:13:15,305 --> 00:13:18,195
Mas me faz um favor?
Pode entregar isso para ela?

226
00:13:19,106 --> 00:13:22,377
Convite para nossa festa.
Por favor?

227
00:13:24,297 --> 00:13:27,178
Certo. Entrego o convite
se achar minhas chaves.

228
00:13:27,279 --> 00:13:29,464
Certo, as chaves.

229
00:13:30,812 --> 00:13:32,494
Deveria ter imaginado.

230
00:13:32,846 --> 00:13:34,259
Divirta-se.

231
00:13:38,033 --> 00:13:40,803
Parabéns, vocês terão
uma vida maravilhosa.

232
00:13:40,898 --> 00:13:43,622
- É um homem de sorte, Karl.
- Obrigado, Chuck.

233
00:13:43,653 --> 00:13:46,041
Tenho certeza que serão
o próximo no altar.

234
00:13:47,088 --> 00:13:49,992
- Seria o cara mais feliz.
- Seria mesmo.

235
00:13:53,555 --> 00:13:55,982
Querido, quero te apresentar
ao meu tio Johnny.

236
00:13:56,013 --> 00:13:57,707
Irmão do papai.

237
00:13:57,758 --> 00:13:59,376
- Irmão mais novo.
- Prazer em vê-lo.

238
00:13:59,377 --> 00:14:02,130
É ótimo conhecer alguém
da família da Carina.

239
00:14:03,211 --> 00:14:07,018
Mas não vejo muita
semelhança.

240
00:14:07,597 --> 00:14:11,635
Papai e tio Johnny têm o mesmo
pescoço largo e cabeça quadrada.

241
00:14:13,399 --> 00:14:15,854
Bacon de carneiro
às 12 horas. Obrigado.

242
00:14:17,839 --> 00:14:20,444
A entrada para o quarto
principal é às suas 6 horas.

243
00:14:20,594 --> 00:14:22,952
Entraremos quando estiverem
distraídos com o brinde.

244
00:14:22,983 --> 00:14:27,393
Sarah, ouça. Sinto que há
algo estranho entre nós.

245
00:14:27,394 --> 00:14:30,456
Desde Praga.
Quer dizer, sinto sua falta.

246
00:14:31,390 --> 00:14:33,825
- Nos dá licença um segundo?
- Claro.

247
00:14:34,845 --> 00:14:38,332
- Sinto falta disso, da gente.
- Karl está andando.

248
00:14:38,834 --> 00:14:40,366
Encontro você depois.

249
00:14:41,150 --> 00:14:44,014
O que quero dizer é que,
mesmo estando numa missão,

250
00:14:44,035 --> 00:14:47,546
é bom ficarmos juntos,
conversar como amigos.

251
00:14:47,561 --> 00:14:49,707
Como fazíamos antes.

252
00:14:50,552 --> 00:14:52,309
O que ele está fazendo?

253
00:14:54,567 --> 00:14:57,336
- O que você acha?
- É só um disfarce, Chuck.

254
00:15:05,091 --> 00:15:07,320
O que está fazendo
com a minha missão?

255
00:15:07,355 --> 00:15:09,639
Você e Sarah deveriam
ser um casal feliz.

256
00:15:09,808 --> 00:15:12,905
Desde que voltei de Praga,
Sarah tem sido tão fria.

257
00:15:13,000 --> 00:15:16,865
Idiota. Sarah está sendo
fria porque ela te ama.

258
00:15:17,694 --> 00:15:21,864
Agora, tire a cabeça do buraco
e vá ser um espião.

259
00:15:32,421 --> 00:15:35,406
Sarah, Carina disse algo, e
sei que não é o melhor momento,

260
00:15:35,407 --> 00:15:39,348
- mas preciso falar com você.
- Precisamos focar na missão.

261
00:15:39,603 --> 00:15:41,678
Carina está pegando
a chave, venha.

262
00:15:46,741 --> 00:15:48,859
Aposto que já sabe
o brinde de cor.

263
00:15:48,900 --> 00:15:50,730
Praticamente, querida.

264
00:15:50,811 --> 00:15:52,866
Vai dar tudo certo, fofinho.

265
00:15:53,196 --> 00:15:55,085
Obrigado, fofinha.

266
00:15:56,217 --> 00:15:59,819
O que um cara como eu fez para
merecer alguém como você?

267
00:16:01,784 --> 00:16:04,201
- Vamos fazer isso?
- Vamos.

268
00:16:04,885 --> 00:16:06,439
Vamos lá.

269
00:16:08,086 --> 00:16:11,309
Quero fazer um brinde
à minha linda futura esposa.

270
00:16:13,061 --> 00:16:15,188
Desde a primeira vez
em que vi Carina,

271
00:16:15,229 --> 00:16:18,606
sabia que era a mulher com
quem passaria o resto da vida.

272
00:16:18,687 --> 00:16:23,672
Nunca conheci alguém
tão real, honesta e bondosa.

273
00:16:24,084 --> 00:16:25,593
Nunca.

274
00:16:26,827 --> 00:16:30,627
Um brinde à futura
Sra. Stronberg.

275
00:16:30,628 --> 00:16:32,678
Saúde!

276
00:16:32,719 --> 00:16:35,918
- Te amo, fofinha.
- Te amo, fofinho.

277
00:16:44,488 --> 00:16:45,994
É só isso?

278
00:16:48,503 --> 00:16:56,778
Não. E também, que minha
primeira criança seja menino.

279
00:16:56,809 --> 00:16:59,249
Saúde!

280
00:17:01,066 --> 00:17:03,614
- Podemos conversar um segundo?
- Não temos tempo.

281
00:17:03,815 --> 00:17:06,609
Carina, chegamos ao cofre.
Precisamos de mais tempo.

282
00:17:06,623 --> 00:17:08,286
Espera.

283
00:17:09,586 --> 00:17:13,335
Sei que meu tio Johnny
está louco para dizer algo.

284
00:17:15,886 --> 00:17:18,524
- Johnny, venha.
- Está certo.

285
00:17:21,240 --> 00:17:24,722
Não sou um homem
de muitas palavras,

286
00:17:24,763 --> 00:17:26,959
ou de qualquer palavra.

287
00:17:27,216 --> 00:17:30,115
Mas, neste caso,
farei uma exceção.

288
00:17:30,316 --> 00:17:33,555
Lembro de quando vi a doce
Carina pela primeira vez,

289
00:17:33,596 --> 00:17:36,865
eu era praticamente
um garoto...

290
00:17:37,338 --> 00:17:42,655
quando meu irmão trouxe
a menina mais linda do mundo.

291
00:17:49,939 --> 00:17:51,725
ACESSO CONCEDIDO

292
00:17:55,623 --> 00:17:57,023
Não acredito.

293
00:17:57,024 --> 00:17:59,422
Estou tão orgulhoso da mulher
que Carina se tornou.

294
00:17:59,520 --> 00:18:04,985
Tão linda, generosa,
acolhedora, gentil,

295
00:18:05,214 --> 00:18:08,709
acessível, boa de conversa.

296
00:18:08,790 --> 00:18:13,107
E essas qualidades refletem
no homem que escolheu

297
00:18:13,138 --> 00:18:15,327
para ser o seu parceiro.

298
00:18:16,948 --> 00:18:20,728
Sarah, é impossível passar
sem disparar o alarme.

299
00:18:20,769 --> 00:18:23,406
Você consegue, o Intersect
consegue fazer isso.

300
00:18:23,447 --> 00:18:26,933
Concentre-se e não pense
em mais nada. Relaxe.

301
00:18:27,401 --> 00:18:30,780
Certo, preciso relaxar...

302
00:18:31,036 --> 00:18:33,210
Relaxar, tudo bem.

303
00:18:38,949 --> 00:18:41,834
Não estou tendo um flash,
quem sabe se conversarmos.

304
00:18:41,835 --> 00:18:43,819
Chuck, estou bem aqui.

305
00:18:43,820 --> 00:18:46,341
E podemos conversar
sobre o que quiser depois,

306
00:18:46,376 --> 00:18:48,879
só precisamos pegar
aquela arma antes.

307
00:18:48,980 --> 00:18:51,128
Nós vamos conversar,
eu prometo.

308
00:19:52,421 --> 00:19:55,663
Pronto, agora podemos
conversar.

309
00:19:57,534 --> 00:19:58,934
Droga.

310
00:19:58,935 --> 00:20:02,260
E sei que se meu irmão
ainda estivesse vivo...

311
00:20:03,692 --> 00:20:05,288
Bem...

312
00:20:06,376 --> 00:20:10,190
- QUEBRA DE SEGURANÇA
- diria "bem vindo à família."

313
00:20:11,110 --> 00:20:13,277
"E cuide de nossa garotinha."

314
00:20:13,311 --> 00:20:16,924
Não se preocupe, tio Johnny.
Respire, pode desabafar.

315
00:20:21,004 --> 00:20:22,615
Não gosto de lugares
pequenos.

316
00:20:22,616 --> 00:20:25,208
Continue respirando,
vai ficar bem.

317
00:20:28,987 --> 00:20:31,214
Gás! Tem gás aqui!

318
00:20:31,486 --> 00:20:34,508
Sarah, só farei respirações
curtas a partir de agora.

319
00:20:34,529 --> 00:20:36,366
IMPOSSÍVEL VERIFICAR
ACESSO NEGADO

320
00:20:38,968 --> 00:20:41,155
Espere, Chuck,
vou tirá-lo daí.

321
00:20:50,759 --> 00:20:54,201
Sarah, não quero me arrepender
de não dizer tudo o que devia.

322
00:20:55,116 --> 00:20:56,801
Não sou um espião
convencional.

323
00:20:56,839 --> 00:20:59,055
Sabe disso, eu sei disso.

324
00:20:59,156 --> 00:21:01,470
Sou um cara comum
que trabalha na Buy More.

325
00:21:04,052 --> 00:21:06,448
E a decisão que eu
tomei em Praga...

326
00:21:07,661 --> 00:21:11,097
sei que parece que escolhi ser
espião em vez de ficar com você,

327
00:21:11,098 --> 00:21:12,995
mas não foi o que aconteceu.

328
00:21:14,677 --> 00:21:16,555
O que senti por você
foi verdadeiro.

329
00:21:16,580 --> 00:21:18,592
Muito verdadeiro.

330
00:21:20,853 --> 00:21:25,002
Sei que sabe o que sinto
por você há muito tempo,

331
00:21:25,053 --> 00:21:27,793
mas quando Carina
falou o que você disse...

332
00:21:29,480 --> 00:21:32,117
as três palavras que queria
escutar por tanto tempo.

333
00:21:32,737 --> 00:21:36,840
Sarah, sei que deve
estar muito magoada,

334
00:21:38,082 --> 00:21:40,767
magoada por não ter fugido
com você em Praga.

335
00:21:49,062 --> 00:21:52,314
Um brinde ao Karl e Carina.

336
00:21:52,974 --> 00:21:55,164
Que o amor deles seja uma
inspiração para todos nós.

337
00:21:55,165 --> 00:21:56,602
Saúde!

338
00:21:57,535 --> 00:21:59,296
Sarah...

339
00:22:00,199 --> 00:22:01,833
eu te amo.

340
00:22:12,084 --> 00:22:14,014
Bom trabalho
recuperando a arma.

341
00:22:14,045 --> 00:22:17,206
- Como está o recurso?
- Ele viverá.

342
00:22:17,257 --> 00:22:18,825
O que é isto, General?

343
00:22:19,085 --> 00:22:21,330
Nunca vi uma arma
como esta antes.

344
00:22:21,424 --> 00:22:24,804
Essa informação está acima
do seu salário, Coronel Casey.

345
00:22:25,056 --> 00:22:28,699
Agente Miller devolverá Langley
no caminho de sua missão.

346
00:22:28,716 --> 00:22:30,985
Vocês nunca a viram.

347
00:22:33,625 --> 00:22:35,456
Não me contaram também.

348
00:22:39,903 --> 00:22:41,742
Ei, Walker.

349
00:22:43,559 --> 00:22:45,560
Pensou em minha oferta?

350
00:22:46,513 --> 00:22:48,366
Ainda estou pensando.

351
00:23:01,061 --> 00:23:04,884
- Agente Walker, está tudo bem?
- É sobre a segurança de Chuck.

352
00:23:05,000 --> 00:23:07,144
Pensei que só precisasse
dormir.

353
00:23:07,145 --> 00:23:10,213
É sobre eu cuidar do Chuck
e manter suas emoções

354
00:23:10,214 --> 00:23:12,484
no lugar para que
o Intersect funcione.

355
00:23:12,714 --> 00:23:15,650
Começo a achar que sou mais
o problema do que a solução,

356
00:23:15,701 --> 00:23:19,401
e acho que um novo agente
terá mais sucesso treinando-o.

357
00:23:19,458 --> 00:23:21,506
Vou ser clara,
Agente Walker.

358
00:23:21,547 --> 00:23:24,877
Não sei, nem quero saber,
o que aconteceu entre os dois.

359
00:23:24,958 --> 00:23:27,806
Mas este é o seu trabalho e a
segurança dele depende de você.

360
00:23:27,867 --> 00:23:30,877
Então supere isso, e o ensine
a ser um espião de verdade.

361
00:23:39,614 --> 00:23:41,747
Hora de treinar, Chuck.

362
00:23:42,347 --> 00:23:44,144
Vamos.

363
00:23:45,555 --> 00:23:47,244
Vidas estão em risco.

364
00:23:47,265 --> 00:23:49,023
Temos que fazer o 2.0
funcionar direito.

365
00:23:49,024 --> 00:23:51,881
Para ser um espião de verdade,
tem que agir como um.

366
00:23:54,025 --> 00:23:56,167
Eu sou um espião de verdade.

367
00:23:56,925 --> 00:23:59,576
Um espião de verdade
teria tido um flash do Bo,

368
00:23:59,977 --> 00:24:01,909
e saberia como se defender.

369
00:24:05,827 --> 00:24:08,158
Vamos, Chuck. O programa
está na versão 2.0.

370
00:24:08,193 --> 00:24:10,330
- Você consegue.
- Não está funcionando, tá bem?

371
00:24:10,398 --> 00:24:12,302
Sou muito emocional.

372
00:24:12,392 --> 00:24:13,868
Mas se pudéssemos
conversar um pouquinho.

373
00:24:13,935 --> 00:24:15,603
Precisa aprender
a ignorar suas emoções.

374
00:24:15,670 --> 00:24:18,072
Espiões não têm sentimentos.
Sentimentos fazem você morrer.

375
00:24:18,140 --> 00:24:20,541
Precisa aprender
a enterrá-los bem fundo.

376
00:24:23,211 --> 00:24:26,347
Sarah, pare.

377
00:24:28,168 --> 00:24:31,352
Vamos, tenha um flash!
Me mostre suas habilidades.

378
00:24:33,987 --> 00:24:36,722
Vamos, Chuck, tenha um flash!
Me mostre!

379
00:24:40,893 --> 00:24:43,234
- Não.
- Por que não?

380
00:24:43,335 --> 00:24:45,396
Porque não quero machucá-la.

381
00:24:50,002 --> 00:24:52,803
Não se preocupe, Chuck.
Você não consegue.

382
00:25:05,913 --> 00:25:09,682
Estive seguindo-a a manhã toda.
Ela está em Burbank.

383
00:25:09,750 --> 00:25:12,707
Ei, parceiro, como você
não veio embora ontem,

384
00:25:12,742 --> 00:25:15,491
imagino que tudo tenha corrido
bem com a Sarah. Bom trabalho.

385
00:25:15,492 --> 00:25:17,628
Preciso saber se deu
o convite para Carina,

386
00:25:17,629 --> 00:25:19,374
porque preciso muito
dela nesta festa.

387
00:25:19,395 --> 00:25:21,356
Minha reputação está em jogo.

388
00:25:21,424 --> 00:25:23,700
Charles não pode salvá-lo
desta mentira, Morgan,

389
00:25:23,969 --> 00:25:25,446
não desta vez.

390
00:25:25,497 --> 00:25:29,073
Uma humilhação destas,
vai deixar uma cicatriz feia.

391
00:25:29,108 --> 00:25:31,230
Eu sei.

392
00:25:39,812 --> 00:25:41,906
Aquela é a garota
que você gosta, filho?

393
00:25:41,941 --> 00:25:44,220
"Gostar" não é a palavra ideal.

394
00:25:44,255 --> 00:25:47,419
Mas acho que ela não vai
querer vir na festa.

395
00:25:47,487 --> 00:25:52,224
Exagerei para os caras
sobre minha relação com Carina.

396
00:25:53,058 --> 00:25:55,593
E a verdade é que...

397
00:25:55,794 --> 00:25:57,698
acho que ela nem sabe
meu nome verdadeiro.

398
00:25:57,733 --> 00:26:01,050
Um peixe desses não nada num
oceano como o seu todo dia.

399
00:26:01,085 --> 00:26:04,115
A pergunta é, vai jogar o anzol
na água ou cortar a linha?

400
00:26:04,150 --> 00:26:08,571
Lembre-se, há 730 palavras
na língua japonesa para "sim".

401
00:26:08,639 --> 00:26:10,897
Só precisa que ela diga uma.

402
00:26:11,249 --> 00:26:13,780
Certo.
Muito obrigado.

403
00:26:14,076 --> 00:26:15,845
Martin...

404
00:26:16,144 --> 00:26:18,603
Preciso de um favor.
Meu laptop quebrou.

405
00:26:18,604 --> 00:26:20,407
Daria isto ao Chuck?

406
00:26:26,290 --> 00:26:28,391
Com uma condição, tá?

407
00:26:29,547 --> 00:26:31,500
Que você venha à minha festa.

408
00:26:32,185 --> 00:26:35,593
Tanto faz. Mas prometa
que entregará ao Chuck.

409
00:26:50,786 --> 00:26:52,749
Fofinha...

410
00:26:52,816 --> 00:26:54,950
não tem retornado
minhas ligações.

411
00:26:55,052 --> 00:26:57,436
Já estava achando que você
estava dando para trás.

412
00:26:59,758 --> 00:27:01,448
O que está havendo, fofinho?

413
00:27:02,962 --> 00:27:07,043
Ontem à noite, alguém roubou
algo muito valioso de mim.

414
00:27:07,104 --> 00:27:10,332
Estou achando que você
não é quem diz ser.

415
00:27:10,400 --> 00:27:13,227
Estou achando
que você é uma espiã.

416
00:27:13,262 --> 00:27:14,770
Uma espiã?

417
00:27:14,837 --> 00:27:18,500
Isso é ridículo.
Sou eu, fofinho.

418
00:27:18,701 --> 00:27:20,542
Eu te amo.

419
00:27:22,904 --> 00:27:25,999
Não sou como Carina,
uma espiã sem sentimentos

420
00:27:26,000 --> 00:27:28,511
que fica usando por aí
palavras como "amor".

421
00:27:29,107 --> 00:27:33,564
- Vou te matar, Chuck Bartowski.
- Não, Carina. Eu vou matar ele.

422
00:27:33,670 --> 00:27:36,515
Mas não se preocupe, fofinha.
Você é a próxima.

423
00:27:46,081 --> 00:27:48,451
COQUETEL BATIDA
ALTAMENTE INFLAMÁVEL

424
00:27:54,171 --> 00:27:55,571
Boa novas, cara.

425
00:27:55,592 --> 00:27:57,406
- Sua garota está aqui.
- Está?

426
00:27:58,441 --> 00:28:00,042
Claro que ela está.

427
00:28:00,110 --> 00:28:03,345
- O que foi que eu disse?
- Da hora.

428
00:28:17,119 --> 00:28:21,024
Ela apareceu com quatro caras
e sem cerveja.

429
00:28:21,105 --> 00:28:24,761
Valeu. Agora nossa festa
é a festa da salsicha.

430
00:28:26,131 --> 00:28:29,866
Perdedor.

431
00:28:31,536 --> 00:28:34,069
Então, e a Carina?
Posso ajudar em algo?

432
00:28:34,100 --> 00:28:36,516
Todas as agências estão
procurando por ela.

433
00:28:36,557 --> 00:28:39,791
Os melhores do país estão
no caso, então, apenas relaxe.

434
00:28:44,715 --> 00:28:46,723
Este é o apartamento
de Chuck Bartowski?

435
00:28:46,807 --> 00:28:48,951
- É de nós dois.
- Deixa comigo.

436
00:28:49,018 --> 00:28:50,552
É só para convidados,
cavalheiros.

437
00:28:50,620 --> 00:28:52,754
Martin, onde estão
Chuck e Sarah?

438
00:28:52,822 --> 00:28:56,236
A caminho, eu acho. Vejo que
trouxe alguns de seus parentes?

439
00:28:56,267 --> 00:28:58,792
Ligue para o Chuck.
Diga que estou aqui.

440
00:28:59,518 --> 00:29:01,909
Não falei que era só
para convidados?

441
00:29:02,608 --> 00:29:06,653
Vou deixar passar.
Não queremos briga.

442
00:29:10,037 --> 00:29:12,040
- Oi, cara.
- Onde você está?

443
00:29:12,108 --> 00:29:13,908
Estou um pouco ocupado.

444
00:29:13,979 --> 00:29:16,938
Só um minuto. Preciso do seu
conselho sobre a Carina.

445
00:29:17,339 --> 00:29:19,616
- O que tem a Carina?
- Ela está aqui.

446
00:29:19,683 --> 00:29:22,551
Segui o conselho do Big Mike da
Escola de Finanças de El Segundo

447
00:29:22,619 --> 00:29:24,420
e a convidei para a festa.

448
00:29:25,084 --> 00:29:26,589
Ela aceitou.

449
00:29:26,657 --> 00:29:29,396
Está dizendo que ela está
no nosso apartamento agora?

450
00:29:29,397 --> 00:29:30,800
Esse não é o problema.

451
00:29:30,801 --> 00:29:33,297
Ela veio com o namorado,
e três seguranças,

452
00:29:33,365 --> 00:29:35,271
empurrando todo mundo...

453
00:29:35,924 --> 00:29:38,812
- Acredita nisso?
- Sim, acredito.

454
00:29:38,813 --> 00:29:41,473
Está me humilhando
na frente dos meu amigos,

455
00:29:41,540 --> 00:29:45,567
- e acho que vou expulsá-la.
- Não, Morgan! Fique longe.

456
00:29:46,627 --> 00:29:50,985
- Por quê?
- É perigos... amente chato.

457
00:29:51,396 --> 00:29:54,046
Mulheres adoram mistério,
precisa ficar longe.

458
00:29:54,047 --> 00:29:56,047
Prometa que vai se afastar.

459
00:29:56,391 --> 00:30:00,249
Certo, tanto faz.
Te ligo depois. Valeu.

460
00:30:04,734 --> 00:30:06,797
Esses caras vão estragar
nossas chances

461
00:30:06,798 --> 00:30:09,165
com as garotas medianas
do Calcinhas Ilimitadas.

462
00:30:09,886 --> 00:30:12,201
Não temos chance, Jeffrey.

463
00:30:12,442 --> 00:30:15,571
Bebo esse coquetel
desde que sou pequeno.

464
00:30:15,639 --> 00:30:17,760
Criei resistência.

465
00:30:17,861 --> 00:30:20,405
Se os desafiar para
uma aposta de bebida,

466
00:30:20,466 --> 00:30:22,682
eles vão passar mal.

467
00:30:23,405 --> 00:30:27,860
Por processo de eliminação,
ficaremos com as garotas.

468
00:30:28,061 --> 00:30:30,169
Adorei!

469
00:30:32,689 --> 00:30:36,247
Copos ao alto, amigos.
Sirvam-se.

470
00:30:36,542 --> 00:30:38,093
Oi, Skip.

471
00:30:38,342 --> 00:30:39,973
Obrigado.

472
00:30:41,115 --> 00:30:42,858
Cuida desse cara!

473
00:30:43,964 --> 00:30:48,000
Calma, senhores.
Está tudo bem, calma.

474
00:30:48,131 --> 00:30:50,705
- Ele só está chapado.
- Tirem-no daqui!

475
00:30:51,484 --> 00:30:53,879
Planejo ficar igual a ele
no final desse copo.

476
00:30:53,989 --> 00:30:56,949
Senhores, levantem suas saias
e liguem seus motores.

477
00:30:57,030 --> 00:30:59,248
Falou bonito, Jeffrey.

478
00:31:07,120 --> 00:31:08,748
Quer saber?

479
00:31:08,922 --> 00:31:10,520
Segura isso.

480
00:31:11,022 --> 00:31:14,027
Jefferson, não podemos
desperdiçar isso.

481
00:31:14,231 --> 00:31:16,316
À você, meu amigo.

482
00:31:22,103 --> 00:31:24,182
A mamãe costumava...

483
00:31:27,375 --> 00:31:29,842
O cara não tem resistência.

484
00:31:40,570 --> 00:31:44,376
É bom ver que gosta
tanto da aliança que te dei.

485
00:31:44,757 --> 00:31:49,451
Se tentar isso de novo,
te mato aqui mesmo, fofinha.

486
00:32:02,001 --> 00:32:05,289
Para! Não podem
entrar lá atirando.

487
00:32:05,300 --> 00:32:07,631
Todos meus amigos estão lá.
Metade da loja está lá.

488
00:32:07,650 --> 00:32:09,781
- Tem um plano melhor?
- Na verdade, tenho.

489
00:32:09,815 --> 00:32:12,814
Carina está viva. Significa
que não entregou a maleta,

490
00:32:12,855 --> 00:32:15,376
o que significa
que poderemos negociar.

491
00:32:15,407 --> 00:32:16,847
- Pacificamente.
- Chuck tem razão.

492
00:32:16,898 --> 00:32:18,500
A questão é onde
está a arma.

493
00:32:18,501 --> 00:32:22,013
Inacreditável. Ficando com
minha garota na minha casa?

494
00:32:23,055 --> 00:32:25,143
Chega!

495
00:32:26,020 --> 00:32:28,214
Invasor barbudo entrando.

496
00:32:31,337 --> 00:32:32,927
Martin.

497
00:32:33,767 --> 00:32:35,731
Falou com o Chuck?

498
00:32:39,535 --> 00:32:42,072
Algumas coisinhas antes:
meu nome não é Martin,

499
00:32:42,155 --> 00:32:44,812
é Morgan.
Morgan Guillermo Grimes.

500
00:32:44,817 --> 00:32:46,317
Decore.

501
00:32:46,471 --> 00:32:49,508
Número 2: Só porque é uma
linda mulher que eu daria tudo

502
00:32:49,509 --> 00:32:52,698
para fazer amor, não pode
aparecer com esse palhaço

503
00:32:52,699 --> 00:32:54,897
e me humilhar diante
dos meus amigos.

504
00:32:54,938 --> 00:32:56,998
- Quem é este idiota?
- Só pode estar brincando.

505
00:32:57,059 --> 00:32:59,330
Sério? Me faz um favor?
Vá passear.

506
00:32:59,465 --> 00:33:00,903
E leva esses bombadões
com você.

507
00:33:00,954 --> 00:33:03,680
Não tem tempo para se
preocupar com um defunto.

508
00:33:05,124 --> 00:33:07,073
Tudo bem.
Saiam, rapazes.

509
00:33:07,083 --> 00:33:09,140
- Caiam fora, seus putos.
- O quê?

510
00:33:09,157 --> 00:33:11,850
- Morgan, é melhor você ir.
- Sim.

511
00:33:11,880 --> 00:33:14,205
É minha casa, minha festa,
acho que vocês devem ir.

512
00:33:14,236 --> 00:33:17,586
É isso aí, gata. Dá o fora.
Fato engraçado para você:

513
00:33:17,617 --> 00:33:21,539
Há 730 palavras japonesas
para "sim", nenhuma para "não".

514
00:33:21,682 --> 00:33:23,559
Mas se houvesse uma
palavra para "não",

515
00:33:23,570 --> 00:33:25,135
eu estaria falando agora.

516
00:33:25,142 --> 00:33:27,630
Vou deixá-la com essa:
Sayonara!

517
00:33:27,706 --> 00:33:29,594
Queria que o Chuck
ficasse isso?

518
00:33:29,990 --> 00:33:31,606
Não!

519
00:33:32,000 --> 00:33:33,808
Entregue você mesmo.

520
00:33:34,382 --> 00:33:36,006
Para mim, chega.

521
00:33:39,342 --> 00:33:42,823
Vamos lá. Que a porta
não bata nas suas costas...

522
00:33:46,494 --> 00:33:48,698
Ninguém nunca
me disse "não" antes.

523
00:33:49,849 --> 00:33:52,223
Idiota! Agora está
com Carina e a arma,

524
00:33:52,244 --> 00:33:53,892
não há o que negociar.

525
00:33:54,244 --> 00:33:57,843
Esperem. Tem que haver
um plano de emergência

526
00:33:57,854 --> 00:34:00,257
para quando agentes
invadem meu apartamento, não?

527
00:34:00,280 --> 00:34:04,188
Um botão que ativa a cavalaria
e retira todo mundo. Onde está?

528
00:34:04,209 --> 00:34:06,825
Eu... eu sou o botão.

529
00:34:19,091 --> 00:34:21,320
Podem parar.
A festa acabou.

530
00:34:22,200 --> 00:34:23,943
Deem o fora daqui!

531
00:34:25,040 --> 00:34:27,284
Isso mesmo,
vamos, saiam daqui.

532
00:34:38,122 --> 00:34:40,264
Aqui, vai precisar
de uma arma.

533
00:34:40,370 --> 00:34:42,687
Não. Sem armas.
Sabe que odeio armas.

534
00:34:44,762 --> 00:34:46,689
Use isso como um Bo.

535
00:34:56,023 --> 00:34:57,623
CUIDADO: VIZINHO BRAVO
NÃO SORRIA PARA ELE

536
00:34:59,593 --> 00:35:01,795
Desculpe interromper
seu sono, senhor.

537
00:35:02,985 --> 00:35:04,851
Sem problemas.

538
00:35:06,257 --> 00:35:07,747
Larguem suas armas!

539
00:35:10,229 --> 00:35:11,791
Abaixem!

540
00:35:13,629 --> 00:35:16,417
Não deveria ter me enganado
com seu discurso brega.

541
00:35:16,500 --> 00:35:18,420
Tio Johnny também
era um informante.

542
00:35:18,425 --> 00:35:20,002
Abaixe a arma, Dom Juan.

543
00:35:20,117 --> 00:35:22,203
Estou tendo o pior
dia da minha vida.

544
00:35:22,220 --> 00:35:24,208
Então, não dou a mínima.

545
00:35:26,658 --> 00:35:29,045
Sarah, largue a arma!
Casey, largue.

546
00:35:30,385 --> 00:35:32,073
Confiem em mim.

547
00:35:43,066 --> 00:35:44,883
Peguem as armas.

548
00:36:09,631 --> 00:36:11,930
- Solte ela, Karl!
- Se atirarem, atiro nela.

549
00:36:11,965 --> 00:36:13,495
Não me importo.

550
00:36:14,845 --> 00:36:17,959
Essa vadia partiu meu
coração. Mato ela.

551
00:36:17,970 --> 00:36:19,861
Eu entendo você, cara.

552
00:36:21,655 --> 00:36:23,104
Você arriscou.

553
00:36:23,118 --> 00:36:26,017
Amou alguém, talvez pela
primeira vez na sua vida.

554
00:36:26,023 --> 00:36:29,623
Tudo o que fazia antes era
esconder os seus sentimentos.

555
00:36:29,689 --> 00:36:31,279
Você os escondia lá no fundo,

556
00:36:31,280 --> 00:36:35,186
porque na sua profissão,
isso é um risco...

557
00:36:36,383 --> 00:36:39,807
Pode, com certeza,
ser um risco.

558
00:36:40,982 --> 00:36:46,521
E sei que acha que acabou a vida
porque abriu o seu coração,

559
00:36:47,911 --> 00:36:51,037
mas talvez tenha ajudado
a abrir o coração dela também.

560
00:36:53,119 --> 00:36:55,715
Talvez porque a amou...

561
00:36:57,747 --> 00:37:00,319
ela tenha passado
a amar você também.

562
00:37:04,456 --> 00:37:08,355
Ele está certo, Karl.
Me apaixonei por você.

563
00:37:08,621 --> 00:37:11,113
Talvez, no início,
fosse apenas uma missão.

564
00:37:11,355 --> 00:37:13,639
Mas não é mais.

565
00:37:16,967 --> 00:37:18,743
Sério?

566
00:37:24,115 --> 00:37:26,646
Até parece, idiota.

567
00:37:27,013 --> 00:37:29,239
Espiões não se apaixonam.

568
00:37:58,577 --> 00:38:00,727
Não toque nisso,
Sr. Bartowski.

569
00:38:02,007 --> 00:38:04,774
Pensei que se olhasse,
poderia ter um flash.

570
00:38:04,785 --> 00:38:06,185
Não. Obrigada, Chuck.

571
00:38:06,186 --> 00:38:08,950
Só preciso saber é que
estará em segurança.

572
00:38:08,974 --> 00:38:11,986
Casey ficará com ela até que
alguém chegue para guardá-la.

573
00:38:12,090 --> 00:38:13,754
Isso é tudo.

574
00:38:18,872 --> 00:38:21,188
Não podemos mais manter
isto em segredo.

575
00:38:21,244 --> 00:38:23,092
É muito perigoso.

576
00:38:23,569 --> 00:38:27,240
Precisamos contar a eles,
precisam estar preparados.

577
00:38:27,352 --> 00:38:31,334
Shaw, por favor!

578
00:38:48,872 --> 00:38:52,268
Estou ouvindo,
se você quiser falar algo.

579
00:38:52,806 --> 00:38:55,000
Tenho certeza que gostaria
de estar em outro lugar.

580
00:38:55,015 --> 00:38:57,723
Não, estou bem aqui.
Por enquanto.

581
00:39:04,425 --> 00:39:06,088
Está certa, não sou
um espião de verdade.

582
00:39:06,109 --> 00:39:09,255
Sou emotivo e isso
faz de mim um risco.

583
00:39:09,363 --> 00:39:10,821
Nem sempre.

584
00:39:10,924 --> 00:39:13,679
Você não teve flashes,
mas fez o seu trabalho.

585
00:39:13,722 --> 00:39:16,399
Chegou até o Karl,
conseguiu convencê-lo

586
00:39:16,466 --> 00:39:19,718
e se não fosse por seus
sentimentos, mataria Carina.

587
00:39:22,925 --> 00:39:24,845
Fizemos uma bagunça.

588
00:39:26,535 --> 00:39:30,723
Sim, mas espero
que possamos limpá-la.

589
00:39:30,842 --> 00:39:32,521
Talvez.

590
00:39:33,129 --> 00:39:37,027
Mas você fica com o pátio.
Até amanhã no trabalho.

591
00:39:41,309 --> 00:39:43,063
Morgan!

592
00:39:44,275 --> 00:39:47,826
Cara, estou aqui sozinho.
Limpando a sua bagunça.

593
00:39:50,833 --> 00:39:53,448
É bom que tenha
valido à pena, amigo.

594
00:40:08,706 --> 00:40:10,476
Por que você...

595
00:40:11,047 --> 00:40:13,839
Ninguém nunca tinha
me dito "não" antes.

596
00:40:14,689 --> 00:40:17,060
É sexy.

597
00:40:18,231 --> 00:40:20,555
E como me saí?

598
00:40:21,927 --> 00:40:24,139
Já tive melhores.

599
00:40:24,300 --> 00:40:26,485
- Claro que sim.
- Mas não muitos.

600
00:40:34,289 --> 00:40:38,017
Então, Saint-Tropez
não te interessou?

601
00:40:38,853 --> 00:40:42,005
Muito. Mas acho
que continuarei aqui.

602
00:40:42,051 --> 00:40:44,239
Pelo menos, por enquanto.

603
00:40:44,576 --> 00:40:46,661
Achei que diria isso.

604
00:40:47,471 --> 00:40:50,023
Tome, um presente
de despedida.

605
00:40:51,940 --> 00:40:55,799
- Deveria dar uma olhada.
- Tudo bem.

606
00:40:56,477 --> 00:40:59,918
- Então nos vemos por aí?
- Sim.

607
00:41:16,436 --> 00:41:18,281
Sarah, eu sei...

608
00:41:18,497 --> 00:41:20,862
sei que deve
estar muito magoada,

609
00:41:20,917 --> 00:41:23,885
magoada por não ter fugido
com você em Praga.

610
00:41:24,811 --> 00:41:27,276
Eu entendo e sinto muito.

611
00:41:27,300 --> 00:41:30,332
Você tem que saber que
é tudo que eu sempre quis.

612
00:41:30,939 --> 00:41:33,500
Mas como poderia
fugir com você

613
00:41:33,523 --> 00:41:35,652
sabendo o que ia
deixar para trás?

614
00:41:35,853 --> 00:41:38,498
Sabendo que o que tenho
na cabeça pode ajudar...

615
00:41:38,552 --> 00:41:40,241
tantas pessoas.

616
00:41:42,880 --> 00:41:48,357
E você me ensinou que ser espião
é fazer uma grande escolha.

617
00:41:48,506 --> 00:41:51,465
É colocar de lado
seus sentimentos

618
00:41:51,490 --> 00:41:53,950
por um bem maior,
e foi isso o que eu fiz.

619
00:41:54,161 --> 00:41:56,244
Escolhi ser um espião
pelos meus amigos,

620
00:41:56,250 --> 00:41:58,157
pela minha família
e por você.

621
00:41:58,648 --> 00:42:01,971
Escolhi ser
um espião porque...

622
00:42:02,949 --> 00:42:06,168
Sarah, eu te amo.

623
00:42:10,885 --> 00:42:13,907
www.insubs.com

