1
00:00:16,042 --> 00:00:17,561
"Por esta Santa unção

2
00:00:17,596 --> 00:00:20,056
e por Sua infinita misericórdia,

3
00:00:20,057 --> 00:00:23,366
o Senhor venha em seu auxílio
com a graça do Espírito Santo.

4
00:00:28,855 --> 00:00:31,723
Para que, liberto de teus pecados,
Ele te salve

5
00:00:31,791 --> 00:00:35,527
e, em Sua bondade,
alivie teus sofrimentos".

6
00:00:42,702 --> 00:00:44,136
Está pronta?

7
00:01:09,695 --> 00:01:12,933
Hora da morte, 5h21.

8
00:01:15,468 --> 00:01:18,470
Temos um time
preparado e aguardando.

9
00:01:18,538 --> 00:01:21,865
Sra. Donovan, precisamos começar
os procedimentos imediatamente.

10
00:01:29,082 --> 00:01:31,583
Eu te amo.

11
00:01:39,959 --> 00:01:41,960
Temos de correr.
A temperatura caiu.

12
00:01:42,028 --> 00:01:44,296
- Onde está a lista?
- Aqui.

13
00:01:44,297 --> 00:01:46,931
- Cuidado, senhor.
- Levem-na para a colheita.

14
00:01:48,501 --> 00:01:51,455
Conseguiremos coordenar
com a equipe de transplantes.

15
00:01:51,456 --> 00:01:55,020
- Ótimo. Há estimativa de quando?
- Ainda não.

16
00:01:55,641 --> 00:01:57,846
Incline isso.

17
00:02:02,048 --> 00:02:03,889
Começarei pelos rins.

18
00:02:03,890 --> 00:02:06,818
O coração e os pulmões
serão os próximos.

19
00:02:06,886 --> 00:02:08,787
Bloqueando a artéria renal agora.

20
00:02:08,855 --> 00:02:10,341
Sim, doutor.

21
00:02:14,257 --> 00:02:15,932
Ótimo, consegui o primeiro.

22
00:02:16,880 --> 00:02:18,742
Meu Deus, ela está viva!

23
00:02:18,898 --> 00:02:23,210
- Chame a equipe de trauma.
- 68339-alpha-echo-358.

24
00:02:23,211 --> 00:02:26,571
68339-alpha-echo-358.

25
00:02:36,950 --> 00:02:39,404
<b>Tradução:
Nina 
 Ross 
 Kaks 
 cape
Sinhôzinho 
 Zen 
 valfadinha</b>

26
00:02:39,405 --> 00:02:42,824
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

27
00:02:42,825 --> 00:02:46,303
<b>S02 E11
Unearthed</b>

28
00:02:51,297 --> 00:02:53,164
O nome da garota
é Lisa Donovan.

29
00:02:53,165 --> 00:02:54,699
Ela está no ensino médio.

30
00:02:54,767 --> 00:02:57,988
Desmaiou durante uma aula
de ginástica e entrou em coma.

31
00:02:57,989 --> 00:02:59,915
Diagnosticaram
aneurisma cerebral.

32
00:02:59,916 --> 00:03:01,803
Após determinarem
a morte cerebral,

33
00:03:01,804 --> 00:03:04,175
a mãe tomou a decisão
de desligar os aparelhos.

34
00:03:04,176 --> 00:03:07,212
E então ela acordou da morte
gritando números aleatórios.

35
00:03:07,213 --> 00:03:09,581
Tenente-comandante Turlough,
da Marinha.

36
00:03:09,582 --> 00:03:12,470
Veio porque parece que os números
não são aleatórios.

37
00:03:12,877 --> 00:03:14,786
São um código alfanumérico.

38
00:03:14,787 --> 00:03:17,090
O cirurgião-chefe
já esteve porta-aviões.

39
00:03:17,091 --> 00:03:19,553
Reconheceu uma parte
como identificação...

40
00:03:19,554 --> 00:03:22,434
- para marinheiros americanos.
- Foi quando me ligaram.

41
00:03:22,435 --> 00:03:25,363
A primeira metade da sequência
é a identificação...

44
00:03:30,970 --> 00:03:34,639
em um submarino nuclear que estava
atracado em Gloucester.

45
00:03:34,640 --> 00:03:38,611
Como códigos confidenciais chegaram
às mãos de uma menina de 17 anos?

46
00:03:38,612 --> 00:03:40,812
Exato. É o que quero
perguntar ao Rusk.

47
00:03:40,813 --> 00:03:43,615
Se ele os revelou,
cometeu alta traição.

48
00:03:43,683 --> 00:03:46,648
Tentei contatá-lo. A esposa
o deu como desaparecido.

49
00:03:46,649 --> 00:03:47,999
Isso há 3 dias.

50
00:03:48,000 --> 00:03:52,477
Considerou a possibilidade de haver
alguma conexão entre Rusk e a ela?

51
00:03:52,478 --> 00:03:53,924
Nada que saibamos.

52
00:03:53,925 --> 00:03:56,132
Até onde sei, nunca houve
qualquer contato...

53
00:03:56,133 --> 00:03:58,263
entre Lisa Donovan
e Andrew Rusk.

54
00:03:58,331 --> 00:04:00,891
Bem, suponho que é
aí que nós entramos.

55
00:04:00,926 --> 00:04:02,334
Então, como ela está?

56
00:04:02,401 --> 00:04:04,803
Assustada, como pode imaginar.

57
00:04:04,870 --> 00:04:07,372
Sinto muito.

58
00:04:07,440 --> 00:04:09,243
Nunca o vi antes.

59
00:04:10,492 --> 00:04:12,850
Os números que você repetiu...

60
00:04:13,434 --> 00:04:15,762
Sabe o que eles são,

61
00:04:15,797 --> 00:04:18,925
ou se lembra de escutá-los antes?

62
00:04:20,219 --> 00:04:23,321
Nem me lembro de dizê-los.
Sinto muito.

63
00:04:23,389 --> 00:04:25,623
Pelo menos arrumaram
uns balões legais.

64
00:04:25,906 --> 00:04:27,925
Não devem ter encontrado
nada com:

65
00:04:27,926 --> 00:04:29,733
"Bem vinda de volta dos mortos".

66
00:04:30,643 --> 00:04:33,936
Seria preciso fazer encomenda
especial para estes, não acha?

67
00:04:34,254 --> 00:04:36,809
Lisa, tenho só mais umas perguntas.

68
00:04:36,844 --> 00:04:39,752
O nome dele é Andrew Rusk.

69
00:04:40,478 --> 00:04:42,207
Isso te faz lembrar de algo?

70
00:04:42,274 --> 00:04:43,808
<i>Maya zvezdochka.</i>

71
00:04:44,910 --> 00:04:46,783
Lisa?

72
00:04:48,147 --> 00:04:50,618
- O que está havendo?
- Ela está falando russo.

73
00:04:50,619 --> 00:04:53,410
Mas ela não fala russo.

74
00:04:54,453 --> 00:04:58,223
- Lisa, você está bem?
- Mãe.

75
00:05:01,193 --> 00:05:03,061
- O que eu tenho?
- Não sei.

76
00:05:03,062 --> 00:05:06,331
Mas está bem agora.
Chega de perguntas, por favor.

77
00:05:06,399 --> 00:05:09,434
- Ela precisa descansar.
- Claro.

78
00:05:14,407 --> 00:05:16,040
Rusk é fluente em russo.

79
00:05:16,108 --> 00:05:18,810
Aprendeu durante o treinamento.

80
00:05:18,878 --> 00:05:21,079
Sabe o que significa
"pequena estrela"?

81
00:05:22,114 --> 00:05:25,083
"Maya zvezdochka" significa
"pequena estrel"a em russo.

82
00:05:25,084 --> 00:05:27,118
Namorei uma garota
russa por um tempo.

83
00:05:27,119 --> 00:05:29,453
Quase tudo que aprendi
foram palavrões...

84
00:05:32,324 --> 00:05:33,862
Cadê o Walter?

85
00:05:44,842 --> 00:05:46,406
Walter!

86
00:05:47,806 --> 00:05:49,173
Estou tentando escutar.

87
00:05:49,241 --> 00:05:52,437
Escutar o quê? Essas pessoas
estão em coma. Não podem te ouvir.

88
00:05:52,442 --> 00:05:54,478
Não o julgue.

89
00:05:54,546 --> 00:05:56,414
Ele é meu filho.

90
00:05:56,415 --> 00:05:59,583
E, apesar da sua mente estreita,
sou bastante orgulhoso.

91
00:05:59,584 --> 00:06:01,852
Acha mesmo que está
se comunicando com ela?

92
00:06:01,853 --> 00:06:03,286
Por que não?

93
00:06:03,321 --> 00:06:05,256
Ninguém realmente compreende

94
00:06:05,257 --> 00:06:07,643
a natureza da consciência
humana, Peter.

95
00:06:07,678 --> 00:06:11,044
Li casos documentados de pacientes
em coma acordando

96
00:06:11,045 --> 00:06:15,306
e dizendo iam, como espíritos,
para outros lugares,

97
00:06:15,307 --> 00:06:20,071
e que testemunharam eventos
dos quais não poderiam saber.

98
00:06:20,138 --> 00:06:24,208
Não me surpreenderia se fosse isso
que aconteceu com aquela jovem.

99
00:06:24,209 --> 00:06:27,878
Está bem, então...

100
00:06:27,946 --> 00:06:31,649
Acha que, enquanto Lisa Donovan
morreu por um momento,

101
00:06:31,650 --> 00:06:35,252
Ela... O espírito dela
saiu do corpo

102
00:06:35,253 --> 00:06:38,107
e flutuou até Andrew Rusk
enquanto ele dizia...

103
00:06:38,108 --> 00:06:39,681
para alguém os códigos.

104
00:06:40,670 --> 00:06:43,694
Flutuar é um tanto
quanto específico.

105
00:06:43,695 --> 00:06:46,538
Mas alguma coisa do gênero, sim.

106
00:06:46,573 --> 00:06:49,033
- É uma teoria.
- Certamente é.

107
00:06:58,510 --> 00:07:00,511
Oi.

108
00:07:03,115 --> 00:07:07,105
Agente Dunham, me desculpe
se fui rude mais cedo.

109
00:07:07,516 --> 00:07:09,153
Como ela está?

110
00:07:09,221 --> 00:07:12,895
Eles não têm qualquer resposta,
e agora ela está com febre.

111
00:07:14,371 --> 00:07:16,487
Querem fazer mais exames.

112
00:07:19,776 --> 00:07:22,670
Nós brigamos na manhã
que ela desmaiou.

113
00:07:23,902 --> 00:07:26,064
Não deixei que ela pegasse o carro.

114
00:07:26,972 --> 00:07:29,469
Ela só tem permissão de aprendiz.

115
00:07:32,311 --> 00:07:34,600
E então recebi a ligação da escola.

116
00:07:34,601 --> 00:07:38,229
Mas quando cheguei ao hospital,
ela estava em coma.

117
00:07:40,986 --> 00:07:43,372
Sabe, nunca pensei que iria...

118
00:07:44,409 --> 00:07:47,657
ter a chance de dizer a ela
novamente o quanto a amo.

119
00:07:58,387 --> 00:08:01,124
Deus a devolveu para mim.

120
00:08:06,211 --> 00:08:08,480
Sua filha passou por muita coisa.

121
00:08:08,515 --> 00:08:11,768
E... Você também.

122
00:08:15,554 --> 00:08:18,832
Eu gostaria de permissão
para que o dr. Bishop a examine.

123
00:08:19,395 --> 00:08:21,546
Para quê?

124
00:08:21,726 --> 00:08:24,061
Acho que ele pode ajudá-la.

125
00:08:24,129 --> 00:08:27,131
Acho que pode ajudar
a achar Andrew Rusk.

126
00:08:29,334 --> 00:08:32,390
Não tem nada mais
que ela possa contar.

127
00:08:48,653 --> 00:08:50,121
<i>Maya zvezdochka.</i>

128
00:08:54,710 --> 00:08:57,210
Ele estava aqui.
Aquele homem.

129
00:08:57,463 --> 00:08:59,130
Ele estava aqui.

130
00:08:59,198 --> 00:09:01,499
Andrew Rusk, o homem da foto.

131
00:09:03,121 --> 00:09:04,722
Ele estava aqui!

132
00:09:04,757 --> 00:09:06,404
Eu o vi.

133
00:09:10,427 --> 00:09:13,377
Procuramos Rusk no hospital todo.
Não achamos nada.

134
00:09:13,378 --> 00:09:15,787
E a mãe não nos deixou
chegar perto da filha.

135
00:09:15,788 --> 00:09:18,716
Disse que nossa presença
fez Lisa alucinar

136
00:09:18,717 --> 00:09:20,560
e ver a imagem
de Rusk no espelho.

137
00:09:20,561 --> 00:09:22,648
Como ela explica
a filha falando russo?

138
00:09:22,649 --> 00:09:25,146
Ou sobre os códigos
de lançamento?

139
00:09:26,243 --> 00:09:27,943
Agente Dunham.

140
00:09:28,011 --> 00:09:30,713
- Sim.
- Me chamaram aqui.

141
00:09:30,714 --> 00:09:33,142
Eu sou Teresa Rusk.

142
00:09:33,883 --> 00:09:36,744
Sra. Rusk, conhece essa garota?

143
00:09:36,745 --> 00:09:38,630
Acho que não.
Não.

144
00:09:38,822 --> 00:09:41,524
- Por que, quem é ela?
- Seu nome é Lisa Donovan.

145
00:09:41,525 --> 00:09:43,426
Ela é de Brighton.

146
00:09:43,427 --> 00:09:46,229
Acha que ela tem relação com
o desaparecimento de Rusk?

147
00:09:46,230 --> 00:09:47,603
Não temos certeza.

148
00:09:47,638 --> 00:09:52,892
Mas ela tem algumas informações
que apenas seu marido devia saber.

149
00:09:52,893 --> 00:09:56,206
- Informação?
- Códigos militares secretos.

150
00:09:56,973 --> 00:09:58,807
- Sra. Rusk...
- Teresa.

151
00:09:59,393 --> 00:10:05,115
Teresa, as palavras "maya zvezda"
significam algo para você?

152
00:10:05,179 --> 00:10:08,017
- Onde você ouviu isso?
- Da Lisa Donovan.

153
00:10:08,018 --> 00:10:09,518
Sabe o que significam?

154
00:10:09,519 --> 00:10:12,288
"Minha estrela".

155
00:10:12,355 --> 00:10:16,192
É um apelido que Andy me deu.

156
00:10:16,259 --> 00:10:19,128
Não entendo.
Quem é essa garota?

157
00:10:19,129 --> 00:10:22,131
Como ela poderia saber disso?
Como?

158
00:10:23,967 --> 00:10:27,506
O aneurisma de Lisa Donovan
ocorreu no lobo frontal esquerdo.

159
00:10:27,507 --> 00:10:29,772
Especificamente na área de Broca.

160
00:10:29,840 --> 00:10:32,269
É a parte do cérebro
que processa a linguagem.

161
00:10:32,270 --> 00:10:37,257
Exato. E também tem a capacidade
de algo muito mais intrigante.

162
00:10:37,380 --> 00:10:43,221
Olá, sou o dr. Walter Bishop.
Essa é a cobaia número 6.

163
00:10:43,222 --> 00:10:45,790
O que aconteceu com os de 1 a 5?

164
00:10:45,791 --> 00:10:48,600
Acho que a universidade
fez um acordo extrajudicial.

165
00:10:48,601 --> 00:10:50,990
Provavelmente não precisarão
trabalhar de novo.

166
00:10:50,991 --> 00:10:52,557
Não que pudessem.

167
00:10:52,592 --> 00:10:57,767
Era uma experiência para testar
se a manipulação craniana...

168
00:10:57,768 --> 00:11:00,769
poderia aumentar a capacidade
psíquica de uma pessoa.

169
00:11:00,770 --> 00:11:04,073
Apliquei estimulação elétrica
a várias partes do cérebro

170
00:11:04,074 --> 00:11:06,275
e medi cada resposta psíquica.

171
00:11:06,276 --> 00:11:10,913
O ponto é que meus testes provaram
que a manipulação na área de Broca

172
00:11:10,914 --> 00:11:14,059
teve o efeito mais dramático
na habilidade da pessoa

173
00:11:14,060 --> 00:11:15,818
de criar laços psíquicos.

174
00:11:15,819 --> 00:11:18,687
Então acha que o aneurisma
de Lisa fez dela uma vidente.

175
00:11:18,688 --> 00:11:20,122
É uma possibilidade.

176
00:11:20,123 --> 00:11:21,590
Digamos que esteja certo.

177
00:11:21,591 --> 00:11:25,397
Por que ela canalizaria Rusk?
O que ele tem de tão especial?

178
00:11:25,811 --> 00:11:27,329
Essa é uma boa pergunta.

179
00:11:27,330 --> 00:11:30,165
Walter, pode provar algo
do que está dizendo?

180
00:11:30,233 --> 00:11:32,133
Sobre ela ser vidente?

181
00:11:32,844 --> 00:11:35,037
Se eu examinasse
a garota, talvez.

182
00:11:35,105 --> 00:11:37,506
Mas você disse que
a mãe dela se recusou.

183
00:11:37,507 --> 00:11:40,719
Depois de ver os vídeos do Walter,
quem pode culpá-la?

184
00:12:07,115 --> 00:12:08,637
Como está se sentindo?

185
00:12:08,705 --> 00:12:11,974
Estou muito cansada,
mas bem, eu acho.

186
00:12:12,042 --> 00:12:14,109
O que faz aqui, agente Dunham?

187
00:12:14,177 --> 00:12:16,178
Acreditamos ter achado
uma explicação...

188
00:12:16,179 --> 00:12:18,351
para o que aconteceu
com Lisa no hospital.

189
00:12:18,386 --> 00:12:20,003
Sério?

190
00:12:20,491 --> 00:12:22,483
Acreditamos
que Andrew Rusk...

191
00:12:22,484 --> 00:12:27,056
esteja tentando se comunicar
através de você. Psiquicamente.

192
00:12:27,123 --> 00:12:29,725
Não temos certeza
de como ou porquê,

193
00:12:30,340 --> 00:12:35,602
mas parece que há uma conexão
entre ele e sua filha.

194
00:12:35,603 --> 00:12:40,319
Lisa, nos dê um minuto a sós,
por favor.

195
00:12:40,887 --> 00:12:43,532
Lisa, quero te apresentar
uma pessoa.

196
00:12:49,179 --> 00:12:52,357
Você é uma mulher religiosa,
agente Dunham?

197
00:12:52,392 --> 00:12:54,036
Não, não sou.

198
00:12:54,217 --> 00:12:58,287
Imagino que julgue
quem conta com a fé

199
00:12:58,355 --> 00:13:02,024
para guiar as decisões sobre o que
é melhor para os entes queridos.

200
00:13:02,025 --> 00:13:04,226
Não.

201
00:13:04,294 --> 00:13:06,929
Sei o que a fé pode significar
para uma pessoa.

202
00:13:06,997 --> 00:13:10,866
Mas também acredito que é real
o que está acontecendo com Lisa,

203
00:13:10,867 --> 00:13:13,102
e se Rusk é um risco
de segurança nacional...

204
00:13:13,103 --> 00:13:16,071
O que quer que tenha acontecido,
agente Dunham,

205
00:13:16,139 --> 00:13:18,307
já terminou.

206
00:13:18,375 --> 00:13:24,064
E acredito que o melhor para Lisa
é deixar tudo isso para trás.

207
00:13:28,239 --> 00:13:29,818
Aqui está o meu cartão.

208
00:13:29,886 --> 00:13:32,221
Se mais alguma coisa aparecer.

209
00:13:32,288 --> 00:13:33,856
Está bem.

210
00:13:44,367 --> 00:13:46,615
O livro tibetano dos mortos?

211
00:13:46,650 --> 00:13:49,313
É, Walter está lendo
sobre conexões psíquicas.

212
00:13:49,314 --> 00:13:51,106
Nos ensinamentos tibetanos,

213
00:13:51,174 --> 00:13:54,677
quem experimenta a quase-morte
pode muitas vezes conversar

214
00:13:54,744 --> 00:13:56,960
com aqueles que já morreram.

215
00:13:59,082 --> 00:14:00,633
O que você acha?

216
00:14:04,195 --> 00:14:06,469
Bem, acho difícil de acreditar.

217
00:14:06,485 --> 00:14:08,465
O que eu acho
que aconteceu com Lisa?

218
00:14:08,500 --> 00:14:12,127
Não acho que ela está viva
porque Deus mudou de ideia.

219
00:14:14,764 --> 00:14:17,669
Estou só esperando
para ver se um raio te atinge.

220
00:14:18,559 --> 00:14:20,697
Tá. Eu... tá.

221
00:14:20,698 --> 00:14:23,472
Quem sou eu para julgar?
Talvez exista algo nisso.

222
00:14:23,673 --> 00:14:25,710
Todos podem acreditar
no que quiser.

223
00:14:25,711 --> 00:14:27,609
A mãe da Lisa
certamente acredita.

224
00:14:27,610 --> 00:14:30,011
Mas até que eu veja
com meus próprios olhos,

225
00:14:30,012 --> 00:14:32,900
vou apostar meu dinheiro
em um saudável ceticismo.

226
00:14:38,922 --> 00:14:40,989
Obviamente você acredita.

227
00:14:44,494 --> 00:14:46,535
Minha mãe acreditava em Deus,

228
00:14:46,536 --> 00:14:50,499
mas reza alguma impediu
meu padrasto de aterrorizá-la.

229
00:14:50,500 --> 00:14:53,168
E sua fé só parecia
colocá-la em perigo.

230
00:14:53,169 --> 00:14:57,639
Eu me preocupo que a mãe da Lisa
faça o mesmo.

231
00:14:57,807 --> 00:14:59,583
Dunham.

232
00:15:01,577 --> 00:15:06,192
- Alô?
- Agente Dunham? É a Lisa.

233
00:15:06,990 --> 00:15:08,650
Você está bem?

234
00:15:08,685 --> 00:15:10,752
<i>Não parou.</i>

235
00:15:10,820 --> 00:15:13,355
<i>Voltei a ver o Andrew Rusk.</i>

236
00:15:13,423 --> 00:15:16,925
- Onde está sua mãe?
- Está em casa, mas eu não.

237
00:15:16,993 --> 00:15:19,995
<i>Eu tinha que vir aqui.
Fico vendo esse lugar.</i>

238
00:15:19,996 --> 00:15:21,778
Onde você está?

239
00:15:23,083 --> 00:15:25,100
Lisa?

240
00:15:26,459 --> 00:15:29,269
Lisa, onde você está?

241
00:15:38,314 --> 00:15:39,681
Olivia.

242
00:15:42,011 --> 00:15:43,739
Você está bem?

243
00:15:44,635 --> 00:15:46,381
Ele estava aqui.

244
00:15:46,416 --> 00:15:47,957
Quem estava aqui?

245
00:15:49,659 --> 00:15:52,060
- Posso vê-lo.
- Andrew Rusk?

246
00:15:52,128 --> 00:15:54,629
Há mais alguém.
Outro homem.

247
00:15:54,630 --> 00:15:56,080
Ele tem uma arma.

248
00:15:58,690 --> 00:16:00,640
- Lisa?
- Atirou nele.

249
00:16:02,238 --> 00:16:04,573
Ele o matou.
Matou Andrew Rusk.

250
00:16:04,574 --> 00:16:06,742
Lisa, conhece o outro homem?

251
00:16:07,159 --> 00:16:09,461
Você viu o rosto dele?

252
00:16:10,256 --> 00:16:11,890
Não.

253
00:16:11,925 --> 00:16:15,764
- Tem certeza que estiveram aqui?
- Tenho.

254
00:16:16,512 --> 00:16:19,354
Olivia. Achei uma cápsula
de 9 mm.

255
00:16:24,260 --> 00:16:25,610
Aqui está.

256
00:16:25,628 --> 00:16:28,607
Não é muito bonito,
mas vai mantê-la quentinha.

257
00:16:29,378 --> 00:16:32,517
Acabei de falar com sua mãe,
e ela está vindo pra cá.

258
00:16:32,518 --> 00:16:34,436
- Ela está brava?
- Não.

259
00:16:34,504 --> 00:16:36,624
Está feliz que esteja bem.

260
00:16:37,840 --> 00:16:39,274
Oi, Liv.

261
00:16:40,477 --> 00:16:42,148
O que é?

262
00:16:42,183 --> 00:16:44,546
Por que não ficamos
aqui um pouco?

263
00:16:44,547 --> 00:16:46,681
Entre no carro. Ficará aquecida.

264
00:16:52,155 --> 00:16:54,089
É Andrew Rusk.

265
00:16:54,157 --> 00:16:56,158
Sua garota estava certa.

266
00:17:00,430 --> 00:17:02,197
Olivia, preciso de ajuda!

267
00:17:03,166 --> 00:17:04,516
O que houve?

268
00:17:04,534 --> 00:17:06,646
Não sei. Ela entrou em convulsão.

269
00:17:14,588 --> 00:17:16,356
Falei com o legista.

270
00:17:16,357 --> 00:17:20,023
Ele confirmou que Rusk foi morto
por um ferimento a bala na cabeça.

271
00:17:20,024 --> 00:17:22,061
Isso exclui o suicídio.

272
00:17:22,129 --> 00:17:24,030
Então tudo que Lisa disse
se confirma.

273
00:17:24,031 --> 00:17:25,498
Exceto uma coisa.

274
00:17:25,499 --> 00:17:29,499
De acordo com a rigidez do corpo,
Rusk está morto há 3 dias.

275
00:17:29,534 --> 00:17:32,782
Como poderia estar se comunicando
com Lisa Donovan?

276
00:17:33,707 --> 00:17:38,254
O legista foi mais específico
sobre a hora da morte?

277
00:17:38,255 --> 00:17:40,333
Entre 5h e 7h da manhã.

278
00:17:40,368 --> 00:17:42,841
- Por quê?
- Interessante.

279
00:17:42,842 --> 00:17:44,256
Como ela está?

280
00:17:44,261 --> 00:17:46,650
Sua filha sofreu uma
convulsão substancial.

281
00:17:46,685 --> 00:17:49,055
- Meu Deus!
- Mas está reagindo agora,

282
00:17:49,056 --> 00:17:51,991
e sua condição é estável.
Ela tem sorte.

283
00:17:51,992 --> 00:17:54,379
Acho que não haverá
danos permanentes.

284
00:17:54,380 --> 00:17:58,231
- É por causa do aneurisma?
- Não há conexão entre os dois.

285
00:17:58,232 --> 00:18:00,066
Não entendo.

286
00:18:00,067 --> 00:18:03,372
Você disse que ela estava bem,
mas ela continua piorando.

287
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
O que está causando isso?

288
00:18:05,085 --> 00:18:08,141
Vamos fazer exames.
Mas, com as convulsões,

289
00:18:08,142 --> 00:18:10,344
a causa é frequentemente
desconhecida.

290
00:18:10,345 --> 00:18:15,014
Quer dizer que pode
acontecer de novo?

291
00:18:15,015 --> 00:18:16,516
Não podemos saber.

292
00:18:16,517 --> 00:18:19,026
Mas poderá ver a Lisa em breve.

293
00:18:21,955 --> 00:18:23,316
Com licença.

294
00:18:24,658 --> 00:18:28,795
A que horas sua filha ressuscitou?

295
00:18:28,796 --> 00:18:31,597
- A ressurreição dela?
- Logo após 5h da manhã.

296
00:18:31,665 --> 00:18:33,915
Exatamente como suspeitei.

297
00:18:34,635 --> 00:18:36,260
Walter.

298
00:18:36,972 --> 00:18:38,471
O que está pensando?

299
00:18:38,472 --> 00:18:41,307
Suponho que a morte de Rusk...

300
00:18:41,375 --> 00:18:44,519
e o renascimento de Lisa
ocorreram ao mesmo tempo.

301
00:18:44,554 --> 00:18:48,180
Foi a energia dele que,
subitamente liberada,

302
00:18:48,248 --> 00:18:51,127
ativou o corpo da garota
e trouxe-a de volta à vida.

303
00:18:51,128 --> 00:18:52,586
Isso é absurdo!

304
00:18:57,959 --> 00:18:59,593
Talvez seja.

305
00:19:01,562 --> 00:19:07,099
Por favor, permita-me um momento
pra entreter minhas fantasias.

306
00:19:07,167 --> 00:19:09,730
Frequentemente elas
me levam a uma verdade.

307
00:19:10,571 --> 00:19:14,019
É possível que a energia
de Rusk...

308
00:19:14,020 --> 00:19:16,609
tenha trazido algumas
memórias dele.

309
00:19:16,677 --> 00:19:19,312
E são essas memórias,
presas dentro dela,

310
00:19:19,313 --> 00:19:20,779
que estão lutando pra sair.

311
00:19:20,780 --> 00:19:24,586
Está sugerindo
que Lisa está possuída?

312
00:19:25,260 --> 00:19:27,300
Não sugeri.

313
00:19:27,301 --> 00:19:31,012
Mas agora que mencionou isso,
eu não ficaria surpreso...

314
00:19:31,013 --> 00:19:35,166
se possessões fossem apenas
diagnósticos errados...

315
00:19:35,167 --> 00:19:37,930
de um fenômeno que estamos
descobrindo agora.

316
00:19:37,931 --> 00:19:39,404
Acho muito difícil...

317
00:19:39,405 --> 00:19:43,417
É claro, pois a Igreja
não aprova mais o exorcismo.

318
00:19:43,418 --> 00:19:45,371
Porque são meras superstições!

319
00:19:45,372 --> 00:19:49,965
Há exemplos de expulsão
de espíritos na Bíblia, padre.

320
00:19:50,146 --> 00:19:51,577
Pode ajudá-la?

321
00:19:51,578 --> 00:19:53,605
Maureen, o que está fazendo?

322
00:19:53,606 --> 00:19:55,006
Tenho rezado,

323
00:19:55,007 --> 00:19:58,703
esperando que Lisa melhore.

324
00:19:59,419 --> 00:20:00,837
Mas não melhora.

325
00:20:00,872 --> 00:20:02,555
Se o que diz é verdade,

326
00:20:02,556 --> 00:20:05,191
e as memórias deste homem
deixam Lisa doente,

327
00:20:05,192 --> 00:20:07,627
Você pode...

328
00:20:07,694 --> 00:20:10,203
Pode remover essas memórias?

329
00:20:11,052 --> 00:20:13,356
Pode ajudar minha filha?

330
00:20:17,738 --> 00:20:21,093
Precisarei transferir sua filha
para o meu laboratório.

331
00:20:22,205 --> 00:20:23,772
Certo.

332
00:20:24,288 --> 00:20:27,438
Tem certeza que um exorcismo
vai funcionar, Walter?

333
00:20:28,615 --> 00:20:30,553
Não, nem um pouco.

334
00:20:31,718 --> 00:20:35,563
Infelizmente, estou errado.
Não sei explicar as convulsões.

335
00:20:35,564 --> 00:20:39,045
Acredito que a energia
de Rusk reanimaria a garota,

336
00:20:39,046 --> 00:20:41,299
e carregaria suas memórias,
mas...

337
00:20:42,696 --> 00:20:44,738
Mas não explica por que
ela está doente.

338
00:20:46,433 --> 00:20:50,069
Fiquei tão bravo com o modo
que aquele homem me desafiou!

339
00:20:50,137 --> 00:20:53,606
Walter, a mãe dela está
quase a retirando do hospital.

340
00:20:53,971 --> 00:20:56,719
Não faço ideia
do que fazer com ela.

341
00:21:00,814 --> 00:21:02,915
Temos que entrar
lá e dizer a ela.

342
00:21:07,343 --> 00:21:09,315
Olivia, no que está pensando?

343
00:21:09,456 --> 00:21:12,669
Se Rusk estivesse doente,
isso deixaria Lisa doente também?

344
00:21:12,670 --> 00:21:18,183
Como se a doença dele fosse
transferida com seu espírito?

345
00:21:18,218 --> 00:21:21,002
Quer saber o que acho
ou o que Walter pensa?

346
00:21:21,003 --> 00:21:22,444
Tanto faz.

347
00:21:22,479 --> 00:21:24,236
Você leu os arquivos de Rusk.

348
00:21:24,304 --> 00:21:26,156
Tem algo sugerindo
alguma doença?

349
00:21:26,157 --> 00:21:30,287
Não. Mas eram os relatórios
médicos oficiais da Marinha.

350
00:21:30,322 --> 00:21:33,045
Bem, você me conhece.

351
00:21:33,113 --> 00:21:35,614
Se me disser que o governo
está encobrindo algo,

352
00:21:35,615 --> 00:21:37,646
então deve ser algo terrível.

353
00:21:40,487 --> 00:21:43,889
Comandante Turlough, obrigada
por voltar para falar comigo.

354
00:21:43,890 --> 00:21:45,503
Sem problemas.

355
00:21:45,538 --> 00:21:48,111
Eu já estava aqui quando
o agente Broyles disse...

356
00:21:48,112 --> 00:21:49,838
que você achou o corpo de Rusk.

357
00:21:49,839 --> 00:21:52,074
Por que não disse
que ele estava doente?

358
00:21:52,075 --> 00:21:53,966
Sinto muito.

359
00:21:57,738 --> 00:21:59,310
Quem lhe disse isso?

360
00:22:00,307 --> 00:22:01,907
Você.

361
00:22:01,908 --> 00:22:03,476
Acabou de dizer.

362
00:22:04,738 --> 00:22:06,345
O que havia com ele?

363
00:22:06,346 --> 00:22:08,914
Foi algo que ocorreu
a bordo do Gloucester?

364
00:22:13,020 --> 00:22:15,702
A vida de uma jovem
garota está em risco.

365
00:22:21,394 --> 00:22:23,779
Estavam seguindo
um exercício naval russo...

366
00:22:23,797 --> 00:22:25,793
em águas da Coreia do Norte,
há 6 meses.

367
00:22:25,794 --> 00:22:28,705
Um cabo resfriador quebrou
e causou vazamento no reator.

368
00:22:28,706 --> 00:22:31,570
Rusk ficou preso na sala
de engenharia por 16 horas

369
00:22:31,571 --> 00:22:34,073
até que pudessem ventilar
a contaminação.

370
00:22:34,141 --> 00:22:36,175
Radiação.

371
00:22:36,243 --> 00:22:38,110
Como ele conseguiu sobreviver?

372
00:22:38,111 --> 00:22:40,022
Foi levado até Pearl Harbour,

373
00:22:40,023 --> 00:22:44,717
onde lhe deram um alto inibidor
de radiação experimental.

374
00:22:44,785 --> 00:22:47,853
Esteve de licença médica
desde o acidente.

375
00:22:50,991 --> 00:22:53,826
Vou precisar dos relatórios
médicos dele.

376
00:22:53,894 --> 00:22:55,561
Os verdadeiros.

377
00:22:58,732 --> 00:23:01,172
Não podemos continuar
enrolando, dr. Bishop.

378
00:23:01,173 --> 00:23:03,300
Não consegue pensar
em nada para fazer?

379
00:23:05,372 --> 00:23:08,841
Talvez eu possa dizer-lhes
que meu estômago não está bom.

380
00:23:08,842 --> 00:23:10,776
Não foi o que eu quis dizer.

381
00:23:10,844 --> 00:23:14,020
Walter, estou com o arquivo
médico do Rusk aqui.

382
00:23:14,347 --> 00:23:16,566
Significa alguma coisa para você?

383
00:23:19,286 --> 00:23:21,287
Envenenamento radioativo.

384
00:23:21,354 --> 00:23:24,057
Por isso ela teve a convulsão.

385
00:23:24,524 --> 00:23:28,761
A radiação e os tratamentos
sintéticos que deram a ele.

386
00:23:29,129 --> 00:23:32,298
Aposto que foi o que impediu
sua energia de se dispersar.

387
00:23:32,465 --> 00:23:35,234
E você acha que foi assim
que ele pôde possuir Lisa.

388
00:23:36,062 --> 00:23:38,770
O que significa que precisamos
de mais drogas.

389
00:23:39,421 --> 00:23:43,747
Para acalmar a mente
consciente de Lisa.

390
00:23:43,748 --> 00:23:45,211
Para relaxar o cérebro.

391
00:23:45,212 --> 00:23:47,947
O que deveria ativar
a energia mental do sr. Rusk.

392
00:23:47,948 --> 00:23:50,640
Para que as memórias dele,
lentamente e sem dor,

393
00:23:50,641 --> 00:23:52,024
deixem a mente de Lisa.

394
00:23:52,025 --> 00:23:54,787
- Que tipo de drogas?
- Benzodiazepina.

395
00:23:54,855 --> 00:23:56,922
É um sedativo hipnótico.

396
00:23:56,990 --> 00:24:00,626
Pode causar leve sensação de
formigamento. Até que é agradável.

397
00:24:00,627 --> 00:24:04,998
E sua filha tem 17 anos. Já deve
ter experimentado coisas piores.

398
00:24:05,565 --> 00:24:08,234
Agente Farnsworth,
prepare uma intravenosa.

399
00:24:08,301 --> 00:24:11,804
100 ml para começar.

400
00:24:14,274 --> 00:24:16,158
Vai ficar com um pouco de sono.

401
00:24:16,159 --> 00:24:18,110
Você é tipo um médico?

402
00:24:18,670 --> 00:24:20,146
Não.

403
00:24:20,147 --> 00:24:21,988
Mas prometo que não vai doer.

404
00:24:21,989 --> 00:24:23,556
Tudo bem.

405
00:24:23,591 --> 00:24:25,866
É bom ter alguém que
não tenha medo de mim.

406
00:24:25,867 --> 00:24:27,452
O que quer dizer?

407
00:24:27,487 --> 00:24:30,290
Meus amigos na igreja...

408
00:24:30,757 --> 00:24:32,289
Quando passava por eles,

409
00:24:32,290 --> 00:24:34,724
podia senti-los falando
de mim pelas costas.

410
00:24:34,725 --> 00:24:37,162
Os garotos na escola
são ainda pior.

411
00:24:37,829 --> 00:24:41,490
Desde o que aconteceu,
acham que sou uma aberração.

412
00:24:41,491 --> 00:24:43,903
Não precisa se preocupar
com isso aqui conosco.

413
00:24:43,904 --> 00:24:46,561
Estamos do lado das aberrações
neste laboratório.

414
00:24:51,878 --> 00:24:54,229
- Como está indo?
- Está maravilhoso.

415
00:24:55,348 --> 00:24:57,283
Gene concorda comigo,
não é, Gene?

416
00:24:57,284 --> 00:25:00,486
E a agente Dunham
é tipo sua namorada?

417
00:25:01,557 --> 00:25:03,134
Não.

418
00:25:03,169 --> 00:25:04,943
Ela é como um amigo,
só que é mulher.

419
00:25:04,944 --> 00:25:07,226
E que carrega uma arma.

420
00:25:07,576 --> 00:25:10,965
Astrid disse que você acha
que consegue extrair...

421
00:25:10,966 --> 00:25:13,465
os pensamentos de Rusk
do cérebro de Lisa.

422
00:25:13,466 --> 00:25:16,044
- Acredito que sim.
- Se for esse o caso,

423
00:25:16,045 --> 00:25:19,071
acha que ela teria acesso
às memórias dele?

424
00:25:19,072 --> 00:25:21,106
Talvez descrever
seus últimos momentos?

425
00:25:21,207 --> 00:25:24,812
- Quer descobrir quem o matou?
- Quero.

426
00:25:26,680 --> 00:25:30,326
Bem, então vamos ver?

427
00:25:33,720 --> 00:25:36,221
Peter, amarre a Lisa,
por favor.

428
00:25:36,222 --> 00:25:39,525
- É necessário?
- É só uma precaução.

429
00:25:39,592 --> 00:25:42,258
- Diga se estiver muito apertado
- Certo.

430
00:25:42,693 --> 00:25:44,196
Como se sente, Lisa?

431
00:25:44,264 --> 00:25:47,099
Meus dedos do pé estão
começando a formigar...

432
00:25:47,167 --> 00:25:48,869
Isso é bom.

433
00:25:48,904 --> 00:25:50,366
Significa que está funcionando.

434
00:25:50,367 --> 00:25:52,471
Dr. Bishop, estamos a 6 hertz.

435
00:25:53,998 --> 00:25:57,299
Peter, aumente as gotas
em 2 ml, por favor.

436
00:25:57,300 --> 00:25:58,659
Feito.

437
00:26:00,847 --> 00:26:02,681
Acho que não gosto da sensação.

438
00:26:02,682 --> 00:26:04,283
Lisa, está tudo bem.

439
00:26:04,351 --> 00:26:07,520
Não. Quero que isso pare.

440
00:26:07,521 --> 00:26:09,430
Talvez devêssemos
ir mais devagar.

441
00:26:09,431 --> 00:26:10,923
Lisa, isso é normal.

442
00:26:10,991 --> 00:26:14,924
Está bem. Pode relaxar.
Estarei bem aqui, ficará segura.

443
00:26:14,925 --> 00:26:17,830
Lisa, apenas feche seus olhos.

444
00:26:19,099 --> 00:26:22,088
Feche seus olhos.
Isso vai ajudá-la.

445
00:26:22,089 --> 00:26:23,836
Respire profundamente.

446
00:26:23,837 --> 00:26:27,506
Não resista, Lisa.
Não resista.

447
00:26:34,347 --> 00:26:35,697
Lisa.

448
00:26:37,317 --> 00:26:40,186
É a agente Dunham.
Pode me ouvir?

449
00:26:44,024 --> 00:26:46,258
Quero que pense
em Andrew Rusk.

450
00:26:50,530 --> 00:26:53,298
Veja, veja.
É surpreendente.

451
00:26:53,366 --> 00:26:55,234
Surpreendentemente
bom ou ruim?

452
00:26:57,040 --> 00:26:58,737
Ela está tendo convulsão!

453
00:26:58,805 --> 00:27:01,540
- Não, não está.
- Lisa!

454
00:27:01,541 --> 00:27:03,208
Tem que parar isso agora.

455
00:27:03,209 --> 00:27:05,608
Receio que temos que
deixar correr o curso.

456
00:27:05,609 --> 00:27:08,080
Onde estou?

457
00:27:08,148 --> 00:27:10,349
Lisa! É a mamãe.
Estou bem aqui.

458
00:27:10,350 --> 00:27:13,619
Quem... é... Lisa?

459
00:27:13,620 --> 00:27:15,287
Por que ela está falando assim?

460
00:27:15,288 --> 00:27:16,693
Porque acredito...

461
00:27:17,023 --> 00:27:19,892
que não é mais a sua filha
que está falando.

462
00:27:25,973 --> 00:27:27,735
O que houve com minha filha?

463
00:27:27,736 --> 00:27:29,965
Parece que a minha hipótese...

464
00:27:30,365 --> 00:27:33,549
sobre a mente dela estar guardando
as memórias do sr. Rusk...

465
00:27:33,550 --> 00:27:34,947
estava errada.

466
00:27:34,948 --> 00:27:37,777
Parece mais provável
que a consciência inteira

467
00:27:37,778 --> 00:27:39,974
do Sr. Rusk foi transferida
para Lisa.

468
00:27:40,041 --> 00:27:42,777
- A consciência dele.
- Talvez sua alma.

469
00:27:44,113 --> 00:27:45,613
Então onde está Lisa?

470
00:27:46,769 --> 00:27:50,691
Meramente suprimida.
Adormecida em sua própria mente.

471
00:27:50,692 --> 00:27:53,856
- Quero que isso pare.
- Receio que não seja possível.

472
00:27:53,857 --> 00:27:55,523
Como assim?

473
00:27:55,524 --> 00:27:57,458
Não podemos parar
o experimento.

474
00:27:57,459 --> 00:27:59,026
As drogas fizeram efeito.

475
00:27:59,027 --> 00:28:01,162
É preciso que se complete
no organismo.

476
00:28:01,163 --> 00:28:03,330
Vamos tomar um ar lá fora,
sra. Donovan.

477
00:28:03,331 --> 00:28:07,103
- Não posso deixá-la.
- Sra. Donovan, pediu minha ajuda.

478
00:28:07,104 --> 00:28:09,670
Por favor, deixe-me
fazer meu trabalho.

479
00:28:15,243 --> 00:28:18,044
- Não posso perdê-la novamente.
- Eu entendo.

480
00:28:18,369 --> 00:28:20,236
Ela vai ficar bem.

481
00:28:30,659 --> 00:28:33,626
Posso falar com ele,
com Rusk?

482
00:28:34,188 --> 00:28:35,706
Espero que sim.

483
00:28:35,707 --> 00:28:38,945
Talvez seja a única forma
de persuadi-lo a sair.

484
00:28:42,471 --> 00:28:44,805
Meu nome é Olivia.
Sabe o seu nome?

485
00:28:46,175 --> 00:28:49,180
Alguém o machucou
e quero descobrir quem foi.

486
00:28:49,181 --> 00:28:50,644
Me solte!

487
00:28:50,712 --> 00:28:53,581
Andrew, quem o matou?
Quem fez isso?

488
00:29:04,426 --> 00:29:06,360
Liguei pra minha esposa.

489
00:29:06,428 --> 00:29:08,696
Disse a ela que ia pegar
uma cerveja.

490
00:29:09,298 --> 00:29:11,914
Havia alguém em meu carro.

491
00:29:13,202 --> 00:29:14,727
No banco de trás.

492
00:29:15,904 --> 00:29:18,797
E disse:
"Encoste o carro!"

493
00:29:20,108 --> 00:29:22,009
"Saia!"

494
00:29:22,577 --> 00:29:24,633
"Ande!"

495
00:29:25,313 --> 00:29:27,281
"Eu disse pra andar!"

496
00:29:27,349 --> 00:29:30,751
"Ajoelhe-se!"

497
00:29:30,819 --> 00:29:33,700
"Não vou sair assim."

498
00:29:34,556 --> 00:29:36,757
Me solte!

499
00:29:36,825 --> 00:29:38,459
Andrew. Andrew.

500
00:29:38,527 --> 00:29:40,862
Quem o matou?
Me dê um nome.

501
00:29:45,886 --> 00:29:47,985
Não sei o nome dele.

502
00:29:48,003 --> 00:29:49,637
Só...

503
00:29:49,704 --> 00:29:52,306
O sangue dele.

504
00:29:55,510 --> 00:29:57,745
Seu braço esquerdo.

505
00:29:57,813 --> 00:29:59,213
Walter. Walter.

506
00:30:00,715 --> 00:30:03,084
Peter, interrompa as gotas.

507
00:30:03,152 --> 00:30:05,065
Vou ligar para os hospitais locais,

508
00:30:05,066 --> 00:30:08,155
e ver se alguém deu entrada
com lesões no braço esquerdo.

509
00:30:22,737 --> 00:30:24,087
Peter.

510
00:30:26,041 --> 00:30:28,309
Ela está voltando.

511
00:30:32,481 --> 00:30:33,937
Funcionou?

512
00:30:34,883 --> 00:30:36,584
- Ele já se foi?
- Já.

513
00:30:36,585 --> 00:30:38,219
É ela.

514
00:30:38,587 --> 00:30:40,124
Vamos tirá-la disto.

515
00:30:40,125 --> 00:30:41,722
Dunham.

516
00:30:41,723 --> 00:30:43,357
Encontramos.

517
00:30:43,358 --> 00:30:44,959
Jake Selleg, 36 anos.

518
00:30:45,026 --> 00:30:47,962
Foi até Roxbury três noites atrás.

519
00:30:48,029 --> 00:30:49,663
Cortes no braço esquerdo.

520
00:30:49,731 --> 00:30:53,901
Liv, Jake Selleg também
foi da Marinha.

521
00:30:53,902 --> 00:30:55,937
Ele treinou
com a equipe Seal 6.

522
00:30:55,938 --> 00:30:57,903
Especializados contra terrorismo.

523
00:30:57,904 --> 00:31:00,140
<i>Não pode ser coincidência.
Ele é daqui?</i>

524
00:31:00,208 --> 00:31:02,516
<i>Trabalha em uma escola
de boxe em Dorchester.</i>

525
00:31:02,517 --> 00:31:04,499
Pode me passar o endereço?

526
00:31:04,500 --> 00:31:06,647
<i>- Mandando agora.
- Encontro você lá.</i>

527
00:31:06,648 --> 00:31:08,249
Já estou a caminho.

528
00:31:18,624 --> 00:31:19,994
Com licença.
FBI.

529
00:31:19,995 --> 00:31:22,509
Sou a agente Dunham.
Este é o agente Francis.

530
00:31:22,510 --> 00:31:24,523
Estamos procurando
por Jake Selleg.

531
00:31:26,735 --> 00:31:28,202
Ei! Pare!

532
00:32:08,926 --> 00:32:10,811
Lisa!

533
00:32:12,013 --> 00:32:14,459
Não há necessidade
de você ficar olhando...

534
00:32:14,460 --> 00:32:17,886
É ele. Rusk.

535
00:32:20,996 --> 00:32:23,057
Astrid está voltando
com sua mãe.

536
00:32:23,058 --> 00:32:26,160
Se Deus quiser, você deixará
tudo isso para trás...

537
00:32:26,161 --> 00:32:28,228
e voltará ao normal logo.

538
00:32:29,134 --> 00:32:31,893
Posso beber alguma coisa,
por favor?

539
00:32:31,894 --> 00:32:36,203
Claro. Acho que vai querer algo
diferente de leite fresco.

540
00:32:36,271 --> 00:32:38,520
Está bem.
Já volto.

541
00:32:57,158 --> 00:33:00,727
Walter, bebeu o refrigerante todo
outra vez?

542
00:33:02,497 --> 00:33:04,165
O que foi?

543
00:33:05,312 --> 00:33:07,508
A varredura do cérebro da Lisa.

544
00:33:08,136 --> 00:33:10,292
Acho que ela ainda está dormindo.

545
00:33:10,439 --> 00:33:12,948
Talvez devesse dar uma olhada
no laboratório.

546
00:33:12,949 --> 00:33:14,541
As ondas cerebrais dela...

547
00:33:14,609 --> 00:33:17,244
Parece que seus sinais
ainda estão mascarados

548
00:33:17,245 --> 00:33:19,513
pelo padrão dominante de Rusk.

549
00:33:21,416 --> 00:33:23,383
Rusk ainda está no controle.

550
00:33:28,489 --> 00:33:29,839
Lisa.

551
00:33:33,228 --> 00:33:34,925
Onde ela está?

552
00:33:36,598 --> 00:33:38,131
Onde está minha filha?

553
00:33:43,851 --> 00:33:46,928
É uma bala que extraímos
da cabeça de Andrew Rusk.

554
00:33:47,966 --> 00:33:50,790
Agora mesmo,
a balística está comparando...

555
00:33:50,791 --> 00:33:53,292
com a 9 mm que encontramos
no seu apartamento.

556
00:33:53,293 --> 00:33:55,066
Acho que a Marinha foi infeliz

557
00:33:55,067 --> 00:33:57,763
ao treiná-lo a fazer a limpeza
após o trabalho.

558
00:33:59,311 --> 00:34:02,558
Quem mandou você
matar Andrew Rusk?

559
00:34:04,500 --> 00:34:08,449
Ele ameaçou a ir a público sobre
o que aconteceu no Gloucester?

560
00:34:08,450 --> 00:34:11,144
A Marinha mandou você
matar Andrew Rusk?

561
00:34:12,646 --> 00:34:15,091
Não sei do que vocês
estão falando.

562
00:34:16,717 --> 00:34:19,891
Passei sete anos na Marinha
e nunca matei ninguém.

563
00:34:20,754 --> 00:34:23,156
Mas Andrew Rusk mereceu.

564
00:34:25,392 --> 00:34:27,622
O que quis dizer
com "ele mereceu"?

565
00:34:27,623 --> 00:34:30,997
Pelo que aquele bastardo
fez à esposa.

566
00:34:38,338 --> 00:34:41,694
A esposa de Rusk.
O que isso tem a ver com ela?

567
00:34:42,386 --> 00:34:44,744
Frequento o bar onde ela trabalha.

568
00:34:44,745 --> 00:34:46,479
Ela me contou sobre Andy.

569
00:34:47,472 --> 00:34:49,462
Como ele batia nela.

570
00:34:49,917 --> 00:34:52,951
Um dia ela apareceu
com o braço quebrado.

571
00:34:54,488 --> 00:34:56,707
Ela não estava mais suportando.

572
00:34:57,658 --> 00:34:59,898
Ninguém merece viver dessa forma.

573
00:34:59,933 --> 00:35:02,928
Teresa Rusk o contratou
para matar o marido?

574
00:35:06,466 --> 00:35:10,039
Lá no pátio ele perguntava
"por que eu?"

575
00:35:13,640 --> 00:35:15,741
Puxei o gatilho,

576
00:35:15,809 --> 00:35:18,845
mas disse a ele
que era Teresa

577
00:35:18,846 --> 00:35:20,992
que o estava mandando
para o inferno.

578
00:35:21,205 --> 00:35:22,982
Disse isso ao Rusk?

579
00:35:23,050 --> 00:35:25,952
Antes de matá-lo,
disse que a esposa o contratou?

580
00:35:29,122 --> 00:35:30,756
Sim, senhora.

581
00:35:42,536 --> 00:35:44,491
Por que Rusk não nos contou isso?

582
00:35:44,492 --> 00:35:46,005
Ele nos contou tudo.

583
00:35:46,006 --> 00:35:48,407
Por que não isso?

584
00:35:48,475 --> 00:35:49,825
<i>Dunham.</i>

585
00:35:49,843 --> 00:35:53,325
Olivia, Rusk está controlando
Lisa e ela se foi.

586
00:35:54,548 --> 00:35:56,632
Acho que sei onde ele está indo.

587
00:35:56,633 --> 00:36:00,088
<i>A esposa o mandou matá-lo.
Acho que está indo se vingar.</i>

588
00:36:08,095 --> 00:36:10,383
Que diabos está fazendo
na minha casa?

589
00:36:10,384 --> 00:36:12,765
<i>Maya svyozdichka.</i>

590
00:36:13,418 --> 00:36:15,602
O que você falou?

591
00:36:17,504 --> 00:36:19,826
Como sabia que me chamam
dessa forma?

592
00:36:21,508 --> 00:36:23,609
Você é aquela garota.

593
00:36:23,610 --> 00:36:26,879
Saia já daqui.
Eu tenho uma arma.

594
00:36:26,880 --> 00:36:31,250
Lá em cima. Num cofre.

595
00:36:31,995 --> 00:36:33,390
Esta arma...

596
00:36:33,391 --> 00:36:37,485
que lhe dei do trabalho.

597
00:36:37,486 --> 00:36:39,759
Como você...

598
00:36:39,826 --> 00:36:42,161
Não entendo...

599
00:36:42,229 --> 00:36:45,164
Bem, nem eu.

600
00:36:45,232 --> 00:36:47,667
Mas estou tendo
uma segunda chance.

601
00:36:47,734 --> 00:36:50,670
E não vou desperdiçá-la
nem a pau.

602
00:36:51,193 --> 00:36:53,072
De joelhos!

603
00:36:53,140 --> 00:36:54,840
Está bem. Está bem.

604
00:37:02,783 --> 00:37:04,350
Não faça isso!

605
00:37:04,418 --> 00:37:05,768
Por favor!

606
00:37:05,819 --> 00:37:07,420
Você me matou.

607
00:37:07,421 --> 00:37:08,988
Me abateu feito um cão.

608
00:37:08,989 --> 00:37:11,123
Quero ouvi-la dizer.

609
00:37:11,124 --> 00:37:13,893
Não matei você.
Não sei do que está falando!

610
00:37:13,960 --> 00:37:17,184
Esta é a vantagem de estar
com uma pessoa por 20 anos.

611
00:37:17,185 --> 00:37:20,366
Sabe-se quando e como
ela mente.

612
00:37:20,434 --> 00:37:23,102
Admita o que você fez.

613
00:37:23,820 --> 00:37:25,182
Não!

614
00:37:29,060 --> 00:37:32,247
<i>- Sou eu. Onde você está?
- A 5 minutos do local. E você?</i>

615
00:37:32,248 --> 00:37:33,661
<i>Estou encostando.</i>

616
00:37:39,753 --> 00:37:41,954
Por favor, não faça isso.

617
00:37:42,022 --> 00:37:43,556
Por favor!

618
00:37:43,623 --> 00:37:45,739
Admita que mandou me matar.

619
00:37:45,740 --> 00:37:48,012
Não quer morrer com
a consciência limpa?

620
00:37:48,013 --> 00:37:49,685
Por favor! Não!

621
00:37:49,720 --> 00:37:51,190
Pare!

622
00:37:55,782 --> 00:37:57,136
Não faça isso.

623
00:37:57,137 --> 00:37:59,814
Vou dar uma chance
de você ir embora.

624
00:37:59,815 --> 00:38:01,841
Ou saíremos todos juntos.

625
00:38:01,842 --> 00:38:03,666
Sabe que não posso fazer isso.

626
00:38:03,867 --> 00:38:06,163
Está cometendo um engano.

627
00:38:16,028 --> 00:38:17,582
Não tem de fazer isso.

628
00:38:17,583 --> 00:38:21,699
Já falei para você ir embora.
Não vou falar novamente.

629
00:38:28,741 --> 00:38:30,341
Eu entendo.

630
00:38:30,609 --> 00:38:32,877
O que me disse no laboratório...

631
00:38:34,341 --> 00:38:38,583
Quando estava na escola, Lisa,
eu também era diferente.

632
00:38:38,651 --> 00:38:41,797
Estava sempre doente.
Não tinha amigos de verdade.

633
00:38:41,798 --> 00:38:43,322
Do que diabos está falando?

634
00:38:43,323 --> 00:38:46,257
Estou dizendo
que a entendo, Lisa.

635
00:38:46,258 --> 00:38:47,759
Pare de me chamar de Lisa.

636
00:38:47,760 --> 00:38:50,328
Sei como é se sentir
diferente o tempo todo.

637
00:38:50,329 --> 00:38:52,525
- Vou contar até um!
- Lisa, escute-me.

638
00:38:52,526 --> 00:38:56,157
Está tendo uma segunda chance,
mas terá de lutar por ela.

639
00:38:58,871 --> 00:39:00,419
Um!

640
00:39:13,486 --> 00:39:15,571
- Peter.
- Sim?

641
00:39:16,522 --> 00:39:18,256
O que aconteceu?

642
00:39:18,424 --> 00:39:21,629
Vou te contar tudo,
mas não agora, tá?

643
00:39:22,361 --> 00:39:24,462
Por ora, precisa descansar.

644
00:39:26,532 --> 00:39:28,867
Vão levá-la ao hospital
e examiná-la...

645
00:39:28,868 --> 00:39:30,414
para ver se está tudo bem.

646
00:39:30,415 --> 00:39:32,955
E depois a trarão
de volta ao laboratório.

647
00:39:32,956 --> 00:39:35,500
- Nos encontraremos lá.
- Certo.

648
00:39:39,078 --> 00:39:42,447
Como soube que iria dar certo,
que conseguiria atingi-la?

649
00:39:42,448 --> 00:39:44,498
Livro de filosofia tibetana
do Walter.

650
00:39:44,499 --> 00:39:47,051
"O íntimo da consciência
está sempre presente.

651
00:39:47,052 --> 00:39:49,420
Jamais deixa o corpo,
mesmo após a morte."

652
00:39:49,421 --> 00:39:51,556
Você tem uma milhagem e tanto.

653
00:39:52,525 --> 00:39:55,100
Em outras palavras,
rezei uma Ave Maria.

654
00:39:57,830 --> 00:40:01,032
Perfeitamente normal.

655
00:40:01,100 --> 00:40:04,269
A consciência singular
da Lisa.

656
00:40:04,270 --> 00:40:07,639
- Então quer dizer que ele se foi.
- Acredito que sim.

657
00:40:10,476 --> 00:40:12,811
Diria que o sr. Rusk
ficou preso aqui...

658
00:40:12,812 --> 00:40:15,456
para lidar com negócios
não resolvidos.

659
00:40:15,457 --> 00:40:21,252
Quando resolveu, Lisa ficou livre
para finalmente expulsá-lo.

660
00:40:21,320 --> 00:40:23,655
Como podemos ter certeza?

661
00:40:28,561 --> 00:40:33,598
<i>Nisi credideritis,
non intelligentis.</i>

662
00:40:33,666 --> 00:40:35,400
Não entendo.

663
00:40:35,467 --> 00:40:39,404
É latim.
Isaías 7:9.

664
00:40:40,277 --> 00:40:46,244
"A não ser que acredite,
não irá compreender."

665
00:40:49,114 --> 00:40:54,319
Mesmo sendo cientista,
algumas vezes tenho de ter fé.

666
00:40:56,622 --> 00:40:59,057
Que Deus o proteja, dr. Bishop.

667
00:41:03,562 --> 00:41:05,396
E a senhora também.

668
00:41:06,799 --> 00:41:10,802
Vamos, Lisa.
Hora de ir para casa.

669
00:41:10,869 --> 00:41:13,137
- Está tudo pronto, querida?
- Está.

670
00:41:29,121 --> 00:41:30,588
Certo.

671
00:41:30,656 --> 00:41:32,090
Cuide-se.

672
00:41:39,499 --> 00:41:41,563
Obrigada novamente,
agente Dunham.

673
00:41:41,564 --> 00:41:43,635
É Olivia. E não foi nada.

674
00:41:43,702 --> 00:41:46,104
Obrigada.

675
00:41:46,171 --> 00:41:47,705
Tchau.

676
00:41:47,706 --> 00:41:49,307
Completo 18 anos em um ano.

677
00:41:49,308 --> 00:41:51,442
Não demore demais
para tomar uma atitude.

678
00:41:59,918 --> 00:42:02,420
A Marinha negou, oficialmente,

679
00:42:02,455 --> 00:42:05,603
nosso pedido de investigar
o U.S.S. Gloucester.

680
00:42:05,638 --> 00:42:07,625
Bem, é uma surpresa e tanto.

681
00:42:07,626 --> 00:42:10,426
Pensando melhor na tripulação,
eu não me preocuparia.

682
00:42:10,427 --> 00:42:13,197
Acredito que as aventuras
pós-morte do sr. Rusk

683
00:42:13,198 --> 00:42:16,367
se mostrarão
uma exceção à regra.

684
00:42:16,435 --> 00:42:21,973
Se não for isso, então teremos de
entrar para o ramo do exorcismo.

685
00:42:22,041 --> 00:42:25,596
Fui só eu ou você também percebeu
algo diferente na voz dele?

686
00:42:25,597 --> 00:42:28,734
Por que eu mal posso esperar
pra ver esse cara fora daqui.

687
00:42:38,691 --> 00:42:40,492
<i>Passou direto na curva.</i>

688
00:42:57,443 --> 00:42:59,837
Não estou sentindo
pulsação neste cara.

689
00:43:08,620 --> 00:43:11,022
<i>Maya svyozdichka.</i>

690
00:43:11,090 --> 00:43:12,547
O que ele disse?

691
00:43:12,548 --> 00:43:14,852
Acho que está falando em russo.

692
00:43:15,623 --> 00:43:17,941
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

