1
00:00:18,760 --> 00:00:19,920
Deixe-me dizer-lhe uma coisa:

2
00:00:19,960 --> 00:00:21,465
Vocês são duas mulheres que
não poderiam ser mais belas

3
00:00:21,466 --> 00:00:23,020
nem se fossem pagas para isso.

4
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
-Denny.
-O quê?

5
00:00:25,440 --> 00:00:27,420
Deus, você é sensual.

6
00:00:28,000 --> 00:00:29,330
Case-se comigo.

7
00:00:29,360 --> 00:00:30,570
Que tal uma
dança, ao invés disso?

8
00:00:30,590 --> 00:00:32,320
Então poderemos nos casar.

9
00:00:32,340 --> 00:00:34,460
A pensão está realmente fora.

10
00:00:35,540 --> 00:00:37,890
Com certeza, ele está
inspirado esta noite.

11
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
Você não?

12
00:00:41,300 --> 00:00:43,880
Pode ser, com o
incentivo adequado.

13
00:00:45,470 --> 00:00:47,370
Sabe o que eu realmente
gostaria de fazer?

14
00:00:47,400 --> 00:00:48,870
Conte-me.

15
00:00:48,900 --> 00:00:54,000
Gostaria que me levasse
para casa e me pegasse,

16
00:00:54,030 --> 00:00:55,630
me deixasse submissa...

17
00:00:55,660 --> 00:00:57,640
com a respiração ofegante...

18
00:00:58,330 --> 00:00:59,890
...e grávida.

19
00:01:01,650 --> 00:01:03,650
O que foi essa
última parte?

20
00:01:05,130 --> 00:01:07,010
Eu quero ter um bebê...

21
00:01:07,030 --> 00:01:08,760
seu.

22
00:01:11,200 --> 00:01:12,150
Você mora aqui?

23
00:01:12,180 --> 00:01:14,080
Não, não, não, não seja tola.

24
00:01:14,110 --> 00:01:15,940
Tenho uma grande casa no subúrbio.

25
00:01:15,970 --> 00:01:18,840
Eu só uso este lugar na
cidade para rapidinhas.

26
00:01:18,860 --> 00:01:20,220
Você faz isso soar tão romântico.

27
00:01:20,240 --> 00:01:22,830
Somos tão perfeitos
um pro outro, Cynthia.

28
00:01:23,500 --> 00:01:25,030
Eu posso sentir isto.

29
00:01:25,500 --> 00:01:28,590
Você é quente.
Eu estou fervendo.

30
00:01:28,610 --> 00:01:30,540
Somos uma combinação

31
00:01:30,570 --> 00:01:32,830
esperando a ignição.

32
00:01:35,980 --> 00:01:41,130
Eu tenho uma vocação e minha
carreira é muito importante pra mim.

33
00:01:41,160 --> 00:01:43,200
-O que você faz?
-Homens.

34
00:01:43,230 --> 00:01:45,180
Homens ricos.

35
00:01:45,210 --> 00:01:46,840
Agora, não me
entenda errado

36
00:01:46,880 --> 00:01:50,580
saí com você porque te
acho engraçado e atraente

37
00:01:50,630 --> 00:01:53,130
e eu tenho um grande
fraco pelo poder.

38
00:01:53,160 --> 00:01:56,970
Mas se você quiser fazer sexo

39
00:01:57,010 --> 00:02:01,040
-custará a você U$5.000.
-U$5.000?

40
00:02:01,070 --> 00:02:07,440
E se você tiver um fraco
pelo poder, dentro do carro?

41
00:02:07,470 --> 00:02:09,760
$2.500.

44
00:02:19,090 --> 00:02:20,320
Isso tem custo extra?

45
00:02:20,350 --> 00:02:22,960
Você está preso por violar
a Lei Geral de Massachusetts,

46
00:02:22,990 --> 00:02:26,780
capítulo 272, seção 53A, Conduta
Sexual Mediante Pagamento.

47
00:02:26,810 --> 00:02:28,700
-Você tem o direito de ficar calado.
-Oh, vamos.

48
00:02:28,730 --> 00:02:30,080
Se renunciar a seu
direito de ficar calado,

49
00:02:30,110 --> 00:02:32,380
o que disser pode e será
usado contra você num tribunal.

50
00:02:32,410 --> 00:02:33,673
Você tem direito
a um advogado e

51
00:02:33,674 --> 00:02:34,730
a tê-lo presente
no interrogatório.

52
00:02:34,760 --> 00:02:35,580
Eu até gostei de você.

53
00:02:35,600 --> 00:02:39,330
-Se quiser e não dispor de um...
-Mudança de planos, Jeffrey.

54
00:02:39,760 --> 00:02:41,670
Me leve para a cadeia.

55
00:02:42,070 --> 00:02:43,870
Aqui vamos nós
novamente.

56
00:02:48,357 --> 00:02:51,857
.:: Boston Legal .::. S04E01 ::.
.:: Season Premiere Especial ::.

57
00:02:51,857 --> 00:02:55,357
.:: Boston Legal .::. S04E01 ::.
.:: Beauty and the Beast ::.

58
00:02:55,357 --> 00:02:58,857
.:: Boston Legal .::. S04E01 ::.
.:: A bela e a Fera ::.

59
00:02:58,857 --> 00:03:02,357
.:: Tradução e Revisao::.
.:: MRMcp :: LukeLuke :: Fenris Wolf ::.

60
00:03:02,357 --> 00:03:04,357
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

61
00:03:04,357 --> 00:03:07,857
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

62
00:03:07,857 --> 00:03:10,357
.:: Sincronia para o release ::.
.:: boston.legal.s04e01.hdtv.xvid-fqm ::.

63
00:03:13,580 --> 00:03:16,520
Eu não acredito que ela
era uma policial disfarçada.

64
00:03:16,550 --> 00:03:18,970
Devia ter notado algo errado
quando ela disse que eu era bonito.

65
00:03:20,670 --> 00:03:22,270
Sim. Foi uma armadilha, homem.

66
00:03:22,310 --> 00:03:23,880
Você viu o modo como ela se vestia.

67
00:03:23,910 --> 00:03:27,170
Eu aposto como
eu era o alvo.

68
00:03:27,200 --> 00:03:30,740
-Alan, Denny.
-Shirley.

69
00:03:30,770 --> 00:03:32,530
Me deixem apresentar Katie Lloyd.

70
00:03:32,560 --> 00:03:33,415
Ela está se
juntando a nós hoje.

71
00:03:33,416 --> 00:03:34,530
Ela acabou de sair da
faculdade de Direito.

72
00:03:34,560 --> 00:03:36,150
Muito fresca.

73
00:03:36,180 --> 00:03:38,540
Isso levou 1 segundo.

74
00:03:38,560 --> 00:03:40,940
Talvez possamos tomar uma
xícara de café mais tarde?

75
00:03:40,960 --> 00:03:42,270
Isso levou 5 segundos.

76
00:03:42,300 --> 00:03:45,890
Bem, bem, bem... Denny Crane.

77
00:03:48,580 --> 00:03:49,890
O que está fazendo na
minha firma de advocacia?

78
00:03:49,920 --> 00:03:53,150
Não é sua firma, Denny. Sou
um sócio sênior. Lembra-se?

79
00:03:53,180 --> 00:03:55,090
Ou seu cérebro encolheu desde
a última vez que nos vimos?

80
00:03:55,120 --> 00:03:58,660
Naquele tempo, acho que era
do tamanho de uma ervilha.

81
00:03:58,680 --> 00:04:01,210
-Vejo que você fez um amigo.
-Nós fizemos um acordo, Sack.

82
00:04:01,240 --> 00:04:03,270
Eu fico fora de Nova Iorque.

83
00:04:03,290 --> 00:04:05,940
Você evita Boston.

84
00:04:05,960 --> 00:04:09,450
-O que ele está fazendo aqui?
-Novo xerife na cidade, Denny.

85
00:04:09,480 --> 00:04:10,850
Venha, deixe-me
ajudá-la a se acomodar.

86
00:04:10,870 --> 00:04:12,110
O que você quer dizer
com: "novo xerife"?

87
00:04:12,130 --> 00:04:15,290
Eu sou o xerife! Você
viu minhas esporas.

88
00:04:16,080 --> 00:04:18,220
Olá.

89
00:04:18,250 --> 00:04:19,920
Olá.

90
00:04:19,940 --> 00:04:22,090
Conversaremos sobre
isso mais tarde.

91
00:04:22,120 --> 00:04:23,300
Nós conversaremos
sobre isso agora.

92
00:04:23,320 --> 00:04:24,780
Certo, muito bem. Vá para
meu escritório então.

93
00:04:24,810 --> 00:04:25,760
Ótimo.

94
00:04:25,790 --> 00:04:26,990
Onde fica?

95
00:04:27,460 --> 00:04:29,780
-Aqui é bem alegre.
-Sim.

96
00:04:29,800 --> 00:04:32,420
Desculpe-nos por qualquer
inconveniência temporária

97
00:04:32,440 --> 00:04:34,206
mas, até as renovações
ficarem completas,

98
00:04:34,207 --> 00:04:36,520
você vai compartilhar um escritório.

99
00:04:43,560 --> 00:04:46,300
Jerry Espenson, esta é Katie Lloyd.

100
00:04:46,660 --> 00:04:47,920
Bom conhecer você, Jerry.

101
00:04:47,950 --> 00:04:51,000
Olá. Bem-vinda. Olá.

102
00:04:51,020 --> 00:04:54,630
Jerry cortezmente se voluntariou
para dividir seu escritório.

103
00:04:54,660 --> 00:04:56,770
Bem, vou deixar você se ajeitar.

104
00:04:56,800 --> 00:04:59,900
Acredito que temos uma reunião
de pessoal marcada para 11:00.

105
00:04:59,930 --> 00:05:01,210
Brilhante.

106
00:05:07,240 --> 00:05:09,330
Bem, acho que talvez
deva me organizar.

107
00:05:09,360 --> 00:05:10,840
Sim.

108
00:05:11,720 --> 00:05:12,890
Sim.

109
00:05:13,460 --> 00:05:15,100
Oh, sim.

110
00:05:19,460 --> 00:05:21,080
Você é bonita.

111
00:05:21,100 --> 00:05:23,650
Você é muito amável em dizer isso.

112
00:05:23,670 --> 00:05:25,600
E você parece tão legal.

113
00:05:25,630 --> 00:05:27,610
Obrigada por isso também.

114
00:05:27,640 --> 00:05:29,770
Eu não estou sendo
atrevido, não fique alarmada.

115
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
É só que...

116
00:05:31,180 --> 00:05:33,880
nem todos os litigantes
são pessoas agradáveis.

117
00:05:33,900 --> 00:05:37,320
Denise Bauer é legal, mas
ela foi ter um bebê.

118
00:05:37,360 --> 00:05:39,100
Brad Chase era legal.
Agora ele se foi.

119
00:05:39,140 --> 00:05:40,418
Eu estava começando a achar que

120
00:05:40,419 --> 00:05:41,960
pessoas legais não
duram muito por aqui.

121
00:05:41,980 --> 00:05:44,660
Então eu estou tão feliz
para ver outra chegar.

122
00:05:44,690 --> 00:05:46,600
Isto nos foi atribuído pelo tribunal.

123
00:05:46,630 --> 00:05:48,899
Cliente indigente. O antigo advogado
pulou na frente de um ônibus,

124
00:05:48,900 --> 00:05:51,290
Agora ele precisa de um novo.

125
00:06:00,650 --> 00:06:02,530
O que é isso?

126
00:06:03,100 --> 00:06:06,310
Parece ser um estrangulamento.

127
00:06:12,540 --> 00:06:15,290
Eu tenho um julgamento
por assassinato.

128
00:06:27,700 --> 00:06:29,680
Algum conselho sobre
o que devo fazer primeiro?

129
00:06:29,710 --> 00:06:32,580
Bem, suponho que deva primeiro
se encontrar com seu cliente.

130
00:06:32,600 --> 00:06:34,820
Ele não pareceu agradável
pelo relatório policial.

131
00:06:34,840 --> 00:06:37,990
-Não, não pareceu.
-Admito que não quero conhecer ele.

132
00:06:38,010 --> 00:06:40,030
Preso por quê?

133
00:06:40,050 --> 00:06:42,660
Foi um conflito de interesse.

134
00:06:42,680 --> 00:06:44,576
Eu estava envolvido
com essa policial que

135
00:06:44,577 --> 00:06:46,650
estava trabalhando nesse
caso em que eu era...

136
00:06:46,670 --> 00:06:48,790
-...o envolvido.
-Santo Deus!

137
00:06:48,820 --> 00:06:50,170
Alan vai cuidar disso.

138
00:06:50,200 --> 00:06:52,580
Não, ele não vai.
Eu preciso do Alan.

139
00:06:52,610 --> 00:06:54,700
-Vou te conseguir outra pessoa.
-Não quero qualquer outra pessoa.

140
00:06:54,730 --> 00:06:56,730
Eu não me importo.
Eu preciso do Alan.

141
00:06:56,760 --> 00:06:59,870
Agora, por favor, saia. E tente
não ser preso pelo caminho.

142
00:06:59,900 --> 00:07:01,860
Você disse que íamos
conversar sobre Carl Sack.

143
00:07:01,900 --> 00:07:05,570
Eu menti. Fora. Agora.

144
00:07:10,470 --> 00:07:12,990
Eu disse a Denny que o ajudaria.

145
00:07:14,030 --> 00:07:17,090
O negócio é o seguinte: Eu sou rica.

146
00:07:17,120 --> 00:07:20,060
Eu acalmo minha culpa
fazendo várias doações,

147
00:07:20,090 --> 00:07:24,010
mais recentemente uma para
Stanford no vulto de $3 milhões.

148
00:07:24,040 --> 00:07:25,850
Eu rescindi, e eles
estão me processando.

149
00:07:25,870 --> 00:07:27,520
Você está sendo
processada por Stanford.

150
00:07:27,550 --> 00:07:29,719
Minha doação era
destinada a desenvolver

151
00:07:29,720 --> 00:07:32,610
tecnologias para combater as
emissões de gases do efeito estufa.

152
00:07:32,640 --> 00:07:34,787
Eu sugeri a Exxonmobil
também fazer

153
00:07:34,788 --> 00:07:37,060
uma contribuição: U$100 milhões.

154
00:07:37,090 --> 00:07:38,860
Especulação na compra de pesquisas?

155
00:07:38,890 --> 00:07:40,930
Não vou dar meu dinheiro a eles.

156
00:07:40,940 --> 00:07:43,760
-Então ele está cuidando do litígio?
-Aparentemente.

157
00:07:43,800 --> 00:07:46,000
-Que tal Shirley?
-Evidentemente ela não quis.

158
00:07:46,030 --> 00:07:48,530
Ele vai reorganizar tudo?
Eu escutei que ele é um reorganizador

159
00:07:48,560 --> 00:07:50,330
AÍ vem ele.

160
00:07:51,310 --> 00:07:52,710
-Olá.
-Olá.

161
00:07:52,740 --> 00:07:54,280
Olá.

162
00:07:54,980 --> 00:07:57,610
O que há com esses
olhos safados, filho?

163
00:07:57,640 --> 00:07:59,880
Isso não foi legal.

164
00:08:01,000 --> 00:08:03,710
Desculpe. Eu não
quis insinuar nada.

165
00:08:03,730 --> 00:08:05,885
Na verdade meu tio
favorito tinha olhos

166
00:08:05,886 --> 00:08:08,120
exatamente como os seus.

167
00:08:08,140 --> 00:08:11,430
Ele gostava de apalpar
criancinhas em lugares errados.

168
00:08:11,450 --> 00:08:14,680
Você é assim, filho?

169
00:08:24,780 --> 00:08:27,560
-Ele pulou na frente de um ônibus?
-Aparentemente.

170
00:08:27,580 --> 00:08:29,990
Tem algo que possa me
dizer sobre meu cliente?

171
00:08:30,010 --> 00:08:32,070
Bem, você não gostará dele.

172
00:08:32,090 --> 00:08:34,640
Ele está contido e
algemado, você estará segura.

173
00:08:34,660 --> 00:08:36,190
Nós manteremos o
outro guarda no canto.

174
00:08:36,210 --> 00:08:39,760
-Eu agradeço.
-Se precisar de algo...

175
00:08:52,610 --> 00:08:54,820
Olá, Sr. Washington.

176
00:08:56,200 --> 00:08:58,150
Meu nome é Katie Lloyd

177
00:08:58,180 --> 00:09:01,490
vou substituir o  Sr. Rice

178
00:09:01,520 --> 00:09:05,840
que faleceu súbita e
tragicamente essa semana.

179
00:09:06,550 --> 00:09:10,195
Eu tive que entrar nisso
um pouco rápido demais e,

180
00:09:10,196 --> 00:09:13,340
portanto, vou
tentar um adiamento.

181
00:09:13,780 --> 00:09:16,890
Eu antecipo ser bem
sucedida nesse esforço

182
00:09:16,920 --> 00:09:19,042
mas, enquanto isso, eu
gostaria de lhe fazer

183
00:09:19,043 --> 00:09:21,340
algumas perguntas,
se não se importar.

184
00:09:24,970 --> 00:09:26,950
Adorável.

185
00:09:29,350 --> 00:09:32,760
Espero que exista
mais de onde esse veio.

186
00:09:37,890 --> 00:09:41,940
Sabe, uma vez salvei
um cachorro em um abrigo.

187
00:09:41,970 --> 00:09:47,030
Ele me mordeu 6 vezes antes
de nós tornarmos amigos.

188
00:09:53,900 --> 00:09:57,570
-Você pediu para me ver?
-Clarence. Sim, por favor, entre.

189
00:09:58,710 --> 00:10:01,050
Eu sinto que
começamos no

190
00:10:01,080 --> 00:10:02,930
tom errado.

191
00:10:02,960 --> 00:10:05,540
Você tem passatempos, filho?

192
00:10:06,120 --> 00:10:07,810
Não estou certo sobre
o que esta falando.

193
00:10:07,820 --> 00:10:09,860
Bem, alguns têm o golfe.

194
00:10:09,880 --> 00:10:12,360
Outros vão pescar.
Pessoalmente

195
00:10:12,810 --> 00:10:15,101
gosto de pesquisar
sobre mim mesmo no google

196
00:10:15,102 --> 00:10:17,480
na privacidade do meu proprio lar.

197
00:10:17,500 --> 00:10:19,880
Você já se pesquisou sobre você
mesmo no google, filho?

198
00:10:19,910 --> 00:10:22,620
Sabe, naqueles lugares
difíceis de alcançar?

199
00:10:22,640 --> 00:10:25,002
Ainda não sei do que está falando

200
00:10:25,003 --> 00:10:27,300
e não creio que vai ser muito bom.

201
00:10:27,320 --> 00:10:29,710
Eu nunca esqueço um rosto, Clarence.

202
00:10:29,730 --> 00:10:32,120
E quando eu vi o seu esta manhã...

203
00:10:32,140 --> 00:10:34,746
Você sabe, às vezes, quando
estou googleando eu mesmo

204
00:10:34,746 --> 00:10:36,230
gosto de ir ao Youtube.

205
00:10:36,260 --> 00:10:40,640
Um dos favoritos atualmente é
chamado "O Travesti Dançarino".

206
00:10:52,580 --> 00:10:56,330
Minha parte favorita... Está bem aqui.

207
00:11:01,160 --> 00:11:02,720
Agora,

208
00:11:03,240 --> 00:11:05,620
eu sei que sou novo aqui, filho...

209
00:11:05,650 --> 00:11:08,590
Minha amiga Doris e eu
entramos numa competição.

210
00:11:08,610 --> 00:11:10,790
São os reis da fila de Kenmore.

211
00:11:10,810 --> 00:11:12,190
Fomos às quartas de final.

212
00:11:12,230 --> 00:11:13,940
Entendo.

213
00:11:13,970 --> 00:11:16,150
E o vestido?

214
00:11:16,180 --> 00:11:18,200
É apenas

215
00:11:18,220 --> 00:11:20,850
algo que eu faço às vezes.

216
00:11:20,870 --> 00:11:22,250
Clarence

217
00:11:22,270 --> 00:11:26,920
não era minha intenção entrar
aqui e começar a latir directivas,

218
00:11:26,950 --> 00:11:30,250
mas eu vou precisar
que você se retire

219
00:11:30,270 --> 00:11:32,630
dessa competição.

220
00:11:33,650 --> 00:11:35,120
O quê... O que
você quer dizer?

221
00:11:35,150 --> 00:11:37,730
Filho, nós estamos no
negócio da advocacia aqui.

222
00:11:37,760 --> 00:11:41,074
Uma firma de advocacia
tem que ser discreta,

223
00:11:41,075 --> 00:11:44,830
conservadora, razoável, modesta.

224
00:11:44,870 --> 00:11:46,481
Você está registrado
como um advogado de

225
00:11:46,482 --> 00:11:48,380
meio período em Crane,
Poole e Schmidt,

226
00:11:48,420 --> 00:11:52,120
E simplesmente não podemos ter isto

227
00:11:55,400 --> 00:11:58,040
Associado ao que nós somos.

228
00:11:58,070 --> 00:11:59,630
Mas

229
00:11:59,830 --> 00:12:01,240
nós estamos nas quartas de final.

230
00:12:01,270 --> 00:12:06,550
Ainda assim, Clarence, Boston é um
cidade muito pequena. Sinto muito.

231
00:12:07,390 --> 00:12:10,360
E se me recusar a sair?

232
00:12:11,630 --> 00:12:12,950
Você sabe, filho

233
00:12:13,630 --> 00:12:17,660
estou realmente esperando
que as pessoas não me testem.

234
00:12:26,510 --> 00:12:27,450
Alan.

235
00:12:27,460 --> 00:12:28,870
Shirley.

236
00:12:31,700 --> 00:12:32,720
Lorraine.

237
00:12:32,730 --> 00:12:36,060
Acho que era inevitável
finalmente nos esbarrarmos por aí.

238
00:12:36,070 --> 00:12:38,450
Você realmente devia manter
suas promessas, Shirley.

239
00:12:39,330 --> 00:12:41,780
Você está representando Stanford?

240
00:12:41,790 --> 00:12:44,750
É descortês não responder
a uma saudação.

241
00:12:45,120 --> 00:12:48,000
Sinto muito. Eu estava
distraído com o seu

242
00:12:48,890 --> 00:12:50,330
pescoço.

243
00:12:50,760 --> 00:12:52,140
Dá pra você relaxar?

244
00:12:52,150 --> 00:12:53,780
Não me diga para relaxar, Denny.

245
00:12:53,790 --> 00:12:56,415
Dizer a alguém em estado
de agitação para relaxar

246
00:12:56,416 --> 00:12:59,040
é como dizer a um faminto
para nao sentir fome.

247
00:12:59,050 --> 00:13:01,330
Ela é uma antiga namorada.
A cidade está cheia delas.

248
00:13:01,340 --> 00:13:03,080
Não como ela.

249
00:13:03,090 --> 00:13:05,970
Ela tem um longo pescoço.

250
00:13:05,980 --> 00:13:09,480
E ela tem olhos e... Este pescoço.

251
00:13:09,490 --> 00:13:11,400
Dois pescoços?

252
00:13:12,170 --> 00:13:14,740
Denny eu tive...

253
00:13:16,220 --> 00:13:18,920
Existe algo vicioso
sobre essa mulher,

254
00:13:18,930 --> 00:13:22,320
e não necessariamente
de uma forma saudável.

255
00:13:22,330 --> 00:13:28,070
-Eu me perco, perto dela.
-Ei, ei, ei, ei me escute.

256
00:13:28,860 --> 00:13:29,650
Nós somos amigos, certo?

257
00:13:29,660 --> 00:13:32,680
Eu faria qualquer coisa para
te ajudar com seus problemas,

258
00:13:32,690 --> 00:13:35,860
e você faria qualquer coisa
para me ajudar com o meu.

259
00:13:35,870 --> 00:13:37,580
-Verdade?
-Sim.

260
00:13:38,010 --> 00:13:40,560
Eu preciso que você faça
Gloria sumir com meu processo.

261
00:13:40,570 --> 00:13:42,260
E justamente isso,
pode ser o seu problema.

262
00:13:42,270 --> 00:13:45,520
Alan, por favor.
Eu posso ser preso.

263
00:13:45,530 --> 00:13:47,810
Por que sair com uma
prostituta, em primeiro lugar?

264
00:13:47,820 --> 00:13:50,080
Sexo. O que você
pensou, carteado?

265
00:13:50,090 --> 00:13:52,776
Não acha isto um pouco
desesperado, Denny?

266
00:13:52,776 --> 00:13:54,190
Um pouco triste?

267
00:13:54,200 --> 00:13:57,373
Vamos encarar, não
sou um homem atraente,

268
00:13:57,374 --> 00:14:00,270
e nessa altura da vida
minhas opções são limitadas.

269
00:14:00,280 --> 00:14:03,290
Denny, você é muito
atraente. Está brincando?

270
00:14:03,300 --> 00:14:04,890
Seu rosto é

271
00:14:04,900 --> 00:14:07,320
robusto, cheio de caráter,

272
00:14:07,330 --> 00:14:09,700
você tem essa
centelha em seus olhos,

273
00:14:09,710 --> 00:14:12,250
você é surpreendentemente firme.

274
00:14:12,260 --> 00:14:14,160
Você realmente acha
que eu sou atraente?

275
00:14:14,170 --> 00:14:15,970
Eu acho. Você sabe que eu acho.

276
00:14:15,980 --> 00:14:17,840
Posso interromper?

277
00:14:18,470 --> 00:14:19,680
Não, você não pode.

278
00:14:19,690 --> 00:14:23,230
Denny você ainda responde
pelo seu nome, certo?

279
00:14:25,010 --> 00:14:26,030
Sim, respondo.

280
00:14:26,040 --> 00:14:27,390
E eu ainda mando nesse lugar.

281
00:14:27,400 --> 00:14:30,320
Não, não manda.
E mais: Você não quer.

282
00:14:30,330 --> 00:14:31,938
Você quer só correr
por aí, sem calças,

283
00:14:31,939 --> 00:14:33,420
atirar nas pessoas e
sair com prostitutas.

284
00:14:33,430 --> 00:14:35,450
Como está indo a vaca louca?

285
00:14:35,460 --> 00:14:39,400
Permito uma pausa enquanto
você compõe uma resposta.

286
00:14:41,650 --> 00:14:43,950
-Agora você vai me escutar...
-Zing.

287
00:14:47,860 --> 00:14:52,440
Sempre que acham que estou
fora do jogo, eu os surpreendo.

288
00:14:54,040 --> 00:14:55,910
Você me entende?

289
00:14:55,920 --> 00:14:57,680
Nem um pouco.

290
00:14:58,100 --> 00:14:59,860
Surpreenda-me.

291
00:15:17,120 --> 00:15:19,930
PROMOTOR ASSISTENTE

292
00:15:20,340 --> 00:15:21,590
Oi, perdoe-me,

293
00:15:21,600 --> 00:15:23,360
eu, meu nome é Katie Lloyd.

294
00:15:23,370 --> 00:15:26,170
Sou da firma de advocacia
Crane, Poole e Schmidt.

295
00:15:27,350 --> 00:15:29,570
Acabei de herdar o caso
Joseph Washington e estava me

296
00:15:29,571 --> 00:15:31,920
perguntando se ficaria
aborrecido com um adiamento.

297
00:15:31,930 --> 00:15:34,180
Descuple, você disse
Crane, Poole e Schmidt?

298
00:15:34,190 --> 00:15:35,490
Está certo.

299
00:15:35,990 --> 00:15:37,020
Entendi.

300
00:15:38,400 --> 00:15:42,610
Posso? Pedir um adiamento?
Só um pequenino.

301
00:15:42,620 --> 00:15:45,400
Pode, porém planejamos fazer
um acordo. Segundo grau.

302
00:15:45,410 --> 00:15:47,690
Oh, entendo.

303
00:15:48,280 --> 00:15:50,340
Isso envolve particularmente
alguma sentença?

304
00:15:50,350 --> 00:15:51,580
Perpétua.

305
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
Isso seria ótimo para
o seu lado, eu suponho.

306
00:15:57,740 --> 00:16:00,390
Então quanto você
sabe sobre seu cliente?

307
00:16:00,400 --> 00:16:02,080
Temos uma relação recente.

308
00:16:02,280 --> 00:16:03,900
-E que idade você tem?
-25.

309
00:16:03,910 --> 00:16:06,150
-Já teve um caso de homicídio antes?
-Nunca.

310
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
-Já teve algum caso antes?
-Nunca.

311
00:16:09,500 --> 00:16:11,500
Onde estão meus modos?
Falando sobre mim.

312
00:16:11,510 --> 00:16:14,220
Você é casado? Me desculpe.

313
00:16:17,970 --> 00:16:19,140
Gloria.

314
00:16:20,270 --> 00:16:21,420
Eu preciso...

315
00:16:21,860 --> 00:16:23,330
O quê?

316
00:16:23,720 --> 00:16:25,230
Oh, vamos, eu tive
uma enxaqueca.

317
00:16:25,240 --> 00:16:27,190
Nunca aconteceu com você?

318
00:16:27,200 --> 00:16:30,280
Depois que Denny chamou e disse
que havia sido preso, eu não podia...

319
00:16:32,220 --> 00:16:33,310
mandar ver.

320
00:16:34,370 --> 00:16:38,130
Essa é a mesma desculpa dessa
manhã, ou é uma diferente?

321
00:16:38,140 --> 00:16:39,530
A mesma.

322
00:16:39,540 --> 00:16:41,500
Acho que será tão longa
quanto essa ridícula

323
00:16:41,501 --> 00:16:43,260
acusação que paira
sobre a cabeça do Denny.

324
00:16:43,270 --> 00:16:44,870
Agora, se pudessemos fazer
as acusações desaparecerem,

325
00:16:44,871 --> 00:16:47,170
sinto que a minha
enxaqueca sumiria.

326
00:16:47,180 --> 00:16:48,670
É por isso que você está aqui?

327
00:16:48,680 --> 00:16:49,710
Pois deixe-me dizer uma coisa, Alan...

328
00:16:49,720 --> 00:16:51,170
Gloria, poupe-me do discurso.

329
00:16:51,180 --> 00:16:53,300
Denny é praticamente da
família. Isso foi uma armadilha.

330
00:16:53,310 --> 00:16:56,380
Pode ser feito no tribunal, onde
você será uma das testemunhas.

331
00:16:56,390 --> 00:16:58,370
Todos somos a favor de que isso suma.

332
00:16:58,380 --> 00:17:00,900
Um de nós, aqui, tem
esse poder e não sou eu.

333
00:17:00,910 --> 00:17:03,510
Interessante descobrir onde
ficam a suas prioridades.

334
00:17:03,520 --> 00:17:05,150
Então agora nós sabemos.

335
00:17:05,980 --> 00:17:07,550
Alan...

336
00:17:09,910 --> 00:17:12,000
Eu ainda quero aquele bebê.

337
00:17:22,850 --> 00:17:25,010
O que quer dizer, você
não pode fazer isso?

338
00:17:25,020 --> 00:17:28,600
O novo chefe de litígios
disse que eu não posso.

339
00:17:28,610 --> 00:17:30,590
Mas nós estamos
nas quartas de final.

340
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Eu sei.

341
00:17:31,730 --> 00:17:35,080
Eu não... Eu não
entendo. Não é justo.

342
00:17:35,570 --> 00:17:38,580
Doris... Transformistas...

343
00:17:38,960 --> 00:17:42,840
O público ainda olha
isso com um certo repúdio.

344
00:17:42,850 --> 00:17:44,800
Firmas de advocacia...

345
00:17:47,120 --> 00:17:50,400
É tudo sobre imagem.

346
00:17:51,690 --> 00:17:54,440
-Estamos nas quartas de final.
-Eu sei.

347
00:17:57,570 --> 00:18:01,350
Você pode fazer isso sem mim.

348
00:18:02,370 --> 00:18:03,950
Sem você?

349
00:18:03,960 --> 00:18:06,630
Você sabe que não posso
subir no palco sem você.

350
00:18:06,640 --> 00:18:10,230
Eu só fui capaz de
sair de casa há 18 meses.

351
00:18:14,670 --> 00:18:18,260
Eu não posso perder
meu emprego, Doris.

352
00:18:20,710 --> 00:18:22,760
Certo.

353
00:18:25,930 --> 00:18:28,120
Existe uma razão pela qual eu
dei dinheiro para Stanford.

354
00:18:28,130 --> 00:18:30,210
Para introduzir sua sobrinha?

355
00:18:30,470 --> 00:18:31,750
Além dessa.

356
00:18:31,760 --> 00:18:35,320
Visto o quanto o governo é apoiado
pelas companhias de petróleo,

357
00:18:35,330 --> 00:18:38,540
achei que pelo menos a
pesquisa acadêmica seria neutra.

358
00:18:38,550 --> 00:18:41,240
Mas, agora, e isso não está
acontecendo só em Stanford,

359
00:18:41,250 --> 00:18:45,080
a propósito, Berkeley recebe U$500
milhões de uma companhia de óleo,

360
00:18:45,090 --> 00:18:48,180
Princeton... Pensando
por um segundo estas

361
00:18:48,181 --> 00:18:50,910
contribuições não
inclinarão as decisões

362
00:18:50,920 --> 00:18:52,390
ou as guiarão?

363
00:18:52,400 --> 00:18:54,730
Você tem alguma
evidência sobre isso?

364
00:18:54,740 --> 00:18:56,940
Sim, o reitor publicou um memorando

365
00:18:56,950 --> 00:18:59,920
"Nós fomos comprados".
O que você acha?

366
00:18:59,930 --> 00:19:02,360
Eu gostaria de ver
esse memorando, por favor.

367
00:19:02,370 --> 00:19:05,065
Você pode provar que
alguém em alguma

368
00:19:05,066 --> 00:19:07,760
dessas universidades foi comprado?

369
00:19:07,770 --> 00:19:09,670
-Como você gosta de dizer isto?
-Não.

370
00:19:09,680 --> 00:19:12,430
Nem podemos provar a eleição
de oficiais corruptos.

371
00:19:12,440 --> 00:19:14,630
Não estamos falando
sobre o governo aqui, Shirley.

372
00:19:14,640 --> 00:19:18,100
É uma entidade privada, a qual
você garantiu dar dinheiro

373
00:19:18,110 --> 00:19:20,050
A fim de sustentar a pesquisa de...

374
00:19:20,060 --> 00:19:23,210
Mas eu não confio mais
nessa pesquisa. Desculpe.

375
00:19:23,620 --> 00:19:27,800
Um estudo para explorar
fontes alternativas de energia

376
00:19:27,810 --> 00:19:30,870
essencialmente subsidiado
por uma companhia de petróleo...

377
00:19:30,880 --> 00:19:33,330
Você engoliria isso?

378
00:19:34,050 --> 00:19:38,630
"32667. O Povo contra
Joseph Washington".

379
00:19:38,640 --> 00:19:39,850
Boa tarde, excelência.

380
00:19:39,860 --> 00:19:41,870
Brad Chase pelo Estado.

381
00:19:44,090 --> 00:19:45,400
Boa tarde, excelência, Katie Lloyd.

382
00:19:45,410 --> 00:19:47,650
Assumirei a defesa
representando o Sr. Washington.

383
00:19:47,660 --> 00:19:50,000
As partes estão preparadas para
oferecer um acordo dessa vez.

384
00:19:50,010 --> 00:19:53,110
Sr. Washington concordará em
pleitear assassinato em 2º grau.

385
00:19:53,120 --> 00:19:56,780
Ambos, estado e defesa, recomedarão
sentença de prisão perpétua.

386
00:19:56,790 --> 00:19:58,380
Isto é aceitável
para você, Srta. Lloyd?

387
00:19:58,390 --> 00:19:59,700
Sim, excelência. Obrigado.

388
00:19:59,710 --> 00:20:03,090
Sr. Washington, entende que
concordando está admitindo culpa

389
00:20:03,100 --> 00:20:05,610
das acusações citadas pelo Estado,

390
00:20:05,620 --> 00:20:08,800
que alegam que na na noite
de 2 de novembro de 2006,

391
00:20:08,810 --> 00:20:10,386
você, com intenção
maliciosa, violentou

392
00:20:10,387 --> 00:20:12,330
e assassinou Ann Harris Rivers?

393
00:20:12,340 --> 00:20:14,870
Compreende ainda que
provavelmente passará

394
00:20:14,880 --> 00:20:19,500
o resto de sua vida natural
numa prisão de segurança máxima?

395
00:20:19,880 --> 00:20:21,720
Sr. Washington...

396
00:20:21,730 --> 00:20:24,120
Eu preciso de
uma resposta sua.

397
00:20:26,670 --> 00:20:28,840
Sr. Washington?

398
00:20:28,850 --> 00:20:31,207
Senhor, se não pode
proferir uma resposta verbal

399
00:20:31,208 --> 00:20:33,500
eu não posso aceitar seu pleito.

400
00:20:36,390 --> 00:20:38,280
Conselheira, você
conversou com seu cliente?

401
00:20:38,290 --> 00:20:39,750
Sim, excelência.

402
00:20:39,760 --> 00:20:42,300
Uma última vez, Sr. Washington...

403
00:20:42,310 --> 00:20:46,230
Você entende e aceita as
condições deste acordo?

404
00:20:48,730 --> 00:20:49,970
O pleito foi rejeitado.

405
00:20:49,980 --> 00:20:53,220
Nós teremos as declarações de
abertura na terça, 10 da manhã.

406
00:20:53,230 --> 00:20:54,130
Recesso.

407
00:20:54,140 --> 00:20:55,800
Excelência, sinto muito.
Acabei de pegar esse caso.

408
00:20:55,810 --> 00:20:57,440
-Eu poderia ter um adiamento?
-Não.

409
00:20:57,450 --> 00:20:59,106
Excelência, pareceria,
no interesse da justiça...

410
00:20:59,107 --> 00:21:00,620
Justiça?

411
00:21:01,020 --> 00:21:02,970
Olhe para trás, Sr. Chase.

412
00:21:02,980 --> 00:21:04,826
Não preciso lhe
dizer que o marido

413
00:21:04,826 --> 00:21:07,820
da vítima esteve nesse
tribunal repetidas vezes

414
00:21:07,830 --> 00:21:10,318
apenas para descobrir
que o acusado despediu

415
00:21:10,319 --> 00:21:12,930
novamente seu advogado
no último segundo.

416
00:21:12,940 --> 00:21:14,920
O advogado anterior do Sr.
Washington não foi despedido.

417
00:21:14,930 --> 00:21:16,040
Ele pulou na
frente de um ônibus.

418
00:21:16,050 --> 00:21:17,200
Eu não me importo.

419
00:21:17,210 --> 00:21:19,220
Vejo você terça-feira às 10:00.

420
00:21:20,230 --> 00:21:21,970
O que quer dizer?
Está indo a julgamento?

421
00:21:21,980 --> 00:21:23,250
Pensei que tinham
feito um acordo.

422
00:21:23,260 --> 00:21:25,250
Pelo jeito nosso
cliente não entendeu,

423
00:21:25,251 --> 00:21:27,290
ou então, estava sem
disposição de falar.

424
00:21:27,300 --> 00:21:29,650
Olhe, gostaria muitode fazer isso,
mas eu nunca enfrentei nada.

425
00:21:29,660 --> 00:21:32,180
E Brad Chase é o promotor?

426
00:21:32,190 --> 00:21:33,450
Ei, você!

427
00:21:35,740 --> 00:21:38,140
-É Jerry?
-Sim.

428
00:21:38,150 --> 00:21:40,740
Ajude a Srta. Lloyd com sua
tentativa de assassinato.

429
00:21:43,850 --> 00:21:45,020
Certo.

430
00:21:48,630 --> 00:21:51,630
Eu acabei de ser colocado num
caso de assassinato. Assassinato.

431
00:21:52,130 --> 00:21:53,890
Você pode acreditar nisto?

432
00:21:54,930 --> 00:21:58,020
Você parece excitado.
Todos vocês.

433
00:21:58,410 --> 00:22:00,130
O que há de errado?

434
00:22:00,720 --> 00:22:04,640
Sack me fez sair
da competição de canto.

435
00:22:04,650 --> 00:22:08,070
O quê? Como ele
soube sobre isto?

436
00:22:08,080 --> 00:22:09,790
Desculpe.

437
00:22:10,090 --> 00:22:13,640
Alguém fez um video e
colocou no Youtube, então,

438
00:22:13,650 --> 00:22:14,680
agora eu estou fora.

439
00:22:14,690 --> 00:22:16,820
Mas você está nas
quartas de final.

440
00:22:16,830 --> 00:22:18,460
Eu sei.

441
00:22:18,470 --> 00:22:22,320
Esse Sack é uma pessoa má.
Eu não gosto deste Sack.

442
00:22:22,330 --> 00:22:24,170
E quanto a Doris?

443
00:22:24,180 --> 00:22:27,100
Ela está arrasada.

444
00:22:27,380 --> 00:22:28,830
Chame o Alan.
Ele consertará isto.

445
00:22:28,840 --> 00:22:29,710
Ou fale com a Shirley.

446
00:22:29,720 --> 00:22:31,470
Eu posso lutar
minhas próprias batalhas.

447
00:22:31,480 --> 00:22:34,080
Você claramente não pode, Clarence.

448
00:22:35,260 --> 00:22:37,120
Eu não quis dizer isso.

449
00:22:37,130 --> 00:22:40,310
Chame o Alan. Ele
consertará, aquele cabeçudo.

450
00:22:40,320 --> 00:22:42,130
Chame ele.

451
00:22:51,540 --> 00:22:54,317
A maioria dos inquilinos afirma que

452
00:22:54,318 --> 00:22:56,900
você era um bom vigia
e muito confiável.

453
00:22:56,910 --> 00:22:59,023
Mas muitos fizeram alusões a uma

454
00:22:59,024 --> 00:23:01,200
possível obsessão sua pela vítima.

455
00:23:01,960 --> 00:23:04,300
Uma mulher observou que
achava que você inventava

456
00:23:04,301 --> 00:23:07,180
assuntos de manutenção
na unidade da Sra. Rivers

457
00:23:07,190 --> 00:23:09,220
só para estar perto dela.

458
00:23:09,620 --> 00:23:12,040
Algo disso é verdade?

459
00:23:13,860 --> 00:23:17,540
Se sêmen foi encontrado
dentro e sobre a vítima.

460
00:23:17,550 --> 00:23:19,850
Estou certa que
lhe disseram isso.

461
00:23:22,240 --> 00:23:26,010
Sr. Washington, você
precisa falar conosco.

462
00:23:28,160 --> 00:23:30,800
Sr. Washington,

463
00:23:30,810 --> 00:23:34,184
vamos entrar lá e
lutar duro por você,

464
00:23:34,184 --> 00:23:36,790
mas você precisa ajudar.

465
00:23:48,590 --> 00:23:50,640
Eu posso falar com você um segundo?

466
00:23:50,640 --> 00:23:51,851
Só se puder ser
rápido, Clarence.

467
00:23:51,852 --> 00:23:52,940
Estou de saída para o tribunal.

468
00:23:52,940 --> 00:23:55,340
Certo. Eu me demito.

469
00:23:56,930 --> 00:23:58,340
Um pouco menos rápido.

470
00:23:58,340 --> 00:24:01,390
Entrei como Clarice num
concurso de canto com uma amiga.

471
00:24:01,390 --> 00:24:02,830
Chegamos às quartas de final.

472
00:24:02,830 --> 00:24:05,235
Carl Sack descobriu,
disse que transformistas

473
00:24:05,236 --> 00:24:07,640
não encaixam com
a imagem da firma.

474
00:24:07,640 --> 00:24:10,510
Ele disse para eu sair ou então...

475
00:24:10,510 --> 00:24:11,940
Estou escolhendo o "então".

476
00:24:11,940 --> 00:24:15,080
Pense que Clarice
estava em clausura.

477
00:24:15,080 --> 00:24:16,970
Ela ainda sai às vezes.

478
00:24:16,970 --> 00:24:18,540
Entrei como ela na competição.

479
00:24:18,540 --> 00:24:20,520
Foi o único modo de eu
subir no palco e cantar,

480
00:24:20,520 --> 00:24:23,660
mas se eu quiser
continuar, serei despedido.

481
00:24:23,660 --> 00:24:26,080
Então, decidi me demitir
e poupar todos dessa vez.

482
00:24:26,080 --> 00:24:27,700
Certo, olhe:

483
00:24:28,460 --> 00:24:32,490
De forma alguma eu deixaria
Carl Sack despedir você.

484
00:24:32,490 --> 00:24:34,950
Dito isso, duas coisas
podem acontecer aqui:

485
00:24:34,950 --> 00:24:37,320
Eu posso consertar isso,
ou você pode.

486
00:24:37,660 --> 00:24:41,090
Seu objetivo é ser advogado
em tempo integral aqui, não é?

487
00:24:41,090 --> 00:24:42,230
Sim.

488
00:24:42,230 --> 00:24:44,120
Bem, então eu sugiro que você

489
00:24:44,121 --> 00:24:46,200
abra um processo contra Carl Sack

490
00:24:46,200 --> 00:24:47,870
como você.

491
00:25:02,500 --> 00:25:03,540
Pediu para nos ver, excelência?

492
00:25:03,540 --> 00:25:05,070
Sim, obrigada.

493
00:25:05,070 --> 00:25:06,815
Você vai desistir das acusações

494
00:25:06,816 --> 00:25:08,560
contra Denny Crane imediatamente.

495
00:25:08,560 --> 00:25:10,580
Obrigada.

496
00:25:14,490 --> 00:25:15,410
Algum problema?

497
00:25:15,410 --> 00:25:16,710
As acusações são válidas.

498
00:25:16,710 --> 00:25:20,770
Não, não são. Eu
estava lá conselheira.

499
00:25:21,240 --> 00:25:24,350
Eu vi o comportamento da
oficial como também seu traje.

500
00:25:24,350 --> 00:25:27,950
Ela incitou qualquer predisposição
da parte do Sr. Crane.

501
00:25:27,950 --> 00:25:31,340
Isto foi além da armadilha.
Você está fora.

502
00:25:32,290 --> 00:25:34,020
Com o devido respeito

503
00:25:34,020 --> 00:25:35,950
sua relação com o
melhor amigo do acusado...

504
00:25:35,950 --> 00:25:37,550
Não tem nenhuma relevância,

505
00:25:37,550 --> 00:25:39,575
mas certamente seria
colocado em jogo

506
00:25:39,576 --> 00:25:41,710
se este caso chegasse ao tribunal,

507
00:25:41,710 --> 00:25:43,700
o que iria realmente me irritar.

508
00:25:43,700 --> 00:25:45,731
E realmente não acho
que você quer incorrer

509
00:25:45,732 --> 00:25:48,100
na ira de um juiz
do Superior Tribunal,

510
00:25:48,100 --> 00:25:50,820
especialmente um que
pode ser uma piranha.

511
00:25:50,820 --> 00:25:53,450
Você o desistirá hoje antes
que qualquer investigação

512
00:25:53,451 --> 00:25:56,330
revele que Sr.
Crane era seu objetivo.

513
00:25:57,530 --> 00:25:59,750
Saiam.

514
00:26:05,070 --> 00:26:07,128
Nos últimos 11 anos,
ensinei uma classe

515
00:26:07,129 --> 00:26:09,300
sobre petróleo e
economia, em Harvard,

516
00:26:09,300 --> 00:26:12,050
e eu enfoquei
especificamente em captação.

517
00:26:12,350 --> 00:26:13,670
­ Captação?
­ Sim.

518
00:26:13,670 --> 00:26:16,000
Grande Academia de
Captação de Petróleo.

519
00:26:16,000 --> 00:26:19,110
Já acontece no Reino Unido,
agora está acontecendo aqui.

520
00:26:19,110 --> 00:26:21,230
E eles estão doando dinheiro?

521
00:26:21,230 --> 00:26:23,630
Sim, seu patrocínio tem
alguma influência, obviamente,

522
00:26:23,630 --> 00:26:25,289
mas o que é até mais
perigoso é que é

523
00:26:25,290 --> 00:26:27,250
uma ferramenta insidiosa
de recrutamento.

524
00:26:27,250 --> 00:26:28,758
As companhias de petróleo estão
deixando tornando suas ferramentas

525
00:26:28,759 --> 00:26:30,980
invisíveis a jovens e
impressionáveis estudantes,

526
00:26:30,980 --> 00:26:31,850
e, a propósito,

527
00:26:31,850 --> 00:26:34,019
já vimos algumas
universidades reformulando

528
00:26:34,020 --> 00:26:36,470
seu currículo de cursos
para servir a indústria.

529
00:26:36,470 --> 00:26:38,865
Mas sejamos justos. Alguns
desses cursos são direcionados

530
00:26:38,866 --> 00:26:41,260
a reduzir a dependência
do combustível fóssil.

531
00:26:41,260 --> 00:26:43,950
Sim, mas a maior parte
da pesquisa é geológica.

532
00:26:43,950 --> 00:26:47,320
Onde achar novos poços
e como explorá-los.

533
00:26:47,320 --> 00:26:49,320
É ridículo.

534
00:26:49,320 --> 00:26:51,613
Você tem qualquer
informação sobre a

535
00:26:51,614 --> 00:26:54,030
doação feita por Sra.
Schmidt para Stanford?

536
00:26:56,240 --> 00:26:57,500
Não.

537
00:26:58,140 --> 00:27:00,168
Você tem alguma opinião
sobre a validade

538
00:27:00,169 --> 00:27:02,360
do contrato discutido aqui ou não?

539
00:27:04,650 --> 00:27:06,170
Não.

540
00:27:14,210 --> 00:27:16,230
Você realmente não
pode ganhar isso, Alan.

541
00:27:16,230 --> 00:27:19,400
Os tribunais consideram estes
contratos de doações amarrados.

542
00:27:19,400 --> 00:27:22,500
As pessoas reconsideram doações
financeiras o tempo todo.

543
00:27:22,500 --> 00:27:24,020
E são processadas.

544
00:27:24,020 --> 00:27:26,145
Ora, vamos,
Stanford não quer

545
00:27:26,146 --> 00:27:28,670
a publicidade de
um julgamento aqui.

546
00:27:29,660 --> 00:27:32,060
Faça uma oferta e eu irei embora.

547
00:27:33,310 --> 00:27:35,490
Se você quiser que eu vá embora.

548
00:27:53,980 --> 00:27:56,395
Eu tive, não faz muito
tempo, um sonho sobre

549
00:27:56,395 --> 00:27:57,750
você em um elevador.

550
00:27:57,750 --> 00:27:59,310
Verdade?

551
00:27:59,950 --> 00:28:03,360
Eu estava subindo ou descendo?

552
00:28:06,360 --> 00:28:08,440
O que você está fazendo?

553
00:28:08,440 --> 00:28:10,960
É sério com essa juíza?

554
00:28:11,240 --> 00:28:12,890
Lorraine, ligue o elevador.

555
00:28:12,890 --> 00:28:14,960
Você começou isso.

556
00:28:16,770 --> 00:28:18,770
Eu não estou suficientemente
em forma para isso.

557
00:28:18,770 --> 00:28:20,630
Para o que?

558
00:28:23,420 --> 00:28:25,910
Você deixou cair sua pasta.

559
00:28:25,910 --> 00:28:27,210
Não foi?

560
00:28:27,210 --> 00:28:31,580
Você e eu não devíamos...
Estar... Fazendo...

561
00:28:32,670 --> 00:28:34,310
Um caso juntos.

562
00:28:34,310 --> 00:28:35,910
Eu concordo.

563
00:28:35,910 --> 00:28:38,140
Nós precisamos
resolver isso, não é?

564
00:28:42,180 --> 00:28:44,410
Me faça uma oferta.

565
00:28:58,760 --> 00:29:00,330
No elevador?

566
00:29:00,330 --> 00:29:02,550
Sim, eu sei.

567
00:29:02,550 --> 00:29:04,730
Estou numa relação
monogâmica, pelo amor de Deus.

568
00:29:04,730 --> 00:29:06,850
Uma bem fundada
em confiança.

569
00:29:06,850 --> 00:29:09,920
Alan, essa coisa de monogamia,
só funciona se você enganar.

570
00:29:09,920 --> 00:29:11,157
Por favor não
seja lisonjeiro, Denny.

571
00:29:11,158 --> 00:29:12,570
Eu não estou completamente
feliz sobre isso.

572
00:29:12,570 --> 00:29:14,240
Eu sinto muito.

573
00:29:14,240 --> 00:29:15,350
O que você está fazendo?

574
00:29:15,350 --> 00:29:17,800
Eu estou verificando
o seu fluxo.

575
00:29:18,510 --> 00:29:21,290
Fiquei com síndrome
de fluxo fraco.

576
00:29:21,290 --> 00:29:23,290
Você tem uma
boa velocidade ai.

577
00:29:24,140 --> 00:29:25,990
Olhe para mim.

578
00:29:27,220 --> 00:29:28,360
Não está tão ruim.

579
00:29:28,360 --> 00:29:30,210
Oh, por favor.

580
00:29:30,210 --> 00:29:32,610
Já ví coadores de café
filtrando mais rápido.

581
00:29:32,610 --> 00:29:34,830
Denny, você tem
75 anos. Está ótimo.

582
00:29:37,120 --> 00:29:38,870
Viu, essa foi boa.

583
00:29:39,480 --> 00:29:40,720
Você não está falando
da boca pra fora?

584
00:29:42,520 --> 00:29:43,640
Você está um
pouco vermelho lá.

585
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
Ele está envergonhado.

586
00:29:45,760 --> 00:29:48,050
Sabe que tem sido mal.

587
00:29:52,580 --> 00:29:53,970
O quê?

588
00:29:53,970 --> 00:29:55,590
O quê?

589
00:29:59,140 --> 00:30:00,700
O que você quer dizer,
ir com você?

590
00:30:00,700 --> 00:30:04,690
Eu preciso pôr um
rosto humano nisso.

591
00:30:04,690 --> 00:30:06,450
Por que não pode por
o seu para enfrentar isso?

592
00:30:06,450 --> 00:30:09,720
Eu vou, eu só quero juntar ao seu.

593
00:30:09,720 --> 00:30:11,220
Ajudará, Doris.

594
00:30:11,220 --> 00:30:14,360
Nós podemos ir ver ele
direto, amanhã.

595
00:30:14,360 --> 00:30:15,770
O que está fazendo?

596
00:30:15,770 --> 00:30:17,680
Nós vamos abrir um
processo contra o Sack.

597
00:30:17,680 --> 00:30:18,900
"Nós"?

598
00:30:18,900 --> 00:30:20,560
Pode deixar que eu vou falar.

599
00:30:20,560 --> 00:30:21,890
Como vai o caso de assassinato?

600
00:30:21,890 --> 00:30:23,744
Horrível. O cliente
deixou sangue, sêmen,

601
00:30:23,745 --> 00:30:25,550
impressões digitais, e
ele não vai falar conosco.

602
00:30:25,550 --> 00:30:26,530
Horrível!

603
00:30:26,530 --> 00:30:28,270
Me desculpe pela minha
forma de falar.

604
00:30:28,270 --> 00:30:29,478
Katie voltou para tentar novamente,

605
00:30:29,478 --> 00:30:31,460
mas ele não fala. É terrível.

606
00:30:35,300 --> 00:30:38,060
Nós vamos a julgamento em
cinco dias, Sr. Washington.

607
00:30:38,060 --> 00:30:40,500
Você precisa falar comigo.

608
00:30:41,940 --> 00:30:44,660
A evidência é inquestionável...
seu sêmen na cena,

609
00:30:44,660 --> 00:30:47,500
sinais do sangue dela em
seu armário, sua confissão,

610
00:30:47,500 --> 00:30:49,510
que exatamente não
ajudam nossa causa,

611
00:30:49,510 --> 00:30:51,530
e se você não cooperar
conosco, então, nós teremos...

612
00:30:58,130 --> 00:31:03,850
Ajoelhe! Ajoelhe!
Faça ele ajoelhar!

613
00:31:15,700 --> 00:31:18,020
Talvez você deva ir, conselheira.

614
00:31:18,020 --> 00:31:20,300
Não.

615
00:31:22,140 --> 00:31:24,410
Nós podemos continuar,
Sr. Washington?

616
00:31:26,660 --> 00:31:28,740
Por favor levantem meu cliente.

617
00:31:31,150 --> 00:31:33,540
­Você o pegou?
­Sim.

618
00:31:37,680 --> 00:31:39,364
Você tem mais uma chance, Joe.

619
00:31:39,365 --> 00:31:41,160
Na próxima vai para a solitária.

620
00:31:55,680 --> 00:31:57,500
Sr. Washington...

621
00:31:57,840 --> 00:32:00,070
Você não cometeu este crime?

622
00:32:02,550 --> 00:32:04,510
Eu lhe fiz uma pergunta.

623
00:32:05,100 --> 00:32:07,410
Você não cometeu este crime?

624
00:32:14,750 --> 00:32:16,960
Você é inocente.

625
00:32:23,410 --> 00:32:25,660
Escondido por cerca de 6 meses,

626
00:32:25,660 --> 00:32:28,940
segredo, é o jeito que ela queria.

627
00:32:28,940 --> 00:32:32,270
E os encontros sempre
aconteciam no apartamento dela?

628
00:32:35,490 --> 00:32:38,310
A noite que ela foi
morta, você estava lá.

629
00:32:38,310 --> 00:32:40,690
Nos encontramos por volta das 5:00.

630
00:32:40,690 --> 00:32:43,560
Ela foi morta por volta das 6:00.

631
00:32:43,970 --> 00:32:46,700
Teve ter acontecido
logo após eu sair.

632
00:32:46,700 --> 00:32:49,570
O sangue dela em seu armário...

633
00:32:53,000 --> 00:32:55,400
Alguém colocou lá.

634
00:32:55,400 --> 00:32:58,050
Alguém tem que ter colocado lá.

635
00:33:03,010 --> 00:33:04,150
Mas ele confessou.

636
00:33:04,150 --> 00:33:05,912
Depois de 36 horas sem dormir

637
00:33:05,913 --> 00:33:08,160
e quem sabe que
outro tipo de coação.

638
00:33:08,160 --> 00:33:10,620
Jerry, é um homem que nunca
recebeu a ajuda de alguém.

639
00:33:10,620 --> 00:33:13,160
Todo advogado está sempre
tentando declará-lo culpado.

640
00:33:13,160 --> 00:33:14,960
Ele está só resignado
em ser condenado.

641
00:33:14,960 --> 00:33:18,750
Bem, se ele não fez
isso, quem fez?

642
00:33:19,810 --> 00:33:21,730
Eu não tenho a mínima idéia.

643
00:33:22,440 --> 00:33:23,570
Ela estava
vendo um terapeuta.

644
00:33:23,570 --> 00:33:25,209
Se pudermos estabelecer
que ela e Joseph estavam

645
00:33:25,210 --> 00:33:26,580
tendo um caso...
Eu vou visitá-lo.

646
00:33:26,580 --> 00:33:30,110
Katie, nosso cliente...
Você viu seus antecedentes?

647
00:33:30,110 --> 00:33:32,730
Eu acho que ele é
inocente, eu realmente acho.

648
00:33:41,140 --> 00:33:43,328
A idéia de que nós contaminaríamos

649
00:33:43,329 --> 00:33:44,680
nossas descobertas

650
00:33:44,680 --> 00:33:47,320
é irracional e ofensivo.

651
00:33:47,320 --> 00:33:52,530
Bem, se você receber, digamos,
U$100 milhões de alguém,

652
00:33:52,530 --> 00:33:54,317
Você nao sente pelo menos um pouco

653
00:33:54,318 --> 00:33:56,210
de obrigação de "pagar o flautista"?

654
00:33:56,210 --> 00:33:58,920
Bem, se por "pagar o flautista"
você quer dizer camuflar a ciência,

655
00:33:58,920 --> 00:33:59,900
não.

656
00:33:59,900 --> 00:34:02,320
Devo admitir, eu
não sei nada sobre este

657
00:34:02,320 --> 00:34:05,250
negócio de fundos de pesquisa.

658
00:34:05,250 --> 00:34:08,090
Em minha linha do trabalho, se
alguém que devia permanecer neutro

659
00:34:08,090 --> 00:34:10,022
recebe dinheiro
de um dos interessados

660
00:34:10,023 --> 00:34:11,750
nós chamamos de suborno.

661
00:34:11,750 --> 00:34:14,810
Não existe nenhum interesse
a favor de ninguém.

662
00:34:14,810 --> 00:34:16,419
Então estas companhias
de petróleo lhe dão

663
00:34:16,420 --> 00:34:18,740
dinheiro para achar caminhos
para tirá-los do negócio porque...

664
00:34:18,740 --> 00:34:20,737
Não perguntamos quais
as suas expectativas

665
00:34:20,738 --> 00:34:22,130
porque elas não são relevantes.

666
00:34:22,130 --> 00:34:23,555
Bem, você acha que
talvez eles estejam

667
00:34:23,556 --> 00:34:24,830
fazendo isto para
o bem ambiental?

668
00:34:24,830 --> 00:34:28,580
Objeção. O conselheiro está
sendo muito... Safado.

669
00:34:36,680 --> 00:34:40,200
Eu gostaria que você
pudesse parar com os pequenos

670
00:34:40,200 --> 00:34:41,660
comentários lá.

671
00:34:41,660 --> 00:34:42,470
Que comentários?

672
00:34:42,470 --> 00:34:45,300
"Safado" e, uh, bem, safado.

673
00:34:45,300 --> 00:34:47,450
Eu estava simplesmente
contestando sua conduta.

674
00:34:47,450 --> 00:34:49,680
Talvez seja sua consciência
dizendo "safado".

675
00:34:49,680 --> 00:34:51,700
Ou talvez seu ego.

676
00:34:51,700 --> 00:34:55,130
Você tem um ego
muito ativo, Alan.

677
00:34:55,710 --> 00:34:58,370
Eu não quero jogar, Loraine.

678
00:34:58,370 --> 00:35:01,580
Mas é o que eu faço.
Você nunca reclamou antes.

679
00:35:03,060 --> 00:35:05,740
Esqueça, sem chances.

680
00:35:15,980 --> 00:35:17,640
Sr. Sack?

681
00:35:17,980 --> 00:35:19,660
Clarence.

682
00:35:20,370 --> 00:35:22,260
Esta é Doris Thumper.

683
00:35:22,260 --> 00:35:24,720
Você deve lembrar de vê-la no vídeo.

684
00:35:24,720 --> 00:35:26,400
Eu lembro.

685
00:35:26,400 --> 00:35:28,600
Você tem ótima voz, Doris.

686
00:35:28,600 --> 00:35:30,000
Obrigado.

687
00:35:30,000 --> 00:35:31,645
Doris e eu nos encontramos em uma

688
00:35:31,646 --> 00:35:33,390
terapia de timidez três anos atrás.

689
00:35:33,390 --> 00:35:35,980
Ela era agorafóbica na época.

690
00:35:37,750 --> 00:35:39,020
Você fez progresso.

691
00:35:39,020 --> 00:35:40,050
Sim.

692
00:35:40,050 --> 00:35:42,222
Estar cantando numa
competição é talvez a

693
00:35:42,223 --> 00:35:43,980
maior coisa que lhe aconteceu.

694
00:35:44,690 --> 00:35:46,640
Talvez para mim também.

695
00:35:47,750 --> 00:35:50,320
Eu decidi não desistir.

696
00:35:50,600 --> 00:35:52,200
É mesmo?

697
00:35:52,200 --> 00:35:56,150
Se você escolher me
despedir, isto é seu direito.

698
00:35:56,150 --> 00:35:58,130
Obrigado.

699
00:36:06,390 --> 00:36:10,770
Eu não estou certo
por que você veio aqui.

700
00:36:11,520 --> 00:36:12,866
Talvez seja para transformar

701
00:36:12,867 --> 00:36:14,500
esta firma de advogados em algo...

702
00:36:14,500 --> 00:36:17,290
Algo semelhante a
uma firma de advogados?

703
00:36:18,020 --> 00:36:20,351
Eu entendo a decisão de projetar

704
00:36:20,352 --> 00:36:23,410
conservadorismo,
racionalidade e modéstia,

705
00:36:23,410 --> 00:36:27,580
mas Boston está cheia destas
firmas. Como Nova Iorque e...

706
00:36:27,580 --> 00:36:30,130
Bem, eu acho, toda cidade.

707
00:36:30,130 --> 00:36:31,597
As pessoas com quem
fui à faculdade de Direito

708
00:36:31,678 --> 00:36:33,650
que trabalham em muitas delas,

709
00:36:33,650 --> 00:36:35,990
todas têm uma coisa em comum:

710
00:36:36,640 --> 00:36:38,560
Eles não são felizes.

711
00:36:38,560 --> 00:36:41,010
As pessoas aqui são.

712
00:36:41,010 --> 00:36:44,360
Talvez porque eles não
têm medo deles mesmos.

713
00:36:44,360 --> 00:36:48,190
Um advogado gosta
de ronronar e pular.

714
00:36:48,190 --> 00:36:50,560
Os sócios e associados

715
00:36:50,560 --> 00:36:53,200
fazem sexo um com o outro às vezes.

716
00:36:53,200 --> 00:36:56,930
Nós temos dois homens que tiram
alguns minutos todos os dias

717
00:36:56,930 --> 00:36:59,570
para celebrar sua
amizade em uma sacada.

718
00:36:59,570 --> 00:37:02,710
Agora quantas pessoas você
sabe que realmente fazem isto?

719
00:37:02,710 --> 00:37:06,430
Eu ocasionalmente danço de
vestido, e eu gosto de cantar.

720
00:37:07,380 --> 00:37:09,970
Não quero ser um daqueles
advogados de outras firmas,

721
00:37:09,970 --> 00:37:13,250
sufocando em
modéstia e racionalidade.

722
00:37:13,250 --> 00:37:15,430
Estou surpreso que você queira.

723
00:37:17,420 --> 00:37:21,940
Se sua missão aqui é
transformar isso numa normal

724
00:37:22,260 --> 00:37:24,890
firma de advogados

725
00:37:25,810 --> 00:37:29,510
eu realmente espero que você falhe,

726
00:37:31,010 --> 00:37:33,520
para o bem de todos.

727
00:37:55,210 --> 00:37:57,240
É um contrato válido

728
00:37:57,360 --> 00:38:00,324
corretamente negociado,
ambas as partes

729
00:38:00,325 --> 00:38:03,440
estavam sabendo,
conscentindo, querendo.

730
00:38:03,560 --> 00:38:05,960
Se ela quisesse colocar
certas restrições em sua doação

731
00:38:06,090 --> 00:38:08,960
certamente podia fazer.
Ela não fez.

732
00:38:09,910 --> 00:38:12,250
Olá.

733
00:38:13,780 --> 00:38:16,308
Agora com as grandes
petrolíferas se envolvendo

734
00:38:16,309 --> 00:38:18,730
em pesquisa para combater
o aquecimento global,

735
00:38:18,860 --> 00:38:22,580
Nós estamos seriamente
contra nisso? Meu Deus.

736
00:38:22,660 --> 00:38:24,250
Por anos, nós temos
martelado eles:

737
00:38:24,360 --> 00:38:25,800
"Você é uma grande
parte do problema."

738
00:38:25,910 --> 00:38:27,260
Seja parte da solução.

739
00:38:27,370 --> 00:38:31,170
Agora, algumas companhias
estão tentando fazer isto,

740
00:38:31,280 --> 00:38:34,230
e, dado que são companias
de bilhões de dólares,

741
00:38:34,330 --> 00:38:37,180
se eles quiserem juntar-se para
brigar contra o efeito estufa,

742
00:38:37,290 --> 00:38:41,710
Isso devia nos dar, bem... Orgasmos.

743
00:38:44,170 --> 00:38:47,220
Você não, sente um pouquinho, assim?

744
00:39:09,240 --> 00:39:12,710
Vamos olhar para o que
aconteceu em Washington.

745
00:39:12,830 --> 00:39:14,940
Estas enormes corporações

746
00:39:14,941 --> 00:39:17,260
que envenenam
nossa água potável,

747
00:39:17,390 --> 00:39:19,378
sujam nosso ar,

748
00:39:19,379 --> 00:39:21,180
destroem as nossas terras,

749
00:39:21,290 --> 00:39:24,400
descobriram que em vez de
tentar influenciar o governo,

750
00:39:24,490 --> 00:39:26,220
melhor simplesmente
tornar-se o governo.

751
00:39:26,250 --> 00:39:27,879
e com uma pequena
ajuda de um amigo em

752
00:39:27,880 --> 00:39:29,550
uma posição elevada,
eles fizeram isto.

753
00:39:29,660 --> 00:39:32,200
Mais de cem, dos
maiores poluidores ambientais

754
00:39:32,320 --> 00:39:35,390
tornaram-se representantes
de empresas poluentes.

755
00:39:35,510 --> 00:39:37,230
Você pode sondar isso, juiz?

756
00:39:37,340 --> 00:39:39,440
Não fique me pedindo
para que sonde,

757
00:39:39,570 --> 00:39:42,700
eu não sou um, uh...
sondador.

758
00:39:42,830 --> 00:39:44,910
Quase toda agência responsável

759
00:39:45,120 --> 00:39:47,060
por proteger a América da poluição

760
00:39:47,170 --> 00:39:48,858
está agora sendo encabeçada por

761
00:39:48,859 --> 00:39:50,600
alguém da indústria de poluição.

762
00:39:50,730 --> 00:39:51,690
A dificuldade está aí.

763
00:39:51,810 --> 00:39:54,010
Como isto envolve a
Universidade de Stanford?

764
00:39:54,140 --> 00:39:57,410
Envolve a necessidade neste
país de uma independente,

765
00:39:57,540 --> 00:40:01,100
imparcial, incorruptivel
pesquisa ambiental.

766
00:40:01,220 --> 00:40:03,640
E desde que, obviamente, isto
não está vindo de Washington,

767
00:40:03,760 --> 00:40:05,073
academia é nossa melhor chance,

768
00:40:05,074 --> 00:40:06,320
senão nossa única esperança.

769
00:40:06,440 --> 00:40:08,479
E, agora, isto, também, está sendo

770
00:40:08,480 --> 00:40:10,460
co-responsabilizada pela poluição.

771
00:40:10,590 --> 00:40:12,600
Os fatos são que
a indústria do petróleo

772
00:40:12,710 --> 00:40:15,710
fizeram campanhas
sistemáticas para criar a dúvida

773
00:40:15,830 --> 00:40:18,670
sobre a existência
do aquecimento global,

774
00:40:18,800 --> 00:40:22,050
bombeando milhões de dólares
para Tanques Pensantes,

775
00:40:22,160 --> 00:40:26,680
Grupos de Consumidores, a mídia,
religiões e organizações civis,

776
00:40:26,800 --> 00:40:28,608
todo centavo visando difundir a

777
00:40:28,609 --> 00:40:30,650
preocupação com a alteração climática.

778
00:40:30,760 --> 00:40:33,460
Agora eles estão privatizando
as pesquisas da universidade.

779
00:40:33,580 --> 00:40:35,980
Berkeley, Princeton, agora Stanford.

780
00:40:36,090 --> 00:40:38,809
Nós realmente queremos
que nossas universidades,

781
00:40:38,810 --> 00:40:42,920
o chão que cria os líderes,
inovadores, visionários de amanhã,

782
00:40:43,040 --> 00:40:44,458
nós queremos mesmo que elas

783
00:40:44,459 --> 00:40:46,770
vão para a cama com as
companhias de petróleo?

784
00:40:46,890 --> 00:40:50,650
-Estranhos parceiros de cama...
-Lorraine pare com isto.

785
00:40:56,090 --> 00:40:58,600
Excelência, em algum momento,

786
00:40:58,710 --> 00:41:02,350
um pouco de bom senso tem
que prevalecer neste país.

787
00:41:02,470 --> 00:41:04,990
Nós começamos uma
guerra, em parte, por petróleo,

788
00:41:05,120 --> 00:41:07,760
uma que nós poderemos
nunca sair em nossa vida.

789
00:41:07,880 --> 00:41:10,770
De todas as nações
industrializadas do mundo,

790
00:41:10,880 --> 00:41:12,570
somos o maior contribuinte
para o efeito estufa

791
00:41:12,680 --> 00:41:14,780
e não fazemos nada sobre isto.

792
00:41:14,900 --> 00:41:17,380
Nós torcemos o nariz
para o tratado de Kyoto,

793
00:41:17,510 --> 00:41:21,210
nosso governo censura realmente
relatórios científicos da E.P.A

794
00:41:21,330 --> 00:41:24,560
e edita outros para retirar
aquilo que eles não gostam,

795
00:41:24,700 --> 00:41:27,330
até mesmo a promessa
democratica presidencial.

796
00:41:27,430 --> 00:41:29,480
Não conversem sobre isto
porque eles não querem arriscar

797
00:41:29,590 --> 00:41:32,040
suas contribuições de
campanha do grande óleo.

798
00:41:32,160 --> 00:41:34,750
Grande óleo, grande política...

799
00:41:34,860 --> 00:41:37,880
Será que todos nós realmente
queremos nos sentar quietos

800
00:41:38,000 --> 00:41:41,470
Enquanto eles se infiltram
na pesquisa acadêmica?

801
00:41:41,530 --> 00:41:43,600
É isso que nós queremos?

802
00:41:43,720 --> 00:41:46,700
É isto que nós somos?

803
00:41:53,730 --> 00:41:56,110
Eu posso fazer algumas perguntas?

804
00:41:56,220 --> 00:41:58,000
Certamente.

805
00:41:58,130 --> 00:42:00,760
Você esteve na faculdade
de Direito, certo?

806
00:42:00,890 --> 00:42:04,570
E você, Jerry, realmente
exerce, me disseram.

807
00:42:04,710 --> 00:42:06,640
Você é um homem muito mau,

808
00:42:06,770 --> 00:42:08,450
e eu não gosto do que
você disse para o Clarence.

809
00:42:08,570 --> 00:42:10,482
Eu não acho que
você se encaixa aqui

810
00:42:10,483 --> 00:42:12,580
porque você é apenas um homem mau.

811
00:42:12,690 --> 00:42:14,670
Poderia se abotoar com um pulo?

812
00:42:15,540 --> 00:42:19,930
Ok, Jerry, eu sou um homem bom,
mas um mágico muito ruim,

813
00:42:20,070 --> 00:42:22,280
e, a menos que um
de vocês seja mágico,

814
00:42:22,410 --> 00:42:24,160
por que não estão
pleiteando o fechamento do caso?

815
00:42:24,270 --> 00:42:26,100
Eu tentei. Joseph não
respondia o juiz.

816
00:42:26,380 --> 00:42:27,960
Então ela recusou aceitar o acordo.

817
00:42:28,080 --> 00:42:29,380
Até onde eu entendi,
Joseph não estava falando

818
00:42:29,500 --> 00:42:31,550
porque ele era uma
besta pouco comunicativa.

819
00:42:31,650 --> 00:42:32,720
Agora ele está falando,
ele confia em você,

820
00:42:32,840 --> 00:42:34,455
então ele devia confiar
na sua recomendação de

821
00:42:34,456 --> 00:42:36,070
pleitear acordo para
assassinato de segundo grau.

822
00:42:36,180 --> 00:42:37,530
Existe só um problema.

823
00:42:38,270 --> 00:42:39,510
Ele é inocente.

824
00:42:39,630 --> 00:42:40,550
Me perdoe?

825
00:42:40,680 --> 00:42:42,040
Ele não matou aquela mulher.

826
00:42:42,150 --> 00:42:43,850
E como você sabe disso?

827
00:42:43,980 --> 00:42:44,920
Ele me disse.

828
00:42:45,020 --> 00:42:47,600
-Oh, ele lhe disse.
-Mau.

829
00:42:49,370 --> 00:42:51,040
-O que está acontecendo?
-Grandes notícias.

830
00:42:51,190 --> 00:42:52,770
O cliente declarou sua inocência.

831
00:42:52,880 --> 00:42:54,620
Eu gostaria que você
não fosse malicioso.

832
00:42:54,730 --> 00:42:57,050
Este vai para julgamento
terça, esta terça-feira.

833
00:42:57,180 --> 00:42:59,390
Eu mencionei que eles
não têm nenhuma defesa?

834
00:42:59,790 --> 00:43:01,210
Alan, você assume o comando.

835
00:43:01,340 --> 00:43:02,910
Ei, e o Jerry?

836
00:43:02,960 --> 00:43:04,240
Por favor, no mínimo,

837
00:43:04,350 --> 00:43:05,950
podíamos usar seu
envolvimento para conseguir

838
00:43:05,951 --> 00:43:07,550
a troca do juiz, poderiamos
ganhar algum tempo.

839
00:43:07,680 --> 00:43:09,970
E, Katie, sem ofença, mas
você não está pronta para isto.

840
00:43:10,090 --> 00:43:11,300
Eu entendo.

841
00:43:11,420 --> 00:43:13,290
Existe uma audição de supressão
programado para amanhã.

842
00:43:13,410 --> 00:43:15,500
Shirley, eu não estou
pronto para isto.

843
00:43:15,620 --> 00:43:17,260
Você tentou casos
em cima da hora, antes.

844
00:43:17,390 --> 00:43:18,692
Não de assassinato em 1º grau.

845
00:43:18,693 --> 00:43:19,950
Você disse que ele confessou?

846
00:43:20,060 --> 00:43:21,970
Sim. Nós estamos tentando suprimir.

847
00:43:22,100 --> 00:43:23,880
E as evidências?

848
00:43:24,010 --> 00:43:26,330
Joseph foi o último que viu ela viva.

849
00:43:26,450 --> 00:43:29,220
O sêmen dele foi achado
nela, o sangue dela em seu armário.

850
00:43:29,330 --> 00:43:31,890
E ele tem um passado
violento criminoso.

851
00:43:33,860 --> 00:43:37,080
Ele é nada além de um
homem muito mau.

852
00:43:37,200 --> 00:43:41,430
-O que ele vai fazer?
-Ele é mau, malicioso e orgulhoso.

853
00:43:41,550 --> 00:43:42,960
Eu espero que ele me
despeça a qualquer segundo.

854
00:43:43,000 --> 00:43:43,810
Eu pensei que você sairia.

855
00:43:43,940 --> 00:43:45,220
Bem, eu estou dando a ele
tempo para reconsiderar.

856
00:43:45,320 --> 00:43:46,972
Como assim "reconsiderar"?
Do modo que você falou

857
00:43:46,973 --> 00:43:48,790
deixou claro que iria sair.

858
00:43:50,090 --> 00:43:52,140
-Eu pensei que você ia sair.
-Eu falei.

859
00:43:55,250 --> 00:43:58,600
Eu pensei que talvez
você mudasse de idéia.

860
00:43:58,730 --> 00:44:00,040
Você pensou que eu mudaria de idéia?

861
00:44:00,140 --> 00:44:01,590
Então você realmente não saiu?

862
00:44:01,720 --> 00:44:03,940
Bem, neste caso, você está despedido.

863
00:44:04,640 --> 00:44:07,100
Oh, desculpe.

864
00:44:07,730 --> 00:44:09,780
Primeiro, eu estava brincando;

865
00:44:09,910 --> 00:44:12,010
segundo, se eu não estivesse,

866
00:44:12,011 --> 00:44:14,110
você não me daria
uma cabeçada, jamais.

867
00:44:15,810 --> 00:44:18,140
Você pode manter
seu trabalho, Clarence.

868
00:44:18,260 --> 00:44:20,720
Eu pensei sobre o que
você disse. Concordo.

869
00:44:20,830 --> 00:44:22,130
As pessoas precisam ser abraçadas,

870
00:44:22,240 --> 00:44:27,000
às vezes por suas diferenças,
ao invés de serem excluídas.

871
00:44:27,110 --> 00:44:30,090
Nós conversamos. Eu suponho
que devíamos andar.

872
00:44:30,690 --> 00:44:33,130
Boa sorte com sua competição.

873
00:44:33,670 --> 00:44:35,370
Abraço?

874
00:44:35,800 --> 00:44:38,580
Você é bem-vindo
para me ver às 8:00.

875
00:44:38,720 --> 00:44:40,780
Talvez da próxima vez.

876
00:44:40,910 --> 00:44:42,720
Que vergonha.

877
00:44:46,090 --> 00:44:47,240
Eu não posso acreditar
em que você fez isto.

878
00:44:47,360 --> 00:44:48,930
Cale-se.

879
00:44:59,000 --> 00:45:01,770
Eu quero saber por que
Carl Sack veio para cá.

880
00:45:02,430 --> 00:45:04,550
Porque eu preciso de ajuda
para administrar as coisas.

881
00:45:04,690 --> 00:45:05,600
Você tem a mim.

882
00:45:05,740 --> 00:45:08,680
Sim, você é uma das coisas que
eu preciso ajuda para administrar.

883
00:45:08,810 --> 00:45:11,160
Todas as suas loucuras.

884
00:45:13,000 --> 00:45:14,340
Então como vai com o seu caso?

885
00:45:14,440 --> 00:45:16,900
-O caso foi arquivado.
-Ótimo.

886
00:45:18,480 --> 00:45:22,030
E... Por que as
botas de cano alto?

887
00:45:23,570 --> 00:45:26,080
Bem... Eu não posso ser o
advogado que já fui um dia,

888
00:45:26,190 --> 00:45:27,575
Mas eu posso
ser o peixe sorrateiro

889
00:45:27,576 --> 00:45:29,000
que circula em volta
de todos vocês.

890
00:45:30,480 --> 00:45:32,690
E às vezes eu somente

891
00:45:32,810 --> 00:45:35,660
gosto de pô-las e...

892
00:45:40,560 --> 00:45:42,280
Quando...

893
00:45:42,400 --> 00:45:44,610
Quando eu estava no segundo grau

894
00:45:45,020 --> 00:45:47,940
eu era capitã
da equipe de debate,

895
00:45:48,070 --> 00:45:50,766
presidente de classe
e infeliz depois de

896
00:45:50,767 --> 00:45:53,800
ser cortada do time de
animadoras de torcida.

897
00:45:53,910 --> 00:45:54,880
Então eu...

898
00:45:54,990 --> 00:45:57,570
Eu saí e comprei meu
próprio equipamento,

899
00:45:57,680 --> 00:45:59,240
completa com pom-poms.

900
00:45:59,360 --> 00:46:02,550
Eu me vesti e fiquei na
frente do espelho na mini-saia,

901
00:46:02,670 --> 00:46:04,740
as meias brancas, o suéter.

902
00:46:04,860 --> 00:46:06,390
Isto, de alguma forma,
me fez sentir melhor.

903
00:46:06,520 --> 00:46:10,610
E, então anos depois,

904
00:46:11,380 --> 00:46:12,540
depois de me tornar uma advogada,

905
00:46:12,660 --> 00:46:16,730
até mesmo sócia, se eu
estivesse me sentindo por baixo,

906
00:46:16,850 --> 00:46:20,940
eu pegava aquela
fantasia e colocava.

907
00:46:21,060 --> 00:46:22,730
Você sabe, eu costumava
fazer a mesma coisa.

908
00:46:22,840 --> 00:46:23,970
Sem o pom-poms...

909
00:46:24,080 --> 00:46:26,175
Você está determinado a não

910
00:46:26,176 --> 00:46:28,270
me deixar ter um momento
vulnerável, não é?

911
00:46:28,380 --> 00:46:31,040
Você quer monopolizar
tudo para você mesmo.

912
00:46:36,030 --> 00:46:38,010
Denny,

913
00:46:38,120 --> 00:46:39,900
nós estamos ficando velhos.

914
00:46:40,000 --> 00:46:43,370
Nós não encaixamos
mais em nossas roupas, mas...

915
00:46:45,860 --> 00:46:49,860
Nós não estamos acabados,
temos um bom tempo pela frente.

916
00:46:50,510 --> 00:46:53,170
Você não está acabado.

917
00:46:53,600 --> 00:46:55,407
Você sabe o que costumava fazer eu

918
00:46:55,408 --> 00:46:57,160
eu me sentir melhor
que qualquer coisa?

919
00:46:57,180 --> 00:46:58,330
Se for sexo, eu...

920
00:46:58,450 --> 00:47:00,250
Não, não, não, não...

921
00:47:00,540 --> 00:47:02,900
Bom, naquele tempo, quando nós...

922
00:47:04,920 --> 00:47:08,130
...éramos nós...

923
00:47:08,250 --> 00:47:09,500
Você costumava botar
sua cabeça no meu...

924
00:47:09,501 --> 00:47:10,199
Denny!

925
00:47:10,200 --> 00:47:12,940
eu ia dizer "ombro"!

926
00:47:14,480 --> 00:47:17,650
Eu me sinto melhor
de qualquer forma.

927
00:47:18,240 --> 00:47:22,520
Eu lembro de você cantando
"You Are my Sunshine"

928
00:47:26,000 --> 00:47:29,250
Tem certeza que não quer
por a cabeça no meu ombro?

929
00:47:29,350 --> 00:47:30,850
Denny...

930
00:47:30,950 --> 00:47:34,160
Eu quero apenas recordar.

931
00:47:36,370 --> 00:47:39,330
Não sei se meu
pescoço ainda é o mesmo.

932
00:47:39,440 --> 00:47:42,190
Por favor...

933
00:47:42,320 --> 00:47:45,170
Certo.

934
00:47:48,590 --> 00:47:50,108
Isto é...

935
00:47:52,387 --> 00:47:54,780
Você poria o uniforme
de cheeleader para...

936
00:47:54,911 --> 00:47:56,476
Não force a barra.

937
00:48:05,450 --> 00:48:08,970
<i>"You are my sunshine
(Você é o brilho do meu sol)</i>

938
00:48:09,717 --> 00:48:11,688
<i>my only sunshine
o único brilho do meu sol)</i>

939
00:48:13,045 --> 00:48:15,312
<i>you make me happy,
(você me faz feliz,)</i>

940
00:48:16,349 --> 00:48:20,410
<i>when skies are gray,
(quando os céus estão cinza,)</i>

941
00:48:21,358 --> 00:48:23,585
<i>you'll never know dear,
(você nunca saberá querida,)</i>

942
00:48:23,585 --> 00:48:26,216
<i>how much I love you,
(o quanto eu te amo,)</i>

943
00:48:27,478 --> 00:48:31,007
<i>please don't take my sunshine away".
(por favor, leve meu brilho do sol embora)</i>

944
00:48:46,330 --> 00:48:49,230
Sr. Washington, olá.

945
00:48:51,310 --> 00:48:53,620
Posso chamá-lo de Joseph?

946
00:48:55,520 --> 00:48:57,210
Que tal "sorriso", então?

947
00:49:03,930 --> 00:49:06,250
Eu percebo que você formou um

948
00:49:06,380 --> 00:49:09,270
laço especial com a Katie.

949
00:49:09,390 --> 00:49:12,510
Ela tirou um espinho da pata
como na fábula do Esopo,

950
00:49:12,620 --> 00:49:17,420
mas isto é o mundo real, e
ela nunca pegou um caso antes.

951
00:49:18,390 --> 00:49:20,910
Duvido muito que possamos ganhar,

952
00:49:20,911 --> 00:49:23,430
mas, se existe alguma esperança,

953
00:49:25,280 --> 00:49:27,690
não é Katie Lloyd.

954
00:49:27,810 --> 00:49:30,070
Você não é ideal para mim.

955
00:49:30,680 --> 00:49:31,610
Por que isto?

956
00:49:31,730 --> 00:49:33,670
Você acha que sou culpado.

957
00:49:34,250 --> 00:49:36,750
Sr. Washington,

958
00:49:36,860 --> 00:49:41,310
eu não tenho nenhuma idéia e,
francamente, não me importo,

959
00:49:41,420 --> 00:49:45,000
mas, uma coisa sobre confissões,

960
00:49:45,110 --> 00:49:47,130
e sobre sêmen em uma vítima...

961
00:49:51,660 --> 00:49:53,670
Sua mão está em meu joelho...

962
00:49:53,780 --> 00:49:56,430
Ou isso é um gesto
ameaçador ou sexual.

963
00:49:56,550 --> 00:49:59,340
Um ou outro, eu
não estou confortável.

964
00:49:59,460 --> 00:50:02,350
Eu sei sobre o
mundo real, Sr. Shore,

965
00:50:02,480 --> 00:50:06,100
eu vivi minha vida
inteira no mundo real.

966
00:50:07,180 --> 00:50:10,580
Katie Lloyd será
minha advogada.

967
00:50:16,040 --> 00:50:17,410
Ele está doido?

968
00:50:17,540 --> 00:50:19,089
Eu sugeriria a ele
pleitear insanidade,

969
00:50:19,090 --> 00:50:20,480
mas que eu acho
que ele me mataria.

970
00:50:20,730 --> 00:50:22,240
Então o que acontece agora?

971
00:50:22,360 --> 00:50:24,620
Bem, eles tem uma moção para
suprimir a confissão às 11:00.

972
00:50:24,740 --> 00:50:26,120
Eu espero voltar para isto.

973
00:50:26,150 --> 00:50:28,940
Alan, ele não pode confiar
sua vida à Katie e o Jerry.

974
00:50:29,640 --> 00:50:32,780
Todos de pé.

975
00:50:37,300 --> 00:50:39,250
Sentem-se.

976
00:50:41,840 --> 00:50:43,100
Muito bem.

977
00:50:43,130 --> 00:50:46,182
O caso em questão
apresenta assuntos

978
00:50:46,183 --> 00:50:48,980
muito complicados e desafiadores,

979
00:50:49,020 --> 00:50:56,160
que eu acho ser extremamente
complicado e desafiador.

980
00:50:56,190 --> 00:50:59,280
Eu não sei o que
Sra. Schmidt pensou

981
00:50:59,281 --> 00:51:01,940
quando ela garantiu sua doação.

982
00:51:01,970 --> 00:51:07,350
A verdade é, eu não entendi
metade do que foi dito por todos.

983
00:51:07,370 --> 00:51:10,660
Então, como um assunto legal,

984
00:51:10,690 --> 00:51:13,370
não encontrei nada que fira as mentes.

985
00:51:13,410 --> 00:51:14,762
Excelência, não é sua mente que

986
00:51:14,763 --> 00:51:16,420
precisa estar acima
de qualquer coisa.

987
00:51:16,450 --> 00:51:20,150
Silêncio. Eu sou o decididor!

988
00:51:20,190 --> 00:51:22,720
E eu fiz meu...

989
00:51:22,750 --> 00:51:25,400
Ato decisivo.

990
00:51:25,420 --> 00:51:28,940
Não existe nenhuma
ligação contratual.

991
00:51:28,970 --> 00:51:31,350
Julgo a favor de Sra. Schmidt.

992
00:51:31,380 --> 00:51:33,430
A lei obtém vitória novamente.

993
00:51:33,470 --> 00:51:35,840
Alan, obrigado. Realmente.

994
00:51:36,890 --> 00:51:38,410
Parabéns.

995
00:51:38,440 --> 00:51:40,020
Obrigado, Lorraine.

996
00:51:40,040 --> 00:51:42,130
Sem ressentimentos?

997
00:51:42,160 --> 00:51:43,780
Nenhum,

998
00:51:43,800 --> 00:51:45,630
lhe asseguro.

999
00:51:45,660 --> 00:51:47,920
Oh, por favor.

1000
00:51:52,930 --> 00:51:55,560
Certo, Sra. Lloyd,
ouvirei você agora.

1001
00:51:59,030 --> 00:52:00,560
Obrigado, excelência.

1002
00:52:00,590 --> 00:52:01,580
Eu afirmo ao tribunal,

1003
00:52:01,610 --> 00:52:03,890
o processo busca
admitir como evidência

1004
00:52:03,930 --> 00:52:05,330
uma confissão oral feita por

1005
00:52:05,331 --> 00:52:06,930
nosso cliente, Joseph Washington,

1006
00:52:06,970 --> 00:52:09,350
que confessou, deu
informações e certeza,

1007
00:52:09,380 --> 00:52:11,671
produto de um interrotório coercitivo,

1008
00:52:11,672 --> 00:52:13,540
involuntário e inconstitucional,

1009
00:52:13,580 --> 00:52:15,690
o qual durou vários dias,
e, para complicar,

1010
00:52:15,730 --> 00:52:17,059
meu cliente estava sem
um advogado presente

1011
00:52:17,060 --> 00:52:18,700
conforme prevê a Sexta Emenda.

1012
00:52:18,730 --> 00:52:20,970
Excelência, o suspeito
nunca pediu um advogado.

1013
00:52:20,971 --> 00:52:22,790
Na verdade, ele nunca
disse qualquer coisa,

1014
00:52:22,830 --> 00:52:24,375
e o fato que sua confissão ter sido

1015
00:52:24,376 --> 00:52:26,140
feita depois de um
exaustivo interrotório

1016
00:52:26,170 --> 00:52:28,140
não faz isto involuntário.

1017
00:52:28,170 --> 00:52:29,550
Eu afirmo ao tribunal,

1018
00:52:29,580 --> 00:52:33,200
eu diria que privar do sono
constitui derrota física.

1019
00:52:33,220 --> 00:52:34,555
Ele tinha permissão para dormir.

1020
00:52:34,556 --> 00:52:35,890
Ele foi deixado só muitas vezes.

1021
00:52:35,920 --> 00:52:37,230
Nunca por mais que uma hora.

1022
00:52:37,270 --> 00:52:38,315
Não havia nenhuma cama,

1023
00:52:38,316 --> 00:52:39,950
apenas uma cadeira
e o chão de concreto.

1024
00:52:39,970 --> 00:52:44,530
90% de toda confissão é
obtida exatamente deste modo:

1025
00:52:44,570 --> 00:52:46,530
O suspeito é desgastado.

1026
00:52:46,560 --> 00:52:49,160
É uma forma aceita
de prática policial.

1027
00:53:01,930 --> 00:53:03,740
Isso não faz ser correto.

1028
00:53:03,770 --> 00:53:06,087
Se você ler o
texto, Sr. Washington

1029
00:53:06,088 --> 00:53:08,470
gritou sua
frustração repetidamente.

1030
00:53:08,500 --> 00:53:10,800
Sua confissão forçada
foi o produto da compulsão.

1031
00:53:10,820 --> 00:53:13,120
Então por que não
deixa isto para o júri

1032
00:53:13,150 --> 00:53:15,610
E deixe eles pesarem
o valor das probalidades?

1033
00:53:15,640 --> 00:53:19,330
Bem, em primeiro lugar, uma
vez que você diz "confissão,"

1034
00:53:19,370 --> 00:53:21,870
As pessoas só
desenham conclusões.

1035
00:53:21,910 --> 00:53:24,220
Segunda, excelência, com
todo devido respeito,

1036
00:53:24,270 --> 00:53:25,563
o único motivo para nós tentarmos

1037
00:53:25,564 --> 00:53:26,890
descaracterizar a
validade da confissão

1038
00:53:26,920 --> 00:53:28,540
é para pôr nosso cliente no tribunal.

1039
00:53:28,570 --> 00:53:30,840
Se nós fizermos isto, eles conseguem
colocar todas os seus crimes anteriores,

1040
00:53:30,870 --> 00:53:33,000
que podem ser mais
prejudiciais que a confissão.

1041
00:53:33,030 --> 00:53:35,344
Olhe, não tenho
nenhuma dúvida que seu

1042
00:53:35,345 --> 00:53:37,780
cliente sofreu uma
pressão insuportável.

1043
00:53:37,810 --> 00:53:40,840
Mas ele não chegou
ao ponto da coerção.

1044
00:53:40,870 --> 00:53:43,200
Eu vou permitir a
evidência da confissão.

1045
00:53:43,230 --> 00:53:45,750
Nós veremos vocês
todos na 16ª vara.

1046
00:54:15,070 --> 00:54:16,570
Nós ficaremos bem.

1047
00:54:16,600 --> 00:54:18,180
E se eu esqueçer de respirar?

1048
00:54:18,200 --> 00:54:19,710
Nós estaremos bem.

1049
00:54:19,730 --> 00:54:21,200
Eu acho que você devia
seguir primeiro, Clarence.

1050
00:54:21,220 --> 00:54:23,660
Não, nós ensaiamos com você.

1051
00:54:24,920 --> 00:54:26,947
Eu sei que eu não devia
estar vendo as meninas antes

1052
00:54:26,948 --> 00:54:28,860
de colocarem suas perucas
e bustiês, mas aqui está.

1053
00:54:28,880 --> 00:54:30,370
Alan, obrigado.

1054
00:54:30,400 --> 00:54:32,260
-Você veio.
-Claro que eu vim.

1055
00:54:32,290 --> 00:54:33,920
Isto vai ser... Doris!

1056
00:54:33,960 --> 00:54:35,870
Doris Thumper, Alan Shore.

1057
00:54:35,900 --> 00:54:37,820
-Você está adorável.
-Obrigado.

1058
00:54:37,840 --> 00:54:39,670
Shirley quis vir, mas
ela tinha um jantar.

1059
00:54:39,690 --> 00:54:41,420
Nós não vamos continuar.

1060
00:54:41,450 --> 00:54:44,550
Sim, nós vamos... Talvez.

1061
00:54:46,080 --> 00:54:47,300
Nós temos medo.

1062
00:54:47,320 --> 00:54:48,930
Bem, claro que vocês têm.

1063
00:54:48,960 --> 00:54:51,480
Como não poderiam ter?
É uma competição.

1064
00:54:51,500 --> 00:54:54,790
Se pelo menos você
soubesse o que eu sei.

1065
00:54:54,810 --> 00:54:57,020
-O que você sabe?
-Que você vai ser grande.

1066
00:54:57,050 --> 00:54:59,062
Aquele quando a peruca cai

1067
00:54:59,063 --> 00:55:02,080
e Clarice sai e Doris
começa a sacudir,

1068
00:55:02,110 --> 00:55:04,300
você será espetacular.

1069
00:55:19,830 --> 00:55:21,740
O que você está fazendo aqui?

1070
00:55:21,760 --> 00:55:26,070
Tentando conseguir um pouco
de intimidade com esta sala.

1071
00:55:26,090 --> 00:55:28,330
É ainda maior que a última.

1072
00:55:29,610 --> 00:55:30,936
Eu achei que você estava

1073
00:55:30,937 --> 00:55:33,090
argumentando muito
bem, perfeito até...

1074
00:55:33,530 --> 00:55:35,600
Até você congelar.

1075
00:55:36,230 --> 00:55:40,290
Jerry, a idéia de eu conduzir
este caso é totalmente ridícula.

1076
00:55:40,310 --> 00:55:43,610
Você acha talvez que poderia
sentar na primeira cadeira?

1077
00:55:43,630 --> 00:55:45,770
Eu podia, mas,

1078
00:55:45,800 --> 00:55:47,580
existe um risco.

1079
00:55:47,610 --> 00:55:51,570
Às vezes os jurados me acham...

1080
00:55:53,830 --> 00:55:55,610
Diferente.

1081
00:55:55,630 --> 00:55:57,160
Por quê?

1082
00:56:09,110 --> 00:56:12,760
Você notou, eu tenho
alguns tiques estranhos.

1083
00:56:12,780 --> 00:56:17,130
Bem, todos nós temos nosso tiques,
isso nos distingue dos outros.

1084
00:56:21,120 --> 00:56:23,110
Pelo que eu vejo,

1085
00:56:23,140 --> 00:56:25,600
fazer Joseph Washington
ser visto como humano

1086
00:56:25,601 --> 00:56:29,330
e se possível, agradável,
é nosso maior desafio.

1087
00:56:29,370 --> 00:56:32,360
Os jurados podem não
se impressionar com sua

1088
00:56:32,390 --> 00:56:35,120
humanidade e generosidade.

1089
00:56:35,150 --> 00:56:37,180
Eles serão rudes com você

1090
00:56:37,210 --> 00:56:42,260
e, por associação,
possivelmente com ele.

1091
00:56:43,520 --> 00:56:47,670
Eu estarei ao seu lado,
e você pode fazer isto.

1092
00:56:47,700 --> 00:56:49,589
Mas a melhor chance
de Joseph Washington

1093
00:56:49,590 --> 00:56:53,780
é se o rosto da
nossa defesa for você.

1094
00:56:55,080 --> 00:56:57,290
Claramente...

1095
00:56:57,320 --> 00:57:00,740
Ele parece saber isto.

1096
00:57:10,590 --> 00:57:12,230
Certa, nossa terceira
apresentação dessa noite

1097
00:57:12,231 --> 00:57:16,180
é um dueto de duas
senhoras muito sensuais.

1098
00:57:16,200 --> 00:57:18,530
Cantando uma canção
do filme "Hairspray,"

1099
00:57:18,560 --> 00:57:25,330
por favor dê boas-vindas para
Doris Thumper e Clarice Bell.

1100
00:57:25,360 --> 00:57:27,890
-Você conseguiu.
-Na hora certa.

1101
01:00:06,960 --> 01:00:09,418
Eu não sei nenhum
dos fatos deste

1102
01:00:09,419 --> 01:00:12,100
caso, eu nem o
relatório da polícia,

1103
01:00:12,130 --> 01:00:16,010
mas, olhe, aquilo é um
homem culpado ou o quê?

1104
01:00:16,040 --> 01:00:18,527
Eu quero dizer, que
tipo de sociedade

1105
01:00:18,528 --> 01:00:20,880
presumiria a
inocencia esse animal?

1106
01:00:20,910 --> 01:00:23,270
Olhe para ele. Ponha-me no júri.

1107
01:00:23,300 --> 01:00:26,680
Eu votarei para o fritar
antes da defesa começar.

1108
01:00:26,710 --> 01:00:28,100
E isso me lembra...

1109
01:00:28,140 --> 01:00:29,950
Isto é verdade?

1110
01:00:29,970 --> 01:00:32,860
O nome mais confiado nas notícias.

1111
01:00:32,890 --> 01:00:37,071
Nós realmente nos importamos se eles
chiarem um pouco antes de morrer?

1112
01:00:37,106 --> 01:00:41,210
Nós estamos conversando
sobre a escória da Terra aqui,

1113
01:00:41,240 --> 01:00:43,520
e nós deveríamos tornar
isto agradável para eles?

1114
01:00:43,550 --> 01:00:45,350
Qual é?

1115
01:00:46,100 --> 01:00:49,130
Nós estamos jogando eles
para os lobos, Katie e Jerry.

1116
01:00:49,150 --> 01:00:54,170
Shirley, ainda que pudessemos,
não teriamos o que fazer.

1117
01:00:54,640 --> 01:01:00,900
Carl, preciso que você
cuide disso sutilmente.

1118
01:01:00,930 --> 01:01:04,880
Nessa firma não
é como em Nova Iorque.

1119
01:01:04,900 --> 01:01:06,690
Eu poderia sempre voltar,

1120
01:01:06,720 --> 01:01:09,960
e o Jerry, disse que
sou um pobre coitado.

1121
01:01:09,960 --> 01:01:12,470
Eu não quero que você volte.

1122
01:01:15,060 --> 01:01:17,140
Tem certeza?

1123
01:01:17,180 --> 01:01:19,740
Tenho.

1124
01:01:37,640 --> 01:01:39,320
Qual é a ocasião?

1125
01:01:39,360 --> 01:01:43,760
Eu fiquei tão inspirado vendo a
performance do Clarence como Clarice

1126
01:01:43,790 --> 01:01:46,720
que decidi me vestir adequadamente.

1127
01:01:46,760 --> 01:01:47,660
Devo vestir a minha?

1128
01:01:47,680 --> 01:01:49,930
Não é necessário, eu apenas

1129
01:01:49,960 --> 01:01:51,190
gosto de fazer essas tolices,

1130
01:01:51,230 --> 01:01:52,470
faz bem pro coração, sabe.

1131
01:01:52,500 --> 01:01:54,929
De qualquer jeito, eles
foram pras semi-finais, Denny,

1132
01:01:54,930 --> 01:01:58,300
foi tão emocionantes
para nós, para eles,

1133
01:01:58,301 --> 01:02:02,039
pros dois, essas duas pessoas
tão terrivelmente tímidas

1134
01:02:02,040 --> 01:02:07,636
num palco clamando pela
atenção de todo mundo.

1135
01:02:08,030 --> 01:02:09,880
Esqueça!

1136
01:02:09,920 --> 01:02:11,980
-Eu estava só olhando.
-Pare de ficar olhando.

1137
01:02:12,010 --> 01:02:14,520
Eu não gosto de
ser visto como objeto.

1138
01:02:19,120 --> 01:02:21,180
Voce sabia,

1139
01:02:21,210 --> 01:02:23,940
que Shirley tem uma
fantasia de cheerleader?

1140
01:02:23,970 --> 01:02:25,910
Às vezes ela a usa.

1141
01:02:25,940 --> 01:02:27,630
Realmente?

1142
01:02:27,660 --> 01:02:30,340
Pode você imaginar Shirley
rebolando animadinha.

1143
01:02:30,370 --> 01:02:33,390
Com a saia plissada e
as meias brancas?

1144
01:02:33,420 --> 01:02:34,720
Tudo isso.

1145
01:02:34,750 --> 01:02:37,440
Oh, meu Deus.

1146
01:02:37,460 --> 01:02:41,030
Eu costumo pensar o quão
sortudos nós somos

1147
01:02:41,060 --> 01:02:43,590
de ter como sócia
majoritária Shirley Schimdt

1148
01:02:43,620 --> 01:02:45,930
e agora como a líder de torcida.

1149
01:02:45,950 --> 01:02:48,180
Um período de sorte.

1150
01:02:49,600 --> 01:02:51,730
Nós vivemos boas vidas.

1151
01:02:51,760 --> 01:02:53,070
Sim nós vivemos.

1152
01:02:53,100 --> 01:02:56,680
Pegue seu dia por exemplo:

1153
01:02:56,710 --> 01:02:58,270
Sexo no elevador,

1154
01:02:58,300 --> 01:02:59,060
Duas vezes.

1155
01:02:59,090 --> 01:03:00,830
com uma naturalista obcecada

1156
01:03:00,860 --> 01:03:04,750
por combater o aquecimento global,

1157
01:03:04,790 --> 01:03:07,590
pegando um rebolado apos o trabalho

1158
01:03:07,630 --> 01:03:10,600
perambulando por ai vestida...
Como uma gata da noite.

1159
01:03:10,640 --> 01:03:13,580
E depois eu ainda posso
fechar os olhos e pensar

1160
01:03:13,600 --> 01:03:15,740
em Shirley Schmidt

1161
01:03:15,770 --> 01:03:18,710
num uniforme de líder de torcida.

1162
01:03:18,730 --> 01:03:21,660
Oh, meu Deus,
um pouco estranho.

1163
01:03:21,690 --> 01:03:25,220
Tudo isso.

1164
01:03:26,000 --> 01:03:29,820
Nós vivemos vidas muito boas.

1165
01:03:29,840 --> 01:03:34,170
Nós vivemos, de verdade.

1166
01:03:34,899 --> 01:03:40,288
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

