1
00:00:07,404 --> 00:00:09,741
Dá para ouvi-la chorar.

2
00:00:10,379 --> 00:00:13,832
Tente balançá-la daquele jeito.
Geralmente a acalma.

3
00:00:15,245 --> 00:00:18,548
Funcionou?
Olha só!

4
00:00:19,216 --> 00:00:22,009
Querida, tenho que ir.

5
00:00:22,010 --> 00:00:24,787
Dê um beijo nela por mim, certo?

6
00:00:24,788 --> 00:00:26,490
Certo, tchau.

7
00:00:33,363 --> 00:00:36,219
Para onde vai?

8
00:00:37,006 --> 00:00:39,766
O que está fazendo
aqui sozinho?

9
00:00:41,605 --> 00:00:44,173
E seus pais?
Sabem que está aqui?

10
00:00:46,185 --> 00:00:47,518
Não, senhor.

11
00:00:47,519 --> 00:00:51,156
- Qual seu nome, filho?
- Teddy.

12
00:00:54,226 --> 00:00:56,494
Por que não entra, Teddy?

13
00:01:06,939 --> 00:01:09,607
Estava fugindo?

14
00:01:09,675 --> 00:01:11,851
Estava.

15
00:01:12,411 --> 00:01:15,580
Eu fugi algumas vezes
quando tinha sua idade.

16
00:01:15,647 --> 00:01:18,985
Mas aposto que tem gente
preocupadao procurando.

17
00:01:21,186 --> 00:01:24,860
E quer saber?
Não importa o que aconteceu.

18
00:01:24,895 --> 00:01:27,729
Tenho certeza que
assim que o virem...

19
00:01:34,033 --> 00:01:36,034
Meu Deus!

20
00:01:36,657 --> 00:01:40,434
Se eu mesmo não o estivesse vendo,
não acreditaria que pegamos um.

21
00:01:40,435 --> 00:01:45,042
Eu achava que estas histórias
eram coisa de maluco.

22
00:01:45,110 --> 00:01:47,178
Só vendo para crer.

23
00:01:47,346 --> 00:01:50,460
- Onde ele o pegou?
- Perto da 940.

24
00:01:50,495 --> 00:01:53,085
A 600 metros na
estrada de Edina.

25
00:01:53,852 --> 00:01:56,019
Teddy, vou tirar sua foto.

26
00:01:56,020 --> 00:01:59,424
Pode abaixar o suco
e sentar direitinho?

27
00:02:11,354 --> 00:02:13,951
Acho que devemos chamar
os jornais, Johnny.

28
00:02:13,952 --> 00:02:16,666
- É apenas um garoto.
- É um deles.

29
00:02:16,701 --> 00:02:19,430
Não importa a idade,
as pessoas têm o direito de saber.

30
00:02:19,465 --> 00:02:22,903
Não chamaremos ninguém até que isso
saia pelos canais adequados.

31
00:02:22,938 --> 00:02:26,003
Que apostar que alguém dos
canais adequados deixou vazar...

32
00:02:37,296 --> 00:02:39,297
Me desculpe!

33
00:02:53,525 --> 00:02:55,716
<b>Legendas:
Leug
nina 
 zen
valfadinha 
 Narciso</b>

34
00:02:55,751 --> 00:02:59,647
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

35
00:03:01,457 --> 00:03:05,357
<b>S02 E12
Johari Window</b>

36
00:03:08,065 --> 00:03:10,347
Walter, qual é.
Vamos!

37
00:03:11,700 --> 00:03:14,090
Por que tenho que ir lá?

38
00:03:14,158 --> 00:03:16,559
Porque estamos sem leite.

39
00:03:16,560 --> 00:03:18,971
E porque não sai de casa
há mais de uma semana.

40
00:03:18,972 --> 00:03:22,208
E não pode ficar trancado vendo
filmes antigos o tempo todo.

41
00:03:22,243 --> 00:03:24,267
Olhe toda essa gente, Peter.

44
00:03:30,675 --> 00:03:32,056
Walter...

45
00:03:32,287 --> 00:03:33,877
Ele não está lá.

46
00:03:33,878 --> 00:03:37,783
E prometo que nunca mais
vou deixar o raptarem.

47
00:03:37,784 --> 00:03:39,070
Certo?

48
00:03:42,779 --> 00:03:44,006
Não.

49
00:03:44,007 --> 00:03:47,160
Estou aprendendo
a apreciar a covardia.

50
00:03:47,774 --> 00:03:49,414
O leão estava certo.

51
00:03:49,449 --> 00:03:51,728
- O leão?
- O leão covarde.

52
00:03:52,189 --> 00:03:54,263
Mas era apenas um filme.

53
00:03:54,264 --> 00:03:56,799
E não tem macacos voadores
dentro do mercado.

54
00:04:01,739 --> 00:04:03,773
Pode ficar pronto
em meia hora?

55
00:04:03,774 --> 00:04:05,182
Por quê? O que houve?

56
00:04:05,183 --> 00:04:07,436
Três tiras mortos e
uma criança desaparecida.

57
00:04:07,437 --> 00:04:09,045
Não parece nosso tipo de caso.

58
00:04:09,113 --> 00:04:11,208
Espere até ouvir
sobre a criança.

59
00:04:16,320 --> 00:04:20,262
John Pekarsky era o policial mais
velho a trabalho na noite passada.

60
00:04:20,291 --> 00:04:24,296
Ele enviou um relatório à
polícia estadual perto das 9h.

61
00:04:25,563 --> 00:04:26,972
De acordo com o legista,

62
00:04:27,007 --> 00:04:30,066
uma hora depois ele e outros
dois policiais estavam mortos.

63
00:04:30,067 --> 00:04:32,327
E o garoto, sumiu?

64
00:04:32,728 --> 00:04:34,898
Creio que estavam atrás dele.

65
00:04:34,899 --> 00:04:36,308
Não deixaram pistas.

66
00:04:36,343 --> 00:04:38,842
Não achamos nenhuma impressão
ou cápsula de bala.

67
00:04:38,843 --> 00:04:41,144
E levaram as fitas
da câmera de segurança.

68
00:04:41,145 --> 00:04:42,750
Mas tinha uma foto do garoto?

69
00:04:42,785 --> 00:04:45,444
Pekarsky a enviou
junto com o relatório.

70
00:04:49,753 --> 00:04:52,141
Vi um garoto parecido
com este uma vez.

71
00:04:52,861 --> 00:04:56,061
Era jovem, como esta criança,

72
00:04:56,674 --> 00:04:59,395
e tocava banjo, acho.

73
00:04:59,396 --> 00:05:01,402
Era uma canção sobre caçada.

74
00:05:09,157 --> 00:05:10,974
Esta. Você também o viu.

75
00:05:10,975 --> 00:05:13,376
Vi sim. É um filme, Walter.

76
00:05:13,377 --> 00:05:16,224
Chama-se "Amargo Pesadelo".
Assistimos juntos.

77
00:05:18,684 --> 00:05:21,141
Provavelmente
não é o mesmo garoto.

78
00:05:21,176 --> 00:05:22,779
De acordo com este relatório,

79
00:05:22,780 --> 00:05:26,355
o garoto parecia completamente
normal quando Pekarsky o pegou.

80
00:05:26,356 --> 00:05:29,559
Agente Broyles, achamos
algo que talvez queira ver.

81
00:05:30,326 --> 00:05:34,731
Achamos no meio dos arquivos.
Existem 30 ou 40 relatórios ali.

82
00:05:34,732 --> 00:05:37,868
Histórias estranhas
sobre pessoas deformadas.

83
00:05:37,869 --> 00:05:40,544
Algumas destas têm 30 anos.

84
00:05:40,579 --> 00:05:42,905
"Eu o vi se transformar
diante de mim.

85
00:05:42,906 --> 00:05:44,368
De repente, era odioso."

86
00:05:44,403 --> 00:05:46,568
Igual ao que o policial
Pekarsky relatou.

87
00:05:46,603 --> 00:05:48,534
"Transformado e deformado.

88
00:05:48,569 --> 00:05:50,746
Parecia um primo do Pé-Grande."

89
00:05:50,814 --> 00:05:52,649
Obviamente está errado.

90
00:05:52,916 --> 00:05:56,605
Este garoto não tem nenhuma
semelhança com o Sasquatch.

91
00:05:56,640 --> 00:05:58,314
Ou com o Yeti,
a propósito.

92
00:05:58,549 --> 00:06:01,824
Você não acredita
nestas criaturas, acredita?

93
00:06:01,892 --> 00:06:03,483
Por que não deveria?

94
00:06:03,527 --> 00:06:05,394
Só porque ninguém
documentou...

95
00:06:05,395 --> 00:06:08,297
macacos voadores ou
leões falantes ainda,

96
00:06:08,298 --> 00:06:10,482
não quer dizer
que não existam.

97
00:06:10,517 --> 00:06:13,796
Agente Frug, meu pai tem
um pouco de médico e louco.

98
00:06:13,797 --> 00:06:14,978
Não o deixe assustá-lo.

99
00:06:15,013 --> 00:06:17,000
Estes relatórios
foram rejeitados.

100
00:06:17,035 --> 00:06:19,842
Não houve cooperação
ou evidência física.

101
00:06:19,843 --> 00:06:23,079
Mas a maioria deles ocorreu
na mesma área.

102
00:06:23,080 --> 00:06:24,747
Nos arredores de Edina.

103
00:06:24,748 --> 00:06:27,383
Foi onde o garoto foi pego,
saindo de Edina.

104
00:06:27,384 --> 00:06:29,876
Acho que é onde devemos
começar a procurar.

105
00:06:33,991 --> 00:06:35,241
Dunhan...

106
00:06:36,319 --> 00:06:38,039
Seja lá o que eles forem,

107
00:06:38,217 --> 00:06:42,004
parece que conseguiram
se esconder por um tempo.

108
00:06:42,139 --> 00:06:45,970
E, pelo jeito, farão de tudo
para continuar assim.

109
00:06:48,469 --> 00:06:50,118
Lembre-se disto.

110
00:06:56,799 --> 00:06:58,128
Sim, senhor.

111
00:07:20,271 --> 00:07:22,520
Não acho que seja
uma boa ideia.

112
00:07:22,521 --> 00:07:25,319
Tudo bem, só vamos fazer
algumas perguntas.

113
00:07:30,012 --> 00:07:32,860
Pode haver lobisomens
nestas montanhas.

114
00:07:32,861 --> 00:07:34,309
Lobisomens?

115
00:07:34,318 --> 00:07:38,254
O policial relatou que o garoto
transformou-se na frente dele.

116
00:07:38,255 --> 00:07:42,890
Creio que estamos lidando
com algum tipo de teriantrópode.

117
00:07:42,994 --> 00:07:44,327
É grego.

118
00:07:44,328 --> 00:07:47,695
Refere-se a uma criatura com
habilidade de se metamorfosear...

119
00:07:47,696 --> 00:07:50,506
entre homem e animal.
É mitologia, claro.

120
00:07:50,507 --> 00:07:53,981
Vi um quando era jovem
e estudava em Londres.

121
00:07:54,016 --> 00:07:57,207
Estava sob influência de uma forte
mistura de haxixe...

122
00:07:57,208 --> 00:07:59,342
Rapazes, esperem um pouco.

123
00:08:00,244 --> 00:08:01,067
Ouviram isso?

124
00:08:01,068 --> 00:08:03,697
Esse zumbido?

125
00:08:09,982 --> 00:08:12,917
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

126
00:08:12,985 --> 00:08:16,688
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir...</i>

127
00:08:17,255 --> 00:08:19,290
O que está cantando?

128
00:08:20,034 --> 00:08:23,225
Não faço ideia.
Surgiu na minha cabeça.

129
00:08:23,226 --> 00:08:26,525
Deve ser este zumbido.
Não consigo parar.

130
00:08:28,363 --> 00:08:29,654
Agente Dunhan?

131
00:08:30,334 --> 00:08:31,718
Xerife Velchik.

132
00:08:32,071 --> 00:08:34,520
Obrigada por vir nos encontrar
em tão pouco tempo.

133
00:08:34,521 --> 00:08:35,691
É claro!

134
00:08:35,692 --> 00:08:38,625
Notei que acabaram de conhecer
o zumbido de Edina.

135
00:08:38,660 --> 00:08:39,694
Sim, o que é?

136
00:08:39,695 --> 00:08:42,463
É a base militar,
fica a cerca de 7 km.

137
00:08:42,464 --> 00:08:46,093
Há turbinas geradoras que soam
muito alto de vez em quando.

138
00:08:46,094 --> 00:08:47,535
É um mistério resolvido.

139
00:08:47,536 --> 00:08:50,390
Vamos tomar café? Talvez possa
ajudá-los com o outro.

140
00:08:52,124 --> 00:08:57,395
Creio que soube o que aconteceu
com os policiais em Jonestown.

141
00:08:57,396 --> 00:09:00,024
Sei que os suspeitos
levaram um garoto.

142
00:09:00,997 --> 00:09:02,438
Sim.

143
00:09:08,373 --> 00:09:09,974
Meu Deus.

144
00:09:09,975 --> 00:09:11,716
Nunca viu nada parecido?

145
00:09:12,416 --> 00:09:13,920
Não.

146
00:09:13,921 --> 00:09:18,175
Nunca vi uma foto
de um deles.

147
00:09:18,283 --> 00:09:20,351
Então ouviu as histórias?

148
00:09:20,352 --> 00:09:23,956
Claro. Contá-las é
um passatempo local.

149
00:09:23,957 --> 00:09:25,539
Você a ouve por todo canto.

150
00:09:25,540 --> 00:09:28,478
Xerife, este garoto foi pego
na porta da sua cidade,

151
00:09:28,479 --> 00:09:31,528
e a polícia estadual tem
uns 30 ou 40 relatórios...

152
00:09:31,529 --> 00:09:34,286
de testemunhas oculares
que não foram confirmados.

153
00:09:34,287 --> 00:09:37,138
Sim, temos nossa cota
de testemunhos,

154
00:09:37,139 --> 00:09:40,105
mas nunca pude confirmá-los.

155
00:09:40,706 --> 00:09:42,740
Nada parecido com isto.

156
00:09:42,808 --> 00:09:45,243
Gostaríamos de ver
estes relatórios.

157
00:09:45,310 --> 00:09:48,112
É claro. Qualquer coisa.

158
00:09:55,454 --> 00:09:56,952
O que é?

159
00:09:56,987 --> 00:09:58,871
Não é nada.

160
00:10:00,292 --> 00:10:01,793
Joseph?

161
00:10:02,622 --> 00:10:05,158
Agentes federais
foram ao restaurante.

162
00:10:06,965 --> 00:10:09,076
Tinham uma foto do Teddy.

163
00:10:09,111 --> 00:10:11,663
E estão fazendo perguntas
sobre as mortes.

164
00:10:11,970 --> 00:10:14,141
Eu falei que esta
não era a saída!

165
00:10:14,142 --> 00:10:15,883
Que escolha tínhamos?

166
00:10:15,918 --> 00:10:17,733
O que vamos fazer?

167
00:10:20,045 --> 00:10:22,213
Ainda não sei.

168
00:10:33,159 --> 00:10:36,194
Não conseguimos nada
com as autópsias.

169
00:10:36,561 --> 00:10:39,277
Parece que os policiais
morreram com tiros de 12

170
00:10:39,278 --> 00:10:42,800
Mas provavelmente há uma
espingarda em cada casa por aqui.

171
00:10:42,801 --> 00:10:44,525
Pode estar certa.

172
00:10:44,560 --> 00:10:46,364
Viu todos os relatórios
do xerife?

173
00:10:46,399 --> 00:10:49,180
Sim, houve testemunhos similares,
mas nada conclusivo.

174
00:10:49,215 --> 00:10:52,009
O xerife Velchik
mencionou uma base militar.

175
00:10:52,010 --> 00:10:54,512
Está elaborando outra
teoria da conspiração?

176
00:10:54,513 --> 00:10:57,839
Sabe que nunca perco a chance
de uma boa teoria da conspiração.

177
00:10:57,874 --> 00:10:59,933
Certo, vou verificar.

178
00:11:02,888 --> 00:11:05,535
Deus, onde é o hotel?
Estou exausta.

179
00:11:05,536 --> 00:11:07,998
Não sei. Supostamente
só mais uns quilômetros.

180
00:11:08,033 --> 00:11:10,688
Alguém já decidiu
encerrar a noite.

181
00:11:10,723 --> 00:11:12,179
Ele teve um dia cheio.

182
00:11:12,214 --> 00:11:14,694
Você o tirou de casa,
o pôs em um caso...

183
00:11:19,304 --> 00:11:21,353
Entendo que ele
esteja assustado.

184
00:11:22,477 --> 00:11:26,126
Mas não parece que ele possa
escapar desta vez.

185
00:11:26,161 --> 00:11:30,000
Me lembra como ele era quando
o tiramos do St. Claire.

186
00:11:30,001 --> 00:11:32,574
Fico preocupado pois ele
pode estar regredindo.

187
00:11:32,575 --> 00:11:35,036
Pra mim ele está começando
a se parecer...

188
00:11:35,037 --> 00:11:36,992
tão normal quanto
o resto de nós.

189
00:11:38,056 --> 00:11:42,426
Encontrei um cara
da escola esta manhã.

190
00:11:42,427 --> 00:11:45,996
Devia ver a expressão nos olhos
dele quando contei o que faço.

191
00:11:45,997 --> 00:11:47,955
Qual é, garotas armadas
o excitam?

192
00:11:47,990 --> 00:11:50,455
Foi como se eu fosse
uma aberração.

193
00:11:50,490 --> 00:11:53,337
Como se eu tivesse
um terceiro olho.

194
00:11:55,507 --> 00:12:00,576
Já sentiu que este trabalho
o faz ser cada vez menos normal?

195
00:12:00,577 --> 00:12:02,019
Com certeza.

196
00:12:06,118 --> 00:12:07,263
Olivia!

197
00:12:08,052 --> 00:12:09,327
Segure-se!

198
00:12:28,039 --> 00:12:29,673
Olivia.

199
00:12:30,843 --> 00:12:32,309
Olivia!

200
00:13:19,057 --> 00:13:21,959
- Já chegamos, Peter?
- Walter, abaixe-se!

201
00:13:39,802 --> 00:13:42,169
É geralmente
é bem calmo nesta área.

202
00:13:42,170 --> 00:13:44,040
Não é comum ver
policiais mortos

203
00:13:44,041 --> 00:13:46,013
e federais jogados
para fora da estrada.

204
00:13:46,014 --> 00:13:48,439
- Mas acha que o atingiu?
- Talvez. Não sei.

205
00:13:48,474 --> 00:13:50,564
Mas ele conseguiu fugir.

206
00:13:54,517 --> 00:13:55,930
Já estamos chegando.

207
00:13:55,931 --> 00:13:59,902
Achamos uma picape abandonada
na estrada a 2km daqui,

208
00:13:59,903 --> 00:14:01,408
na direção de Edina.

209
00:14:08,730 --> 00:14:11,517
- É este o carro?
- Não sei.

210
00:14:11,518 --> 00:14:13,501
Estava vindo
em nossa direção.

211
00:14:13,568 --> 00:14:15,566
Temos uma preliminar?

212
00:14:17,568 --> 00:14:21,153
Sem placas, sem registro.
Há uma equipe forense a caminho.

213
00:14:21,154 --> 00:14:23,180
Peça para checarem
o número do motor

214
00:14:23,181 --> 00:14:25,436
e ver se conseguem
achar o proprietário.

215
00:14:31,752 --> 00:14:33,111
Peter!

216
00:14:34,213 --> 00:14:35,765
O quê? O que foi?

217
00:14:38,860 --> 00:14:43,245
Uma azul grande.
Ela não é magnífica?

218
00:14:43,903 --> 00:14:46,865
Nunca tinha visto uma
tão grande neste continente.

219
00:14:46,966 --> 00:14:48,522
Olhe, Olivia.

220
00:14:48,523 --> 00:14:52,737
Conheço um certo lepdopterista
que ficaria extasiado.

221
00:14:52,772 --> 00:14:54,848
Tenho que pegar
meu kit no carro.

222
00:15:01,339 --> 00:15:03,054
Peter, olhe!

223
00:15:08,039 --> 00:15:09,381
É sangue.

224
00:15:12,627 --> 00:15:16,129
Agente Frug, aqui!
Achamos algo.

225
00:15:22,511 --> 00:15:24,000
Com cuidado, Peter.

226
00:15:29,758 --> 00:15:32,144
Você disse que atirou
na criatura, certo?

227
00:15:35,245 --> 00:15:37,127
Tem certeza do que viu?

228
00:15:37,128 --> 00:15:40,054
Agente Frug, o que aconteceu
aqui foi simples.

229
00:15:40,055 --> 00:15:44,292
Meu filho atirou na besta.
Nós achamos um homem.

230
00:15:44,293 --> 00:15:47,361
Obviamente a criatura
se transformou no processo.

231
00:15:47,947 --> 00:15:51,375
Peter, percebe
a importância disso?

232
00:15:52,177 --> 00:15:56,141
Talvez tenhamos achado uma criatura
com habilidades metamórficas.

233
00:16:11,725 --> 00:16:15,378
Está sem nenhuma identificação,
então vamos tentar as digitais.

234
00:16:18,153 --> 00:16:20,054
Você não teve escolha.

235
00:16:25,247 --> 00:16:28,846
Quando matei pela primeira vez,
foi um assassino treinado.

236
00:16:28,847 --> 00:16:31,885
Se eu não tivesse apertado
o gatilho, estaria morta.

237
00:16:32,974 --> 00:16:35,491
Ainda assim não dormi
naquela noite.

238
00:16:36,531 --> 00:16:38,183
Nem na seguinte.

239
00:16:41,362 --> 00:16:43,981
Só estou dizendo
que a primeira vez é difícil.

240
00:17:07,248 --> 00:17:09,048
Pegue a rampa à esquerda.

241
00:17:15,139 --> 00:17:17,511
Estão indo bem.
Basta seguir os mugidos.

242
00:17:19,310 --> 00:17:22,428
- Dunham.
- Todo mundo bem aí?

243
00:17:22,987 --> 00:17:24,459
Mais ou menos. Obrigada.

244
00:17:24,614 --> 00:17:27,560
Recebi um telefonema da nossa
agente de ligação militar.

245
00:17:27,561 --> 00:17:30,524
Tem algo nos boatos
dos testes militares em Edina.

246
00:17:30,525 --> 00:17:32,748
O Exército esteve lá
no fim dos anos 70...

247
00:17:32,749 --> 00:17:36,270
- conduzindo experiências secretas.
- Algo com habilidade metamórfica?

248
00:17:36,271 --> 00:17:37,527
Não que eu saiba.

249
00:17:37,528 --> 00:17:40,486
Os arquivos do Pentágono foram
quase completamente editados.

250
00:17:40,487 --> 00:17:42,589
Deixei uma ligação
no Dep. de Defesa,

251
00:17:42,590 --> 00:17:44,903
enquanto isso,
enviarei a você o que temos.

252
00:17:44,904 --> 00:17:46,480
Por aqui.

253
00:17:46,956 --> 00:17:48,337
Ponha-o aqui.

254
00:17:48,338 --> 00:17:50,478
Perfeito.
Obrigado, companheiros.

255
00:17:56,324 --> 00:17:59,409
Agente Farnsworth,
me ajude com o meu kit.

256
00:17:59,410 --> 00:18:02,764
Tenho de ir trabalhar, mas há um
espécime maravilhoso aí dentro

257
00:18:02,765 --> 00:18:05,607
para a minha entusiasta
por borboletas favorita.

258
00:18:05,608 --> 00:18:07,334
Acho que você vai gostar muito.

259
00:18:07,669 --> 00:18:09,479
Peter, olhe isso.

260
00:18:11,101 --> 00:18:13,811
Os experimentos militares
que eles fizeram em Edina

261
00:18:13,812 --> 00:18:16,125
foram chamados
de "Projeto Elefante".

262
00:18:16,126 --> 00:18:17,625
A música do Walter.

263
00:18:18,955 --> 00:18:20,334
Walter...

264
00:18:20,854 --> 00:18:23,962
Esteve envolvido em algum
teste militar em Edina?

265
00:18:23,963 --> 00:18:25,391
Não que eu me lembre.

266
00:18:25,392 --> 00:18:28,500
Tenho certeza de que me lembraria
de algo tão excitante

267
00:18:28,501 --> 00:18:30,411
quanto metamorfose humana.

268
00:18:36,529 --> 00:18:38,660
Outro zíper que não abre.

269
00:18:41,742 --> 00:18:46,562
Walter, muito gentil lembrar
o quanto amo borboletas,

270
00:18:46,563 --> 00:18:49,014
mas esqueceu o quanto
odeio mariposas.

271
00:18:49,015 --> 00:18:50,406
O que você fez com ela?

272
00:18:50,441 --> 00:18:52,206
Como é?

273
00:18:54,399 --> 00:18:56,383
Você viu, Peter.

274
00:18:57,143 --> 00:18:59,525
Era uma criatura incrível!

275
00:18:59,593 --> 00:19:02,893
Nada parecido com isso.
A asa está deformada.

276
00:19:02,928 --> 00:19:05,798
Walter, se essa é
a sua ideia de piada,

277
00:19:05,799 --> 00:19:08,249
não é nada engraçado.

278
00:19:14,641 --> 00:19:16,248
Meu Deus.

279
00:19:24,575 --> 00:19:27,843
Acrescente um pouco de tomilho
selvagem na jarra, querida.

280
00:19:27,844 --> 00:19:31,480
É possível que consigamos
transformar a mariposa de volta.

281
00:19:31,548 --> 00:19:34,917
Realmente era
uma borboleta lindíssima.

282
00:19:34,918 --> 00:19:36,819
Vou acreditar nisso
quando eu vir.

283
00:19:37,434 --> 00:19:39,006
Walter, entendi sobre...

284
00:19:39,007 --> 00:19:41,533
a mariposa e o homem
se transformando igualmente,

285
00:19:41,534 --> 00:19:43,492
mas não entendo
como seria possível.

286
00:19:43,493 --> 00:19:47,129
É provável que ambos
desenvolveram a habilidade

287
00:19:47,130 --> 00:19:49,798
em resposta aos mesmos
estímulos experimentais.

288
00:19:50,258 --> 00:19:51,801
Lâmina.

289
00:19:51,968 --> 00:19:54,915
- Quer dizer os testes militares?
- Exatamente.

290
00:19:58,463 --> 00:20:01,204
Por que os militares testariam
em uma borboleta?

291
00:20:01,205 --> 00:20:04,315
Uma borboleta tem dois
estágios de vida.

292
00:20:05,081 --> 00:20:08,284
É uma das poucas criaturas
com a habilidade demonstrada

293
00:20:08,285 --> 00:20:10,853
de mudar abruptamente
sua estrutura corporal.

294
00:20:10,854 --> 00:20:14,653
Isso faz dela uma maravilhosa
cobaia inicial.

295
00:20:20,597 --> 00:20:23,381
- Isso é estranho.
- O quê?

296
00:20:24,890 --> 00:20:27,817
Não há sinal de histólise
ou histogênese.

297
00:20:28,038 --> 00:20:30,803
Nada que sugira uma
habilidade metamórfica.

298
00:20:32,842 --> 00:20:36,233
Não entendo como ele poderia
ter transformado a si mesmo.

299
00:20:36,234 --> 00:20:38,365
Não temos resultado das digitais,

300
00:20:38,366 --> 00:20:41,031
mas temos um resultado
do chassi do caminhão.

301
00:20:41,032 --> 00:20:42,691
Era registrado para Joe Falls.

302
00:20:42,692 --> 00:20:44,629
Mas o endereço no
registro era velho.

303
00:20:44,630 --> 00:20:46,123
A casa foi demolida
há 2 anos.

304
00:20:46,124 --> 00:20:49,126
- Mas ele era de Edina?
- Era.

305
00:20:54,821 --> 00:20:56,513
Joe Falls?

306
00:20:57,434 --> 00:20:58,851
Ele trabalhava na fábrica.

307
00:20:58,886 --> 00:21:00,807
Ainda faz alguns trabalhos
aqui e ali.

308
00:21:01,543 --> 00:21:03,963
Acha que aquilo que tentou
tirá-la da estrada...

309
00:21:03,964 --> 00:21:06,757
- Poderia ser ele?
- É possível.

310
00:21:07,049 --> 00:21:09,144
Não tinha nenhuma foto
no arquivo dele,

311
00:21:09,145 --> 00:21:12,848
então não foi possível
fazer uma identificação.

312
00:21:12,916 --> 00:21:15,784
Faz ideia de onde ele morava
recentemente?

313
00:21:15,852 --> 00:21:17,687
Da última vez que ouvi,

314
00:21:17,688 --> 00:21:20,289
ele tinha se mudado
para a periferia da cidade.

315
00:21:20,290 --> 00:21:21,758
Mas não sei dizer onde.

316
00:21:22,539 --> 00:21:24,703
Mas posso perguntar
por aí para você.

317
00:21:24,704 --> 00:21:27,386
Também gostaríamos de olhar
os registros da cidade.

318
00:21:27,387 --> 00:21:29,873
Ver se encontraramos
um último endereço conhecido

319
00:21:29,874 --> 00:21:31,602
ou uma foto para identificá-lo.

320
00:21:31,603 --> 00:21:33,949
Claro. Levo vocês
até a prefeitura.

321
00:21:34,237 --> 00:21:37,406
Terminou as análises da amostra
de sangue da mariposa?

322
00:21:37,407 --> 00:21:40,606
Sim, terminei. Tinha um
tipo de doença genética.

323
00:21:41,745 --> 00:21:46,615
Ah, mutação germinativa.
Bem como eu pensava.

324
00:21:46,683 --> 00:21:49,151
Esse homem tem exatamente
a mesma doença.

325
00:21:49,219 --> 00:21:52,588
É isso que você acha que os fez...
se transformarem?

326
00:21:52,656 --> 00:21:55,424
Não, a mutação é que
os deixou deformados.

327
00:21:55,492 --> 00:21:58,294
Não faço ideia do que
os faz transformar.

328
00:22:00,697 --> 00:22:02,798
Walter?

329
00:22:02,866 --> 00:22:04,300
É curioso.

330
00:22:04,367 --> 00:22:09,901
Tenho essa estranha sensação
de que já vi essa mutação antes.

331
00:22:14,377 --> 00:22:18,013
Por favor. A música de novo, não.
Está me dando dor de cabeça.

332
00:22:18,081 --> 00:22:20,049
Ah, sim...

333
00:22:20,050 --> 00:22:23,849
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

334
00:22:24,666 --> 00:22:29,155
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir</i>

335
00:22:29,292 --> 00:22:32,094
Os testes em Edina.
Projeto Elefante.

336
00:22:32,095 --> 00:22:35,397
Acho que foi lá que vi
essa mutação antes.

337
00:22:37,467 --> 00:22:39,862
Talvez tenha trabalhado
no Projeto Elefante,

338
00:22:39,863 --> 00:22:41,527
como a agente Dunham disse.

339
00:22:44,315 --> 00:22:47,543
Então por que os coloquei
em uma música?

340
00:22:50,113 --> 00:22:52,081
Espere um segundo.

341
00:22:52,148 --> 00:22:55,270
Walter, quais são
as palavras mesmo?

342
00:22:56,667 --> 00:23:00,556
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

343
00:23:00,623 --> 00:23:03,245
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir</i>

344
00:23:03,280 --> 00:23:04,693
...para dormir.

345
00:23:04,761 --> 00:23:08,264
"Harkness" siginifica
alguma coisa para você?

346
00:23:08,531 --> 00:23:11,921
"Harkness" é uma biblioteca
em uma faculdade de direito.

347
00:23:14,771 --> 00:23:17,273
A música é um mnemônico, né?

348
00:23:17,274 --> 00:23:19,199
Você deve ter feito
isso de propósito.

349
00:23:19,200 --> 00:23:20,843
Sim.

350
00:23:20,910 --> 00:23:24,246
Então o que tem na biblioteca
da faculdade de direito?

351
00:23:27,450 --> 00:23:30,753
Vamos, Astrid.
Vamos descobrir.

352
00:23:32,343 --> 00:23:35,479
Não tem nada nos registros
da prefeitura sobre Joe Falls.

353
00:23:35,480 --> 00:23:37,514
Nada nos registros
de impostos também.

354
00:23:37,515 --> 00:23:39,383
Toda a seção da letra "F" se foi.

355
00:23:39,384 --> 00:23:41,151
Todos os sobrenomes
com a letra "F".

356
00:23:41,152 --> 00:23:43,459
Não dá para entrar e
retirar esses registros.

357
00:23:43,460 --> 00:23:45,055
Não. Mas dá para roubá-los.

358
00:23:45,056 --> 00:23:47,057
Vamos verificar
os registros federais.

359
00:23:47,058 --> 00:23:50,327
Se você morou aqui,
tem de estar no censo.

360
00:23:50,394 --> 00:23:52,529
É isso.

361
00:23:52,597 --> 00:23:53,997
Me lembro agora.

362
00:23:55,596 --> 00:23:59,095
Walter, o que aconteceu
com você em Edina?

363
00:23:59,971 --> 00:24:03,006
Você está tipo uma pessoa
diferente desde que voltou.

364
00:24:03,007 --> 00:24:07,544
Sempre achei que o trabalho
é restaurador.

365
00:24:09,414 --> 00:24:11,414
Quando Peter estava doente,

366
00:24:11,415 --> 00:24:14,751
era a única coisa que
me mantinha indo em frente.

367
00:24:14,819 --> 00:24:17,767
Incrível como cura a alma.

368
00:24:23,761 --> 00:24:25,232
Veja.

369
00:24:26,920 --> 00:24:29,875
"Devil dogs". Eu adorava esses.

370
00:24:30,067 --> 00:24:32,805
Walter, podemos arrumar
uns novos para você.

371
00:24:53,132 --> 00:24:55,037
EXÉRCITO DOS EUA

372
00:25:02,094 --> 00:25:03,764
Estão deformados.

373
00:25:03,765 --> 00:25:06,150
Exatamente como o homem
no laboratório.

374
00:25:06,151 --> 00:25:08,741
EDWARD COBB, CHEFE DE PESQUISA
PROJETO ELEFANTE

375
00:25:10,781 --> 00:25:12,934
Compreendo agora.

376
00:25:14,877 --> 00:25:17,176
Não tem nada sobre
Joe Falls em 1990.

377
00:25:17,177 --> 00:25:19,719
- Alguma coisa em 2000?
- Não.

378
00:25:20,484 --> 00:25:23,486
Alguma coisa aí sobre a população
atual de Edina?

379
00:25:23,554 --> 00:25:28,325
1.943. Estava na placa.

380
00:25:28,392 --> 00:25:30,694
Por quê?

381
00:25:30,761 --> 00:25:33,780
Não sei, tem algo estranho
com esses números do censo.

382
00:25:35,666 --> 00:25:37,634
Entre os anos de 1990 e 2000,

383
00:25:37,635 --> 00:25:39,936
17 pessoas morreram,
47 pessoas nasceram.

384
00:25:40,004 --> 00:25:42,873
Essa foi a única alteração
na população.

385
00:25:46,110 --> 00:25:48,478
Xerife.

386
00:25:48,479 --> 00:25:51,381
Alguns arquivos de impostos
estão desaparecidos.

387
00:25:51,382 --> 00:25:53,049
Todos da seção "F".

388
00:25:53,117 --> 00:25:54,293
Incluindo Falls.

389
00:25:54,294 --> 00:25:56,665
Talvez eu saiba quem
é o responsável.

390
00:25:56,666 --> 00:25:59,255
O coletor de impostos disse
que Falls se mudou...

391
00:25:59,256 --> 00:26:00,740
para o limite da cidade.

392
00:26:00,741 --> 00:26:04,193
<i>Ele está morando em um trailer
com a mulher e o filho.</i>

393
00:26:04,194 --> 00:26:07,020
- Qual a idade do menino?
- Uns 7 ou 8 anos.

394
00:26:08,499 --> 00:26:10,628
Tenho um endereço
se quiser me encontrar.

395
00:26:10,629 --> 00:26:13,370
Sim. Seria ótimo.

396
00:26:13,437 --> 00:26:16,973
Obrigada.
Te vejo lá.

397
00:26:35,159 --> 00:26:38,929
Eles não sabem de nada.

398
00:26:38,930 --> 00:26:40,597
Não tem motivo
para se preocupar.

399
00:26:40,598 --> 00:26:43,433
- Vai ficar tudo bem.
- Está enganado, Paul.

400
00:26:43,434 --> 00:26:45,435
Eles descobriram.

401
00:26:45,503 --> 00:26:48,215
Rose, sei que você tem
interesse especial nisso,

402
00:26:48,216 --> 00:26:50,872
mas eles não sabem de nada.

403
00:26:51,188 --> 00:26:54,350
Eles têm uma foto.
Têm provas.

404
00:26:54,709 --> 00:26:56,709
Outros já vieram antes.

405
00:26:56,744 --> 00:27:00,973
Vou cuidar disso.
Vou fazer tudo sumir.

406
00:27:13,172 --> 00:27:17,242
O homem e a mariposa não se
transformaram, no fim das contas.

407
00:27:17,310 --> 00:27:18,977
Não, não.

408
00:27:19,045 --> 00:27:20,910
É outra coisa.

409
00:27:22,548 --> 00:27:26,851
No fim dos anos 70,
o Exército ficou obcecado

410
00:27:26,852 --> 00:27:29,554
em encontrar um novo jeito
de camuflar soldados.

411
00:27:29,555 --> 00:27:33,592
Começaram a experimentar
pulsos eletromagnéticos.

412
00:27:33,593 --> 00:27:35,493
- Como camuflagem?
- Ah, sim.

413
00:27:35,561 --> 00:27:38,302
O olho converte
energia eletromagnética

414
00:27:38,303 --> 00:27:42,367
em algo que o cérebro entenda.
É assim que a visão funciona.

415
00:27:42,368 --> 00:27:47,751
O Exército pensou gerassem um
campo eletromagnético massivo,

416
00:27:47,752 --> 00:27:51,409
então poderiam efetivamente
embaralhar o nervo ótico.

417
00:27:51,410 --> 00:27:55,614
E, na frequência certa, deixar
os soldados invisíveis ao olho nu.

418
00:27:55,615 --> 00:27:57,692
E você era consultor
nesse projeto?

419
00:27:57,693 --> 00:27:59,584
Por pouco tempo.

420
00:27:59,852 --> 00:28:02,454
Foi depois que eu saí
que eles perceberam

421
00:28:02,455 --> 00:28:04,356
que a exposição prolongada
ao pulso

422
00:28:04,357 --> 00:28:06,224
tinha um horrível
efeito colateral.

423
00:28:06,225 --> 00:28:09,060
Uma doença genética incurável.

424
00:28:11,438 --> 00:28:15,700
E essa mariposa e o homem,
ambos deformados,

425
00:28:15,701 --> 00:28:19,604
são vítimas, ou filhos
de vítimas do experimento.

426
00:28:19,672 --> 00:28:23,408
Como que isso explica a habilidade
deles de mudar, Walter?

427
00:28:23,476 --> 00:28:25,010
Aqui, pare aqui.

428
00:28:33,019 --> 00:28:34,152
Vamos. Vamos.

429
00:28:34,220 --> 00:28:36,254
- Deixe as luzes acesas.
- Walter!

430
00:28:36,322 --> 00:28:39,057
Walter, o que você está fazendo?

431
00:28:54,840 --> 00:28:56,274
O que você vê?

432
00:29:00,346 --> 00:29:02,347
Vejo a mariposa.

433
00:29:02,415 --> 00:29:05,750
Venha aqui, por favor.

434
00:29:16,128 --> 00:29:17,462
Agora o que você vê?

435
00:29:24,637 --> 00:29:26,805
Um amigo meu
escreveu certa vez...

436
00:29:26,872 --> 00:29:31,009
que a tecnologia suficientemente
avançada

437
00:29:31,010 --> 00:29:33,611
é indistinguível da magia.

438
00:29:33,679 --> 00:29:37,116
- Como ela está fazendo isso?
- Não está.

439
00:29:37,183 --> 00:29:40,958
O homem e a mariposa não mudam,
no fim das contas.

440
00:29:41,387 --> 00:29:45,857
O que muda é a nossa
percepção deles.

441
00:29:55,768 --> 00:29:58,103
Walter, vamos com calma.

442
00:29:58,104 --> 00:30:00,689
Esse campo eletromagnético
nos permite ver...

443
00:30:00,690 --> 00:30:03,182
essas pessoas deformadas
como se fossem normais?

444
00:30:03,183 --> 00:30:05,818
Sim. Alguém deve ter
aperfeiçoado...

445
00:30:05,819 --> 00:30:07,822
a tecnologia militar
de camuflagem

446
00:30:07,823 --> 00:30:11,436
para esconder as deformidades
que os primeiros testes criaram.

447
00:30:11,437 --> 00:30:14,267
Então enquanto estivermos
dentro do alcance do pulso...

448
00:30:14,268 --> 00:30:18,211
essas pobres almas parecem
totalmente normais.

449
00:30:18,212 --> 00:30:20,016
Então este é o zumbido de Edina.

450
00:30:20,150 --> 00:30:23,361
- É o som que o pulso emite.
- Sim. Acredito que sim.

451
00:30:23,362 --> 00:30:27,076
Walter, sabe quem pode ter
aperfeiçoado essa tecnologia?

452
00:30:27,346 --> 00:30:30,334
Não.
Seria extremamente difícil.

453
00:30:30,335 --> 00:30:33,705
Fora Cobb, ninguém mais teria
os conhecimentos necessários.

454
00:30:33,706 --> 00:30:35,180
Cobb? Quem é Cobb?

455
00:30:35,181 --> 00:30:39,458
Edward Cobb era o cientista
que idealizou o Projeto Elefante.

456
00:30:39,459 --> 00:30:43,016
Ele seria o único com imaginação
e conhecimento.

457
00:30:43,017 --> 00:30:46,062
Ouça, Walter, quero que
você e Astrid vão para casa.

458
00:30:46,063 --> 00:30:48,029
Mas... dado meu conhecimento...

459
00:30:48,030 --> 00:30:49,154
<i>Walter, escute-me.</i>

460
00:30:49,155 --> 00:30:51,888
Alguém investiu muito
para manter isso em segredo.

461
00:30:51,889 --> 00:30:54,090
Já mataram 3 pessoas.
Tentaram nos matar.

462
00:30:54,091 --> 00:30:55,936
Não quero ficar preocupado
com você.

463
00:30:55,937 --> 00:30:59,464
Ah, bem, é muito legal
da sua parte, filho.

464
00:30:59,532 --> 00:31:01,531
<i>Vejo vocês em casa.</i>

465
00:31:03,202 --> 00:31:04,647
O que Peter disse?

466
00:31:05,009 --> 00:31:08,106
Ele quer que a gente vá à cidade

467
00:31:08,107 --> 00:31:11,684
para tentar encontrar a fonte
do pulso eletromagnético.

468
00:31:20,119 --> 00:31:23,339
Muito sangue já foi derramado.
As coisas só vão piorar.

469
00:31:23,340 --> 00:31:25,103
Mas conseguiu seu filho de volta.

470
00:31:25,104 --> 00:31:27,017
Preferia que os deixássemos
ficar com ele?

471
00:31:27,018 --> 00:31:29,800
Está matando gente inocente.
É hora de desistir.

472
00:31:29,801 --> 00:31:32,517
- As consequências são reais.
- Claro.

473
00:31:32,908 --> 00:31:34,609
Há fogueiras reais também.

474
00:31:34,610 --> 00:31:37,803
Por isso me deixará fazer meu
trabalho e manter a cidade segura.

475
00:31:37,804 --> 00:31:41,035
E matar os federais é a melhor
maneira de acabar com isso?

476
00:31:41,036 --> 00:31:42,774
Da última vez foi.

477
00:31:42,775 --> 00:31:46,648
Aquele federal anos atrás.
Ninguém veio procurá-lo, veio?

478
00:31:47,690 --> 00:31:49,915
Todos temos um trabalho
a fazer, Rose.

479
00:31:49,916 --> 00:31:52,529
Fique com a máquina.
Esse é seu trabalho.

480
00:32:05,598 --> 00:32:08,366
Que tipo de aparelho
estamos procurando?

481
00:32:08,434 --> 00:32:12,672
Uma infinidade de coisas
poderia transmitir o pulso.

482
00:32:13,739 --> 00:32:15,907
Um gerador grande.

483
00:32:15,975 --> 00:32:18,843
Algum tipo de compressor.

484
00:32:18,911 --> 00:32:23,148
Que tal uma antena parabólica?
Tem um monte delas pela cidade.

485
00:32:23,215 --> 00:32:25,150
Ah, não.

486
00:32:25,151 --> 00:32:27,361
São para a televisão, querida.

487
00:32:27,620 --> 00:32:30,021
Já que há tão pouco
o que fazer aqui,

488
00:32:30,022 --> 00:32:31,856
imagino que assistam muita TV.

489
00:32:33,359 --> 00:32:35,494
O que estamos procurando
é algo que possa...

490
00:32:35,495 --> 00:32:39,064
receber a descarga
da conversão de microondas

491
00:32:39,065 --> 00:32:40,987
de grandes pulsos energéticos.

492
00:32:40,988 --> 00:32:44,235
E uma antena grande?

493
00:32:44,303 --> 00:32:47,038
Sim. Serviria, suponho.

494
00:32:47,106 --> 00:32:49,016
Algo como aquilo?

495
00:33:01,621 --> 00:33:04,562
Muito bem, Astrid.

496
00:33:09,774 --> 00:33:12,872
Tem certeza que devemos
bater na porta, assim?

497
00:33:17,016 --> 00:33:18,370
"Rose."

498
00:33:19,178 --> 00:33:21,753
Era a filha de Edward.

499
00:33:21,754 --> 00:33:24,664
Ele a carregava pelo laboratório,
nos ombros.

500
00:33:24,677 --> 00:33:27,101
Ah, olá.

501
00:33:27,446 --> 00:33:29,559
Sua mãe está?

502
00:33:29,782 --> 00:33:31,350
Não.

503
00:33:32,217 --> 00:33:35,187
Mas sua mãe é a Rose?

504
00:33:36,018 --> 00:33:39,044
E seu avô, o nome dele
era Edward Cobb?

505
00:33:39,045 --> 00:33:40,244
Quem é você?

506
00:33:40,493 --> 00:33:42,304
Sou Walter Bishop.

507
00:33:42,523 --> 00:33:44,957
Seu avô era meu amigo.

508
00:33:45,384 --> 00:33:47,248
Podemos entrar?

509
00:33:56,676 --> 00:34:00,245
Veja. É o Edward Cobb.

510
00:34:00,312 --> 00:34:02,213
E essa é a Rose.

511
00:34:03,195 --> 00:34:06,033
Tem fotos mais recentes
da sua mãe?

512
00:34:06,304 --> 00:34:09,268
- Não temos câmera.
- Não, é claro.

513
00:34:09,753 --> 00:34:12,209
Câmeras não têm nervo ótico.

514
00:34:12,210 --> 00:34:14,526
As fotos mostrariam
suas deformidades.

515
00:34:14,593 --> 00:34:17,431
Precisa ir embora.
Não posso receber estranhos.

516
00:34:17,432 --> 00:34:21,112
Muito bem.
Mas posso usar seu banheiro?

517
00:34:22,240 --> 00:34:23,992
Sabe, minha mãe
vai chegar logo.

518
00:34:24,303 --> 00:34:25,663
- Precisa ir.
- Já vamos.

519
00:34:25,844 --> 00:34:29,375
Primeiro vou ao banheiro,
então vamos embora.

520
00:34:29,410 --> 00:34:31,917
Mas onde é o banheiro?

521
00:34:32,829 --> 00:34:34,966
Segunda porta à esquerda,
no corredor.

522
00:34:34,967 --> 00:34:36,348
Obrigado.

523
00:34:43,865 --> 00:34:45,701
É um "Operação"?

524
00:34:48,701 --> 00:34:50,844
Adorava esse jogo.

525
00:34:52,565 --> 00:34:54,991
Joe Falls tem uns 30 anos,
então é muito novo...

526
00:34:54,992 --> 00:34:57,569
para ser um dos soldados
testados no experimento.

527
00:34:57,570 --> 00:34:59,671
Sim, teria de ser o pai dele.

528
00:34:59,839 --> 00:35:03,684
Acho que caras com essa deformidade
não costumam sair de casa.

529
00:35:08,527 --> 00:35:10,492
Ainda está nos dados do censo?

530
00:35:10,549 --> 00:35:13,151
Tem algo estranho
com esses números.

531
00:35:13,219 --> 00:35:14,786
Voltei em 30 anos,

532
00:35:14,787 --> 00:35:16,855
e parece que
a população só diminui

533
00:35:16,856 --> 00:35:18,256
quando alguém morre.

534
00:35:18,324 --> 00:35:20,492
E quando as pessoas se mudam?

535
00:35:20,559 --> 00:35:24,329
Não, é isso mesmo.
Ninguém se muda.

536
00:35:24,330 --> 00:35:26,181
Ninguém sai da cidade.

537
00:35:26,532 --> 00:35:28,800
Está dizendo que acha eles...

538
00:35:28,868 --> 00:35:31,069
que todos em Edina são assim?

539
00:35:37,410 --> 00:35:38,610
Abaixe!

540
00:35:48,375 --> 00:35:51,006
- Vamos nos abrigar no celeiro!
- Vá! Vá!

541
00:36:38,858 --> 00:36:40,644
Minha vez.

542
00:36:42,392 --> 00:36:44,536
Vou pegar o esterno.

543
00:36:54,936 --> 00:36:56,505
Caramba.

544
00:37:25,371 --> 00:37:27,740
Calma! Sou eu.

545
00:37:32,871 --> 00:37:34,783
Largue a arma.

546
00:37:37,279 --> 00:37:39,113
Disse para largar a arma.

547
00:37:44,953 --> 00:37:47,155
Vá para casa, Rose.

548
00:38:01,170 --> 00:38:03,915
O pulso original
deformou a cidade toda.

549
00:38:03,950 --> 00:38:07,853
Meu pai não conseguiu
viver com isso.

550
00:38:08,410 --> 00:38:11,265
Não podia deixar
todas essas pessoas assim.

551
00:38:12,781 --> 00:38:14,440
Segundo nossos arquivos,

552
00:38:14,441 --> 00:38:17,466
seu pai se demitiu
da comissão em 1979.

553
00:38:17,467 --> 00:38:19,906
Isso. Ele voltou para Edina.

554
00:38:19,907 --> 00:38:23,534
E trabalhou incansavelmente
na máquina até aperfeiçoá-la.

555
00:38:24,331 --> 00:38:27,256
Então ofereceu aos habitantes
uma escolha.

556
00:38:27,795 --> 00:38:29,208
Uma escolha?

557
00:38:29,209 --> 00:38:33,384
Vivam como são, deformados,
mas livres para vagar pelo mundo,

558
00:38:33,385 --> 00:38:35,516
ou se confinem em Edina,

559
00:38:36,217 --> 00:38:39,358
onde o pulso lhes permitirá
se esconder à luz do dia.

560
00:38:39,725 --> 00:38:42,411
E as pessoas decidiram ficar.

561
00:38:42,412 --> 00:38:44,638
Perceberam que o pulso
lhes permitiria...

562
00:38:44,639 --> 00:38:46,790
olhar além do horror
de suas deformidades

563
00:38:46,791 --> 00:38:49,132
e ver os outros
como realmente são.

564
00:38:49,685 --> 00:38:52,887
Escolheram a única vida normal
que podiam ter.

565
00:38:53,610 --> 00:38:54,956
E seu pai?

566
00:38:55,677 --> 00:38:57,459
Decidiu ficar entre vocês.

567
00:38:57,873 --> 00:39:00,670
Decidiu por sua causa,
não foi, Rose?

568
00:39:02,966 --> 00:39:06,751
Da última vez que a vi,
você era uma garotinha.

569
00:39:08,317 --> 00:39:12,315
Uma garotinha
perfeitamente saudável.

570
00:39:12,905 --> 00:39:15,563
Minha mãe e eu vivíamos em Edina.

571
00:39:17,414 --> 00:39:19,199
Éramos parte do experimento.

572
00:39:19,200 --> 00:39:21,227
Seu pai fez experimentos
com vocês?

573
00:39:21,228 --> 00:39:23,953
Não. O Exército
nunca disse a ele...

574
00:39:23,954 --> 00:39:26,500
que estava expandindo
a abrangência do teste.

575
00:39:29,886 --> 00:39:35,161
Rose, tenho lembranças
agradáveis do seu pai.

576
00:39:36,431 --> 00:39:41,215
Ele acreditava que a
invisibilidade salvaria vidas.

577
00:39:42,444 --> 00:39:45,009
E ele finalmente
resolveu o problema.

578
00:39:47,654 --> 00:39:50,660
Meu pai tentou criar
uma boa vida para mim aqui...

579
00:39:51,808 --> 00:39:55,161
Para todos nós... e conseguiu.

580
00:40:27,791 --> 00:40:28,998
Dr. Bishop?

581
00:40:28,999 --> 00:40:31,922
Não pode tornar isso público,
agente Broyles.

582
00:40:31,923 --> 00:40:34,995
Temos de deixá-los
manter seu segredo.

583
00:40:34,996 --> 00:40:37,574
Dr. Bishop,
três policiais foram mortos.

584
00:40:37,575 --> 00:40:40,747
E os responsáveis
foram levados à justiça.

585
00:40:40,748 --> 00:40:43,172
Mas o restante dessas pessoas...

586
00:40:43,467 --> 00:40:45,992
Não tem ideia
do que lhes acontecerá.

587
00:40:45,993 --> 00:40:49,291
- Dr. Bishop...
- Terão de estudar essas pessoas.

588
00:40:49,292 --> 00:40:52,798
Examiná-las, testá-las,
humilhá-las.

589
00:41:01,082 --> 00:41:03,248
Dr. Bishop, encontrou a máquina?

590
00:41:03,249 --> 00:41:05,223
A que os transforma.

591
00:41:06,441 --> 00:41:10,896
Por favor, agente Broyles.

592
00:41:11,761 --> 00:41:14,493
Eles já sofreram danos suficientes.

593
00:41:14,754 --> 00:41:17,289
- Nós não podemos...
- Dr. Bishop...

594
00:41:18,779 --> 00:41:21,251
Acho que não está me entendendo.

595
00:41:23,177 --> 00:41:25,297
Se você não encontrou a máquina,

596
00:41:26,163 --> 00:41:28,178
não há nada para relatar.

597
00:41:37,187 --> 00:41:38,541
Obrigado.

598
00:42:01,477 --> 00:42:03,911
Notável...

599
00:42:04,518 --> 00:42:07,321
O modo como Rose esteve disposta
a expor seu segredo...

600
00:42:07,322 --> 00:42:08,925
para consertar um erro.

601
00:42:10,552 --> 00:42:12,672
Muito corajoso da parte dela.

602
00:42:14,256 --> 00:42:16,462
Você também foi corajoso.

603
00:42:16,924 --> 00:42:20,678
Como intercedeu por eles.
Não tinha de fazer aquilo, Walter.

604
00:42:24,425 --> 00:42:26,112
Estou orgulhoso de você.

605
00:42:30,359 --> 00:42:33,604
Fico feliz que decida me ver
da forma que vê.

606
00:42:39,448 --> 00:42:41,647
Muito feliz mesmo.

607
00:42:46,564 --> 00:42:49,384
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

