1
00:00:05,494 --> 00:00:07,831
Dá para ouvi-la chorar.

2
00:00:08,469 --> 00:00:11,922
Tente balançá-la daquele jeito.
Geralmente a acalma.

3
00:00:13,335 --> 00:00:16,638
Funcionou?
Olha só!

4
00:00:17,306 --> 00:00:20,099
Querida, tenho que ir.

5
00:00:20,100 --> 00:00:22,877
Dê um beijo nela por mim, certo?

6
00:00:22,878 --> 00:00:24,580
Certo, tchau.

7
00:00:31,453 --> 00:00:34,309
Para onde vai?

8
00:00:35,096 --> 00:00:37,856
O que está fazendo
aqui sozinho?

9
00:00:39,695 --> 00:00:42,263
E seus pais?
Sabem que está aqui?

10
00:00:44,700 --> 00:00:46,033
Não, senhor.

11
00:00:46,034 --> 00:00:49,671
- Qual seu nome, filho?
- Teddy.

12
00:00:52,741 --> 00:00:55,009
Por que não entra, Teddy?

13
00:01:05,454 --> 00:01:08,122
Estava fugindo?

14
00:01:08,190 --> 00:01:10,366
Estava.

15
00:01:10,926 --> 00:01:14,095
Eu fugi algumas vezes
quando tinha sua idade.

16
00:01:14,162 --> 00:01:17,500
Mas aposto que tem gente
preocupadao procurando.

17
00:01:19,701 --> 00:01:23,375
E quer saber?
Não importa o que aconteceu.

18
00:01:23,410 --> 00:01:26,244
Tenho certeza que
assim que o virem...

19
00:01:32,548 --> 00:01:34,549
Meu Deus!

20
00:01:35,172 --> 00:01:38,949
Se eu mesmo não o estivesse vendo,
não acreditaria que pegamos um.

21
00:01:38,950 --> 00:01:43,557
Eu achava que estas histórias
eram coisa de maluco.

22
00:01:43,625 --> 00:01:45,693
Só vendo para crer.

23
00:01:45,861 --> 00:01:48,975
- Onde ele o pegou?
- Perto da 940.

24
00:01:49,010 --> 00:01:51,600
A 600 metros na
estrada de Edina.

25
00:01:52,367 --> 00:01:54,534
Teddy, vou tirar sua foto.

26
00:01:54,535 --> 00:01:57,939
Pode abaixar o suco
e sentar direitinho?

27
00:02:09,869 --> 00:02:12,466
Acho que devemos chamar
os jornais, Johnny.

28
00:02:12,467 --> 00:02:15,181
- É apenas um garoto.
- É um deles.

29
00:02:15,216 --> 00:02:17,945
Não importa a idade,
as pessoas têm o direito de saber.

30
00:02:17,980 --> 00:02:21,418
Não chamaremos ninguém até que isso
saia pelos canais adequados.

31
00:02:21,453 --> 00:02:24,518
Que apostar que alguém dos
canais adequados deixou vazar...

32
00:02:35,811 --> 00:02:37,812
Me desculpe!

33
00:02:38,601 --> 00:02:43,331
<b>UNITED
Apresenta

34
00:02:44,084 --> 00:02:46,694
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA

35
00:02:47,466 --> 00:02:48,909
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS

36
00:02:50,304 --> 00:02:51,956
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA

37
00:02:51,991 --> 00:02:54,182
<b>Tradução:
Leug l nina | zen

38
00:02:54,217 --> 00:02:58,113
<b>Revisão e Sincronia:
valfadinha | Narciso

39
00:02:59,923 --> 00:03:03,823
<b>S02 E12
Johari Window

40
00:03:03,824 --> 00:03:05,554
<b>united@united4ever.tv

41
00:03:06,388 --> 00:03:08,670
Walter, qual é.
Vamos!

42
00:03:10,023 --> 00:03:12,413
Por que tenho que ir lÃ¡?

43
00:03:12,481 --> 00:03:14,882
Porque estamos sem leite.

44
00:03:14,883 --> 00:03:17,294
E porque não sai de casa
há mais de uma semana.

45
00:03:17,295 --> 00:03:20,531
E não pode ficar trancado vendo
filmes antigos o tempo todo.

46
00:03:20,566 --> 00:03:22,590
Olhe toda essa gente, Peter.

47
00:03:22,657 --> 00:03:25,259
E se eu me perder de novo?

48
00:03:26,349 --> 00:03:28,029
E se ele estiver lá?

49
00:03:28,998 --> 00:03:30,379
Walter...

50
00:03:30,610 --> 00:03:32,200
Ele não está lá.

51
00:03:32,201 --> 00:03:36,106
E prometo que nunca mais
vou deixar o raptarem.

52
00:03:36,107 --> 00:03:37,393
Certo?

53
00:03:41,102 --> 00:03:42,329
Não.

54
00:03:42,330 --> 00:03:45,483
Estou aprendendo
a apreciar a covardia.

55
00:03:46,097 --> 00:03:47,737
O leão estava certo.

56
00:03:47,772 --> 00:03:50,051
- O leão?
- O leão covarde.

57
00:03:50,512 --> 00:03:52,586
Mas era apenas um filme.

58
00:03:52,587 --> 00:03:55,122
E não tem macacos voadores
dentro do mercado.

59
00:04:00,062 --> 00:04:02,096
Pode ficar pronto
em meia hora?

60
00:04:02,097 --> 00:04:03,505
Por quê? O que houve?

61
00:04:03,506 --> 00:04:05,759
Três tiras mortos e
uma criança desaparecida.

62
00:04:05,760 --> 00:04:07,368
Não parece nosso tipo de caso.

63
00:04:07,436 --> 00:04:09,531
Espere até ouvir
sobre a criança.

64
00:04:14,643 --> 00:04:18,585
John Pekarsky era o policial mais
velho a trabalho na noite passada.

65
00:04:18,614 --> 00:04:22,619
Ele enviou um relatório à
polícia estadual perto das 9h.

66
00:04:23,886 --> 00:04:25,295
De acordo com o legista,

67
00:04:25,330 --> 00:04:28,389
uma hora depois ele e outros
dois policiais estavam mortos.

68
00:04:28,390 --> 00:04:30,650
E o garoto, sumiu?

69
00:04:31,051 --> 00:04:33,221
Creio que estavam atrás dele.

70
00:04:33,222 --> 00:04:34,631
Não deixaram pistas.

71
00:04:34,666 --> 00:04:37,165
Não achamos nenhuma impressão
ou cápsula de bala.

72
00:04:37,166 --> 00:04:39,467
E levaram as fitas
da câmera de segurança.

73
00:04:39,468 --> 00:04:41,073
Mas tinha uma foto do garoto?

74
00:04:41,108 --> 00:04:43,767
Pekarsky a enviou
junto com o relatório.

75
00:04:48,076 --> 00:04:50,464
Vi um garoto parecido
com este uma vez.

76
00:04:51,184 --> 00:04:54,384
Era jovem, como esta criança,

77
00:04:54,997 --> 00:04:57,718
e tocava banjo, acho.

78
00:04:57,719 --> 00:04:59,725
Era uma canção sobre caçada.

79
00:05:07,480 --> 00:05:09,297
Esta. Você também o viu.

80
00:05:09,298 --> 00:05:11,699
Vi sim. É um filme, Walter.

81
00:05:11,700 --> 00:05:14,547
Chama-se "Amargo Pesadelo".
Assistimos juntos.

82
00:05:17,007 --> 00:05:19,464
Provavelmente
não é o mesmo garoto.

83
00:05:19,499 --> 00:05:21,102
De acordo com este relatório,

84
00:05:21,103 --> 00:05:24,678
o garoto parecia completamente
normal quando Pekarsky o pegou.

85
00:05:24,679 --> 00:05:27,882
Agente Broyles, achamos
algo que talvez queira ver.

86
00:05:28,649 --> 00:05:33,054
Achamos no meio dos arquivos.
Existem 30 ou 40 relatórios ali.

87
00:05:33,055 --> 00:05:36,191
Histórias estranhas
sobre pessoas deformadas.

88
00:05:36,192 --> 00:05:38,867
Algumas destas têm 30 anos.

89
00:05:38,902 --> 00:05:41,228
"Eu o vi se transformar
diante de mim.

90
00:05:41,229 --> 00:05:42,691
De repente, era odioso."

91
00:05:42,726 --> 00:05:44,891
Igual ao que o policial
Pekarsky relatou.

92
00:05:44,926 --> 00:05:46,857
"Transformado e deformado.

93
00:05:46,892 --> 00:05:49,069
Parecia um primo do Pé-Grande."

94
00:05:49,137 --> 00:05:50,972
Obviamente está errado.

95
00:05:51,239 --> 00:05:54,928
Este garoto não tem nenhuma
semelhança com o Sasquatch.

96
00:05:54,963 --> 00:05:56,637
Ou com o Yeti,
a propósito.

97
00:05:56,872 --> 00:06:00,147
Você não acredita
nestas criaturas, acredita?

98
00:06:00,215 --> 00:06:01,806
Por que não deveria?

99
00:06:01,850 --> 00:06:03,717
Só porque ninguém
documentou...

100
00:06:03,718 --> 00:06:06,620
macacos voadores ou
leões falantes ainda,

101
00:06:06,621 --> 00:06:08,805
não quer dizer
que não existam.

102
00:06:08,840 --> 00:06:12,119
Agente Frug, meu pai tem
um pouco de médico e louco.

103
00:06:12,120 --> 00:06:13,301
Não o deixe assustá-lo.

104
00:06:13,336 --> 00:06:15,323
Estes relatórios
foram rejeitados.

105
00:06:15,358 --> 00:06:18,165
Não houve cooperação
ou evidência física.

106
00:06:18,166 --> 00:06:21,402
Mas a maioria deles ocorreu
na mesma área.

107
00:06:21,403 --> 00:06:23,070
Nos arredores de Edina.

108
00:06:23,071 --> 00:06:25,706
Foi onde o garoto foi pego,
saindo de Edina.

109
00:06:25,707 --> 00:06:28,199
Acho que é onde devemos
começar a procurar.

110
00:06:32,314 --> 00:06:33,564
Dunhan...

111
00:06:34,642 --> 00:06:36,362
Seja lá o que eles forem,

112
00:06:36,540 --> 00:06:40,327
parece que conseguiram
se esconder por um tempo.

113
00:06:40,462 --> 00:06:44,293
E, pelo jeito, farão de tudo
para continuar assim.

114
00:06:46,792 --> 00:06:48,441
Lembre-se disto.

115
00:06:55,122 --> 00:06:56,451
Sim, senhor.

116
00:07:17,594 --> 00:07:19,843
Não acho que seja
uma boa ideia.

117
00:07:19,844 --> 00:07:22,642
Tudo bem, só vamos fazer
algumas perguntas.

118
00:07:27,335 --> 00:07:30,183
Pode haver lobisomens
nestas montanhas.

119
00:07:30,184 --> 00:07:31,632
Lobisomens?

120
00:07:31,641 --> 00:07:35,577
O policial relatou que o garoto
transformou-se na frente dele.

121
00:07:35,578 --> 00:07:40,213
Creio que estamos lidando
com algum tipo de teriantrópode.

122
00:07:40,317 --> 00:07:41,650
É grego.

123
00:07:41,651 --> 00:07:45,018
Refere-se a uma criatura com
habilidade de se metamorfosear...

124
00:07:45,019 --> 00:07:47,829
entre homem e animal.
É mitologia, claro.

125
00:07:47,830 --> 00:07:51,304
Vi um quando era jovem
e estudava em Londres.

126
00:07:51,339 --> 00:07:54,530
Estava sob influência de uma forte
mistura de haxixe...

127
00:07:54,531 --> 00:07:56,665
Rapazes, esperem um pouco.

128
00:07:57,567 --> 00:07:59,038
Ouviram isso?

129
00:07:59,039 --> 00:08:00,936
Esse zumbido?

130
00:08:07,644 --> 00:08:10,579
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

131
00:08:10,647 --> 00:08:14,350
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir...</i>

132
00:08:14,917 --> 00:08:16,952
O que está cantando?

133
00:08:17,696 --> 00:08:20,887
Não faço ideia.
Surgiu na minha cabeça.

134
00:08:20,888 --> 00:08:24,187
Deve ser este zumbido.
Não consigo parar.

135
00:08:26,025 --> 00:08:27,316
Agente Dunhan?

136
00:08:27,996 --> 00:08:29,380
Xerife Velchik.

137
00:08:29,733 --> 00:08:32,182
Obrigada por vir nos encontrar
em tão pouco tempo.

138
00:08:32,183 --> 00:08:33,353
É claro!

139
00:08:33,354 --> 00:08:36,287
Notei que acabaram de conhecer
o zumbido de Edina.

140
00:08:36,322 --> 00:08:37,356
Sim, o que é?

141
00:08:37,357 --> 00:08:40,125
É a base militar,
fica a cerca de 7 km.

142
00:08:40,126 --> 00:08:43,755
Há turbinas geradoras que soam
muito alto de vez em quando.

143
00:08:43,756 --> 00:08:45,197
É um mistério resolvido.

144
00:08:45,198 --> 00:08:48,052
Vamos tomar café? Talvez possa
ajudá-los com o outro.

145
00:08:49,786 --> 00:08:55,057
Creio que soube o que aconteceu
com os policiais em Jonestown.

146
00:08:55,058 --> 00:08:57,686
Sei que os suspeitos
levaram um garoto.

147
00:08:58,659 --> 00:09:00,100
Sim.

148
00:09:06,035 --> 00:09:07,636
Meu Deus.

149
00:09:07,637 --> 00:09:09,378
Nunca viu nada parecido?

150
00:09:10,078 --> 00:09:11,582
Não.

151
00:09:11,583 --> 00:09:15,837
Nunca vi uma foto
de um deles.

152
00:09:15,945 --> 00:09:18,013
Então ouviu as histórias?

153
00:09:18,014 --> 00:09:21,618
Claro. Contá-las é
um passatempo local.

154
00:09:21,619 --> 00:09:23,201
Você a ouve por todo canto.

155
00:09:23,202 --> 00:09:26,140
Xerife, este garoto foi pego
na porta da sua cidade,

156
00:09:26,141 --> 00:09:29,190
e a polícia estadual tem
uns 30 ou 40 relatórios...

157
00:09:29,191 --> 00:09:31,948
de testemunhas oculares
que não foram confirmados.

158
00:09:31,949 --> 00:09:34,800
Sim, temos nossa cota
de testemunhos,

159
00:09:34,801 --> 00:09:37,767
mas nunca pude confirmá-los.

160
00:09:38,368 --> 00:09:40,402
Nada parecido com isto.

161
00:09:40,470 --> 00:09:42,905
Gostaríamos de ver
estes relatórios.

162
00:09:42,972 --> 00:09:45,774
É claro. Qualquer coisa.

163
00:09:53,116 --> 00:09:54,614
O que é?

164
00:09:54,649 --> 00:09:56,533
Não é nada.

165
00:09:57,954 --> 00:09:59,455
Joseph?

166
00:10:00,284 --> 00:10:02,820
Agentes federais
foram ao restaurante.

167
00:10:04,627 --> 00:10:06,738
Tinham uma foto do Teddy.

168
00:10:06,773 --> 00:10:09,325
E estão fazendo perguntas
sobre as mortes.

169
00:10:09,632 --> 00:10:11,803
Eu falei que esta
não era a saída!

170
00:10:11,804 --> 00:10:13,545
Que escolha tínhamos?

171
00:10:13,580 --> 00:10:15,395
O que vamos fazer?

172
00:10:17,707 --> 00:10:19,875
Ainda não sei.

173
00:10:30,521 --> 00:10:33,556
Não conseguimos nada
com as autópsias.

174
00:10:33,923 --> 00:10:36,639
Parece que os policiais
morreram com tiros de .12

175
00:10:36,640 --> 00:10:40,162
Mas provavelmente há uma
espingarda em cada casa por aqui.

176
00:10:40,163 --> 00:10:41,887
Pode estar certa.

177
00:10:41,922 --> 00:10:43,726
Viu todos os relatórios
do xerife?

178
00:10:43,761 --> 00:10:46,542
Sim, houve testemunhos similares,
mas nada conclusivo.

179
00:10:46,577 --> 00:10:49,371
O xerife Velchik
mencionou uma base militar.

180
00:10:49,372 --> 00:10:51,874
Está elaborando outra
teoria da conspiração?

181
00:10:51,875 --> 00:10:55,201
Sabe que nunca perco a chance
de uma boa teoria da conspiração.

182
00:10:55,236 --> 00:10:57,295
Certo, vou verificar.

183
00:11:00,250 --> 00:11:02,897
Deus, onde é o hotel?
Estou exausta.

184
00:11:02,898 --> 00:11:05,360
Não sei. Supostamente
só mais uns quilômetros.

185
00:11:05,395 --> 00:11:08,050
Alguém já decidiu
encerrar a noite.

186
00:11:08,085 --> 00:11:09,541
Ele teve um dia cheio.

187
00:11:09,576 --> 00:11:12,056
Você o tirou de casa,
o pôs em um caso...

188
00:11:16,666 --> 00:11:18,715
Entendo que ele
esteja assustado.

189
00:11:19,839 --> 00:11:23,488
Mas não parece que ele possa
escapar desta vez.

190
00:11:23,523 --> 00:11:27,362
Me lembra como ele era quando
o tiramos do St. Claire.

191
00:11:27,363 --> 00:11:29,936
Fico preocupado pois ele
pode estar regredindo.

192
00:11:29,937 --> 00:11:32,398
Pra mim ele está começando
a se parecer...

193
00:11:32,399 --> 00:11:34,354
tão normal quanto
o resto de nós.

194
00:11:35,418 --> 00:11:39,788
Encontrei um cara
da escola esta manhã.

195
00:11:39,789 --> 00:11:43,358
Devia ver a expressão nos olhos
dele quando contei o que faço.

196
00:11:43,359 --> 00:11:45,317
Qual é, garotas armadas
o excitam?

197
00:11:45,352 --> 00:11:47,817
Foi como se eu fosse
uma aberração.

198
00:11:47,852 --> 00:11:50,699
Como se eu tivesse
um terceiro olho.

199
00:11:52,869 --> 00:11:57,938
Já sentiu que este trabalho
o faz ser cada vez menos normal?

200
00:11:57,939 --> 00:11:59,381
Com certeza.

201
00:12:03,480 --> 00:12:04,625
Olivia!

202
00:12:05,414 --> 00:12:06,689
Segure-se!

203
00:12:25,401 --> 00:12:27,035
Olivia.

204
00:12:28,205 --> 00:12:29,671
Olivia!

205
00:13:16,419 --> 00:13:19,321
- Já chegamos, Peter?
- Walter, abaixe-se!

206
00:13:36,920 --> 00:13:39,287
É geralmente
é bem calmo nesta área.

207
00:13:39,288 --> 00:13:41,158
Não é comum ver
policiais mortos

208
00:13:41,159 --> 00:13:43,131
e federais jogados
para fora da estrada.

209
00:13:43,132 --> 00:13:45,557
- Mas acha que o atingiu?
- Talvez. Não sei.

210
00:13:45,592 --> 00:13:47,682
Mas ele conseguiu fugir.

211
00:13:51,635 --> 00:13:53,048
Já estamos chegando.

212
00:13:53,049 --> 00:13:57,020
Achamos uma picape abandonada
na estrada a 2km daqui,

213
00:13:57,021 --> 00:13:58,526
na direção de Edina.

214
00:14:05,848 --> 00:14:08,635
- É este o carro?
- Não sei.

215
00:14:08,636 --> 00:14:10,619
Estava vindo
em nossa direção.

216
00:14:10,686 --> 00:14:12,684
Temos uma preliminar?

217
00:14:14,686 --> 00:14:18,271
Sem placas, sem registro.
Há uma equipe forense a caminho.

218
00:14:18,272 --> 00:14:20,298
Peça para checarem
o número do motor

219
00:14:20,299 --> 00:14:22,554
e ver se conseguem
achar o proprietário.

220
00:14:28,870 --> 00:14:30,229
Peter!

221
00:14:31,331 --> 00:14:32,883
O quê? O que foi?

222
00:14:35,978 --> 00:14:40,363
Uma azul grande.
Ela não é magnífica?

223
00:14:41,021 --> 00:14:43,983
Nunca tinha visto uma
tão grande neste continente.

224
00:14:44,084 --> 00:14:45,640
Olhe, Olivia.

225
00:14:45,641 --> 00:14:49,855
Conheço um certo lepdopterista
que ficaria extasiado.

226
00:14:49,890 --> 00:14:51,966
Tenho que pegar
meu kit no carro.

227
00:14:58,457 --> 00:15:00,172
Peter, olhe!

228
00:15:05,157 --> 00:15:06,499
É sangue.

229
00:15:09,745 --> 00:15:13,247
Agente Frug, aqui!
Achamos algo.

230
00:15:19,629 --> 00:15:21,118
Com cuidado, Peter.

231
00:15:26,876 --> 00:15:29,262
Você disse que atirou
na criatura, certo?

232
00:15:32,363 --> 00:15:34,245
Tem certeza do que viu?

233
00:15:34,246 --> 00:15:37,172
Agente Frug, o que aconteceu
aqui foi simples.

234
00:15:37,173 --> 00:15:41,410
Meu filho atirou na besta.
Nós achamos um homem.

235
00:15:41,411 --> 00:15:44,479
Obviamente a criatura
se transformou no processo.

236
00:15:45,065 --> 00:15:48,493
Peter, percebe
a importância disso?

237
00:15:49,295 --> 00:15:53,259
Talvez tenhamos achado uma criatura
com habilidades metamórficas.

238
00:16:08,843 --> 00:16:12,496
Está sem nenhuma identificação,
então vamos tentar as digitais.

239
00:16:15,271 --> 00:16:17,172
Você não teve escolha.

240
00:16:22,365 --> 00:16:25,964
Quando matei pela primeira vez,
foi um assassino treinado.

241
00:16:25,965 --> 00:16:29,003
Se eu não tivesse apertado
o gatilho, estaria morta.

242
00:16:30,092 --> 00:16:32,609
Ainda assim não dormi
naquela noite.

243
00:16:33,649 --> 00:16:35,301
Nem na seguinte.

244
00:16:38,480 --> 00:16:41,099
Só estou dizendo
que a primeira vez é difícil.

245
00:17:04,794 --> 00:17:06,594
Pegue a rampa à esquerda.

246
00:17:12,685 --> 00:17:15,057
Estão indo bem.
Basta seguir os mugidos.

247
00:17:16,856 --> 00:17:19,974
- Dunham.
- Todo mundo bem aí?

248
00:17:20,533 --> 00:17:22,005
Mais ou menos. Obrigada.

249
00:17:22,160 --> 00:17:25,106
Recebi um telefonema da nossa
agente de ligação militar.

250
00:17:25,107 --> 00:17:28,070
Tem algo nos boatos
dos testes militares em Edina.

251
00:17:28,071 --> 00:17:30,294
O Exército esteve lá
no fim dos anos 70...

252
00:17:30,295 --> 00:17:33,816
- conduzindo experiências secretas.
- Algo com habilidade metamórfica?

253
00:17:33,817 --> 00:17:35,073
Não que eu saiba.

254
00:17:35,074 --> 00:17:38,032
Os arquivos do Pentágono foram
quase completamente editados.

255
00:17:38,033 --> 00:17:40,135
Deixei uma ligação
no Dep. de Defesa,

256
00:17:40,136 --> 00:17:42,449
enquanto isso,
enviarei a você o que temos.

257
00:17:42,450 --> 00:17:44,026
Por aqui.

258
00:17:44,502 --> 00:17:45,883
Ponha-o aqui.

259
00:17:45,884 --> 00:17:48,024
Perfeito.
Obrigado, companheiros.

260
00:17:53,870 --> 00:17:56,955
Agente Farnsworth,
me ajude com o meu kit.

261
00:17:56,956 --> 00:18:00,310
Tenho de ir trabalhar, mas há um
espécime maravilhoso aí dentro

262
00:18:00,311 --> 00:18:03,153
para a minha entusiasta
por borboletas favorita.

263
00:18:03,154 --> 00:18:04,880
Acho que você vai gostar muito.

264
00:18:05,215 --> 00:18:07,025
Peter, olhe isso.

265
00:18:08,647 --> 00:18:11,357
Os experimentos militares
que eles fizeram em Edina

266
00:18:11,358 --> 00:18:13,671
foram chamados
de "Projeto Elefante".

267
00:18:13,672 --> 00:18:15,171
A música do Walter.

268
00:18:16,501 --> 00:18:17,880
Walter...

269
00:18:18,400 --> 00:18:21,508
Esteve envolvido em algum
teste militar em Edina?

270
00:18:21,509 --> 00:18:22,937
Não que eu me lembre.

271
00:18:22,938 --> 00:18:26,046
Tenho certeza de que me lembraria
de algo tão excitante

272
00:18:26,047 --> 00:18:27,957
quanto metamorfose humana.

273
00:18:34,075 --> 00:18:36,206
Outro zíper que não abre.

274
00:18:39,288 --> 00:18:44,108
Walter, muito gentil lembrar
o quanto amo borboletas,

275
00:18:44,109 --> 00:18:46,560
mas esqueceu o quanto
odeio mariposas.

276
00:18:46,561 --> 00:18:47,952
O que você fez com ela?

277
00:18:47,987 --> 00:18:49,752
Como é?

278
00:18:51,945 --> 00:18:53,929
Você viu, Peter.

279
00:18:54,689 --> 00:18:57,071
Era uma criatura incrível!

280
00:18:57,139 --> 00:19:00,439
Nada parecido com isso.
A asa está deformada.

281
00:19:00,474 --> 00:19:03,344
Walter, se essa é
a sua ideia de piada,

282
00:19:03,345 --> 00:19:05,795
não é nada engraçado.

283
00:19:12,187 --> 00:19:13,794
Meu Deus.

284
00:19:20,121 --> 00:19:23,389
Acrescente um pouco de tomilho
selvagem na jarra, querida.

285
00:19:23,390 --> 00:19:27,026
É possível que consigamos
transformar a mariposa de volta.

286
00:19:27,094 --> 00:19:30,463
Realmente era
uma borboleta lindíssima.

287
00:19:30,464 --> 00:19:32,365
Vou acreditar nisso
quando eu vir.

288
00:19:32,980 --> 00:19:34,552
Walter, entendi sobre...

289
00:19:34,553 --> 00:19:37,079
a mariposa e o homem
se transformando igualmente,

290
00:19:37,080 --> 00:19:39,038
mas não entendo
como seria possível.

291
00:19:39,039 --> 00:19:42,675
É provável que ambos
desenvolveram a habilidade

292
00:19:42,676 --> 00:19:45,344
em resposta aos mesmos
estímulos experimentais.

293
00:19:45,804 --> 00:19:47,347
Lâmina.

294
00:19:47,514 --> 00:19:50,461
- Quer dizer os testes militares?
- Exatamente.

295
00:19:54,009 --> 00:19:56,750
Por que os militares testariam
em uma borboleta?

296
00:19:56,751 --> 00:19:59,861
Uma borboleta tem dois
estágios de vida.

297
00:20:00,627 --> 00:20:03,830
É uma das poucas criaturas
com a habilidade demonstrada

298
00:20:03,831 --> 00:20:06,399
de mudar abruptamente
sua estrutura corporal.

299
00:20:06,400 --> 00:20:10,199
Isso faz dela uma maravilhosa
cobaia inicial.

300
00:20:16,143 --> 00:20:18,927
- Isso é estranho.
- O quê?

301
00:20:20,436 --> 00:20:23,363
Não há sinal de histólise
ou histogênese.

302
00:20:23,584 --> 00:20:26,349
Nada que sugira uma
habilidade metamórfica.

303
00:20:28,388 --> 00:20:31,779
Não entendo como ele poderia
ter transformado a si mesmo.

304
00:20:31,780 --> 00:20:33,911
Não temos resultado das digitais,

305
00:20:33,912 --> 00:20:36,577
mas temos um resultado
do chassi do caminhão.

306
00:20:36,578 --> 00:20:38,237
Era registrado para Joe Falls.

307
00:20:38,238 --> 00:20:40,175
Mas o endereço no
registro era velho.

308
00:20:40,176 --> 00:20:41,669
A casa foi demolida
há 2 anos.

309
00:20:41,670 --> 00:20:44,672
- Mas ele era de Edina?
- Era.

310
00:20:50,367 --> 00:20:52,059
Joe Falls?

311
00:20:52,980 --> 00:20:54,397
Ele trabalhava na fábrica.

312
00:20:54,432 --> 00:20:56,353
Ainda faz alguns trabalhos
aqui e ali.

313
00:20:57,089 --> 00:20:59,509
Acha que aquilo que tentou
tirá-la da estrada...

314
00:20:59,510 --> 00:21:02,303
- Poderia ser ele?
- É possível.

315
00:21:02,595 --> 00:21:04,690
Não tinha nenhuma foto
no arquivo dele,

316
00:21:04,691 --> 00:21:08,394
então não foi possível
fazer uma identificação.

317
00:21:08,462 --> 00:21:11,330
Faz ideia de onde ele morava
recentemente?

318
00:21:11,398 --> 00:21:13,233
Da última vez que ouvi,

319
00:21:13,234 --> 00:21:15,835
ele tinha se mudado
para a periferia da cidade.

320
00:21:15,836 --> 00:21:17,304
Mas não sei dizer onde.

321
00:21:18,085 --> 00:21:20,249
Mas posso perguntar
por aí para você.

322
00:21:20,250 --> 00:21:22,932
Também gostaríamos de olhar
os registros da cidade.

323
00:21:22,933 --> 00:21:25,419
Ver se encontraramos
um último endereço conhecido

324
00:21:25,420 --> 00:21:27,148
ou uma foto para identificá-lo.

325
00:21:27,149 --> 00:21:29,495
Claro. Levo vocês
até a prefeitura.

326
00:21:29,783 --> 00:21:32,952
Terminou as análises da amostra
de sangue da mariposa?

327
00:21:32,953 --> 00:21:36,152
Sim, terminei. Tinha um
tipo de doença genética.

328
00:21:37,291 --> 00:21:42,161
Ah, mutação germinativa.
Bem como eu pensava.

329
00:21:42,229 --> 00:21:44,697
Esse homem tem exatamente
a mesma doença.

330
00:21:44,765 --> 00:21:48,134
É isso que você acha que os fez...
se transformarem?

331
00:21:48,202 --> 00:21:50,970
Não, a mutação é que
os deixou deformados.

332
00:21:51,038 --> 00:21:53,840
Não faço ideia do que
os faz transformar.

333
00:21:56,243 --> 00:21:58,344
Walter?

334
00:21:58,412 --> 00:21:59,846
É curioso.

335
00:21:59,913 --> 00:22:05,447
Tenho essa estranha sensação
de que já vi essa mutação antes.

336
00:22:09,923 --> 00:22:13,559
Por favor. A música de novo, não.
Está me dando dor de cabeça.

337
00:22:13,627 --> 00:22:15,595
Ah, sim...

338
00:22:15,596 --> 00:22:19,395
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

339
00:22:20,212 --> 00:22:24,701
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir</i>

340
00:22:24,838 --> 00:22:27,640
Os testes em Edina.
Projeto Elefante.

341
00:22:27,641 --> 00:22:30,943
Acho que foi lá que vi
essa mutação antes.

342
00:22:33,013 --> 00:22:35,408
Talvez tenha trabalhado
no Projeto Elefante,

343
00:22:35,409 --> 00:22:37,073
como a agente Dunham disse.

344
00:22:39,861 --> 00:22:43,089
Então por que os coloquei
em uma música?

345
00:22:45,659 --> 00:22:47,627
Espere um segundo.

346
00:22:47,694 --> 00:22:50,816
Walter, quais são
as palavras mesmo?

347
00:22:52,213 --> 00:22:56,102
<i>Alcachofras duras
raramente sustentam</i>

348
00:22:56,169 --> 00:22:58,791
<i>elefantes noruegueses
cantando para dormir</i>

349
00:22:58,826 --> 00:23:00,239
...para dormir.

350
00:23:00,307 --> 00:23:03,810
"Harkness" siginifica
alguma coisa para você?

351
00:23:04,077 --> 00:23:07,467
"Harkness" é uma biblioteca
em uma faculdade de direito.

352
00:23:10,317 --> 00:23:12,819
A música é um mnemônico, né?

353
00:23:12,820 --> 00:23:14,745
Você deve ter feito
isso de propósito.

354
00:23:14,746 --> 00:23:16,389
Sim.

355
00:23:16,456 --> 00:23:19,792
Então o que tem na biblioteca
da faculdade de direito?

356
00:23:22,996 --> 00:23:26,299
Vamos, Astrid.
Vamos descobrir.

357
00:23:28,535 --> 00:23:31,671
Não tem nada nos registros
da prefeitura sobre Joe Falls.

358
00:23:31,672 --> 00:23:33,706
Nada nos registros
de impostos também.

359
00:23:33,707 --> 00:23:35,575
Toda a seção da letra "F" se foi.

360
00:23:35,576 --> 00:23:37,343
Todos os sobrenomes
com a letra "F".

361
00:23:37,344 --> 00:23:39,651
Não dá para entrar e
retirar esses registros.

362
00:23:39,652 --> 00:23:41,247
Não. Mas dá para roubá-los.

363
00:23:41,248 --> 00:23:43,249
Vamos verificar
os registros federais.

364
00:23:43,250 --> 00:23:46,519
Se você morou aqui,
tem de estar no censo.

365
00:23:46,586 --> 00:23:48,721
É isso.

366
00:23:48,789 --> 00:23:50,189
Me lembro agora.

367
00:23:51,788 --> 00:23:55,287
Walter, o que aconteceu
com você em Edina?

368
00:23:56,163 --> 00:23:59,198
Você está tipo uma pessoa
diferente desde que voltou.

369
00:23:59,199 --> 00:24:03,736
Sempre achei que o trabalho
é restaurador.

370
00:24:05,606 --> 00:24:07,606
Quando Peter estava doente,

371
00:24:07,607 --> 00:24:10,943
era a única coisa que
me mantinha indo em frente.

372
00:24:11,011 --> 00:24:13,959
Incrível como cura a alma.

373
00:24:19,953 --> 00:24:21,424
Veja.

374
00:24:23,112 --> 00:24:26,067
"Devil dogs". Eu adorava esses.

375
00:24:26,259 --> 00:24:28,997
Walter, podemos arrumar
uns novos para você.

376
00:24:49,324 --> 00:24:51,229
EXÉRCITO DOS EUA

377
00:24:58,286 --> 00:24:59,956
Estão deformados.

378
00:24:59,957 --> 00:25:02,342
Exatamente como o homem
no laboratório.

379
00:25:02,343 --> 00:25:04,933
EDWARD COBB, CHEFE DE PESQUISA
PROJETO ELEFANTE

380
00:25:06,973 --> 00:25:09,126
Compreendo agora.

381
00:25:11,069 --> 00:25:13,368
Não tem nada sobre
Joe Falls em 1990.

382
00:25:13,369 --> 00:25:15,911
- Alguma coisa em 2000?
- Não.

383
00:25:16,676 --> 00:25:19,678
Alguma coisa aí sobre a população
atual de Edina?

384
00:25:19,746 --> 00:25:24,517
1.943. Estava na placa.

385
00:25:24,584 --> 00:25:26,886
Por quê?

386
00:25:26,953 --> 00:25:29,972
Não sei, tem algo estranho
com esses números do censo.

387
00:25:31,858 --> 00:25:33,826
Entre os anos de 1990 e 2000,

388
00:25:33,827 --> 00:25:36,128
17 pessoas morreram,
47 pessoas nasceram.

389
00:25:36,196 --> 00:25:39,065
Essa foi a única alteração
na população.

390
00:25:42,302 --> 00:25:44,670
Xerife.

391
00:25:44,671 --> 00:25:47,573
Alguns arquivos de impostos
estão desaparecidos.

392
00:25:47,574 --> 00:25:49,241
Todos da seção "F".

393
00:25:49,309 --> 00:25:50,485
Incluindo Falls.

394
00:25:50,486 --> 00:25:52,857
Talvez eu saiba quem
é o responsável.

395
00:25:52,858 --> 00:25:55,447
O coletor de impostos disse
que Falls se mudou...

396
00:25:55,448 --> 00:25:56,932
para o limite da cidade.

397
00:25:56,933 --> 00:26:00,385
<i>Ele está morando em um trailer
com a mulher e o filho.</i>

398
00:26:00,386 --> 00:26:03,212
- Qual a idade do menino?
- Uns 7 ou 8 anos.

399
00:26:04,691 --> 00:26:06,820
Tenho um endereço
se quiser me encontrar.

400
00:26:06,821 --> 00:26:09,562
Sim. Seria ótimo.

401
00:26:09,629 --> 00:26:13,165
Obrigada.
Te vejo lá.

402
00:26:31,351 --> 00:26:35,121
Eles não sabem de nada.

403
00:26:35,122 --> 00:26:36,789
Não tem motivo
para se preocupar.

404
00:26:36,790 --> 00:26:39,625
- Vai ficar tudo bem.
- Está enganado, Paul.

405
00:26:39,626 --> 00:26:41,627
Eles descobriram.

406
00:26:41,695 --> 00:26:44,407
Rose, sei que você tem
interesse especial nisso,

407
00:26:44,408 --> 00:26:47,064
mas eles não sabem de nada.

408
00:26:47,380 --> 00:26:50,542
Eles têm uma foto.
Têm provas.

409
00:26:50,901 --> 00:26:52,901
Outros já vieram antes.

410
00:26:52,936 --> 00:26:57,165
Vou cuidar disso.
Vou fazer tudo sumir.

411
00:27:07,364 --> 00:27:11,434
O homem e a mariposa não se
transformaram, no fim das contas.

412
00:27:11,502 --> 00:27:13,169
Não, não.

413
00:27:13,237 --> 00:27:15,102
É outra coisa.

414
00:27:16,740 --> 00:27:21,043
No fim dos anos 70,
o Exército ficou obcecado

415
00:27:21,044 --> 00:27:23,746
em encontrar um novo jeito
de camuflar soldados.

416
00:27:23,747 --> 00:27:27,784
Começaram a experimentar
pulsos eletromagnéticos.

417
00:27:27,785 --> 00:27:29,685
- Como camuflagem?
- Ah, sim.

418
00:27:29,753 --> 00:27:32,494
O olho converte
energia eletromagnética

419
00:27:32,495 --> 00:27:36,559
em algo que o cérebro entenda.
É assim que a visão funciona.

420
00:27:36,560 --> 00:27:41,943
O Exército pensou gerassem um
campo eletromagnético massivo,

421
00:27:41,944 --> 00:27:45,601
então poderiam efetivamente
embaralhar o nervo ótico.

422
00:27:45,602 --> 00:27:49,806
E, na frequência certa, deixar
os soldados invisíveis ao olho nu.

423
00:27:49,807 --> 00:27:51,884
E você era consultor
nesse projeto?

424
00:27:51,885 --> 00:27:53,776
Por pouco tempo.

425
00:27:54,044 --> 00:27:56,646
Foi depois que eu saí
que eles perceberam

426
00:27:56,647 --> 00:27:58,548
que a exposição prolongada
ao pulso

427
00:27:58,549 --> 00:28:00,416
tinha um horrível
efeito colateral.

428
00:28:00,417 --> 00:28:03,252
Uma doença genética incurável.

429
00:28:05,630 --> 00:28:09,892
E essa mariposa e o homem,
ambos deformados,

430
00:28:09,893 --> 00:28:13,796
são vítimas, ou filhos
de vítimas do experimento.

431
00:28:13,864 --> 00:28:17,600
Como que isso explica a habilidade
deles de mudar, Walter?

432
00:28:17,668 --> 00:28:19,202
Aqui, pare aqui.

433
00:28:27,211 --> 00:28:28,344
Vamos. Vamos.

434
00:28:28,412 --> 00:28:30,446
- Deixe as luzes acesas.
- Walter!

435
00:28:30,514 --> 00:28:33,249
Walter, o que você está fazendo?

436
00:28:49,032 --> 00:28:50,466
O que você vê?

437
00:28:54,538 --> 00:28:56,539
Vejo a mariposa.

438
00:28:56,607 --> 00:28:59,942
Venha aqui, por favor.

439
00:29:10,320 --> 00:29:11,654
Agora o que você vê?

440
00:29:18,829 --> 00:29:20,997
Um amigo meu
escreveu certa vez...

441
00:29:21,064 --> 00:29:25,201
que a tecnologia suficientemente
avançada

442
00:29:25,202 --> 00:29:27,803
é indistinguível da magia.

443
00:29:27,871 --> 00:29:31,308
- Como ela está fazendo isso?
- Não está.

444
00:29:31,375 --> 00:29:35,150
O homem e a mariposa não mudam,
no fim das contas.

445
00:29:35,579 --> 00:29:40,049
O que muda é a nossa
percepção deles.

446
00:29:49,960 --> 00:29:52,295
Walter, vamos com calma.

447
00:29:52,296 --> 00:29:54,881
Esse campo eletromagnético
nos permite ver...

448
00:29:54,882 --> 00:29:57,374
essas pessoas deformadas
como se fossem normais?

449
00:29:57,375 --> 00:30:00,010
Sim. Alguém deve ter
aperfeiçoado...

450
00:30:00,011 --> 00:30:02,014
a tecnologia militar
de camuflagem

451
00:30:02,015 --> 00:30:05,628
para esconder as deformidades
que os primeiros testes criaram.

452
00:30:05,629 --> 00:30:08,459
Então enquanto estivermos
dentro do alcance do pulso...

453
00:30:08,460 --> 00:30:12,403
essas pobres almas parecem
totalmente normais.

454
00:30:12,404 --> 00:30:14,208
Então este é o zumbido de Edina.

455
00:30:14,342 --> 00:30:17,553
- É o som que o pulso emite.
- Sim. Acredito que sim.

456
00:30:17,554 --> 00:30:21,268
Walter, sabe quem pode ter
aperfeiçoado essa tecnologia?

457
00:30:21,538 --> 00:30:24,526
Não.
Seria extremamente difícil.

458
00:30:24,527 --> 00:30:27,897
Fora Cobb, ninguém mais teria
os conhecimentos necessários.

459
00:30:27,898 --> 00:30:29,372
Cobb? Quem é Cobb?

460
00:30:29,373 --> 00:30:33,650
Edward Cobb era o cientista
que idealizou o Projeto Elefante.

461
00:30:33,651 --> 00:30:37,208
Ele seria o único com imaginação
e conhecimento.

462
00:30:37,209 --> 00:30:40,254
Ouça, Walter, quero que
você e Astrid vão para casa.

463
00:30:40,255 --> 00:30:42,221
Mas... dado meu conhecimento...

464
00:30:42,222 --> 00:30:43,346
<i>Walter, escute-me.</i>

465
00:30:43,347 --> 00:30:46,080
Alguém investiu muito
para manter isso em segredo.

466
00:30:46,081 --> 00:30:48,282
Já mataram 3 pessoas.
Tentaram nos matar.

467
00:30:48,283 --> 00:30:50,128
Não quero ficar preocupado
com você.

468
00:30:50,129 --> 00:30:53,656
Ah, bem, é muito legal
da sua parte, filho.

469
00:30:53,724 --> 00:30:55,723
<i>Vejo vocês em casa.</i>

470
00:30:57,394 --> 00:30:58,839
O que Peter disse?

471
00:30:59,201 --> 00:31:02,298
Ele quer que a gente vá à cidade

472
00:31:02,299 --> 00:31:05,876
para tentar encontrar a fonte
do pulso eletromagnético.

473
00:31:14,311 --> 00:31:17,531
Muito sangue já foi derramado.
As coisas só vão piorar.

474
00:31:17,532 --> 00:31:19,295
Mas conseguiu seu filho de volta.

475
00:31:19,296 --> 00:31:21,509
Preferia que os deixássemos
ficar com ele?

476
00:31:21,510 --> 00:31:24,553
Está matando gente inocente.
É hora de desistir.

477
00:31:24,554 --> 00:31:27,009
- As consequências são reais.
- Claro.

478
00:31:27,400 --> 00:31:29,101
Há fogueiras reais também.

479
00:31:29,102 --> 00:31:32,295
Por isso me deixará fazer meu
trabalho e manter a cidade segura.

480
00:31:32,296 --> 00:31:35,527
E matar os federais é a melhor
maneira de acabar com isso?

481
00:31:35,528 --> 00:31:37,266
Da última vez foi.

482
00:31:37,267 --> 00:31:41,140
Aquele federal anos atrás.
Ninguém veio procurá-lo, veio?

483
00:31:42,182 --> 00:31:44,407
Todos temos um trabalho
a fazer, Rose.

484
00:31:44,408 --> 00:31:47,021
Fique com a máquina.
Esse é seu trabalho.

485
00:32:00,090 --> 00:32:02,858
Que tipo de aparelho
estamos procurando?

486
00:32:02,926 --> 00:32:07,164
Uma infinidade de coisas
poderia transmitir o pulso.

487
00:32:08,231 --> 00:32:10,399
Um gerador grande.

488
00:32:10,467 --> 00:32:13,335
Algum tipo de compressor.

489
00:32:13,403 --> 00:32:17,640
Que tal uma antena parabólica?
Tem um monte delas pela cidade.

490
00:32:17,707 --> 00:32:19,642
Ah, não.

491
00:32:19,643 --> 00:32:21,853
São para a televisão, querida.

492
00:32:22,112 --> 00:32:24,513
Já que há tão pouco
o que fazer aqui,

493
00:32:24,514 --> 00:32:26,348
imagino que assistam muita TV.

494
00:32:27,851 --> 00:32:29,986
O que estamos procurando
é algo que possa...

495
00:32:29,987 --> 00:32:33,556
receber a descarga
da conversão de microondas

496
00:32:33,557 --> 00:32:35,479
de grandes pulsos energéticos.

497
00:32:35,480 --> 00:32:38,727
E uma antena grande?

498
00:32:38,795 --> 00:32:41,530
Sim. Serviria, suponho.

499
00:32:41,598 --> 00:32:43,508
Algo como aquilo?

500
00:32:56,113 --> 00:32:59,054
Muito bem, Astrid.

501
00:33:04,266 --> 00:33:07,364
Tem certeza que devemos
bater na porta, assim?

502
00:33:11,508 --> 00:33:12,862
"Rose."

503
00:33:13,670 --> 00:33:16,245
Era a filha de Edward.

504
00:33:16,246 --> 00:33:19,156
Ele a carregava pelo laboratório,
nos ombros.

505
00:33:19,169 --> 00:33:21,593
Ah, olá.

506
00:33:21,938 --> 00:33:24,051
Sua mãe está?

507
00:33:24,274 --> 00:33:25,842
Não.

508
00:33:26,709 --> 00:33:29,679
Mas sua mãe é a Rose?

509
00:33:30,510 --> 00:33:33,536
E seu avô, o nome dele
era Edward Cobb?

510
00:33:33,537 --> 00:33:34,736
Quem é você?

511
00:33:34,985 --> 00:33:36,796
Sou Walter Bishop.

512
00:33:37,015 --> 00:33:39,449
Seu avô era meu amigo.

513
00:33:39,876 --> 00:33:41,740
Podemos entrar?

514
00:33:51,168 --> 00:33:54,737
Veja. É o Edward Cobb.

515
00:33:54,804 --> 00:33:56,705
E essa é a Rose.

516
00:33:57,687 --> 00:34:00,525
Tem fotos mais recentes
da sua mãe?

517
00:34:00,796 --> 00:34:03,760
- Não temos câmera.
- Não, é claro.

518
00:34:04,245 --> 00:34:06,701
Câmeras não têm nervo ótico.

519
00:34:06,702 --> 00:34:09,018
As fotos mostrariam
suas deformidades.

520
00:34:09,085 --> 00:34:11,923
Precisa ir embora.
Não posso receber estranhos.

521
00:34:11,924 --> 00:34:15,604
Muito bem.
Mas posso usar seu banheiro?

522
00:34:16,732 --> 00:34:18,484
Sabe, minha mãe
vai chegar logo.

523
00:34:18,795 --> 00:34:20,155
- Precisa ir.
- Já vamos.

524
00:34:20,336 --> 00:34:23,867
Primeiro vou ao banheiro,
então vamos embora.

525
00:34:23,902 --> 00:34:26,409
Mas onde é o banheiro?

526
00:34:27,321 --> 00:34:29,458
Segunda porta à esquerda,
no corredor.

527
00:34:29,459 --> 00:34:30,840
Obrigado.

528
00:34:38,357 --> 00:34:40,193
É um "Operação"?

529
00:34:43,193 --> 00:34:45,336
Adorava esse jogo.

530
00:34:47,057 --> 00:34:49,483
Joe Falls tem uns 30 anos,
então é muito novo...

531
00:34:49,484 --> 00:34:52,061
para ser um dos soldados
testados no experimento.

532
00:34:52,062 --> 00:34:54,163
Sim, teria de ser o pai dele.

533
00:34:54,331 --> 00:34:58,176
Acho que caras com essa deformidade
não costumam sair de casa.

534
00:35:03,019 --> 00:35:04,984
Ainda está nos dados do censo?

535
00:35:05,041 --> 00:35:07,643
Tem algo estranho
com esses números.

536
00:35:07,711 --> 00:35:09,278
Voltei em 30 anos,

537
00:35:09,279 --> 00:35:11,347
e parece que
a população só diminui

538
00:35:11,348 --> 00:35:12,748
quando alguém morre.

539
00:35:12,816 --> 00:35:14,984
E quando as pessoas se mudam?

540
00:35:15,051 --> 00:35:18,821
Não, é isso mesmo.
Ninguém se muda.

541
00:35:18,822 --> 00:35:20,673
Ninguém sai da cidade.

542
00:35:21,024 --> 00:35:23,292
Está dizendo que acha eles...

543
00:35:23,360 --> 00:35:25,561
que todos em Edina são assim?

544
00:35:31,902 --> 00:35:33,102
Abaixe!

545
00:35:41,980 --> 00:35:44,611
- Vamos nos abrigar no celeiro!
- Vá! Vá!

546
00:36:32,463 --> 00:36:34,249
Minha vez.

547
00:36:35,997 --> 00:36:38,141
Vou pegar o esterno.

548
00:36:48,541 --> 00:36:50,110
Caramba.

549
00:37:18,976 --> 00:37:21,345
Calma! Sou eu.

550
00:37:26,476 --> 00:37:28,388
Largue a arma.

551
00:37:30,884 --> 00:37:32,718
Disse para largar a arma.

552
00:37:38,558 --> 00:37:40,760
Vá para casa, Rose.

553
00:37:54,775 --> 00:37:57,520
O pulso original
deformou a cidade toda.

554
00:37:57,555 --> 00:38:01,458
Meu pai não conseguiu
viver com isso.

555
00:38:02,015 --> 00:38:04,870
Não podia deixar
todas essas pessoas assim.

556
00:38:06,386 --> 00:38:08,045
Segundo nossos arquivos,

557
00:38:08,046 --> 00:38:11,071
seu pai se demitiu
da comissão em 1979.

558
00:38:11,072 --> 00:38:13,511
Isso. Ele voltou para Edina.

559
00:38:13,512 --> 00:38:17,139
E trabalhou incansavelmente
na máquina até aperfeiçoá-la.

560
00:38:17,936 --> 00:38:20,861
Então ofereceu aos habitantes
uma escolha.

561
00:38:21,400 --> 00:38:22,813
Uma escolha?

562
00:38:22,814 --> 00:38:26,989
Vivam como são, deformados,
mas livres para vagar pelo mundo,

563
00:38:26,990 --> 00:38:29,121
ou se confinem em Edina,

564
00:38:29,822 --> 00:38:32,963
onde o pulso lhes permitirá
se esconder à luz do dia.

565
00:38:33,330 --> 00:38:36,016
E as pessoas decidiram ficar.

566
00:38:36,017 --> 00:38:38,243
Perceberam que o pulso
lhes permitiria...

567
00:38:38,244 --> 00:38:40,395
olhar além do horror
de suas deformidades

568
00:38:40,396 --> 00:38:42,737
e ver os outros
como realmente são.

569
00:38:43,290 --> 00:38:46,492
Escolheram a única vida normal
que podiam ter.

570
00:38:47,215 --> 00:38:48,561
E seu pai?

571
00:38:49,282 --> 00:38:51,064
Decidiu ficar entre vocês.

572
00:38:51,478 --> 00:38:54,275
Decidiu por sua causa,
não foi, Rose?

573
00:38:56,571 --> 00:39:00,356
Da última vez que a vi,
você era uma garotinha.

574
00:39:01,922 --> 00:39:05,920
Uma garotinha
perfeitamente saudável.

575
00:39:06,510 --> 00:39:09,168
Minha mãe e eu vivíamos em Edina.

576
00:39:11,019 --> 00:39:12,804
Éramos parte do experimento.

577
00:39:12,805 --> 00:39:14,832
Seu pai fez experimentos
com vocês?

578
00:39:14,833 --> 00:39:17,558
Não. O Exército
nunca disse a ele...

579
00:39:17,559 --> 00:39:20,105
que estava expandindo
a abrangência do teste.

580
00:39:23,491 --> 00:39:28,766
Rose, tenho lembranças
agradáveis do seu pai.

581
00:39:30,036 --> 00:39:34,820
Ele acreditava que a
invisibilidade salvaria vidas.

582
00:39:36,049 --> 00:39:38,614
E ele finalmente
resolveu o problema.

583
00:39:41,259 --> 00:39:44,265
Meu pai tentou criar
uma boa vida para mim aqui...

584
00:39:45,413 --> 00:39:48,766
Para todos nós... e conseguiu.

585
00:40:21,396 --> 00:40:22,603
Dr. Bishop?

586
00:40:22,604 --> 00:40:25,527
Não pode tornar isso público,
agente Broyles.

587
00:40:25,528 --> 00:40:28,600
Temos de deixá-los
manter seu segredo.

588
00:40:28,601 --> 00:40:31,179
Dr. Bishop,
três policiais foram mortos.

589
00:40:31,180 --> 00:40:34,352
E os responsáveis
foram levados à justiça.

590
00:40:34,353 --> 00:40:36,777
Mas o restante dessas pessoas...

591
00:40:37,072 --> 00:40:39,597
Não tem ideia
do que lhes acontecerá.

592
00:40:39,598 --> 00:40:42,896
- Dr. Bishop...
- Terão de estudar essas pessoas.

593
00:40:42,897 --> 00:40:46,403
Examiná-las, testá-las,
humilhá-las.

594
00:40:54,687 --> 00:40:56,853
Dr. Bishop, encontrou a máquina?

595
00:40:56,854 --> 00:40:58,828
A que os transforma.

596
00:41:00,046 --> 00:41:04,501
Por favor, agente Broyles.

597
00:41:05,366 --> 00:41:08,098
Eles já sofreram danos suficientes.

598
00:41:08,359 --> 00:41:10,894
- Nós não podemos...
- Dr. Bishop...

599
00:41:12,384 --> 00:41:14,856
Acho que não está me entendendo.

600
00:41:16,782 --> 00:41:18,902
Se você não encontrou a máquina,

601
00:41:19,768 --> 00:41:21,783
não há nada para relatar.

602
00:41:30,792 --> 00:41:32,146
Obrigado.

603
00:41:55,082 --> 00:41:57,516
Notável...

604
00:41:58,123 --> 00:42:00,926
O modo como Rose esteve disposta
a expor seu segredo...

605
00:42:00,927 --> 00:42:02,530
para consertar um erro.

606
00:42:04,157 --> 00:42:06,277
Muito corajoso da parte dela.

607
00:42:07,861 --> 00:42:10,067
Você também foi corajoso.

608
00:42:10,529 --> 00:42:14,283
Como intercedeu por eles.
Não tinha de fazer aquilo, Walter.

609
00:42:18,030 --> 00:42:19,717
Estou orgulhoso de você.

610
00:42:23,964 --> 00:42:27,209
Fico feliz que decida me ver
da forma que vê.

611
00:42:33,053 --> 00:42:35,252
Muito feliz mesmo.

612
00:42:40,169 --> 00:42:42,989
<b>UNITED
Quality is Everything!

