1
00:00:00,929 --> 00:00:03,202
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:03,366 --> 00:00:06,482
Susan e Mike
finalmente se amarraram.

3
00:00:06,777 --> 00:00:09,098
Lynnete recebeu notícias
perturbadoras.

4
00:00:09,266 --> 00:00:12,714
Como assim você tem câncer
e não quer me contar?

5
00:00:12,859 --> 00:00:13,930
Mãe!

6
00:00:14,082 --> 00:00:15,963
Bree voltou de sua viagem...

7
00:00:16,113 --> 00:00:17,863
- Meu Deus!
- ...com uma surpresa.

8
00:00:17,898 --> 00:00:19,112
Prontinho.

9
00:00:19,249 --> 00:00:20,692
Gaby se casou com o Victor...

10
00:00:20,832 --> 00:00:22,583
Gaby foi a coisa mais
inteligente que já fez,

11
00:00:22,737 --> 00:00:25,588
tendo os votos dos latinos
vai se equiparar ao governador.

12
00:00:25,738 --> 00:00:26,850
Já Carlos...

13
00:00:27,003 --> 00:00:29,317
Por que está tão relutante
em se comprometer comigo?

14
00:00:29,484 --> 00:00:31,120
...terminou com Edie

15
00:00:31,287 --> 00:00:33,774
Cansei de você.

16
00:00:34,520 --> 00:00:38,322
Mas a busca pela real felicidade

17
00:00:38,357 --> 00:00:42,125
levou a eventos inesperados.

18
00:00:42,282 --> 00:00:45,841
E especialmente desesperados.

19
00:00:48,910 --> 00:00:51,264
A primeira coisa
que você deve saber,

20
00:00:51,439 --> 00:00:55,698
é que a Edie Britt nunca
teve a intenção de morrer.

21
00:00:57,726 --> 00:01:01,632
Mas alguém que ela amava
estava tentando deixá-la.

22
00:01:02,163 --> 00:01:05,023
Então ela planejou
cada detalhe.

23
00:01:05,692 --> 00:01:08,524
Desde a echarpe
de seda que comprou...

24
00:01:08,689 --> 00:01:12,716
ao bilhete de suicídio,
detalhando seu desespero.

25
00:01:13,002 --> 00:01:16,154
Agora o que Edie
tinha que fazer

26
00:01:16,189 --> 00:01:18,334
era esperar

27
00:01:18,603 --> 00:01:21,524
seu amado chegar em casa.

28
00:01:21,897 --> 00:01:23,556
Edie!

29
00:01:23,739 --> 00:01:25,179
Vim pegar minhas coisas.

30
00:01:25,180 --> 00:01:27,743
Para ficar com seu homem,

31
00:01:27,917 --> 00:01:31,597
Edie sabia que tinha que
achar o momento perfeito

32
00:01:31,757 --> 00:01:33,816
para se soltar.

33
00:01:36,051 --> 00:01:37,244
Ei, Carlos!

34
00:01:37,417 --> 00:01:39,018
Infelizmente para a Edie...

35
00:01:39,178 --> 00:01:40,190
Posso falar com você?

36
00:01:40,362 --> 00:01:43,670
...seu timing foi fatalmente ruim.

37
00:01:43,902 --> 00:01:46,620
- Sra. McCluskey.
- Preciso mostrar-lhe algo.

38
00:01:46,879 --> 00:01:48,832
Venha cá!

39
00:01:52,372 --> 00:01:54,000
O que é isso?

40
00:01:55,401 --> 00:01:56,874
São latas de lixo.

41
00:01:57,035 --> 00:01:59,459
Sei que são latas de lixo,
espertalhão.

44
00:02:08,259 --> 00:02:11,915
Certo, irei retirá-las.
Está feliz agora?

45
00:02:12,168 --> 00:02:13,852
Carlos!

46
00:02:14,014 --> 00:02:16,007
Que diabos é aquilo?

47
00:02:29,057 --> 00:02:33,757
E foi assim que Carlos Solis
chegou a tempo

48
00:02:33,929 --> 00:02:36,924
de salvar a vida de Edie Britt.

49
00:02:38,448 --> 00:02:40,699
Querida, o que você fez?

50
00:02:40,886 --> 00:02:42,191
Vamos, acorde!

51
00:02:42,640 --> 00:02:43,703
Por favor!

52
00:02:43,867 --> 00:02:47,447
Se ele soubesse o que ela faria
com a vida dele,

53
00:02:50,348 --> 00:02:53,061
a teria deixado lá.

54
00:02:53,385 --> 00:02:56,338
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:02:56,762 --> 00:02:58,406
Tradução: FláP, thaysita,
Diablo, Tv_crimes, Neo_Fowl e sid.

56
00:02:58,430 --> 00:03:01,329
Sincronia: markd2lp e Diablo.

57
00:03:03,631 --> 00:03:06,399
Há uma certa hora da noite,

58
00:03:06,554 --> 00:03:08,887
depois das crianças serem
colocadas para dormir,

59
00:03:09,047 --> 00:03:11,573
e maridos começarem a roncar,

60
00:03:11,748 --> 00:03:14,469
que as mulheres
pensam nos segredos

61
00:03:14,504 --> 00:03:17,208
que escondem das amigas.

62
00:03:18,010 --> 00:03:20,995
Pode ser um casamento
apressado.

63
00:03:21,858 --> 00:03:25,364
Ou um tumor recém diagnosticado.

64
00:03:26,590 --> 00:03:30,139
Ou uma falsa gravidez.

65
00:03:31,202 --> 00:03:35,992
De qualquer jeito, é só o que
vão pensar até alguém aparecer

66
00:03:36,142 --> 00:03:39,368
para lembrá-las
que outras pessoas

67
00:03:39,403 --> 00:03:42,074
também têm segredos.

68
00:03:45,791 --> 00:03:47,777
Carlos, como ela está?

69
00:03:47,946 --> 00:03:49,424
O que os médicos disseram?

70
00:03:49,601 --> 00:03:52,402
A colocaram num respirador,
mas ela ficará bem.

71
00:03:52,563 --> 00:03:54,972
O que aconteceu, como ela
foi fazer uma coisa dessas?

72
00:03:55,129 --> 00:03:58,131
Ela deixou um bilhete,
que me culpava.

73
00:03:58,315 --> 00:03:59,646
Querido!

74
00:03:59,814 --> 00:04:00,948
Não acredito que isso
esteja acontecendo,

75
00:04:01,121 --> 00:04:02,614
é a história da Mary Alice
de novo.

76
00:04:02,787 --> 00:04:04,975
Mas a boa notícia
é que ela viverá.

77
00:04:05,152 --> 00:04:08,879
Sei que é a noite de núpcias dela,
mas devemos ligar para a Gaby?

78
00:04:10,237 --> 00:04:11,611
Droga!

79
00:04:17,692 --> 00:04:18,924
Gaby?

80
00:04:19,072 --> 00:04:20,782
É melhor que seja uma
maravilhosa noite de núpcias,

81
00:04:20,946 --> 00:04:22,419
pelo tempo que está demorando ai.

82
00:04:22,564 --> 00:04:26,598
Acredite, Victor,
nunca esquecerá essa noite.

83
00:04:29,859 --> 00:04:31,512
- Vamos fugir?
- O quê?

84
00:04:31,663 --> 00:04:33,718
É sério. Você e eu.
Dane-se o resto!

85
00:04:33,861 --> 00:04:36,427
Vamos...
fugir juntos!

86
00:04:36,622 --> 00:04:37,872
Acabei de me casar!

87
00:04:38,018 --> 00:04:40,550
Tem 200 pessoas lá fora
esperando que eu dance a conga.

88
00:04:40,701 --> 00:04:43,194
Gaby, acabou de dizer que
duvida do amor do Victor,

89
00:04:43,358 --> 00:04:44,816
e eu nunca deixei de amá-la.

90
00:04:44,980 --> 00:04:46,150
Não posso dispensá-lo no dia
do nosso casamento,

91
00:04:46,296 --> 00:04:48,205
é horrível, mesmo com o Victor.

92
00:04:48,367 --> 00:04:50,573
Ele vai superar!
Nunca superei perder você,

93
00:04:50,710 --> 00:04:52,924
e não deixarei isso
acontecer novamente.

94
00:04:55,102 --> 00:04:56,892
Gaby, está ai?

95
00:04:59,701 --> 00:05:01,883
Gaby?

96
00:05:05,327 --> 00:05:06,686
Oi!

97
00:05:07,009 --> 00:05:11,174
Oi, eu estava vendo
os presentes!

98
00:05:11,481 --> 00:05:14,375
Tudo bem. Eu estava procurando
aquele publicitário.

99
00:05:14,546 --> 00:05:15,993
- Você não o viu?
- Não.

100
00:05:16,147 --> 00:05:18,777
Está bem, grito quando
precisar de você.

101
00:05:22,707 --> 00:05:24,205
Vamos!

102
00:05:25,571 --> 00:05:28,215
Quem não usa calcinha
no dia do casamento?

103
00:05:28,367 --> 00:05:29,747
Atenção, seu idiota!

104
00:05:29,789 --> 00:05:31,140
O que estamos esperando?

105
00:05:33,528 --> 00:05:35,178
Então faremos isso?

106
00:05:36,147 --> 00:05:39,178
Ótimo, me dê algumas horas
para pegar minhas coisas,

107
00:05:39,350 --> 00:05:41,408
te pegarei essa noite.
Esteja pronta para partir.

108
00:05:41,593 --> 00:05:42,920
Espera!

109
00:05:44,341 --> 00:05:46,969
Não vai beijar a noiva?

110
00:05:53,435 --> 00:05:54,740
Finalmente!

111
00:05:55,471 --> 00:05:56,817
Carlos, onde você está?

112
00:05:56,997 --> 00:05:59,162
Estou no hospital,
a Edie tentou se matar.

113
00:05:59,332 --> 00:06:00,656
Meu Deus, ela está bem?

114
00:06:00,662 --> 00:06:03,954
Eu a encontrei a tempo,
mas não poderei buscá-la hoje.

115
00:06:05,068 --> 00:06:09,715
- Tudo bem. Eu pego um táxi.
- Gaby! Não posso deixá-la.

116
00:06:09,750 --> 00:06:11,761
- Saímos em algumas semanas.
- Algumas semanas?

117
00:06:11,796 --> 00:06:13,895
Não. Tem que ser hoje à noite.

118
00:06:13,896 --> 00:06:16,484
O Victor está me
esperando no quarto.

119
00:06:17,203 --> 00:06:20,722
A Edie está num respirador.
E não precisa ficar aí,

120
00:06:20,723 --> 00:06:24,522
- você tem sua casa.
- Fugir com você na noite

121
00:06:24,557 --> 00:06:26,736
do meu casamento
foi loucura suficiente,

122
00:06:26,771 --> 00:06:28,945
mas fugir para ficar sozinha
é um absurdo.

123
00:06:28,946 --> 00:06:32,510
Gaby, ela precisa de mim.
Não pode esperar?

124
00:06:32,545 --> 00:06:35,900
Não, prefiro tentar me acertar
com o Victor.

125
00:06:40,383 --> 00:06:43,451
Gaby! Vem para a cama?

126
00:06:46,976 --> 00:06:49,218
UM MÊS DEPOIS

127
00:06:53,609 --> 00:06:55,710
Feliz aniversário de um mês.

128
00:06:56,342 --> 00:06:59,047
- Não sabia que comemoraríamos.
- Estamos tão felizes

129
00:06:59,082 --> 00:07:01,154
que achei que deveríamos
comemorar.

130
00:07:05,280 --> 00:07:09,680
- Está feliz, não está?
- Como nunca antes.

131
00:07:09,715 --> 00:07:11,626
Que lindo!

132
00:07:18,008 --> 00:07:21,519
Não acredito em você.
Fico observando você

133
00:07:21,554 --> 00:07:25,082
e parece muito...
desconectado.

134
00:07:25,117 --> 00:07:28,531
- É como se algo faltasse.
- Nada está faltando.

135
00:07:29,275 --> 00:07:31,853
Nossa vida de casados
é exatamente como imaginava?

136
00:07:31,854 --> 00:07:34,261
- Tem tudo o que queria?
- Praticamente.

137
00:07:36,808 --> 00:07:40,270
Praticamente quer dizer
que algo está faltando.

138
00:07:40,271 --> 00:07:42,495
Como posso te dar
se você não me diz o que é.

139
00:07:42,496 --> 00:07:47,350
Susan, eu juro.
Estou vivendo o meu sonho!

140
00:07:47,385 --> 00:07:50,476
Deliciosamente feliz.
Entendeu?

141
00:07:54,652 --> 00:07:56,280
Nosso casamento está ferrado.

142
00:08:00,460 --> 00:08:03,386
Ei. Um caminhão de mudança.

143
00:08:04,974 --> 00:08:07,695
Andrew, estou com problemas
para fechar o velcro. Me ajuda?

144
00:08:07,730 --> 00:08:11,793
Falei há 3 semanas que não ia
mais compactuar com isso.

145
00:08:11,828 --> 00:08:13,331
Isso inclui fechar isso aí.

146
00:08:13,332 --> 00:08:17,389
Pelo amor de Deus.
Orson, pode me ajudar?

147
00:08:18,390 --> 00:08:20,874
Vou me lembrar disso quando pedir
dinheiro para uma calça de couro.

148
00:08:21,497 --> 00:08:24,842
As pessoas vão descobrir,
e vamos parecer idiotas.

149
00:08:24,877 --> 00:08:27,998
- Não se tomarmos cuidado.
- Não estamos nos anos 50.

150
00:08:28,033 --> 00:08:30,791
Adolescentes engravidam
a todo momento.

151
00:08:30,826 --> 00:08:33,340
Minha parceira de laboratório
já é quase vovó.

152
00:08:33,375 --> 00:08:36,514
A reputação da família
já está ameaçada.

153
00:08:36,549 --> 00:08:39,693
Primeiro achavam que seu padrasto
era um homicida.

154
00:08:39,694 --> 00:08:41,687
Depois sua irmã foge
com o professor de história.

155
00:08:41,722 --> 00:08:44,225
E agora devemos colocar
um bastardo nas ruas?

156
00:08:44,260 --> 00:08:46,776
Podemos sentar na varanda
e tocar banjo também.

157
00:08:48,124 --> 00:08:49,420
Bree.

158
00:08:50,392 --> 00:08:52,134
Tem um caminhão de mudança
na casa ao lado.

159
00:08:57,053 --> 00:08:59,590
Mãe, está acordada?

160
00:08:59,625 --> 00:09:02,633
Estou, querido, um minuto.

161
00:09:07,495 --> 00:09:10,297
Ei. Onde está minha peruca?

162
00:09:10,332 --> 00:09:13,065
Na mesinha de cabeceira.

163
00:09:13,100 --> 00:09:15,929
Na mesinha só tem
uns fios de cabelo,

164
00:09:15,970 --> 00:09:19,791
e esse DVD de esportes
que você achou que me faria rir.

165
00:09:19,915 --> 00:09:24,532
- é engraçado.
- Já estou indo.

166
00:09:25,033 --> 00:09:29,233
Não fique aí deitado.
Me ajude a procurar.

167
00:09:30,261 --> 00:09:33,667
Nessas horas eu penso
que seria mais fácil

168
00:09:33,702 --> 00:09:37,039
- se contássemos que tem câncer.
- Achei!

169
00:09:37,074 --> 00:09:40,304
Entendo que não queira assustar
as crianças, mas não contar

170
00:09:40,339 --> 00:09:43,752
- nem para os amigos?
- Eu posso lidar com a quimio.

171
00:09:43,787 --> 00:09:48,053
e com os elogios ao meu cabelo.
Mas não consigo lidar com a pena.

172
00:09:48,054 --> 00:09:50,245
Então faremos do meu jeito!

173
00:09:55,400 --> 00:09:57,115
Estava torta.

174
00:10:00,371 --> 00:10:03,623
- Ei, querido, o que houve?
- Um caminhão de mudança lá fora.

175
00:10:05,602 --> 00:10:07,446
Então você vai anunciar já.

176
00:10:07,481 --> 00:10:11,272
E não se preocupe com o preço,
quero que venda rápido.

177
00:10:12,664 --> 00:10:14,301
O que está acontecendo aqui?

178
00:10:14,336 --> 00:10:15,938
Uma reunião com
nosso corretor.

179
00:10:15,973 --> 00:10:17,801
Gaby, lembra-se do Gil.

180
00:10:18,426 --> 00:10:21,807
Lembro ter dito que não estava
pronta para vender a casa ainda.

181
00:10:21,991 --> 00:10:24,334
Gil, pode nos dar licença,
por favor?

182
00:10:25,864 --> 00:10:29,594
Gaby, concordamos que após
o casamento, você venderia a casa.

183
00:10:29,629 --> 00:10:31,539
Ainda tenho muitas coisas aqui.

184
00:10:31,574 --> 00:10:34,798
Minha casa tem mais de 3mil m².
Tem muitos closets.

185
00:10:34,833 --> 00:10:37,599
Só não estou com pressa
para me desfazer da casa.

186
00:10:37,634 --> 00:10:39,611
Foi onde morei e era muito feliz.

187
00:10:39,646 --> 00:10:42,275
Temos uma nova casa,
não está feliz lá?

188
00:10:42,310 --> 00:10:44,834
Estou, é uma ótima casa.

189
00:10:45,028 --> 00:10:47,660
Então venda essa.

190
00:10:47,916 --> 00:10:49,882
O que está esperando?

191
00:10:52,766 --> 00:10:55,629
Não estou esperando nada.

192
00:10:57,050 --> 00:10:59,160
Veja, um caminhão de mudança.

193
00:11:03,969 --> 00:11:06,663
Vizinhos novos, o que sabemos?

194
00:11:06,698 --> 00:11:09,590
Cadeiras para sala de jantar
são uma dica.

195
00:11:09,625 --> 00:11:13,986
- Prova que se comem sentados.
- Não, que têm bom gosto.

196
00:11:14,021 --> 00:11:17,275
E dinheiro.
Estão remodelando há semanas.

197
00:11:17,401 --> 00:11:19,077
Gostaria que
a Edie estivesse aqui.

198
00:11:19,112 --> 00:11:21,104
Sem ela, não tem ninguém
que saiba das fofocas.

199
00:11:21,139 --> 00:11:26,088
Mais um exemplo do egoísmo
envolvendo o suicídio.

200
00:11:29,326 --> 00:11:31,350
Acha que são eles?

201
00:11:43,362 --> 00:11:45,738
Meu Deus!
Katherine.

202
00:11:47,951 --> 00:11:49,629
Katherine!

203
00:11:50,410 --> 00:11:52,428
Susan!

204
00:11:58,775 --> 00:12:02,282
Não acredito que faz 12 anos
Você não mudou nada.

205
00:12:02,317 --> 00:12:04,976
Você claramente
colocou botox.

206
00:12:06,502 --> 00:12:07,934
Como está a sua tia?

207
00:12:07,969 --> 00:12:10,692
A Katherine morava aqui
com a sra. Simms.

208
00:12:10,727 --> 00:12:14,699
Não muito bem, é por isso
que voltamos para cá.

209
00:12:14,734 --> 00:12:16,165
Eu não queria que a pobre tia Lily

210
00:12:16,200 --> 00:12:19,115
passasse os últimos
dias numa instituição.

211
00:12:19,150 --> 00:12:22,030
- É muito gentil da sua parte.
- Muito mesmo.

212
00:12:22,609 --> 00:12:26,050
E por sorte, meu marido
arrumou um emprego aqui.

213
00:12:26,307 --> 00:12:29,284
Adam, pode dar pelo
menos dar um olá.

214
00:12:29,319 --> 00:12:30,557
Olá, senhoras!

215
00:12:30,592 --> 00:12:32,813
Espero encontrá-las de novo
menos suado.

216
00:12:33,724 --> 00:12:36,205
Ele é uma graça.
O que faz?

217
00:12:36,240 --> 00:12:37,838
É médico.

218
00:12:37,873 --> 00:12:41,020
Não leve para o lado pessoal,
mas te odiamos.

219
00:12:41,055 --> 00:12:42,360
Mãe!

220
00:12:43,138 --> 00:12:44,552
Terminei de desempacotar
as coisas no meu quarto.

221
00:12:44,587 --> 00:12:46,930
- Precisa de ajuda?
- Ah, meu Deus!

222
00:12:46,965 --> 00:12:49,473
Não pode ser a pequena Dylan.

223
00:12:49,591 --> 00:12:53,513
Sou a Susan, mãe da Julie.
Ela vai ficar tão feliz em vê-la.

224
00:12:53,548 --> 00:12:56,486
Ótimo!
Quem é a Julie?

225
00:12:56,521 --> 00:12:59,395
Querida, você lembra,
sua melhor amiga de infância

226
00:12:59,430 --> 00:13:00,737
Está bem!

227
00:13:00,772 --> 00:13:03,839
Por que não ajuda
seu padrasto com as caixas.

228
00:13:03,874 --> 00:13:05,613
Foi um prazer conhecê-las.

229
00:13:05,647 --> 00:13:09,605
Que linda família, me sinto tão
sortuda em tê-los como vizinhos.

230
00:13:09,640 --> 00:13:12,946
Não, eu quem sou sortuda.
Olhem a minha vista.

231
00:13:12,981 --> 00:13:16,444
Seu jardim é de tirar o fôlego.

232
00:13:17,114 --> 00:13:21,633
E aquele pinheiro nos fundos.
É meu maior orgulho.

233
00:13:21,668 --> 00:13:25,628
Me corta o coração ter
que pedir para derrubar.

234
00:13:26,504 --> 00:13:27,630
Como é?

235
00:13:27,665 --> 00:13:30,444
Me desculpe, é que não vai dar
para plantar minhas hortaliças

236
00:13:30,479 --> 00:13:32,920
com aquela árvore
bloqueando todo o sol.

237
00:13:34,542 --> 00:13:36,723
Sinto pelas hortaliças, mas...

238
00:13:36,758 --> 00:13:39,635
o pinheiro bloqueia minha vista
do quintal dos Brussels.

239
00:13:39,670 --> 00:13:42,142
Se visse o sr. Brussel tomar sol,

240
00:13:42,177 --> 00:13:44,837
saberia o que essa
árvore significa para mim.

241
00:13:46,122 --> 00:13:48,894
Não quero ser chata.
Não vamos tocar nela,

242
00:13:48,929 --> 00:13:51,989
até chegarmos a uma
solução para o nosso problema.

243
00:13:53,076 --> 00:13:55,293
Cortinas, talvez.

244
00:13:57,340 --> 00:14:00,491
Então está de volta.
Que divertido!

245
00:14:00,526 --> 00:14:03,908
Eu deveria fazer um "brunch"
para todos conhecerem vocês.

246
00:14:03,943 --> 00:14:05,769
Não precisa, vou fazer
um churrasco sábado.

247
00:14:05,804 --> 00:14:08,040
Vou convidar
toda a vizinhança.

248
00:14:08,415 --> 00:14:10,700
- Não precisa fazer isso.
- Eu insisto.

249
00:14:10,735 --> 00:14:13,021
Senti muita falta
de Wisteria Lane.

250
00:14:13,056 --> 00:14:16,246
E quero fazer algo especial
para meus queridos amigos.

251
00:14:16,281 --> 00:14:18,965
E os novos conhecidos.

252
00:14:27,352 --> 00:14:29,605
Uma vantagem dessa
gravidez de mentira

253
00:14:29,640 --> 00:14:31,650
é que meu pé não fica inchado.

254
00:14:31,685 --> 00:14:34,223
Nunca poderia usar esse sapato

255
00:14:34,258 --> 00:14:37,045
se estivesse mesmo grávida
de 8 meses e meio.

256
00:14:40,480 --> 00:14:43,892
Bree, você está radiante!

257
00:14:43,927 --> 00:14:47,503
- Olá, sra. McKeever.
- Soube que estava grávida,

258
00:14:47,538 --> 00:14:51,080
mas não tinha idéia de
quantos meses estava.

259
00:14:51,115 --> 00:14:53,905
- Posso?
- Não precisa.

260
00:14:53,940 --> 00:14:58,795
- O bebê não está chutando.
- Às vezes, se der uma sacudida

261
00:14:58,830 --> 00:15:00,557
eles podem se mexer.

262
00:15:00,592 --> 00:15:04,131
Ela não quer ser sacudida agora.
Está muito sensível.

263
00:15:04,166 --> 00:15:05,515
Mas vou ser gentil.

264
00:15:05,550 --> 00:15:09,764
Na minha época, as mães
achavam que dava sorte.

265
00:15:09,799 --> 00:15:12,778
Talvez eu devesse
ser mais clara.

266
00:15:12,813 --> 00:15:15,736
Bree, está me machucando.

267
00:15:15,771 --> 00:15:17,382
Algum problema aqui?

268
00:15:17,417 --> 00:15:18,863
Não, de jeito algum.

269
00:15:18,898 --> 00:15:22,858
só estou cumprimentando
uma querida amiga.

270
00:15:27,014 --> 00:15:29,440
Vai desistir agora?

271
00:15:31,221 --> 00:15:33,063
Calma, querida.

272
00:15:33,098 --> 00:15:35,380
Um prazer em vê-la,
sra. McKeever.

273
00:15:35,415 --> 00:15:39,647
Por que todas as velhas
sempre fazem isso?

274
00:15:39,682 --> 00:15:42,451
Precisa parar de provocá-las.

275
00:15:46,037 --> 00:15:48,376
Desculpe, Susan, o dr. Gronberg

276
00:15:48,411 --> 00:15:49,456
tem uma paciente em
processo de parto.

277
00:15:49,481 --> 00:15:51,787
O novo sócio pode
substituir se desejar.

278
00:15:51,802 --> 00:15:55,250
Claro, só estou aqui
para um check-up.

279
00:15:55,285 --> 00:15:56,892
Doutor!

280
00:15:57,787 --> 00:15:59,408
Obrigado!

281
00:15:59,443 --> 00:16:02,660
Oi, sou o dr. Mayfair.
Eu vou...

282
00:16:04,066 --> 00:16:07,102
- Já nos conhecemos?
- Sim, ontem.

283
00:16:07,137 --> 00:16:10,139
Sou a Susan Mayer,
sua nova vizinha.

284
00:16:10,174 --> 00:16:11,699
É mesmo.

285
00:16:11,734 --> 00:16:15,164
Não sabia que você era
desta especialidade.

286
00:16:15,199 --> 00:16:16,906
Sou sim.

287
00:16:21,778 --> 00:16:23,448
Olha,...

288
00:16:24,234 --> 00:16:27,495
- Talvez isso não seja...
- Deite-se, por favor.

289
00:16:30,783 --> 00:16:32,535
E abra as pernas.

290
00:16:39,322 --> 00:16:43,313
É estranho,
considerando que...

291
00:16:43,348 --> 00:16:44,897
Cadê você?

292
00:16:49,260 --> 00:16:51,416
Relaxe.

293
00:16:52,546 --> 00:16:54,148
Desculpe.

294
00:16:55,438 --> 00:16:57,584
E relaxe...

295
00:16:58,879 --> 00:17:00,531
Desculpe.

296
00:17:01,581 --> 00:17:05,591
- E relaxe.
- Sinto muito.

297
00:17:05,611 --> 00:17:09,642
Vamos mudar de assunto.
Quando o dr. Gronberg volta?

298
00:17:09,677 --> 00:17:11,272
Estou quase terminando.

299
00:17:13,645 --> 00:17:16,157
A Katherine já
falou tanto de você.

300
00:17:16,192 --> 00:17:18,670
É legal finalmente
te conhecer.

301
00:17:35,864 --> 00:17:37,476
Lynette!

302
00:17:37,511 --> 00:17:40,032
Muriel, como está?

303
00:17:40,067 --> 00:17:42,553
Você parece bem.

304
00:17:43,745 --> 00:17:47,642
Não tente me enrolar,
Lynette Scavo. Estou super nervosa.

305
00:17:47,677 --> 00:17:52,157
Você se voluntariou para fazer
o baile de doações?

306
00:17:52,192 --> 00:17:54,811
É, as coisas estão meio
estranhas ultimamente.

307
00:17:54,846 --> 00:17:58,059
Nem pense em desistir
disso, Lynette.

308
00:17:58,094 --> 00:18:00,468
Todas as outras mães da 3ª série
fizeram um evento beneficente.

309
00:18:00,503 --> 00:18:02,900
Agora é a sua vez.

310
00:18:04,023 --> 00:18:07,112
Tudo bem. Vou fazer isso.

311
00:18:07,147 --> 00:18:09,160
Que ótimo!

312
00:18:11,886 --> 00:18:16,479
É nessa hora que alguém que pensa,
usaria a desculpa do câncer.

313
00:18:16,514 --> 00:18:18,417
- Eu posso lidar com isso.
- Até parece.

314
00:18:18,452 --> 00:18:20,288
Está com náuseas o dia
todo por causa da quimio.

315
00:18:20,323 --> 00:18:22,555
- Nem deveria estar aqui.
- É a minha vida.

316
00:18:22,590 --> 00:18:25,491
Uma doença idiota não
vai me impedir de vivê-la.

317
00:18:25,526 --> 00:18:28,555
Além disso, o Parker
espera me ver aqui.

318
00:18:31,072 --> 00:18:35,286
Pronto, ele te viu. Vamos sair
daqui quando as luzes se apagarem.

319
00:18:35,321 --> 00:18:37,961
Ele vai ver, ele é um dos
atores principais.

320
00:18:37,996 --> 00:18:42,028
Ele é Fryer Tuck, é um
papel ridículo.

321
00:18:48,904 --> 00:18:51,759
Tudo parece normal.

322
00:18:52,350 --> 00:18:54,840
Mas você disse estar tendo
menstruações irregulares.

323
00:18:54,875 --> 00:18:58,017
É, um mês não tenho, depois
dois meses seguidos...

324
00:18:58,052 --> 00:18:59,662
Acontece, certo?

325
00:18:59,697 --> 00:19:01,632
Já teve suores noturnos?

326
00:19:02,558 --> 00:19:04,170
Algumas vezes.

327
00:19:04,205 --> 00:19:07,916
Mas o Mike gosta de dormir
bem pertinho.

328
00:19:08,052 --> 00:19:10,714
E momentos de calor intenso?

329
00:19:11,943 --> 00:19:13,666
Vamos parar com isso.

330
00:19:13,701 --> 00:19:15,827
Sou muito nova para isso,
é só olhar na ficha.

331
00:19:15,862 --> 00:19:20,355
Sei que para muitas mulheres
a palavra menopausa soa ruim,

332
00:19:20,390 --> 00:19:24,636
pois implica envelhecimento,
osteoporose,

333
00:19:24,671 --> 00:19:26,318
falta de apetite sexual...

334
00:19:26,353 --> 00:19:29,084
Antes de você continuar, posso
ver o seu diploma?

335
00:19:29,119 --> 00:19:32,783
Quero verificar se não é de uma
faculdade das Filipinas.

336
00:19:32,818 --> 00:19:34,819
Tem um simples exame
de sangue que...

337
00:19:34,854 --> 00:19:37,827
Não preciso de nenhum exame!
Sou muito nova para ter menopausa!

338
00:19:37,862 --> 00:19:42,546
Não sei que tipo de bobeira
eles te ensinaram na...

339
00:19:42,581 --> 00:19:45,288
Escola de Medicina de Harvard,

340
00:19:45,323 --> 00:19:47,153
classe de 1997.

341
00:19:47,188 --> 00:19:49,922
Oh, Deus, estou velha!

342
00:19:49,957 --> 00:19:52,657
Apenas receite o exame.

343
00:19:54,470 --> 00:19:57,431
Vamos viver nessa mata até
nosso trabalhar se completar.

344
00:19:57,466 --> 00:19:59,034
Se o xerife nos pegar,

345
00:19:59,069 --> 00:20:02,568
vamos afastá-lo com
nossos arcos e flechas.

346
00:20:03,996 --> 00:20:05,603
Você está bem?

347
00:20:05,768 --> 00:20:09,274
Estou meio...
estou bem.

348
00:20:09,450 --> 00:20:10,980
Eu vos sitio.

349
00:20:11,015 --> 00:20:14,877
Junte todos os seus homens.

350
00:20:14,912 --> 00:20:15,989
Sou mais do que um
simples frade.

351
00:20:17,933 --> 00:20:21,532
Porque tenho uma espada
e uma flecha.

352
00:20:22,766 --> 00:20:27,319
- Vou passar mal.
- Eu também!

353
00:20:27,550 --> 00:20:30,922
Hobin Hood!

354
00:20:32,414 --> 00:20:35,966
- Certo, vamos.
- Tarde demais!

355
00:20:43,832 --> 00:20:45,904
Bravo!

356
00:20:47,166 --> 00:20:49,779
Sinto muito. Compro
uma bolsa nova.

357
00:20:49,940 --> 00:20:53,166
Tudo bem.
Não era minha bolsa.

358
00:21:08,084 --> 00:21:10,476
Tudo certinho?
Qualquer coisa me chame.

359
00:21:10,621 --> 00:21:13,541
Oi. Bom te ver.
Está linda.

360
00:21:14,833 --> 00:21:17,497
Sra. McCluskey, olá!

361
00:21:18,219 --> 00:21:21,445
Como está?
Se lembra de mim?

362
00:21:21,600 --> 00:21:24,634
É a Beth Truman, não é?
Claro que me lembro.

363
00:21:24,803 --> 00:21:28,269
Apesar de achar que estou senil,
estou muito bem.

364
00:21:28,873 --> 00:21:29,985
Sinto muito.

365
00:21:30,138 --> 00:21:32,787
Vi seu novo marido.
Bom partido!

366
00:21:32,932 --> 00:21:37,717
Obrigada. Estou ansiosa
para experimentar Wisteria Lane.

367
00:21:37,884 --> 00:21:41,667
O tempo que o Will e eu passamos
aqui foram mais felizes.

368
00:21:41,825 --> 00:21:46,008
É mesmo? E por que foi embora
tão rápido? Nem disse adeus.

369
00:21:47,201 --> 00:21:50,006
Você se lembra de bastante coisa,
não é?

370
00:21:51,749 --> 00:21:54,892
Com licença.
Tenho que ir.

371
00:22:00,023 --> 00:22:02,875
Esses ovos estão meio passados.

372
00:22:05,402 --> 00:22:07,973
Então os pega e joga fora,
não é?

373
00:22:08,561 --> 00:22:12,406
Bem, é. Maionese
no sol pode matar.

374
00:22:13,668 --> 00:22:16,701
Está tudo bem?
Parece estar de mau-humor.

375
00:22:16,853 --> 00:22:18,546
Se acostume.

376
00:22:19,169 --> 00:22:22,545
- Fiz algo errado?
- Não, me desculpe.

377
00:22:22,697 --> 00:22:24,251
Estou um pouco...

378
00:22:24,701 --> 00:22:27,319
Esqueça, vamos comer.

379
00:22:28,117 --> 00:22:30,705
Susan, guardamos um lugar
para você.

380
00:22:34,190 --> 00:22:36,904
Queremos que sente aqui.

381
00:22:41,662 --> 00:22:46,544
- Meu Deus, Dylan.
- Oi.

382
00:22:46,697 --> 00:22:49,904
- Sou eu, Julie.
- Era dela que falávamos.

383
00:22:50,062 --> 00:22:52,694
Oi querida.
Ela era sua melhor amiga.

384
00:22:54,817 --> 00:22:58,204
E trouxe um livro da Carol
McGiffin, seu favorito.

385
00:22:58,365 --> 00:23:02,012
Meu Deus. Se lembra
do quanto gostava disso?

386
00:23:02,765 --> 00:23:04,353
Gostava?

387
00:23:04,708 --> 00:23:06,374
Certo.

388
00:23:08,657 --> 00:23:11,828
Vamos, quero que
conheça umas pessoas.

389
00:23:11,829 --> 00:23:13,329
Divirtam-se.

390
00:23:14,722 --> 00:23:17,825
Menopausa? Não está
muito jovem para isso?

391
00:23:17,990 --> 00:23:21,258
Eu sei. E achava que tinha casado
com uma mulher jovem e vibrante,

392
00:23:21,418 --> 00:23:23,965
ao invés disso, arranjou
uma mulher que...

393
00:23:26,124 --> 00:23:28,161
está seca e empoeirada.

394
00:23:28,747 --> 00:23:31,842
Querida. É uma parte da vida.

395
00:23:31,877 --> 00:23:34,937
Sim, a parte antes da morte.

396
00:23:35,461 --> 00:23:38,635
Eu sei que é chato,
mas não é tão grave.

397
00:23:38,815 --> 00:23:40,810
É sim, e se você
quiser ter filhos?

398
00:23:40,991 --> 00:23:42,886
- Concordamos em não ter.
- Você queria,

399
00:23:43,047 --> 00:23:44,726
e eu disse que não
e então mudou de idéia.

400
00:23:44,866 --> 00:23:46,686
- E se mudar de novo?
- Não mudarei.

401
00:23:46,807 --> 00:23:51,134
Meu último óvulo pode estar
descendo nesse exato momento.

402
00:23:51,292 --> 00:23:55,216
Se quiser ter filhos
é melhor pular aqui, agora!

403
00:23:56,125 --> 00:24:00,620
Isso é muito romântico,
mas deixe-me ser claro:

404
00:24:00,843 --> 00:24:02,330
Eu te amo!

405
00:24:02,640 --> 00:24:06,149
Se não tivermos filhos
tudo bem para mim.

406
00:24:06,317 --> 00:24:11,308
Não quero que esteja bem.
Quero que seja feliz!

407
00:24:11,469 --> 00:24:15,683
Estou buscando uma maneira
simpática de calar a sua boca.

408
00:24:21,082 --> 00:24:23,323
Estamos ferrados!

409
00:24:26,274 --> 00:24:27,690
Ei...

410
00:24:28,301 --> 00:24:32,511
- Olha quem voltou.
- Meu Deus, ela saiu da clinica!

411
00:24:34,986 --> 00:24:37,349
- Obrigada, querido.
- Olá.

412
00:24:37,609 --> 00:24:39,631
Oi, como você está?

413
00:24:39,642 --> 00:24:42,640
- Cuidado! O pescoço.
- Me desculpe.

414
00:24:42,805 --> 00:24:46,878
Obrigada a todas, pelos cartões.
às vezes precisa de uma tragédia,

415
00:24:47,043 --> 00:24:50,140
para descobrirmos o quanto
somos amados.

416
00:24:50,928 --> 00:24:52,826
Por que não conversa
com suas amigas?

417
00:24:53,017 --> 00:24:54,484
Vou descarregar as malas.

418
00:24:54,649 --> 00:24:56,565
Obrigada, querido.

419
00:24:58,085 --> 00:25:01,621
Tenho que admitir que estava
meio preocupada

420
00:25:01,786 --> 00:25:04,635
com a reação de vocês.

421
00:25:04,670 --> 00:25:07,485
Mas me fazer uma festa?

422
00:25:11,152 --> 00:25:15,486
- Bem, nós a amamos!
- Edie, está ótima.

423
00:25:15,643 --> 00:25:19,313
Principalmente devido
às circunstâncias.

424
00:25:19,547 --> 00:25:21,959
Está falando do suicídio?

425
00:25:22,627 --> 00:25:25,868
Tudo bem. O médico me disse
para falar a respeito.

426
00:25:26,021 --> 00:25:28,037
Não na hora da comida.

427
00:25:28,205 --> 00:25:30,423
Carlos e eu falamos disso
o tempo todo.

428
00:25:30,572 --> 00:25:33,997
E essa história nos aproximou.

429
00:25:34,765 --> 00:25:36,913
Estamos falando de casamento.

430
00:25:41,765 --> 00:25:43,824
Olá. Acho que
não nos conhecemos.

431
00:25:44,004 --> 00:25:45,916
Sou a Katherine Mayfair,
sua nova vizinha.

432
00:25:46,084 --> 00:25:48,975
Edie. É um prazer.

433
00:25:49,010 --> 00:25:51,465
Bem vinda à minha festa.

434
00:25:56,973 --> 00:26:01,260
Devo parabenizar você?
A Edie anunciou que vão se casar.

435
00:26:01,433 --> 00:26:03,865
- Meus melhores votos.
- Não estamos noivos.

436
00:26:04,032 --> 00:26:07,321
Foi uma conversa hipotética.

437
00:26:07,519 --> 00:26:11,842
Sério? Porque ela e todo mundo
acha que vocês vão casar.

438
00:26:11,995 --> 00:26:14,158
Então, novamente,
meu melhores votos.

439
00:26:14,317 --> 00:26:16,245
Ela tentou se matar
porque eu a deixei.

440
00:26:16,390 --> 00:26:19,504
- Ela não lida bem com a decepção.
- Nem eu!

441
00:26:19,757 --> 00:26:22,711
Disse que queria fugir comigo
e sumiu por um mês.

442
00:26:22,846 --> 00:26:26,969
Foi por causa dessa coisa da Edie,
mas estava sempre pensando em você.

443
00:26:27,124 --> 00:26:29,999
- Não estava.
- Estava sim!

444
00:26:30,144 --> 00:26:32,422
Todos os segundos
de todos os dias.

445
00:26:35,438 --> 00:26:39,057
Bem, eu pensei em
você um pouco também.

446
00:26:40,191 --> 00:26:41,927
Preciso ficar com você.

447
00:26:41,962 --> 00:26:45,375
É mesmo? Prove!

448
00:26:45,544 --> 00:26:49,346
- Quer fugir hoje à noite?
- É sério?

449
00:26:49,706 --> 00:26:51,195
Pode apostar!

450
00:26:56,546 --> 00:26:58,959
Só tenho que voltar à meia-noite
para dar o remédio da Edie.

451
00:26:59,136 --> 00:27:00,470
O quê?

452
00:27:00,623 --> 00:27:02,565
Se vamos ter um caso,
temos que ser discretos.

453
00:27:02,719 --> 00:27:05,874
Caso? Achei que
fugiríamos juntos.

454
00:27:06,021 --> 00:27:09,014
Não posso fazer isso.
Ela está muito frágil agora.

455
00:27:11,253 --> 00:27:13,162
Aquela vagabunda vai
acabar com a gente.

456
00:27:13,328 --> 00:27:16,694
- Não fale dela assim.
- Perdoe-me por falar assim

457
00:27:16,853 --> 00:27:20,164
- da futura sra. Carlos Solis.
- Não vamos nos casar!

458
00:27:20,324 --> 00:27:21,985
Meus melhores votos!

459
00:27:28,229 --> 00:27:32,400
Não, absolutamente.
É minha resposta final.

460
00:27:34,035 --> 00:27:37,042
Nos falamos depois.
Era a Danielle.

461
00:27:37,188 --> 00:27:41,466
- Ela quer um DVD player.
- Não é nada demais.

462
00:27:41,631 --> 00:27:44,113
Não está entendendo.
É um convento, e não um hotel!

463
00:27:44,274 --> 00:27:46,807
Tem mostarda no seu queixo.

464
00:27:46,842 --> 00:27:49,341
Uma coisa é perdoar o erro,

465
00:27:49,376 --> 00:27:51,035
outra é recompensá-lo.

466
00:27:51,070 --> 00:27:53,606
Existem conseqüências
para nossos erros.

467
00:27:54,574 --> 00:27:56,995
Bree!
Meu Deus!

468
00:27:57,172 --> 00:27:59,852
- Você está bem?
- Não, estou bem.

469
00:28:01,137 --> 00:28:04,362
- Está sangrando.
- É barbecue.

470
00:28:04,530 --> 00:28:07,313
Onde está o marido da Katherine,
ele é médico.

471
00:28:07,492 --> 00:28:11,874
- Ela está bem.
- Adam! Adam! Venha!

472
00:28:12,055 --> 00:28:14,186
A Bree levou uma garfada
na barriga.

473
00:28:14,347 --> 00:28:17,071
Você está bem,
deixe-me olhar!

474
00:28:17,106 --> 00:28:19,796
Estávamos brincando com a Ida.

475
00:28:20,004 --> 00:28:21,751
Coisa nossa.

476
00:28:22,274 --> 00:28:27,264
Olhe, é um garfo de truque.
Compramos numa loja de mágica.

477
00:28:27,445 --> 00:28:29,894
Vê? Ele retrai.

478
00:28:31,070 --> 00:28:32,325
Ah, meu bebê.

479
00:28:35,249 --> 00:28:39,870
- Belo truque.
- Vamos assustar a sra. McCluskey.

480
00:28:42,010 --> 00:28:43,811
Ele é um moleque.

481
00:28:50,327 --> 00:28:52,005
Mãe psicótica ao lado.

482
00:28:52,040 --> 00:28:54,735
É só dizer e eu
quebro a cara dela.

483
00:28:56,567 --> 00:29:00,591
Meu herói.
Eu dou conta dela.

484
00:29:01,533 --> 00:29:05,013
Lynnette, falei com a Helen
e fiquei tão surpresa

485
00:29:05,166 --> 00:29:08,460
quando ela me disse que ainda
não começou a decoração do baile.

486
00:29:08,617 --> 00:29:11,669
- É minha responsabilidade?
- É, e você saberia

487
00:29:11,826 --> 00:29:14,454
se tivesse pego a pasta.

488
00:29:19,816 --> 00:29:21,899
Não quero saber.

489
00:29:22,825 --> 00:29:24,507
Certo.

490
00:29:26,141 --> 00:29:28,494
Quero colo, mãe.

491
00:29:31,163 --> 00:29:34,898
Sinto muito, querida.
Estou muito cansada.

492
00:29:35,304 --> 00:29:38,264
Venha querida, deixe comigo.

493
00:29:40,711 --> 00:29:42,266
Isso!

494
00:29:42,593 --> 00:29:47,165
Mamãe tem que guardar energia
para coisas mais importantes.

495
00:29:56,741 --> 00:29:58,792
Não vamos jogar a toalha
por causa de uma besteira.

496
00:29:58,952 --> 00:30:00,987
Quantas besteiras ainda terão
que acontecer.

497
00:30:01,168 --> 00:30:03,066
Ontem, foi uma mulher velha no
departamento de sapatos da Macy's?

498
00:30:03,227 --> 00:30:04,993
Hoje, um garfo
mágico na barriga.

499
00:30:05,145 --> 00:30:07,365
Logo, essa charada
vai se esclarecer completamente.

500
00:30:07,539 --> 00:30:09,087
E seremos humilhados.

501
00:30:09,291 --> 00:30:10,589
Nós já estamos nisso
até a cabeça.

502
00:30:10,754 --> 00:30:11,862
Podemos fazer uma viagem.

503
00:30:12,041 --> 00:30:14,201
Dizer que teve um aborto
espontâneo enquanto estávamos fora.

504
00:30:14,452 --> 00:30:16,195
E aí o que aconteceria
com o bebê?

505
00:30:16,594 --> 00:30:17,987
A Danielle ficaria com ele.

506
00:30:18,143 --> 00:30:20,364
Você acha que ela conseguiria
criar essa criança?

507
00:30:20,540 --> 00:30:23,865
Orson, você a conhece,
ela é superficial e egoísta,

508
00:30:24,030 --> 00:30:25,279
ela arruinaria a vida
dessa criança.

509
00:30:25,447 --> 00:30:26,964
Como pode dizer isso?

510
00:30:27,139 --> 00:30:29,132
Porque sou a mãe dela.

511
00:30:30,525 --> 00:30:34,740
E sei o que criei, e essa
é a verdadeira humilhação.

512
00:30:37,622 --> 00:30:39,442
Orson.

513
00:30:40,165 --> 00:30:44,133
Essa criança, merece o melhor.

514
00:30:44,325 --> 00:30:47,260
E sei o que fazer agora.

515
00:30:47,295 --> 00:30:50,195
Por favor, deixe-me tentar.

516
00:30:51,059 --> 00:30:53,038
Então...

517
00:30:53,692 --> 00:30:56,823
Você quer uma segunda chance?

518
00:30:57,330 --> 00:31:00,141
Isso seria tão horrível?

519
00:31:07,753 --> 00:31:10,415
Deixe a charada continuar.

520
00:31:20,529 --> 00:31:23,917
- Está me deixando na mão?
- Sei que a hora é ruim.

521
00:31:24,056 --> 00:31:26,031
Pode ter certeza,
3 semanas antes do baile.

522
00:31:26,196 --> 00:31:28,092
Eu só não percebi o quão
cansada eu estaria,

523
00:31:28,260 --> 00:31:29,871
- quando peguei esse...
- Estamos todos cansados Lynette,

524
00:31:30,024 --> 00:31:32,194
mas nos esforçamos para
honrar nossos compromissos.

525
00:31:32,344 --> 00:31:33,394
Certo, eu vou ser honesta com você.

526
00:31:33,547 --> 00:31:35,696
Não tenho me sentido muito bem...

527
00:31:35,850 --> 00:31:38,294
Não vem choramingar suas
dores para mim.

528
00:31:38,454 --> 00:31:40,379
Eu tenho as mesmas
enxaquecas desde 1987.

529
00:31:40,562 --> 00:31:43,671
E meus joelhos estão tão ruins, que
nem posso mais andar na esteira.

530
00:31:44,579 --> 00:31:48,299
Sim... isso é duro.

531
00:31:49,992 --> 00:31:51,512
À propósito...

532
00:31:57,286 --> 00:31:59,579
Eu tenho câncer.

533
00:32:02,019 --> 00:32:04,370
Vou dar uma ligada para a Helen.

534
00:32:18,608 --> 00:32:21,716
Então, eu estou
no meio da quimio,

535
00:32:21,939 --> 00:32:26,520
e meu médico está bem confiante
de que irei derrotar isso,

536
00:32:26,904 --> 00:32:28,349
então podem relaxar.

537
00:32:28,615 --> 00:32:30,987
Eu não vou morrer.

538
00:32:36,215 --> 00:32:38,668
Não, a não ser
que nós te matemos.

539
00:32:39,668 --> 00:32:40,834
Droga Lynette, o que dissemos

540
00:32:40,835 --> 00:32:42,321
depois do que houve
com a Mary Alice.

541
00:32:42,607 --> 00:32:45,528
Depois da Edie.
Por que elas não nos contaram?

542
00:32:45,697 --> 00:32:48,776
Nós somos suas amigas,
por que você não nos contaria?

543
00:32:48,959 --> 00:32:53,190
É que eu gosto de poder,
colocar a minha peruca,

544
00:32:53,354 --> 00:32:57,518
tomar um café com vocês,
fofocar sobre os novos vizinhos.

545
00:32:57,794 --> 00:33:01,651
Por 5 minutos eu podia fingir
que não era uma pessoa doente.

546
00:33:02,862 --> 00:33:05,148
Mas uma vez que seus amigos
descobrem que você está doente

547
00:33:05,304 --> 00:33:09,651
não pode mais fingir,
pois pode ver isso no olho deles.

548
00:33:10,143 --> 00:33:13,102
O medo, a pena.

549
00:33:13,775 --> 00:33:16,565
Isso é tudo que você vê
nos nossos olhos?

550
00:33:22,862 --> 00:33:25,451
Não. Não, claro que não.

551
00:33:26,898 --> 00:33:29,761
Sabe de uma coisa,
vamos fazer um pacto.

552
00:33:30,230 --> 00:33:32,003
Sem mais segredos.

553
00:33:32,197 --> 00:33:33,736
De agora em diante,
vamos contar umas às outras

554
00:33:33,899 --> 00:33:38,496
qualquer detalhe chocante
das nossas vidas.

555
00:33:42,155 --> 00:33:45,481
- Estou dentro!
- Eu também.

556
00:33:47,746 --> 00:33:49,458
Você está com a gente?

557
00:33:50,616 --> 00:33:52,467
Absolutamente.

558
00:33:54,571 --> 00:33:56,686
Sem mais segredos.

559
00:34:04,488 --> 00:34:06,149
Você está certo,
não estou feliz.

560
00:34:06,303 --> 00:34:08,015
Vamos conversar.

561
00:34:10,836 --> 00:34:12,379
O que eu estou dizendo é,

562
00:34:12,543 --> 00:34:15,461
só quero saber se eu venho
em primeiro para você.

563
00:34:15,622 --> 00:34:18,631
Às vezes me sinto
como um objeto.

564
00:34:18,815 --> 00:34:20,811
é depreciativo, é...

565
00:34:21,065 --> 00:34:22,769
Por que você está
sorrindo agora?

566
00:34:22,929 --> 00:34:24,879
Porque isso é fantástico depois...

567
00:34:25,039 --> 00:34:26,090
de semanas que você vem
me evitando,

568
00:34:26,220 --> 00:34:27,357
finalmente está me contando
como se sente.

569
00:34:27,392 --> 00:34:28,555
Deveríamos fazer
isso o tempo todo.

570
00:34:28,707 --> 00:34:31,188
É difícil, enquanto
você permanece tão ocupado.

571
00:34:34,381 --> 00:34:36,335
Talvez devêssemos viajar.

572
00:34:36,515 --> 00:34:39,436
Vamos pegar umas 2 semanas
ou 1 mês.

573
00:34:39,931 --> 00:34:43,834
Vamos redescobrir o que
significa se apaixonar.

574
00:34:44,526 --> 00:34:46,944
Essa é uma ótima idéia.
Vamos fazer isso.

575
00:34:47,108 --> 00:34:50,914
- Como está a próxima semana?
- Deixe-me ver.

576
00:34:52,680 --> 00:34:55,999
Tenho uma reunião com o
conselho de alunos na terça.

577
00:34:56,486 --> 00:34:58,708
No final do mês, tenho uma
conferência em Washington.

578
00:34:58,743 --> 00:35:02,312
Droga, tenho a inauguração da
obra do novo centro cívico...

579
00:35:03,451 --> 00:35:06,898
Aniversário do meu pai, Fórum
do desenvolvimento econômico.

580
00:35:08,536 --> 00:35:12,857
Que tal abril?
Tiramos duas semanas em abril.

581
00:35:17,869 --> 00:35:19,219
Te vejo depois, querida.

582
00:35:19,377 --> 00:35:20,800
Vai aonde?

583
00:35:21,096 --> 00:35:22,688
Tomar uma cerveja com o Scavo.

584
00:35:22,834 --> 00:35:24,318
Ah, posso ir?

585
00:35:24,471 --> 00:35:27,398
- Não.
- Por que não?

586
00:35:27,562 --> 00:35:29,633
Edie, sei que está tendo
maus momentos,

587
00:35:29,781 --> 00:35:32,575
mas não posso ficar
com você o tempo todo.

588
00:35:34,187 --> 00:35:38,092
Se quer que essa relação dê certo,
tem que me dar um tempo livre.

589
00:35:47,847 --> 00:35:50,745
Certo, consegui fugir da Edie.

590
00:35:51,438 --> 00:35:53,007
O que você quer?

591
00:35:53,176 --> 00:35:56,076
Te tirar da Edie.

592
00:36:09,371 --> 00:36:12,216
Qual é, você tem que se lembrar
do seu namorado Joey Müller.

593
00:36:12,407 --> 00:36:14,373
Você costumava correr atrás
dele no parquinho.

594
00:36:14,546 --> 00:36:16,504
Sério? Você acha que eu
teria ficado com um cara

595
00:36:16,675 --> 00:36:18,862
que coloca esse
dedo sexy no nariz?

596
00:36:19,753 --> 00:36:22,586
Não se lembra de nenhuma das
crianças com quem brincávamos?

597
00:36:23,753 --> 00:36:25,457
Para falar a verdade,

598
00:36:25,611 --> 00:36:27,882
nem lembro de já ter morado aqui.

599
00:36:28,022 --> 00:36:29,512
Sério?

600
00:36:31,544 --> 00:36:35,207
Então, do que você se lembra?

601
00:36:37,065 --> 00:36:39,562
Não sei se isso é lembrar, mas...

602
00:36:41,667 --> 00:36:44,407
há anos tenho esse sonho estranho,

603
00:36:45,522 --> 00:36:47,534
eu era muito pequena,

604
00:36:47,820 --> 00:36:50,405
tinha um cara no meu quarto,

605
00:36:50,565 --> 00:36:53,048
e ele tenta me pegar.

606
00:36:53,209 --> 00:36:55,272
Isso é assustador.

607
00:36:55,839 --> 00:37:00,324
Já conversou com alguém
sobre isso?

608
00:37:01,362 --> 00:37:03,859
Você diz um terapeuta?

609
00:37:04,274 --> 00:37:06,557
Minha antiga babá
sugeriu isso, mas...

610
00:37:07,215 --> 00:37:09,625
minha mãe ficou nervosa,
não deixou.

611
00:37:09,848 --> 00:37:13,055
- Sério?
- É.

612
00:37:13,447 --> 00:37:15,673
E demitiu a babá.

613
00:37:22,327 --> 00:37:25,035
- Susan.
- Estou aqui.

614
00:37:25,892 --> 00:37:29,665
- A porta estava aberta.
- Tudo bem.

615
00:37:30,823 --> 00:37:31,846
O que foi?

616
00:37:31,980 --> 00:37:33,647
Primeiro, deixe-me
dizer que esta é uma das

617
00:37:33,843 --> 00:37:35,762
maiores vergonhas da
minha carreira,

618
00:37:35,926 --> 00:37:38,393
e você tem todo o direito
de me odiar.

619
00:37:38,939 --> 00:37:41,203
Nem tenho idéia do
que você está falando.

620
00:37:41,368 --> 00:37:42,906
O resultado dos seus
exames chegaram,

621
00:37:43,043 --> 00:37:45,132
e seu nível de estrogênio
está normal.

622
00:37:45,292 --> 00:37:48,015
- Você não está na menopausa.
- Sério?

623
00:37:48,780 --> 00:37:51,278
- Isso é ótimo.
- Tem mais.

624
00:37:51,845 --> 00:37:55,782
- Mais?
- Você está grávida.

625
00:37:57,429 --> 00:37:58,833
O quê?

626
00:37:59,253 --> 00:38:00,984
O que você falou?

627
00:38:02,048 --> 00:38:03,877
Estou grávida?

628
00:38:06,598 --> 00:38:08,777
Ele falou que estou grávida.

629
00:38:20,040 --> 00:38:23,397
Nunca estive tão feliz.

630
00:38:23,685 --> 00:38:25,794
Agora eu acredito.

631
00:38:33,484 --> 00:38:37,186
- Então você está aí.
- Desculpa.

632
00:38:37,635 --> 00:38:39,467
Cheguei tarde ontem,
não quis te acordar.

633
00:38:39,635 --> 00:38:44,017
Não precisa se explicar.
Confio em você.

634
00:38:44,313 --> 00:38:47,943
- Que bom. Deve mesmo.
- Só queria que você confiasse

635
00:38:48,126 --> 00:38:49,476
um pouco mais em mim.

636
00:38:49,642 --> 00:38:51,037
Do que está falando?

637
00:38:51,206 --> 00:38:54,306
Por que nunca me falou sobre
essa outra conta no banco?

638
00:38:57,174 --> 00:38:58,774
O quê?

639
00:38:59,192 --> 00:39:02,726
Você sabe.
A das Ilhas Cayman.

640
00:39:02,882 --> 00:39:04,649
Com 10 milhões de dólares.

641
00:39:07,921 --> 00:39:11,668
Senti sua falta quando
você não estava.

642
00:39:12,606 --> 00:39:16,105
Mexendo nas suas coisas parecia
que você estava comigo.

643
00:39:16,664 --> 00:39:19,147
Certo, sei o que isso parece.

644
00:39:19,312 --> 00:39:20,707
O que pensou que
eu fosse fazer?

645
00:39:20,872 --> 00:39:22,289
Contar para os outros?

646
00:39:22,520 --> 00:39:26,095
Te denunciar?
Tentar botar minhas mãos nisso?

647
00:39:26,853 --> 00:39:29,638
Não quero o dinheiro, Carlos.

648
00:39:30,301 --> 00:39:33,014
Só quero você.

649
00:39:33,833 --> 00:39:38,221
É por isso que essa
relação vai dar certo.

650
00:39:39,687 --> 00:39:42,538
Pode confiar em mim
os seus segredos.

651
00:39:43,301 --> 00:39:45,600
Assim como posso
confiar que você

652
00:39:45,635 --> 00:39:49,453
não vai me magoar.

653
00:40:00,223 --> 00:40:02,880
Existe momentos nas manhãs,

654
00:40:03,058 --> 00:40:05,931
após as crianças
irem para a escola.

655
00:40:06,110 --> 00:40:08,998
E os maridos saírem
para trabalhar.

656
00:40:10,142 --> 00:40:11,885
É a hora que as
mulheres pensam nos

657
00:40:12,038 --> 00:40:15,575
segredos que escondem das amigas.

658
00:40:16,329 --> 00:40:21,061
E como seria chocante
se elas descobrissem.

659
00:40:21,664 --> 00:40:24,389
E como fariam tudo que podem

660
00:40:24,390 --> 00:40:27,308
para impedir que isso aconteça.

661
00:40:27,920 --> 00:40:32,639
Mas e as mulheres sortudas,
que não tem segredos para esconder.

662
00:40:32,799 --> 00:40:35,410
O que elas acham das manhãs?

663
00:40:35,572 --> 00:40:37,141
Ei.

664
00:40:39,354 --> 00:40:42,332
Tem algo errado?

665
00:40:43,341 --> 00:40:44,938
É que...

666
00:40:44,973 --> 00:40:48,544
a Dylan e eu éramos
melhores amigas.

667
00:40:48,723 --> 00:40:51,087
Fazíamos tudo juntas.

668
00:40:51,251 --> 00:40:53,988
Eu sei, era quase uma
irmã para você.

669
00:40:54,145 --> 00:40:59,001
Bem, aquela garota que
tem andado comigo...

670
00:40:59,439 --> 00:41:03,431
e sei que isso vai
parecer loucura, mas...

671
00:41:04,712 --> 00:41:07,227
não é a mesma garota.

672
00:41:14,577 --> 00:41:18,419
Essas mulheres passam as manhãs
pensando nas vizinhas

673
00:41:18,579 --> 00:41:23,006
e nos segredos que elas
podem estar escondendo.

674
00:41:30,587 --> 00:41:33,093
Ai está você!
Estava te chamando.

675
00:41:41,646 --> 00:41:44,387
- Foi nesse quarto?
- Sim.

676
00:41:45,461 --> 00:41:48,306
A Dylan tem perguntado se
pode se mudar para cá.

677
00:41:48,474 --> 00:41:49,831
Deixe-a vir.

678
00:41:51,198 --> 00:41:53,626
Você se lembra do que
aconteceu aqui, mas ela não.

679
00:41:53,791 --> 00:41:55,650
Não importa.

680
00:41:56,030 --> 00:41:57,873
Não vou permitir isso.

681
00:41:58,029 --> 00:42:00,160
Está tudo bem?

682
00:42:00,480 --> 00:42:03,158
Erramos em mudar pra cá de novo?

683
00:42:03,612 --> 00:42:06,566
Tínhamos escolha?

684
00:42:18,220 --> 00:42:21,413
www.insubs.com

