1
00:00:05,044 --> 00:00:08,345
<i>No sistema de justiça
criminal, o povo é representado</i>

2
00:00:08,412 --> 00:00:10,780
<i>por dois grupos distintos,
porém igualmente importantes:</i>

3
00:00:10,816 --> 00:00:12,717
<i>A polícia que
investiga os crimes,</i>

4
00:00:12,785 --> 00:00:15,503
<i>e os promotores que
processam os criminosos.</i>

5
00:00:15,588 --> 00:00:17,088
<i>Essas são as suas histórias</i>

6
00:00:18,691 --> 00:00:20,825
Seria uma
fonte totalmente anônima.

7
00:00:20,893 --> 00:00:24,176
Eu sei, só não vejo
a razão de falar sobre isso.

8
00:00:24,397 --> 00:00:25,880
Não teria que
usar seu nome.

9
00:00:25,965 --> 00:00:27,965
Sim, mas seria não tão
difícil para descobrirem?

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,037
Olha, eu tenho
um novo emprego.

11
00:00:32,104 --> 00:00:34,739
Não sou considerada
uma vadia.

12
00:00:34,807 --> 00:00:37,308
As coisas estão bem
do jeito como estão.

13
00:00:37,376 --> 00:00:39,443
Não está certo.
Sabe disso.

14
00:00:39,712 --> 00:00:42,614
e isso continua acontecendo
repetidamente.

15
00:00:48,787 --> 00:00:50,104
Deixe-me pensar sobre isso.

16
00:00:51,288 --> 00:00:52,623
Deixarei você saber.

17
00:00:57,596 --> 00:00:59,096
A construtora ficou
sem dinheiro.

18
00:00:59,131 --> 00:01:01,014
Um dia ele está vendendo
o maior projeto novo

19
00:01:01,099 --> 00:01:04,115
desde o Rockefeller Center, e depois
está vendendo as instalações.

20
00:01:04,351 --> 00:01:06,669
- Quando acabou a construção?
- Seis meses atrás talvez.

21
00:01:06,905 --> 00:01:08,205
A segurança é fraca.

22
00:01:08,256 --> 00:01:10,157
Drogado, mendigo,
quem ligou?

23
00:01:10,843 --> 00:01:13,094
A ligação para o 911 foi feita
de um telefone público.

24
00:01:13,178 --> 00:01:14,694
Quem ligou esqueceu
de deixar o nome.

25
00:01:14,729 --> 00:01:16,647
Sim, ele provavelmente
estava fazendo a limpa.

26
00:01:16,698 --> 00:01:19,533
- Puxou pra trás essa chapa de metal.
- E voíla.

27
00:01:19,602 --> 00:01:21,519
Hematomas no pescoço dela.

28
00:01:21,570 --> 00:01:23,071
Sem sangue.

29
00:01:23,155 --> 00:01:24,773
Ninguém achou uma bolsa?

30
00:01:24,857 --> 00:01:26,658
Não, sem celular,
sem identidade.

31
00:01:26,726 --> 00:01:28,776
Ei, acha que talvez seja
uma garota de programa?

32
00:01:28,811 --> 00:01:30,210
Ela trouxe um
cliente aqui?

33
00:01:30,245 --> 00:01:32,663
As roupas dela estão limpas,
sem marcas de pico nos braços,

34
00:01:32,714 --> 00:01:34,064
Sem falha no esmalte.

35
00:01:34,132 --> 00:01:35,766
Ela poderia ter ficado
aqui para sempre

36
00:01:35,817 --> 00:01:37,134
antes que alguém a encontrasse.

37
00:01:37,185 --> 00:01:39,454
Acho que esse era o plano.

38
00:01:45,255 --> 00:01:48,355
<b>Law and Order 20ª temporada
Episódio: Blackmail | Chantagem</b>

39
00:01:48,356 --> 00:01:50,356
<b>Tradução: JoeTC e Macampos</b>

40
00:01:50,357 --> 00:01:53,157
<b>Revisão e
Sincronização: Adriano_CSI</b>

41
00:02:17,558 --> 00:02:19,558
Lei e Ordem

42
00:02:25,959 --> 00:02:27,959
<b>Equipe Subsfreak</b>

43
00:02:31,290 --> 00:02:32,658
Bem, ela está fresca.

44
00:02:32,659 --> 00:02:34,359
Morreu ontem à noite.

45
00:02:35,009 --> 00:02:37,144
A causa da morte com
certeza é estrangulamento.

46
00:02:37,729 --> 00:02:39,128
As contusões
parecem ser de mão.

47
00:02:39,163 --> 00:02:41,680
Vou colocá-la na geladeira e
ver se consigo mais definição.

48
00:02:41,732 --> 00:02:43,000
Algum sinal de abuso sexual?

49
00:02:43,051 --> 00:02:45,469
Não há nenhum dilaceramento
vaginal e não há sêmen nela,

50
00:02:45,536 --> 00:02:48,138
então, ela não fez sexo
nas últimas 72 horas

51
00:02:48,205 --> 00:02:49,422
ou usou preservativo.

52
00:02:49,507 --> 00:02:51,759
Mas... eu encontrei isso.

53
00:02:51,844 --> 00:02:54,895
um pêlo pubiano
no meio da coxa dela,

54
00:02:54,979 --> 00:02:56,280
e não é dela.

55
00:02:56,731 --> 00:02:59,031
- Cor errada.
- Não, gênero errado.

56
00:02:59,351 --> 00:03:01,784
Encontre o pênis a que pertence
e você terá uma pista.

57
00:03:01,836 --> 00:03:03,755
Pode deixar.

58
00:03:06,406 --> 00:03:07,875
Tenente, nós temos
uma descoberta.

59
00:03:07,959 --> 00:03:11,462
O que acha
que M.R.S. significa

60
00:03:11,513 --> 00:03:13,130
numa conta de hospital?

61
00:03:14,198 --> 00:03:16,932
- O quê?
- M.R.S. numa conta de hospital.

62
00:03:16,967 --> 00:03:18,569
<i>Mrs?</i>

63
00:03:18,620 --> 00:03:21,789
Custa US$ 89 e não é
coberto pelo convênio.

64
00:03:21,874 --> 00:03:25,376
Bom, isso definitivamente
não é "Mrs".

65
00:03:25,443 --> 00:03:28,447
Sistema de recuperação
de mucosas.

66
00:03:30,498 --> 00:03:32,083
Uma caixa de lenço de papel.

67
00:03:34,351 --> 00:03:36,837
Tudo correto. Um segundo.
Esses...

68
00:03:36,922 --> 00:03:39,123
Esses eu luto,

69
00:03:39,174 --> 00:03:41,976
Esses eu tenho 30 dias.

70
00:03:42,760 --> 00:03:45,245
Certo, tudo bem
você tem alguma coisa?

71
00:03:45,280 --> 00:03:46,580
Sim.

72
00:03:46,664 --> 00:03:48,816
O nome da desconhecida
é Megan Kerik.

73
00:03:48,901 --> 00:03:52,317
Suas digitais combinam com um
conjunto de dados do Pentágono.

74
00:03:52,370 --> 00:03:53,754
Ela era um soldado?

75
00:03:53,838 --> 00:03:55,172
Não, uma jornalista free-lance

76
00:03:55,239 --> 00:03:57,408
que acompanhou um grupo
da USO para o Afeganistão.

77
00:03:57,476 --> 00:04:00,610
O pentágono coletou suas
digitais e DNA

78
00:04:00,661 --> 00:04:02,579
no caso de eles serem
explodidos por um I.E.D.

79
00:04:02,630 --> 00:04:03,947
Isso é pensativo.

80
00:04:03,998 --> 00:04:05,732
Fizeram lista de parentes
próximos também.

81
00:04:05,817 --> 00:04:08,067
Acabei de falar no telefone
com a irmã da Srta. Kerik

82
00:04:08,151 --> 00:04:09,535
em San Diego.

83
00:04:09,619 --> 00:04:11,504
Elas não eram muito
próximas mas ela disse

84
00:04:11,588 --> 00:04:12,955
que Megan não era casada,

85
00:04:13,023 --> 00:04:14,723
Ela nunca ouviu falar
de nenhum namorado,

86
00:04:14,774 --> 00:04:16,225
e nossa vítima
passava muito tempo

87
00:04:16,292 --> 00:04:18,293
escrevendo para um Website
chamado citysmear. com.

88
00:04:18,345 --> 00:04:19,678
Isso é o que parece?

89
00:04:19,763 --> 00:04:21,782
Procurar sujeira de celebridades
e de outros.

90
00:04:21,866 --> 00:04:24,151
e quanto mais embaraçoso,
mais eles gostam.

91
00:04:24,186 --> 00:04:26,437
É melhor você descobrir
quem Srta. Kerik

92
00:04:26,504 --> 00:04:29,106
tinha envergonhado
recentemente.

93
00:04:30,707 --> 00:04:33,107
ESCRITÓRIO DO CITYSMEAR.COM
SEGUNDA-FEIRA, 23 DE NOVEMBRO

94
00:04:33,110 --> 00:04:34,528
<i>Megan Kerik
Ela foi assassinada.</i>

95
00:04:34,613 --> 00:04:36,847
Esperávamos que
você pudesse nos ajudar.

96
00:04:36,898 --> 00:04:38,548
Isso já foi noticiado
em algum lugar?

97
00:04:38,583 --> 00:04:40,600
Está querendo um furo?

98
00:04:40,685 --> 00:04:42,737
Depende no que
ela estava trabalhando.

99
00:04:43,521 --> 00:04:45,171
- Derek.
- Sim.

100
00:04:46,558 --> 00:04:48,275
No que Megan Kerik
estava trabalhando.

101
00:04:48,360 --> 00:04:49,693
Eu não sei.

102
00:04:49,861 --> 00:04:52,661
Só aquele lance sobre a grande
estrela de cinema ambientalista

103
00:04:52,696 --> 00:04:55,132
quem mandou o Cocker Spaniel
dela para Paris, por quê?

104
00:04:55,183 --> 00:04:56,500
São policiais.

105
00:04:56,551 --> 00:04:58,386
Megan foi assassinada.

106
00:04:59,270 --> 00:05:01,020
Isso já foi noticiado
em algum lugar?

107
00:05:01,105 --> 00:05:02,405
Isto não importa.

108
00:05:02,756 --> 00:05:04,691
Megan não estava
trabalhando em nada para nós

109
00:05:04,775 --> 00:05:07,075
que poderia ter matado ela,
se é o que está perguntando.

110
00:05:07,126 --> 00:05:09,345
Acha que o Cocker
Spaniel é inocente, então?

111
00:05:09,413 --> 00:05:10,713
Isso é...

112
00:05:12,083 --> 00:05:16,385
- Conhecia a Srta. Kerik bem?
- Era uma contribuidora de free-lance.

113
00:05:16,454 --> 00:05:17,754
Temos centenas.

114
00:05:17,822 --> 00:05:19,806
Ela tem uma mesa?
Gostaríamos dar uma olhada.

115
00:05:19,890 --> 00:05:21,926
Não, pelo que eu sei,
ela trabalhava em casa.

116
00:05:25,596 --> 00:05:26,947
Lista de compras.

117
00:05:27,032 --> 00:05:30,800
logurte, café, cartucho de
tintas, bolinhos.

118
00:05:30,851 --> 00:05:32,336
Sim, uma dieta de free-lance.

119
00:05:32,404 --> 00:05:34,288
Esse lugar está
organizado e caprichado.

120
00:05:34,373 --> 00:05:35,723
Se ela foi morta aqui,

121
00:05:35,807 --> 00:05:37,457
ela não lutou muito.

122
00:05:37,492 --> 00:05:41,210
Os cartuchos de tinta seriam para a
impressora aqui. Está vendo o PC?

123
00:05:41,245 --> 00:05:42,546
Não.

124
00:05:42,597 --> 00:05:43,897
Alguém levou.

125
00:05:43,982 --> 00:05:45,850
esta gaveta de arquivo
está destrancada.

126
00:05:45,917 --> 00:05:47,934
Tem um grande
espaço aqui.

127
00:05:50,219 --> 00:05:52,406
O assassino levou
a bolsa dela.

128
00:05:52,490 --> 00:05:53,840
Ele tinha as chaves dela.

129
00:05:53,925 --> 00:05:56,426
Ela estava trabalhando em algo
ou ele achou que ela estava.

130
00:05:56,593 --> 00:05:58,112
O quê?

131
00:06:02,150 --> 00:06:03,467
<i>Olha, é Sara.</i>

132
00:06:03,518 --> 00:06:06,887
<i>Sinto muito, mas eu realmente
não quero falar sobre isso.</i>

133
00:06:06,971 --> 00:06:09,106
<i>Acho que deveria só
esquecer a história.</i>

134
00:06:09,157 --> 00:06:12,609
<i>Só vai perturbar um
monte de gente sem motivo.</i>

135
00:06:14,410 --> 00:06:16,510
CASA DE SARA BRADLEY
SEGUNDA-FEIRA, 23 DE NOVEMBRO

136
00:06:16,547 --> 00:06:18,498
<i>O que Megam queria
de você, exatamente?</i>

137
00:06:18,583 --> 00:06:20,301
Eu só encontrei
com ela uma vez.

138
00:06:20,985 --> 00:06:22,535
Ela me enviou
um e-mail do nada

139
00:06:22,536 --> 00:06:24,686
e disse queria me entrevistar
para uma história.

140
00:06:24,721 --> 00:06:26,105
Uma história sobre o quê?

141
00:06:26,790 --> 00:06:28,926
Pessoas que dormem
com seus chefes.

142
00:06:29,777 --> 00:06:31,161
O que eu fiz.

143
00:06:31,212 --> 00:06:32,696
E não queria
falar sobre isso.

144
00:06:32,764 --> 00:06:36,031
Tenho namorado.
E tenho meus pais.

145
00:06:36,033 --> 00:06:38,201
Tenho um
chefe novo, eu...

146
00:06:38,236 --> 00:06:39,837
Não via necessidade
de eles saberem.

147
00:06:39,888 --> 00:06:41,972
Mas Megan ia fazer a
matéria mesmo assim.

148
00:06:42,023 --> 00:06:43,390
Eu não sei.

149
00:06:43,474 --> 00:06:44,807
Nunca falei com
ela novamente.

150
00:06:44,859 --> 00:06:47,942
Se você nunca encontrou com ela
antes, como sobre sua história?

151
00:06:48,079 --> 00:06:49,746
Ela disse que falou
com uma mulher

152
00:06:49,797 --> 00:06:51,581
que trabalhava onde eu
costumava trabalhar

153
00:06:51,632 --> 00:06:54,334
e tinha a mesma...
posição antes de mim.

154
00:06:54,418 --> 00:06:56,370
Isso seria a sua posição
com o chefe.

155
00:06:56,405 --> 00:06:58,322
Ninguém durou mais
do que alguns meses.

156
00:06:59,490 --> 00:07:02,559
Sara, nós precisamos
conversar com esse cara.

157
00:07:02,610 --> 00:07:05,496
Esse que é o problema.

158
00:07:06,247 --> 00:07:08,466
Não é "ele".

159
00:07:09,217 --> 00:07:10,534
<i>O quê?</i>

160
00:07:10,585 --> 00:07:12,836
<i>bem, talvez isso o que
você aconselharia</i>

161
00:07:12,904 --> 00:07:14,254
<i>a uma filha
adolescente, Bella.</i>

162
00:07:14,339 --> 00:07:16,607
<i>Me lembre de nunca mandar
meu filho falar com você</i>

163
00:07:16,674 --> 00:07:19,894
<i>mas, sinceramente, acho
que nós todos concordamos</i>

164
00:07:19,978 --> 00:07:21,545
<i>que comunicação
com nossas filhos...</i>

165
00:07:21,613 --> 00:07:22,930
Vanessa Carville.

166
00:07:23,014 --> 00:07:25,366
Megan Kerik não estava
escrevendo um artigo

167
00:07:25,450 --> 00:07:27,450
sobre mulheres que
dormem com seus chefes.

168
00:07:27,502 --> 00:07:29,903
Estava escrevendo sobre mulheres
que estavam dormindo com

169
00:07:29,987 --> 00:07:31,321
Vanessa Carville.

170
00:07:31,389 --> 00:07:32,689
E que pode ter
incluído Megan.

171
00:07:32,740 --> 00:07:37,342
Acontece que antes dela começar
a procurar fofoca para Citysmear,

172
00:07:37,378 --> 00:07:40,080
ela era associada da
produção da The Sisters.

173
00:07:40,164 --> 00:07:41,549
Adoro esse programa.

174
00:07:41,633 --> 00:07:45,702
É uma ótima maneira de desligar
seu cérebro por uma hora.

175
00:07:45,753 --> 00:07:47,870
Bem, você ia gostar
muito assim se soubesse

176
00:07:47,921 --> 00:07:51,206
que Vanessa Carville estava
dormindo com suas funcionárias?

177
00:07:51,275 --> 00:07:53,310
Ela é casada.
Tem família.

178
00:07:53,345 --> 00:07:56,947
Sim, e se ela ficou ciente que
Megan estava escrevendo sobre...

179
00:07:57,815 --> 00:07:59,148
Vá conversar com ela.

180
00:07:59,183 --> 00:08:01,050
Sabe, se fosse outra coisa,

181
00:08:01,101 --> 00:08:03,519
pediria a vocês que me trouxesse
ingresso para o programa.

182
00:08:03,554 --> 00:08:04,854
E mais uma coisa:

183
00:08:04,905 --> 00:08:07,856
Sabe, não sei que tipo de <i>look</i> de
cidade vocês querem aparentar

184
00:08:07,907 --> 00:08:11,293
com essa barba mas não
está dando certo.

185
00:08:12,612 --> 00:08:14,780
- Para a cidade ou para você?
- Os dois.

186
00:08:14,849 --> 00:08:17,785
Tem se olhado no espelho
recentemente, detetive?

187
00:08:19,269 --> 00:08:20,571
Não está mais em
Karachi.

188
00:08:21,422 --> 00:08:22,806
Tudo certo?

189
00:08:24,274 --> 00:08:25,776
Certo.

190
00:08:30,564 --> 00:08:32,582
<i>...da confiança
que as pessoas tem em você.</i>

191
00:08:32,633 --> 00:08:35,786
<i>e você sabe que no final
sempre se resume em confiar.</i>

192
00:08:35,853 --> 00:08:37,370
<i>- Não estou certa, senhoritas?
- Sim.</i>

193
00:08:37,455 --> 00:08:38,788
<i>Quem está comigo?</i>

194
00:08:38,939 --> 00:08:40,191
<i>Posso ganhar um "como"?</i>

195
00:08:41,558 --> 00:08:43,026
Você já assistiu
o programa dela?

196
00:08:43,094 --> 00:08:45,563
Claro, quando não estou
tricotando bolinhas para meu gato.

197
00:08:47,014 --> 00:08:48,398
Lá está ela.

198
00:08:48,449 --> 00:08:50,333
Acha que algum desses
caras é o marido dela?

199
00:08:51,584 --> 00:08:53,102
Bem, isso poderia
ser desagradável.

200
00:08:53,153 --> 00:08:54,956
Bem é por isso que
somos bem pagos.

201
00:08:56,840 --> 00:08:59,008
- Sra. Carville.
- Sim.

202
00:09:00,644 --> 00:09:01,978
Sr. Mccoy.

203
00:09:02,046 --> 00:09:03,383
Detetives.

204
00:09:06,750 --> 00:09:08,168
Devem ler mentes.

205
00:09:09,153 --> 00:09:11,522
Estava justamente indo
ligar para o DP.

206
00:09:11,590 --> 00:09:15,892
Devem conhecer Vanessa Carville,
pela reputação, de qualquer forma.

207
00:09:16,760 --> 00:09:18,845
Ela veio até mim,
com seu advogado

208
00:09:18,880 --> 00:09:20,464
para relatar um crime.

209
00:09:21,432 --> 00:09:23,567
Ela está sendo chantageada.

210
00:09:33,716 --> 00:09:35,433
Saio cedo
para o estúdio.

211
00:09:35,518 --> 00:09:38,169
Gosto de ler os jornais
antes que alguém chegue lá.

212
00:09:38,253 --> 00:09:40,555
Então, foi por
volta das 6:00h.

213
00:09:40,623 --> 00:09:43,691
Saí da minha casa
e quase tropeço nisso.

214
00:09:43,759 --> 00:09:45,493
"Pessoal e confidencial".

215
00:09:45,561 --> 00:09:48,678
- Diria que foi um eufemismo.
- Você viu quem deixou isto?

216
00:09:48,764 --> 00:09:50,798
Não. Meu motorista parou
bem naquele momento.

217
00:09:50,866 --> 00:09:53,516
Tinha trazido isso no banco
de trás comigo e dei uma olhada.

218
00:09:53,568 --> 00:09:54,919
O que eu vi?

219
00:09:55,003 --> 00:09:57,805
Digamos que eu não precisava
de uma segunda xícara de café.

220
00:09:57,873 --> 00:10:01,709
E- mails, diário
fotos,

221
00:10:02,277 --> 00:10:06,113
mensagens, de você
com várias mulheres.

222
00:10:06,565 --> 00:10:07,882
Elas são autenticas?

223
00:10:07,949 --> 00:10:10,383
- Isso importa?
- Com certeza que sim.

224
00:10:11,152 --> 00:10:12,485
São verdadeiras.

225
00:10:12,520 --> 00:10:13,905
Mas eu prefiro
lidar com isso tudo

226
00:10:13,989 --> 00:10:16,490
do que pagar US$ 3 milhões
a algum chantagista.

227
00:10:17,258 --> 00:10:21,393
A carta pede US$ 3 milhões ou
isso será publicado em um livro.

228
00:10:22,030 --> 00:10:23,931
Sra. Carville deveria
ficar em casa aguardando

229
00:10:23,966 --> 00:10:26,983
um telefonema hoje ao meio dia
para providenciar o pagamento.

230
00:10:27,302 --> 00:10:30,021
Uma grande parte disso é sobre uma
mulher chamada Megan Kerik.

231
00:10:30,705 --> 00:10:32,039
Estou ciente.

232
00:10:32,106 --> 00:10:35,043
Esse lance com Megan terminou
um pouco... embaraçoso.

233
00:10:35,094 --> 00:10:38,244
Me ocorreu que isso pode ser
algum tipo de tentativa de vingança.

234
00:10:39,113 --> 00:10:41,916
Megan Kerik foi morta
duas noites atrás.

235
00:10:43,383 --> 00:10:44,717
Ah, Deus.

236
00:10:44,752 --> 00:10:46,854
E antes de morrer ela estava
entrevistando mulheres

237
00:10:46,922 --> 00:10:49,590
para propor um artigo
sobre isso.

238
00:10:50,341 --> 00:10:52,093
Então, eu sou uma suspeita.

239
00:10:52,160 --> 00:10:53,828
- Vanessa...
- Tenho que ser.

240
00:10:53,879 --> 00:10:56,396
Você sabia que ela estava
trabalhando nesse artigo?

241
00:10:56,447 --> 00:10:57,798
Não.

242
00:10:57,865 --> 00:10:59,601
Não falo com Megan
a mais de um ano.

243
00:10:59,668 --> 00:11:01,853
Isto é horrível, só...

244
00:11:01,937 --> 00:11:03,591
piora e piora.

245
00:11:06,975 --> 00:11:08,342
Então o que faremos agora?

246
00:11:08,410 --> 00:11:10,511
Não pode ser coincidência
que a chantagem

247
00:11:10,579 --> 00:11:13,114
ocorreu no mesmo momento
do assassinato.

248
00:11:13,182 --> 00:11:14,965
Jogamos com
o chantagista,

249
00:11:15,050 --> 00:11:16,350
se você topar. Topa?

250
00:11:17,853 --> 00:11:19,653
Bom, eu tenho que ir
para o estúdio,

251
00:11:19,704 --> 00:11:21,372
mas, estarei em casa
antes do meio-dia.

252
00:11:21,407 --> 00:11:23,958
Bem, eu gostaria de levar
meu pessoal antes.

253
00:11:24,026 --> 00:11:25,711
Vou providenciar isso.

254
00:11:26,112 --> 00:11:27,388
Jack.

255
00:11:27,423 --> 00:11:28,665
Obrigada.

256
00:11:38,340 --> 00:11:39,707
O que está pensando?

257
00:11:39,774 --> 00:11:42,076
Bem, se ela matou Megan
Kerik, para mantê-la quieta,

258
00:11:42,144 --> 00:11:44,395
vir com uma fictícia
história de chantagem,

259
00:11:44,480 --> 00:11:47,481
seria uma maneira inteligente
de nos despistar.

260
00:11:47,549 --> 00:11:49,550
Acho difícil acreditar

261
00:11:49,618 --> 00:11:51,987
mas, só em caso...

262
00:11:59,688 --> 00:12:01,888
CASA DA VANESSA CARVILLE
TERÇA-FEIRA, 24 DE NOVEMBRO

263
00:12:01,896 --> 00:12:03,397
<i>Esse chantagista,
seja ele quem for,</i>

264
00:12:03,448 --> 00:12:04,949
é provavelmente
o assassino, certo?

265
00:12:05,033 --> 00:12:06,350
É possível.

266
00:12:06,434 --> 00:12:08,335
Metade do material do
envelope veio de Megan.

267
00:12:08,403 --> 00:12:11,103
O resto poderia ser material que
ela juntou. Ele recebeu dela.

268
00:12:11,106 --> 00:12:13,590
Talvez ela tenha voltado atrás...

269
00:12:13,675 --> 00:12:15,042
É uma teoria.

270
00:12:15,109 --> 00:12:17,960
- E a outra teoria é que eu fiz isso?
- Isso é uma teoria.

271
00:12:18,080 --> 00:12:20,297
Mais nenhum
sanduíche para você.

272
00:12:23,318 --> 00:12:24,651
É quase 1:00h.

273
00:12:24,686 --> 00:12:27,305
Ele disse que ia
ligar ao meio dia.

274
00:12:29,024 --> 00:12:30,408
Aquele safado já ligou?

275
00:12:30,492 --> 00:12:32,477
- Ainda não
- Por que não?

276
00:12:32,561 --> 00:12:33,994
Digo, o que ele
está esperando?

277
00:12:34,045 --> 00:12:35,629
Não precisa
ficar aqui, Wayne.

278
00:12:35,697 --> 00:12:38,214
- Eles estão... cuidando disto.
- Sei lá.

279
00:12:38,450 --> 00:12:40,901
Casos da minha
esposa com outras mulheres,

280
00:12:40,952 --> 00:12:42,470
US$ 3 milhões.

281
00:12:42,538 --> 00:12:44,905
Isso é um pouco mais interessante
do que qualquer coisa

282
00:12:44,956 --> 00:12:46,373
que aconteceu no
escritório hoje.

283
00:12:46,441 --> 00:12:47,658
Estou indo para o estúdio.

284
00:12:47,743 --> 00:12:49,293
Podem ficar se quiserem.

285
00:12:49,378 --> 00:12:51,179
Todos vocês.

286
00:12:55,751 --> 00:12:58,419
Só nós rapazes.

287
00:13:00,705 --> 00:13:02,089
Não ligou.

288
00:13:02,140 --> 00:13:03,507
Ele sabia que
vocês estavam lá?

289
00:13:03,591 --> 00:13:04,958
Talvez ele estava
vigiando a casa.

290
00:13:05,010 --> 00:13:07,228
Fomos cuidadosos. Tinha
uma entrada de serviço.

291
00:13:07,279 --> 00:13:09,480
Então ele esta deixando
US$ 3 milhões sobre a mesa.

292
00:13:10,265 --> 00:13:11,532
Talvez ele se redimiu.

293
00:13:11,567 --> 00:13:14,401
Ou Vanessa Carville
inventou tudo.

294
00:13:14,452 --> 00:13:15,836
Ela não inventou isso.

295
00:13:15,887 --> 00:13:18,472
"Eu te vejo atrás do monitor
e a tudo que posso pensar

296
00:13:18,524 --> 00:13:21,776
é lamber o suor caindo
em direção aos seus seios. "

297
00:13:21,827 --> 00:13:24,846
Uma mensagem de Carville
para Megan Kerik.

298
00:13:24,913 --> 00:13:28,415
Viu o material
no envelope de chantagem?

299
00:13:28,466 --> 00:13:30,184
Teria pago US$3 milhões.

300
00:13:31,652 --> 00:13:33,304
Aqui está uma parte
do diário de Megan.

301
00:13:33,388 --> 00:13:34,756
"A princípio eu estava nervosa,

302
00:13:34,823 --> 00:13:36,924
mas nós dividimos
um de seus vicodins.

303
00:13:36,992 --> 00:13:38,459
e uma garrafa de vinho.

304
00:13:38,510 --> 00:13:40,747
E então felicidade. "

305
00:13:43,432 --> 00:13:45,433
Ei, Lupes.

306
00:13:45,500 --> 00:13:47,068
Veja isso.

307
00:13:47,719 --> 00:13:49,720
O que vê?

308
00:13:49,805 --> 00:13:51,338
Essa fotografia.

309
00:13:51,390 --> 00:13:53,140
É do apartamento
de Sara Bradley.

310
00:13:53,175 --> 00:13:55,309
Sim, a garota que disse
que não cooperava

311
00:13:55,360 --> 00:13:57,311
com a pesquisa
de Megan Kerik.

312
00:13:57,378 --> 00:13:58,712
então, como
essa fotografia

313
00:13:58,863 --> 00:14:00,898
foi acabar na chantagem?

314
00:14:01,983 --> 00:14:03,401
Sim, eu tirei essa.

315
00:14:03,485 --> 00:14:04,885
Mas eu nunca dei
isso para Megan.

316
00:14:04,936 --> 00:14:07,088
Nunca dei nada para
Megan, eu disse a vocês.

317
00:14:07,123 --> 00:14:08,523
Bom, então como
ela conseguiu isso?

318
00:14:08,590 --> 00:14:10,491
Eu não sei.
O que isso importa?

319
00:14:10,542 --> 00:14:12,026
Não deu isso
para ninguém mais?

320
00:14:12,577 --> 00:14:13,894
Não, tipo quem?

321
00:14:13,945 --> 00:14:16,646
A pessoa que conseguiu pode ser
a pessoa que matou Megan.

322
00:14:16,681 --> 00:14:18,632
Se você tem algum
envolvimento com ele,

323
00:14:18,667 --> 00:14:20,017
deveria nos dizer agora.

324
00:14:20,502 --> 00:14:21,836
Como se eu fosse
uma cúmplice?

325
00:14:21,903 --> 00:14:23,204
Isso é ridículo.

326
00:14:23,272 --> 00:14:24,705
Nunca dei nada para Megan.

327
00:14:24,773 --> 00:14:27,440
Nunca dei nada pra
ninguém, e definitivamente...

328
00:14:29,995 --> 00:14:31,445
Meu disco rígido.

329
00:14:31,513 --> 00:14:33,648
Seu disco rígido?

330
00:14:33,715 --> 00:14:36,553
Tinha algumas fotos antigas
num disco rígido de reserva.

331
00:14:39,104 --> 00:14:41,071
Duas semana atrás,
meu apartamento foi invadido,

332
00:14:41,156 --> 00:14:43,057
e essa foi uma das coisas
que foram roubadas.

333
00:14:43,092 --> 00:14:44,858
- Registrou um boletim?
- Sim.

334
00:14:45,927 --> 00:14:47,811
É por isso que alguém
invadiu meu apartamento?

335
00:14:47,896 --> 00:14:49,579
- Só para pegar essa fotografia?
- Lupo.

336
00:14:51,083 --> 00:14:52,450
Tudo certo,
vamos preparar.

337
00:14:52,534 --> 00:14:54,568
Carville recebeu a ligação.
Está rolando.

338
00:14:54,820 --> 00:14:56,222
Com licença.

339
00:15:04,228 --> 00:15:05,845
- Estou com ela.
- Pode deixar.

340
00:15:06,698 --> 00:15:08,299
Sra. Carville,
você pode nos ouvir?

341
00:15:08,383 --> 00:15:09,884
<i>Sim. Alto e claro.</i>

342
00:15:09,935 --> 00:15:13,104
Não ficava nervosa assim desde
que eu entrevistei Dick Cheney.

343
00:15:15,057 --> 00:15:16,610
Está indo bem.

344
00:15:24,199 --> 00:15:25,837
<i>Sente-se no
banco bem aí.</i>

345
00:15:29,288 --> 00:15:32,657
Ele está atrasado. Novamente.

346
00:15:36,278 --> 00:15:38,779
Vejo um homem
num casaco preto,

347
00:15:38,830 --> 00:15:40,214
<i>a 20 metros se aproximando.</i>

348
00:15:40,265 --> 00:15:42,166
Estou com ele.

349
00:15:42,251 --> 00:15:43,668
- Ah, Deus.
- <i>Certo.</i>

350
00:15:43,752 --> 00:15:45,739
Pare de falar conosco agora.

351
00:15:52,343 --> 00:15:54,345
É Dipalma.
Editor de Megan.

352
00:15:54,429 --> 00:15:57,764
Sim, o que disse que não sabia
no que ela estava trabalhando.

353
00:15:57,799 --> 00:16:00,135
Bem, eu acho que ele mentiu.

354
00:16:08,694 --> 00:16:10,528
Você trouxe o cheque?

355
00:16:10,612 --> 00:16:11,996
Quem é você?

356
00:16:12,080 --> 00:16:13,448
Trouxe ou não?

357
00:16:14,799 --> 00:16:16,183
Por que você está fazendo isso?

358
00:16:16,250 --> 00:16:19,537
Que diabos ela está fazendo?

359
00:16:19,621 --> 00:16:21,872
<i>Não sou eu que está pagando
para manter segredos sujos.</i>

360
00:16:21,956 --> 00:16:23,441
Conduzindo uma entrevista.

361
00:16:24,925 --> 00:16:27,410
Quando eu terei os originais
das coisas naquele envelope?

362
00:16:27,495 --> 00:16:29,262
Assim que eu souber
que seu cheque é bom.

363
00:16:29,313 --> 00:16:31,030
- Ah, eu devo confiar em você?
- Vanessa!

364
00:16:32,000 --> 00:16:33,383
Não tem escolha.

365
00:16:33,468 --> 00:16:35,836
Agora você tem
dez segundos.

366
00:16:36,587 --> 00:16:38,189
Apenas dê a ele
o maldito cheque.

367
00:16:44,279 --> 00:16:46,897
Deveria se
envergonhar de você mesmo.

368
00:16:46,982 --> 00:16:48,866
Ele pegou.

369
00:16:51,653 --> 00:16:54,872
Ei, lembra de mim?
Vire-se.

370
00:17:00,212 --> 00:17:01,529
Vamos.

371
00:17:01,596 --> 00:17:03,497
Meu cliente não
tem nada a dizer.

372
00:17:03,548 --> 00:17:05,132
Seu cliente foi
pego em flagrante

373
00:17:05,200 --> 00:17:06,901
cometendo estelionato
por extorsão.

374
00:17:06,969 --> 00:17:08,669
Ele precisa
ajudar a si mesmo aqui.

375
00:17:08,737 --> 00:17:10,338
Isso foi um simples
mal-entendido.

376
00:17:10,405 --> 00:17:11,772
É.

377
00:17:11,839 --> 00:17:14,642
Para Megan Kerik, foi.

378
00:17:14,709 --> 00:17:17,428
Ela trouxe a você sua
grande história, não foi?

379
00:17:17,512 --> 00:17:21,265
Ela queria que você publicasse isso,
mas você teve uma ideia melhor.

380
00:17:21,350 --> 00:17:23,734
Um jeito de ganhar
algum dinheiro.

381
00:17:23,819 --> 00:17:25,186
Então o que houve?

382
00:17:25,253 --> 00:17:26,654
Ela discordou?

383
00:17:26,721 --> 00:17:28,972
Não tive nada a ver com o
que aconteceu com Megan.

384
00:17:29,056 --> 00:17:30,407
Dennis.
Não diga nada.

385
00:17:30,492 --> 00:17:32,976
Sem mais perguntas.
Devo tentar isso em francês?

386
00:17:33,060 --> 00:17:35,244
Só mais uma. Seu cliente
pode nos dar chave

387
00:17:35,379 --> 00:17:37,763
do apartamento dele, ou
prefere que nós o arrombamos?

388
00:17:38,799 --> 00:17:41,235
O mandado de busca
está a caminho.

389
00:17:42,103 --> 00:17:43,921
O que a polícia encontrou?

390
00:17:44,306 --> 00:17:47,506
O suficiente para ligar Dipalma
a chantagem dez vezes.

391
00:17:47,542 --> 00:17:49,427
Cadernos e diário
de Megan Kerik,

392
00:17:49,511 --> 00:17:51,645
os originais de todo
material de chantagem,

393
00:17:51,696 --> 00:17:53,914
o disco rígido roubado
do computador.

394
00:17:53,965 --> 00:17:56,283
E quanto ao assassinato
de Megan Kerik?

395
00:17:56,351 --> 00:17:58,352
O pelo pubiano encontrado
nos lençóis de Dipalma

396
00:17:58,420 --> 00:18:00,553
batem com o fio de cabelo
encontrado no corpo dela.

397
00:18:00,621 --> 00:18:01,989
Então eles
eram amantes. E?

398
00:18:02,057 --> 00:18:03,991
Bem, parece óbvio
o que aconteceu.

399
00:18:04,059 --> 00:18:07,094
Megan se sentiu magoada com
relacionamento dela com Carville.

400
00:18:07,145 --> 00:18:09,713
Ela estava esperando,
ao menos uma promoção.

401
00:18:09,797 --> 00:18:13,200
em vez disso, foi dispensada por
um outro caso passageiro do mês

402
00:18:13,251 --> 00:18:14,567
e então despedida.

403
00:18:14,618 --> 00:18:15,935
está tudo no diário dela.

404
00:18:16,003 --> 00:18:17,337
Ela queria se revingar.

405
00:18:17,388 --> 00:18:20,439
E Dipalma pegou o artigo dela
e o transformou em chantagem.

406
00:18:20,475 --> 00:18:22,076
Pode provar isso?

407
00:18:22,144 --> 00:18:24,178
Isso não estava no diário dela.

408
00:18:24,246 --> 00:18:26,130
Então o que tem
sobre o assassinato?

409
00:18:26,214 --> 00:18:28,198
O suficiente para ligar
Dipalma a chantagem.

410
00:18:28,283 --> 00:18:29,752
Dez vezes mais.

411
00:18:31,303 --> 00:18:33,120
É melhor que nada.

412
00:18:33,171 --> 00:18:35,556
E isso poder ser uma
vantagem nas descobertas.

413
00:18:35,623 --> 00:18:37,858
Prossiga.

414
00:18:40,059 --> 00:18:41,559
CITAÇÃO
QUINTA-FEIRA, 26 DE MOVEMBRO

415
00:18:41,630 --> 00:18:44,348
Processo 34321, o povo
contra Dennis Dipalma.

416
00:18:44,433 --> 00:18:46,300
Tentativa de estelionato
em primeiro grau.

417
00:18:46,351 --> 00:18:48,652
O réu se declara
inocente.

418
00:18:48,737 --> 00:18:51,220
A promotoria solicita pede
preventiva, Meritíssimo.

419
00:18:51,255 --> 00:18:52,906
Além do crime
que ele é acusado hoje,

420
00:18:52,973 --> 00:18:55,876
Sr. Dipalma é o principal suspeito
numa investigação de homicídio.

421
00:18:55,943 --> 00:18:57,627
Quem disse? Baseado
em qual fundamento?

422
00:18:57,712 --> 00:19:00,546
Isso é completamente irrelevante
em relação a fiança nessa acusação.

423
00:19:00,564 --> 00:19:03,549
Essa é a tentativa de extorsão
daquela personalidade da TV?

424
00:19:03,618 --> 00:19:05,652
por três US$3 milhões,
está correto?

425
00:19:05,704 --> 00:19:08,472
Esse é a acusação,
mas Sr. Dipalma é inocente.

426
00:19:08,556 --> 00:19:09,990
Mencionou isto.

427
00:19:10,041 --> 00:19:12,759
Enquanto isso para a fiança, por
que não escolhemos um número,

428
00:19:12,826 --> 00:19:14,261
que seja relevante
para esse caso.

429
00:19:14,312 --> 00:19:15,979
US$ 3 milhões.

430
00:19:21,919 --> 00:19:24,153
Nesse caso até aqui, só
ouvimos um lado da história.

431
00:19:24,339 --> 00:19:25,556
O lado da Sra. Carville,

432
00:19:25,640 --> 00:19:29,292
que a polícia e a promotoria
engoliram inteiramente.

433
00:19:29,677 --> 00:19:32,245
Mas esse caso não é
só sobre o motivo,

434
00:19:32,297 --> 00:19:33,814
intenção e conduta
de Dennis Dipalma,

435
00:19:33,865 --> 00:19:37,118
é também sobre o motivo,
intenção e conduta

436
00:19:37,185 --> 00:19:38,536
de Vanessa Carville.

437
00:19:38,620 --> 00:19:40,821
Sr. Dipalma aguarda com
a expectativa de contar

438
00:19:40,872 --> 00:19:42,206
a história completa no tribunal,

439
00:19:42,290 --> 00:19:44,875
e se for na defesa da
sua reputação,

440
00:19:44,960 --> 00:19:46,610
outras pessoas forem
prejudicadas, bem,

441
00:19:46,695 --> 00:19:49,079
é só a maneira
que tem que ser.

442
00:19:49,164 --> 00:19:52,917
Tenho uma pequena
questão para Sra. Carville.

443
00:19:53,001 --> 00:19:54,836
Na verdade,
mais do que uma.

444
00:19:55,703 --> 00:19:57,890
Agora começa a
verdadeira chantagem.

445
00:20:04,515 --> 00:20:05,798
Só é justo, Meritíssima.

446
00:20:05,883 --> 00:20:08,283
Sr. Dipalma tem o direito de
dizer seu lado da história.

447
00:20:08,351 --> 00:20:11,470
É uma lista de material um tanto
longa que está procurando.

448
00:20:11,505 --> 00:20:12,904
Tudo o que é
provável para levar

449
00:20:13,005 --> 00:20:14,755
a credibilidade e as
provas para a defesa.

450
00:20:14,790 --> 00:20:17,593
As declarações de impostos da
Sra. Carville dos últimos dez anos.

451
00:20:17,660 --> 00:20:20,621
Para ver se fez dedução de
imposto para a compra de material.

452
00:20:20,656 --> 00:20:23,582
Acha que ela fez a dedução
antes da tentativa de chantagem?

453
00:20:23,617 --> 00:20:25,417
Quero saber se ela
comprou qualquer material

454
00:20:25,501 --> 00:20:27,502
similar a que foi oferecido
a ela pelo Sr. Dipalma.

455
00:20:27,554 --> 00:20:29,203
Ele não estava
vendendo um livro dela.

456
00:20:29,238 --> 00:20:31,340
Estava cometendo
estelionato por extorsão.

457
00:20:31,408 --> 00:20:34,042
Na verdade, ele estava
conduzindo uma matéria secreta.

458
00:20:34,493 --> 00:20:36,411
Sr. Dipalma estava indo
publicar uma revelação

459
00:20:36,446 --> 00:20:38,547
do comportamento da
Sra. Carville no Website dele.

460
00:20:38,615 --> 00:20:39,815
Então por que
não publicou?

461
00:20:39,883 --> 00:20:43,619
Por que exigir um cheque de
US$3 milhões para não publicar?

462
00:20:43,654 --> 00:20:45,621
Ele não ia descontar
esse cheque.

463
00:20:45,688 --> 00:20:47,506
Ele ia postar uma foto
disso no seu site

464
00:20:47,591 --> 00:20:49,608
como prova de que
ela tinha algo a esconder.

465
00:20:49,693 --> 00:20:52,577
Estamos vagando numa
absoluta fantasia aqui.

466
00:20:52,612 --> 00:20:53,928
É mesmo?

467
00:20:53,963 --> 00:20:56,097
Que tipo de chantagista
pede o pagamento por cheque?

468
00:20:56,132 --> 00:20:57,432
Um idiota.

469
00:20:57,467 --> 00:21:00,367
Isso não é um teste de inteligência.
É um procedimento criminal.

470
00:21:00,403 --> 00:21:02,705
E essas intimações da
defesa são opressivas,

471
00:21:02,773 --> 00:21:04,507
exageradas
projetado simplesmente

472
00:21:04,558 --> 00:21:06,643
para atormentar a
vítima de um crime.

473
00:21:06,710 --> 00:21:10,813
Digo, arquivos
pessoais de mais 200

474
00:21:10,881 --> 00:21:14,533
funcionárias da
Sra. Carville, desde 1992?

475
00:21:14,568 --> 00:21:16,969
Houve alguma reclamação
de assédio sexual?

476
00:21:17,053 --> 00:21:18,321
Houve algum
tratamento especial

477
00:21:18,389 --> 00:21:20,322
em troca
de favores sexuais?

478
00:21:21,290 --> 00:21:23,226
Seus pedidos são
extraordinários, Sr. Baron.

479
00:21:24,293 --> 00:21:26,696
mas eu vou ver os fatos
sobre esse isso.

480
00:21:28,497 --> 00:21:29,797
SEXTA-FEIRA, 27 DE NOVEMBRO

481
00:21:29,833 --> 00:21:32,084
<i>A juíza vai
permitir isto?</i>

482
00:21:32,119 --> 00:21:34,336
Não, ela só não
decidiu ainda.

483
00:21:34,404 --> 00:21:37,089
Não posso imaginar que ela vai
dá-lo tudo o que está pedindo.

484
00:21:37,124 --> 00:21:39,207
Mas algo do que
ele está pedindo.

485
00:21:39,275 --> 00:21:41,076
Estamos usando todos
os nossos recursos.

486
00:21:41,143 --> 00:21:42,511
A lei está do nosso lado.

487
00:21:42,579 --> 00:21:44,679
Acabei ter uma conversa
sincera com meu público

488
00:21:44,731 --> 00:21:46,115
sobre essa situação toda.

489
00:21:46,282 --> 00:21:48,584
Esperava que nunca teria que
dizer qualquer coisa mais.

490
00:21:49,352 --> 00:21:51,487
Bem, você vai ter que
testemunhar no julgamento.

491
00:21:53,155 --> 00:21:54,906
Acho que já sabia
disso. Eu só não...

492
00:21:56,726 --> 00:21:59,510
Agora as coisas estão
um pouco tensas em casa.

493
00:22:00,429 --> 00:22:03,431
Meu marido ou seu advogado
podem acabar naquele julgamento

494
00:22:03,498 --> 00:22:06,382
tomando notas se acabarmos
brigando pela custódia das crianças.

495
00:22:06,419 --> 00:22:07,935
As coisas que
podem ser reveladas.

496
00:22:07,970 --> 00:22:10,572
Eu Ihe prometo, nós vamos
lutar para continuar o julgamento

497
00:22:10,640 --> 00:22:12,591
estritamente focalizado
na medida que pudermos.

498
00:22:12,676 --> 00:22:14,660
O outro cara
que é o criminoso.

499
00:22:14,744 --> 00:22:16,628
Porque nós estamos
carregando toda essa briga?

500
00:22:17,913 --> 00:22:19,298
Ah, Jesus.

501
00:22:19,482 --> 00:22:20,699
Custódia das crianças?

502
00:22:20,734 --> 00:22:23,352
Ela provavelmente queria
pagar os três milhões.

503
00:22:23,387 --> 00:22:24,653
Baron está jogando.

504
00:22:24,721 --> 00:22:26,472
Nada que ele está
pedindo é relevante.

505
00:22:26,556 --> 00:22:28,240
Pode ser que essa
juíza discorde.

506
00:22:28,325 --> 00:22:29,675
Bem, nós vamos cuidar disto.

507
00:22:29,759 --> 00:22:31,309
Enquanto isso,
vamos excluir alegação

508
00:22:31,344 --> 00:22:34,445
que Dipalma estava praticando
jornalismo, não chantagem.

509
00:22:34,480 --> 00:22:37,349
O cheque que ele supostamente
nunca iria descontar.

510
00:22:37,434 --> 00:22:39,317
Emitiu ao seu pedido

511
00:22:39,318 --> 00:22:41,418
para algo chamado
"Característica Literística. "

512
00:22:41,487 --> 00:22:42,887
Que diabos é isso?

513
00:22:43,288 --> 00:22:45,688
ESCRITÓRIO DO CITYSMEAR.COM
SEGUNDA-FEIRA, 30 DE NOVEMBRO

514
00:22:45,742 --> 00:22:47,075
Estou um pouco ocupado.

515
00:22:47,110 --> 00:22:48,459
O dono me colocou
como editor

516
00:22:48,494 --> 00:22:50,578
até que esse negócio com
Dennis estiver resolvido.

517
00:22:50,646 --> 00:22:53,096
Bem, pelo o que vejo, ainda
será nos próximos 8 a 10 anos.

518
00:22:53,133 --> 00:22:55,549
Não, obrigado. Estou um pouco
cansado de ficar xeretando

519
00:22:55,652 --> 00:22:57,085
"roupa-suja" de celebridades.

520
00:22:57,136 --> 00:23:00,503
Mas eu estou pensando em voltar
para faculdade. Talvez arquitetura.

521
00:23:00,589 --> 00:23:02,581
Eu só precisava saber
se você já ouviu falar em

522
00:23:02,582 --> 00:23:03,973
"Característica Literística"

523
00:23:04,058 --> 00:23:05,491
"Característica Literística"?

524
00:23:05,545 --> 00:23:08,729
Parece um empreendimento literário
nomeado por alguém que não sabe ler.

525
00:23:08,748 --> 00:23:11,416
Dipalma estava envolvido
com algo com esse nome...

526
00:23:11,501 --> 00:23:14,401
uma editora, uma revista, qualquer
coisa com uma conta bancária?

527
00:23:14,437 --> 00:23:16,737
Tenho que te dizer, acho que
está na direção errada.

528
00:23:16,806 --> 00:23:18,606
Dennis nunca teve
dificuldade para dinheiro.

529
00:23:18,657 --> 00:23:21,175
ele tem um belo apartamento,
um belo carro, faz boas férias.

530
00:23:21,728 --> 00:23:23,095
Férias para onde?

531
00:23:24,880 --> 00:23:26,214
Ilhas Caimán.

532
00:23:27,082 --> 00:23:28,399
Uma conta bancário no exterior.

533
00:23:28,434 --> 00:23:31,718
Aberta há um mês atrás no
nome de "Característica Literística. "

534
00:23:31,788 --> 00:23:34,906
Uma corporação com endereço
numa caixa postal das Bahamas.

535
00:23:35,691 --> 00:23:37,292
Sr. Dipalma teve
um monte de problema

536
00:23:37,343 --> 00:23:40,528
em criar uma conta insondável
para depositar um cheque

537
00:23:40,580 --> 00:23:41,963
que ele nunca ia descontar.

538
00:23:42,031 --> 00:23:44,131
Sim, ele definitivamente
estava muito interessado

539
00:23:44,182 --> 00:23:45,934
nos US$3 milhões
do que o prêmio Pulitzer.

540
00:23:45,985 --> 00:23:49,519
mas tem mais. Ele abriu
a conta pessoalmente

541
00:23:49,588 --> 00:23:53,473
durante uma estadia de 3 dias num
<i>resort</i> com Megan Kerik.

542
00:23:53,509 --> 00:23:56,978
Transferindo um pouco
mais de pelo pubiano?

543
00:23:57,046 --> 00:23:58,380
Aparentemente.

544
00:23:58,431 --> 00:24:00,215
Ou estavam na chantagem juntos

545
00:24:00,282 --> 00:24:01,616
e tiveram uma briga...

546
00:24:01,667 --> 00:24:03,752
Ou ela realmente estava
trabalhando num artigo...

547
00:24:03,804 --> 00:24:05,420
Ele descobriu sobre isso,

548
00:24:05,488 --> 00:24:07,156
e decidiu partir
de vez para a chantagem.

549
00:24:07,224 --> 00:24:11,059
ela não queria continuar
e ele a matou.

550
00:24:11,110 --> 00:24:12,495
Ou seu cúmplice matou.

551
00:24:13,763 --> 00:24:15,097
Que cúmplice?

552
00:24:15,164 --> 00:24:17,165
No final de semana que
estavam no caribe,

553
00:24:17,216 --> 00:24:19,634
é o mesmo final de semana que
o apartamento de Sara Bradley

554
00:24:19,701 --> 00:24:22,636
foi invadido e o disco rígido dela
com as fotos comprometedoras

555
00:24:22,656 --> 00:24:24,423
apareceu no
apartamento de Dipalma.

556
00:24:24,508 --> 00:24:26,692
A polícia achou
que ele roubou isto.

557
00:24:26,776 --> 00:24:28,161
Bem, nós todos achamos.

558
00:24:29,862 --> 00:24:32,363
RIKERS ISLAND - CASA DE CORREÇÃO
TERÇA-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO

559
00:24:32,364 --> 00:24:33,966
<i>Meu cúmplice de quê?
Não fiz nada.</i>

560
00:24:34,751 --> 00:24:37,734
Sr. Dipalma, você pode ter
uma oportunidade aqui.

561
00:24:39,939 --> 00:24:41,640
Não sei sobre o que
eles estão falando.

562
00:24:41,725 --> 00:24:43,043
Então deixo-o explicar.

563
00:24:45,027 --> 00:24:46,327
Como você sabe,

564
00:24:46,395 --> 00:24:48,814
estamos levando essa acusação
de chantagem muito a sério.

565
00:24:48,898 --> 00:24:51,867
Mas assassinato é sempre
uma prioridade maior.

566
00:24:51,935 --> 00:24:53,168
Assassinato novamente?

567
00:24:53,236 --> 00:24:54,653
Você sabe e eu sei
que você não tem

568
00:24:54,654 --> 00:24:56,154
nenhuma prova
contra o Sr. Diplama.

569
00:24:56,172 --> 00:24:58,574
Se outra pessoa
estava envolvida,

570
00:24:58,641 --> 00:25:01,559
e Sr. Dipalma pode nos ajudar
a encontrando essa pessoa,

571
00:25:01,644 --> 00:25:05,162
então sempre há a possibilidade
de negociar um acordo.

572
00:25:07,167 --> 00:25:09,051
O disco rígido do
computador de Sara Bradley

573
00:25:09,102 --> 00:25:12,187
foi encontrado em seu apartamento
depois que foi roubado dela.

574
00:25:12,255 --> 00:25:14,190
Como veio parar
nas suas mãos?

575
00:25:14,258 --> 00:25:16,708
Foi parte da pesquisa
para minha revelação.

576
00:25:16,793 --> 00:25:18,143
Eu mesmo o peguei.

577
00:25:18,628 --> 00:25:21,662
- Está confessando o arrombamento?
- Está confessando nada.

578
00:25:23,099 --> 00:25:24,850
Bom, ele está acorbertando
para alguém.

579
00:25:25,335 --> 00:25:26,670
Por quê?

580
00:25:30,640 --> 00:25:32,575
Bem, eu acho que não
temos mais nada a dizer.

581
00:25:32,626 --> 00:25:34,079
Exceto...

582
00:25:37,830 --> 00:25:40,231
Estive analisando os fatos
desse processo com interesse.

583
00:25:40,283 --> 00:25:41,983
mas não vejo
nenhuma base para a defesa

584
00:25:41,984 --> 00:25:43,983
pedir os registros de
impostos da Sra. Carville.

585
00:25:44,070 --> 00:25:45,803
E o pedido para ver
as notas

586
00:25:45,804 --> 00:25:47,837
das sessões de aconselhamento
matrimonial dela,

587
00:25:47,856 --> 00:25:49,924
está fora de questão por
cinco diferentes motivos.

588
00:25:49,991 --> 00:25:52,277
Os arquivos pessoais das
funcionárias da Sra. Carville

589
00:25:52,361 --> 00:25:54,596
também são privilegiados
e confidenciais.

590
00:25:54,647 --> 00:25:57,032
Também são materiais
relevantes pra credibilidade deles.

591
00:25:57,099 --> 00:25:58,367
Esse caso é tudo sobre

592
00:25:58,435 --> 00:26:01,068
os relacionamentos da Sra.
Carville com suas funcionárias.

593
00:26:01,136 --> 00:26:04,004
Na verdade, é sobre a tentativa de
seu cliente de cometer chantagem.

594
00:26:04,090 --> 00:26:05,573
Se perdeu sua cópia
do indiciamento,

595
00:26:05,624 --> 00:26:07,543
você pode dar uma
olhada na minha.

596
00:26:08,211 --> 00:26:10,078
O material que
Sr. Dipalma compilou

597
00:26:10,146 --> 00:26:12,581
veio em grande parte de
uma mulher chamada Megan Kerik.

598
00:26:12,648 --> 00:26:14,783
Cujo nós suspeitamos
do Sr. Dipalma de assassinar.

599
00:26:14,851 --> 00:26:17,067
Também não vi nenhuma
referência disso na acusação.

600
00:26:18,987 --> 00:26:20,622
Sra. Kerik havia
conduzido uma pesquisa

601
00:26:20,690 --> 00:26:22,807
entre as antigas
funcionárias da Sra. Carville,

602
00:26:22,891 --> 00:26:24,125
várias que
não foram citadas.

603
00:26:24,193 --> 00:26:26,394
Precisamos encontrar essas
mulheres para perguntá-las

604
00:26:26,462 --> 00:26:28,763
o que Sra. Kerik contou para
elas sobre o seu projeto.

605
00:26:28,831 --> 00:26:31,415
Essas mulheres
não querem serem expostas.

606
00:26:31,434 --> 00:26:32,901
Se elas podem Iançar
luz de defesa

607
00:26:32,952 --> 00:26:34,870
na Sra. Kerik
e nas intenções do Sr. Dipalma,

608
00:26:34,938 --> 00:26:36,338
Isso não é escolha delas.

609
00:26:36,406 --> 00:26:38,673
Meu cliente tem o direito
de ter o testemunho delas.

610
00:26:38,741 --> 00:26:41,375
Essa é a parte de seu argumento
que vou conceder, Sr. Baron.

611
00:26:42,144 --> 00:26:43,912
Mas você precisa
resumir sua intimação

612
00:26:43,963 --> 00:26:45,881
para incluir os arquivos
só daquelas mulheres

613
00:26:45,932 --> 00:26:49,317
que podem ter sido candidatas
para a pesquisa da Sra. Kerik.

614
00:26:49,368 --> 00:26:51,054
Ótimo,
Meritíssima, obrigado.

615
00:26:52,521 --> 00:26:53,922
Antigas amantes em exposição.

616
00:26:53,973 --> 00:26:56,724
Quero saber como Vanessa Carville
vai se sentir a respeito disso.

617
00:26:56,791 --> 00:26:58,244
Vou conversar com ela.

618
00:27:01,547 --> 00:27:02,915
Como foi?

619
00:27:03,399 --> 00:27:04,767
Veja você mesma.

620
00:27:05,418 --> 00:27:07,036
<i>Bem, eu não sei sobre o
resto de vocês,</i>

621
00:27:07,087 --> 00:27:10,739
<i>mas eu tenho tido
uma semana muito ruim.</i>

622
00:27:11,407 --> 00:27:12,741
<i>Sim, obrigada.</i>

623
00:27:13,976 --> 00:27:15,343
<i>Como eu mencionei antes</i>

624
00:27:15,395 --> 00:27:19,230
<i>fiz algumas coisas muito
excêntricas na minha vida.</i>

625
00:27:19,315 --> 00:27:21,800
<i>Digo, alguém
ficou surpreso?</i>

626
00:27:22,852 --> 00:27:25,753
<i>Mas agora, devido
a natureza maravilhosa</i>

627
00:27:25,805 --> 00:27:27,122
<i>do nosso sistema legal,</i>

628
00:27:27,174 --> 00:27:29,607
<i>o homem acusado
de me chantagear</i>

629
00:27:29,692 --> 00:27:32,010
<i>sobre aquelas coisas
foi permitido o direito</i>

630
00:27:32,095 --> 00:27:34,929
<i>de arrastar um monte
de pessoas maravilhosas</i>

631
00:27:34,980 --> 00:27:36,865
<i>que já trabalharam para mim
para lama.</i>

632
00:27:36,932 --> 00:27:39,367
- Sim, eu sei.
- Ela é boa.

633
00:27:40,019 --> 00:27:41,387
<i>Eu sei, isso é verdade.</i>

634
00:27:41,471 --> 00:27:44,389
<i>E em alguma condição,
é justo, eu imagino,</i>

635
00:27:44,473 --> 00:27:46,541
<i>mas...
eu acho isso é baixaria.</i>

636
00:27:46,609 --> 00:27:50,178
<i>e... tanto quanto eu gostaria
de ver a justiça ser feita,</i>

637
00:27:50,229 --> 00:27:52,447
<i>eu não poderia
viver comigo mesma</i>

638
00:27:52,515 --> 00:27:54,282
<i>se eu pensasse
que tantas pessoas boas...</i>

639
00:27:54,350 --> 00:27:57,686
<i>Tantas boas amigas...
várias a quem eu já magoei</i>

640
00:27:57,754 --> 00:28:01,390
<i>poderiam ter suas
reputações e vidas prejudicadas.</i>

641
00:28:01,458 --> 00:28:06,178
<i>então... eu sinto
que eu não tenho escolha.</i>

642
00:28:06,263 --> 00:28:10,066
<i>Eu vou retirar minha
queixa contra esse homem,</i>

643
00:28:10,133 --> 00:28:13,319
<i>mesmo que isso signifique
que um chantagista se safa.</i>

644
00:28:14,103 --> 00:28:16,539
Sem mencionar
um assassino.

645
00:28:17,907 --> 00:28:19,224
Verdade.

646
00:28:23,455 --> 00:28:26,306
A petição da defesa
para anulação é prematura.

647
00:28:26,391 --> 00:28:27,925
Nossa prova
não desapareceu.

648
00:28:27,992 --> 00:28:30,194
Sua testemunha
de queixa sim, Sr. Cutter.

649
00:28:30,262 --> 00:28:31,645
Leio os jornais.

650
00:28:31,730 --> 00:28:33,330
O julgamento ainda nem
não começou.

651
00:28:33,381 --> 00:28:35,899
É um pouco cedo pra dizer
que ela não vai aparecer.

652
00:28:35,967 --> 00:28:38,218
Ela disse para 10 milhões
de pessoas que ela não iria.

653
00:28:38,302 --> 00:28:41,203
Sim. E é isso que fez
a boa televisão, não é?

654
00:28:41,306 --> 00:28:44,690
Ainda estamos nos comunicando
com a vítima desse crime.

655
00:28:44,709 --> 00:28:45,944
E boa sorte para vocês.

656
00:28:47,011 --> 00:28:48,312
Por enquanto,
eu não vou anular,

657
00:28:48,363 --> 00:28:50,647
mas vou liberar o Sr. Dipalma
sob liberdade provisória.

658
00:28:50,715 --> 00:28:53,083
Não parece ter muito
sentido mantê-lo na prisão

659
00:28:53,151 --> 00:28:55,352
esperando por um julgamento
que nunca pode acontecer.

660
00:29:01,125 --> 00:29:03,825
Ótimo. Agora ele e seu cúmplice
podem sair e tomar cerveja

661
00:29:03,862 --> 00:29:05,981
e dar boas risadas
sobre tudo isso.

662
00:29:07,865 --> 00:29:09,216
Quer saber?

663
00:29:10,101 --> 00:29:11,788
Isso não pode
ser uma má idéia.

664
00:29:16,174 --> 00:29:17,741
Já viu o que
está na internet?

665
00:29:19,092 --> 00:29:23,578
Diz aqui que Dennis Dipalma acabou
de ganhar meio milhão de dólares

666
00:29:23,598 --> 00:29:25,699
para escrever um livro
sobre Vanessa Carville.

667
00:29:26,684 --> 00:29:29,284
Bem, seu advogado sempre disse
que era um projeto jornalístico.

668
00:29:29,287 --> 00:29:31,454
- Só é dois milhões e meio a menos.
- Até agora.

669
00:29:31,540 --> 00:29:34,941
Ainda há lucro, primeira
série, direitos de filmagem.

670
00:29:35,026 --> 00:29:36,560
Isso poderia ser
tão lucrativo quanto

671
00:29:36,561 --> 00:29:37,994
o que ele tentou com a Carville.

672
00:29:39,062 --> 00:29:41,165
Publicar esse material
é perfeitamente legal,

673
00:29:41,233 --> 00:29:44,051
enquanto ameaçar a
publicar é um crime.

674
00:29:45,035 --> 00:29:47,586
Isso não parece fazer sentido,
no entanto de algum modo faz.

675
00:29:47,638 --> 00:29:49,191
Porque é coerção.

676
00:29:50,675 --> 00:29:53,511
Fico feliz em saber que nós
o julgaremos por algum motivo.

677
00:30:15,416 --> 00:30:16,716
Sim?

678
00:30:16,801 --> 00:30:18,202
<i>Sente-se bem
em estar de volta?</i>

679
00:30:19,270 --> 00:30:20,570
O que acha?

680
00:30:20,621 --> 00:30:22,672
<i>Soube que você está
prestes a ser parabenizado.</i>

681
00:30:22,740 --> 00:30:24,457
É, me formei primeiro
da turma no Rikers.

682
00:30:24,542 --> 00:30:26,475
<i>Acabei de ler sobre a
negociação de seu livro.</i>

683
00:30:26,510 --> 00:30:28,879
<i>Surpreso que você não me
ligou para contar as novidades.</i>

684
00:30:28,947 --> 00:30:31,381
Ninguém me ligou.
É só fofoca publicitária.

685
00:30:31,449 --> 00:30:33,901
<i>Meio milhão de
dólares. Quero US$ 250.</i>

686
00:30:33,985 --> 00:30:35,769
Não há dinheiro. Só boato.

687
00:30:35,854 --> 00:30:37,154
<i>É Mesmo?</i>

688
00:30:37,205 --> 00:30:38,605
<i>Está escondendo
nas ilhas Caimán?</i>

689
00:30:38,689 --> 00:30:40,639
<i>Como você iria esconder
o dinheiro da Carville?</i>

690
00:30:40,724 --> 00:30:42,107
<i>Não há nada a esconder.</i>

691
00:30:42,192 --> 00:30:44,892
<i>- Estou lhe dizendo, eu juro.
- É desse jeito que quer que seja?</i>

692
00:30:44,945 --> 00:30:47,797
Funcionou. A história
do livro por telefone.

693
00:30:47,864 --> 00:30:50,582
Pensei que tivesse dado à Dipalma
e seus amigos algo para falarem.

694
00:30:50,634 --> 00:30:52,968
- A polícia sabe quem ligou?
- Sim, Derek Fanning.

695
00:30:52,971 --> 00:30:54,838
Trabalha no
Website. Eu o conheci.

696
00:30:54,889 --> 00:30:57,573
Ele me disse que estava
pensando fazer arquitetura.

697
00:30:57,641 --> 00:30:59,643
Acho que está levantando
fundos para o ensino.

698
00:30:59,710 --> 00:31:01,877
Sim, bem, foram duas
ligações feitas depois desta.

699
00:31:01,880 --> 00:31:03,380
Fanning continuou
pedindo dinheiro,

700
00:31:03,448 --> 00:31:05,348
Dipalma continuou dizendo
que não tinha nada,

701
00:31:05,416 --> 00:31:07,149
Fanning continuou
chamando-o de mentiroso.

702
00:31:08,286 --> 00:31:09,688
Alô?

703
00:31:11,939 --> 00:31:13,958
Estaremos a
caminho. Obrigada.

704
00:31:14,909 --> 00:31:16,210
Era a tenente Van Buren.

705
00:31:16,294 --> 00:31:19,263
A polícia acabou de encontrar
o laptop perdido da Megan Kerik.

706
00:31:21,264 --> 00:31:24,064
NYPD - ESQUADRÃO DE CASO DE IMFORMÁTICA
QUINTA-FEIRA, 3 DE DEZEMBRO

707
00:31:24,101 --> 00:31:26,002
Foi deixado no
corredor do prédio da Megan

708
00:31:26,053 --> 00:31:28,272
com um bilhete dizendo que
foi encontrado abandonado

709
00:31:28,323 --> 00:31:29,690
em uma cafeteria.

710
00:31:29,774 --> 00:31:32,776
O endereço da Megan estava
em uma etiqueta no fundo.

711
00:31:32,827 --> 00:31:34,895
Bem, foi muita gentileza
de algum samaritano.

712
00:31:36,080 --> 00:31:37,397
Não tem idéia.

713
00:31:37,482 --> 00:31:39,767
Espere até você ver o
vídeo que encontramos.

714
00:31:40,351 --> 00:31:41,986
Reproduza-o.

715
00:31:45,506 --> 00:31:48,625
Um vídeo de Dipalma
assassinando Megan Kerik?

716
00:31:48,693 --> 00:31:50,661
Ou fazendo sexo violento.

717
00:31:50,712 --> 00:31:53,147
Ela não morreu.
Não no vídeo.

718
00:31:58,001 --> 00:32:00,469
- Tem alguma data nisso?
- O dia do assassinato.

719
00:32:00,488 --> 00:32:03,406
Mas não é difícil burlar
a marca da data,

720
00:32:03,474 --> 00:32:05,075
se você souber o
que está fazendo.

721
00:32:06,027 --> 00:32:08,310
Este bom samaritano,
sabemos quem era?

722
00:32:08,329 --> 00:32:10,697
O bilhete não foi assinado
e não há impressões digitais.

723
00:32:10,782 --> 00:32:13,083
Se prendermos Dipalma por
assassinato baseado nisto,

724
00:32:13,150 --> 00:32:14,517
Há uma questão de origem.

725
00:32:14,569 --> 00:32:16,186
Bem, é o mínimo disto.

726
00:32:16,254 --> 00:32:17,855
Você vê esta mão direita?

727
00:32:18,706 --> 00:32:20,090
Este anel deixaria marcas.

728
00:32:20,441 --> 00:32:21,825
A legista não encontrou

729
00:32:21,876 --> 00:32:23,994
nenhuma marca no pescoço
da vítima que combinasse.

730
00:32:24,062 --> 00:32:26,662
Bem, ela ainda estava viva.
Ele tirou o anel antes de matá-la.

731
00:32:26,748 --> 00:32:28,633
Se for ele quem fez isso.

732
00:32:29,084 --> 00:32:31,202
Há um reflexo
no alarme do relógio.

733
00:32:37,591 --> 00:32:39,410
Mais alguém estava no quarto.

734
00:32:40,661 --> 00:32:45,080
Certo, pelo que parece, isto
prova que Dipalma é o assassino,

735
00:32:45,100 --> 00:32:48,302
mas isso milagrosamente
aparece logo depois que

736
00:32:48,386 --> 00:32:51,488
que o cúmplice do
Dipalma pede US$ 250

737
00:32:51,539 --> 00:32:53,958
e Dipalma diz
que não pode pagar.

738
00:32:54,709 --> 00:32:57,662
O chantagista estava
sendo chantageado.

739
00:33:03,684 --> 00:33:05,301
Então o que há de novo?
Não é segredo

740
00:33:05,302 --> 00:33:06,902
que o meu cliente
estava namorando-a.

741
00:33:06,937 --> 00:33:09,304
Namorando?
É assim que você chama?

742
00:33:10,491 --> 00:33:12,609
Se pensou que isso fez do
meu cliente um assassino,

743
00:33:12,676 --> 00:33:13,877
então ele já estaria preso.

744
00:33:13,944 --> 00:33:15,479
Bem, ainda não
desistimos da idéia.

745
00:33:15,546 --> 00:33:17,515
Espero que tenha trazido
sua escova de dentes.

746
00:33:18,666 --> 00:33:19,983
Tem algo de errado
neste vídeo,

747
00:33:20,050 --> 00:33:21,818
e você sabe disso, ou
não estaríamos aqui.

748
00:33:21,919 --> 00:33:24,835
Bem, gostaríamos de ouvir o que o
Sr. Dipalma tem a dizer sobre isso,

749
00:33:24,922 --> 00:33:29,223
sobre tudo, ou isto pode
se tornar prova número 1

750
00:33:29,293 --> 00:33:31,095
neste julgamento,
e poderemos discutir

751
00:33:31,162 --> 00:33:33,533
o que está certo ou
errado sobre isso lá.

752
00:33:37,001 --> 00:33:38,352
Ele me obrigou
a fazer isso.

753
00:33:38,836 --> 00:33:40,170
Quem te obrigou
a fazer o quê?

754
00:33:40,938 --> 00:33:42,273
Derek Fanning.

755
00:33:42,340 --> 00:33:44,324
Ele apareceu enquanto
eu estava com a Megan.

756
00:33:45,109 --> 00:33:46,443
Com uma arma.

757
00:33:46,510 --> 00:33:47,811
Onde ele estava parado?

758
00:33:47,879 --> 00:33:49,229
Ao lado da cama.

759
00:33:52,684 --> 00:33:54,134
Sabia que havia alguém lá.

760
00:33:54,135 --> 00:33:55,535
Sabia que este
vídeo era suspeito.

761
00:33:55,553 --> 00:33:58,204
O que exatamente o Sr.
Fanning te obrigou a fazer?

762
00:34:01,092 --> 00:34:02,476
Fingir estrangular a Megan.

763
00:34:02,561 --> 00:34:05,061
Ele... ele disse que iria atirar
em mim. Ele estava louco.

764
00:34:05,129 --> 00:34:06,463
Por quê ele faria isso?

765
00:34:10,917 --> 00:34:13,370
Quando Megan veio até mim
por causa da Vanessa Carville,

766
00:34:13,421 --> 00:34:15,005
eu achei que era
uma ótima história.

767
00:34:15,073 --> 00:34:18,124
Eu... pedi ao Derek para
me ajudar na pesquisa.

768
00:34:18,209 --> 00:34:20,126
E ele arrombou o apartamento
da Sara Bradley

769
00:34:20,211 --> 00:34:21,878
quando ela disse
que não iria colaborar.

770
00:34:22,546 --> 00:34:24,681
Ele disse que não deveríamos
publicar a história,

771
00:34:24,716 --> 00:34:26,832
que poderíamos ganhar
muito dinheiro. E continuei.

772
00:34:26,868 --> 00:34:28,785
Joguei as coisas
na porta da Carville.

773
00:34:28,853 --> 00:34:31,488
Nesta noite, Megan descobriu
o que estávamos fazendo.

774
00:34:31,556 --> 00:34:33,156
Ela disse que iria
ligar para Carville.

775
00:34:33,207 --> 00:34:36,093
Disse que iria ligaria
para a polícia, então...

776
00:34:37,161 --> 00:34:38,495
Derek me fez fazer aquilo.

777
00:34:43,234 --> 00:34:44,919
Quando eu saí,
Megan estava viva.

778
00:34:46,103 --> 00:34:47,404
Derek me chamou depois

779
00:34:47,471 --> 00:34:49,372
e disse que havia
"dado um jeito" nela

780
00:34:49,440 --> 00:34:52,140
e que era seguro continuar
com a chantagem.

781
00:34:52,177 --> 00:34:54,095
Eu... eu pirei.

782
00:34:54,179 --> 00:34:56,396
Não liguei para o
Carville como deveria.

783
00:34:56,481 --> 00:35:00,298
Derek disse que se eu não voltasse,
ele enviaria o vídeo à polícia.

784
00:35:00,352 --> 00:35:01,854
Então...

785
00:35:04,422 --> 00:35:06,191
Fiz o que ele mandou.

786
00:35:07,658 --> 00:35:10,360
Acho que esta é a história
mais maluca que já ouvi.

787
00:35:10,428 --> 00:35:12,430
Então deve ser verdade, certo?

788
00:35:18,231 --> 00:35:19,631
CITAÇÃO
SEXTA-FEIRA, 4 DE DEZEMBRO

789
00:35:19,704 --> 00:35:22,772
Processo 35924 o povo
contra Derek Fanning,

790
00:35:22,823 --> 00:35:24,040
Homicídio doloso.

791
00:35:24,091 --> 00:35:25,892
- Como se declara?
- Inocente.

792
00:35:25,977 --> 00:35:28,845
Isto é relacionado com aquele
caso de chantagem, Sra. Rubirosa?

793
00:35:28,896 --> 00:35:30,647
Sim, o réu é acusado
de assassinar

794
00:35:30,698 --> 00:35:32,415
a fonte de informação
da chantagem

795
00:35:32,483 --> 00:35:34,067
quando ela ameaçou
chamar a polícia.

796
00:35:34,152 --> 00:35:37,068
A testemunha principal é o
réu anterior da chantagem.

797
00:35:37,122 --> 00:35:38,572
Ele não é de confiança.

798
00:35:38,656 --> 00:35:39,989
Acreditamos que seja.

799
00:35:40,041 --> 00:35:41,724
Ele estava tão chocado
quanto qualquer um

800
00:35:41,775 --> 00:35:44,243
pela natureza brutal e de
sangue frio desse assassinato.

801
00:35:44,328 --> 00:35:46,329
Sua credibilidade é uma
questão para os jurados,

802
00:35:46,380 --> 00:35:47,798
não uma
audiência de fiança,

803
00:35:47,865 --> 00:35:51,535
a qual estipularei
a US$ 3 milhões.

804
00:35:52,503 --> 00:35:53,803
Por que quebrar
precedentes?

805
00:35:57,124 --> 00:35:59,976
Nossa análise daquele
vídeo nos dará algum apoio.

806
00:36:01,027 --> 00:36:03,746
Também encontramos a arma e
as digitais de Derek Fanning

807
00:36:03,813 --> 00:36:06,383
no disco rígido da Sara Bradley
e no apartamento da Megan.

808
00:36:06,450 --> 00:36:08,452
Mas o júri ainda estará
cético quanto a você.

809
00:36:09,303 --> 00:36:11,021
Teremos que trabalhar
para convencê-los

810
00:36:11,088 --> 00:36:12,288
a confiar no
seu depoimento.

811
00:36:12,339 --> 00:36:13,856
Ou poderíamos
salvar seus esforços.

812
00:36:13,907 --> 00:36:16,193
O Sr. Dipalma
decidiu não aparecer.

813
00:36:17,761 --> 00:36:19,078
Como é que é?

814
00:36:19,162 --> 00:36:21,297
Ele decidiu que não está
em seus interesses depor.

815
00:36:23,199 --> 00:36:24,467
Bem, ainda
podemos processá-lo

816
00:36:24,535 --> 00:36:25,869
pelo assassinato.

817
00:36:25,937 --> 00:36:27,705
Acho que
perdemos o bonde.

818
00:36:29,073 --> 00:36:32,157
A Sra. Rubirosa já disse ao juiz
que o Sr. Fanning é o assassino.

819
00:36:32,210 --> 00:36:34,611
Seria bem fácil levantar
uma dúvida razoável

820
00:36:34,679 --> 00:36:36,381
se tentar com o Sr. Dipalma.

821
00:36:38,632 --> 00:36:39,849
Então o que é isso, hein?

822
00:36:39,917 --> 00:36:42,651
Está com medo que o Fanning seja
absolvido e venha atrás de você?

823
00:36:42,703 --> 00:36:45,020
Ele está segurando mais alguma
coisa sobre a sua cabeça?

824
00:36:45,071 --> 00:36:47,724
Só não acho que
este juramento público

825
00:36:47,875 --> 00:36:49,942
de que estive envolvido
em chantagem e assassinato

826
00:36:50,027 --> 00:36:51,777
seria o melhor
passo de carreira.

827
00:36:51,862 --> 00:36:54,946
Além disso, poderia ser processado.
Os federais poderiam vir atrás de mim.

828
00:36:55,400 --> 00:36:57,251
Não vejo
nenhuma vantagem.

829
00:36:58,636 --> 00:37:01,404
Poderíamos te dar imunidade
e depois intimá-lo,

830
00:37:02,156 --> 00:37:03,506
Se escolher
não testemunhar,

831
00:37:03,574 --> 00:37:05,109
poderemos acusá-lo
por descaso.

832
00:37:06,076 --> 00:37:07,411
Descaso eu posso dar conta.

833
00:37:08,878 --> 00:37:11,048
Bem, não se preocupe.
Você já tem a nossa.

834
00:37:16,687 --> 00:37:19,689
Então chantagem e
assassinato brutal,

835
00:37:19,740 --> 00:37:21,542
e todo mundo se safa.

836
00:37:22,326 --> 00:37:24,561
Talvez devêssemos procurar
outra linha de trabalho,

837
00:37:24,628 --> 00:37:25,962
Lavanderia

838
00:37:26,029 --> 00:37:27,881
Ou poderíamos acusá-los
pelos dois crimes.

839
00:37:27,965 --> 00:37:30,366
E os dois ficariam em silêncio
e você estaria empurrando

840
00:37:30,417 --> 00:37:31,668
duas rochas em duas montanhas.

841
00:37:32,635 --> 00:37:34,054
E quanto a sua vítima
de chantagem?

842
00:37:34,738 --> 00:37:37,740
- Ela ainda está em segundo plano?
- Decididamente.

843
00:37:38,675 --> 00:37:40,143
Há algo naqueles
arquivos pessoais

844
00:37:40,194 --> 00:37:42,580
que ela não quer que o
mundo ou seu marido veja.

845
00:37:42,647 --> 00:37:46,567
Esta coisa de chantagem,
realmente funciona.

846
00:37:47,651 --> 00:37:49,054
Talvez devêssemos
experimentar.

847
00:37:53,156 --> 00:37:55,125
Jack, me desculpe que
tenha sido dessa maneira.

848
00:37:55,193 --> 00:37:57,661
Sei que você foi além do
limite por minha causa.

849
00:37:57,728 --> 00:37:59,696
Eu só não podia
deixar isso ir à julgamento.

850
00:37:59,747 --> 00:38:02,047
Eu sei, Vanessa.
Era sobre isso que queria falar.

851
00:38:04,685 --> 00:38:06,420
Bem, isto é uma surpresa.

852
00:38:06,504 --> 00:38:08,571
O que é isso, algum
tipo de terapia de choque

853
00:38:08,639 --> 00:38:09,906
para fazer eu mudar de idéia?

854
00:38:09,973 --> 00:38:11,841
Gostaríamos que
lembrasse de como se sentiu

855
00:38:11,892 --> 00:38:14,510
quando pegou aquele
pacote, quando o viu

856
00:38:14,661 --> 00:38:17,514
no parque
pedindo US$ 3 milhões.

857
00:38:17,565 --> 00:38:19,782
O que estamos fazendo aqui?
Brincando de jogo da memória?

858
00:38:19,833 --> 00:38:21,150
Eu me lembro.

859
00:38:21,201 --> 00:38:22,552
Foi horrível.

860
00:38:22,603 --> 00:38:25,070
Mas eu não posso deixar que
amigas inocentes sejam feridas

861
00:38:25,155 --> 00:38:27,140
por ele e ele em algum
espetáculo público.

862
00:38:27,825 --> 00:38:29,926
Entendo Vanessa. Desculpe-me.

863
00:38:30,694 --> 00:38:31,994
Sobre o quê?

864
00:38:32,062 --> 00:38:33,696
Estamos lhe acusando
de venda ilegal

865
00:38:33,764 --> 00:38:35,631
de uma substância
controlada em quinto grau.

866
00:38:35,666 --> 00:38:37,283
- É um crime de classe "D".
- O quê?

867
00:38:37,885 --> 00:38:39,769
Do diário da Megan Kerik.

868
00:38:40,337 --> 00:38:41,804
"Primeiro estava nervosa,

869
00:38:41,872 --> 00:38:43,289
mas dividimos um
dos seus Vicodins

870
00:38:43,374 --> 00:38:46,342
e uma garrafa de vinho
e então... Felicidade. "

871
00:38:46,393 --> 00:38:49,594
Metade de um Vicodin.
Dei para ela. Não vendi.

872
00:38:49,629 --> 00:38:50,931
Não interessa.

873
00:38:51,015 --> 00:38:55,251
Legalmente, vender significa
vender, trocar ou dar.

874
00:38:55,319 --> 00:38:57,887
A lei ainda se aplica
e a pena também.

875
00:38:57,938 --> 00:38:59,722
Não pode estar falando sério.

876
00:39:00,473 --> 00:39:03,491
Tenho certeza que a acusação não
lhe fará muito bem em um divórcio...

877
00:39:04,028 --> 00:39:06,329
Ou uma disputa pela
custódia dos filhos.

878
00:39:08,766 --> 00:39:10,834
Filhos da puta.

879
00:39:12,186 --> 00:39:13,604
Não é melhor que ele.

880
00:39:15,756 --> 00:39:18,341
Então...
irá testemunhar?

881
00:39:21,829 --> 00:39:24,330
Claro. Mal posso esperar.

882
00:39:26,433 --> 00:39:28,401
Espere um minuto. Ela
ainda pode fazer aquilo?

883
00:39:28,486 --> 00:39:30,653
Sim, o caso ainda
não foi excluído,

884
00:39:30,721 --> 00:39:32,288
mas não acho que ela fará.

885
00:39:33,039 --> 00:39:34,390
Este não é o plano, é?

886
00:39:34,441 --> 00:39:37,859
Bem, agora que temos a
cooperação da Sra. Carville,

887
00:39:37,945 --> 00:39:40,912
o Sr. Dipalma vai cumprir
uma pena de 10 anos

888
00:39:40,913 --> 00:39:43,679
- por chantagem.
- Mas e se ele mudar de idéia

889
00:39:43,734 --> 00:39:45,502
sobre testemunhar
contra o Sr. Fanning,

890
00:39:45,570 --> 00:39:47,003
você pode deixar
essa passar.

891
00:39:47,738 --> 00:39:49,439
Poderíamos
bolar alguma coisa.

892
00:39:50,207 --> 00:39:52,675
Ele denuncia o Fanning
pelo assassinato,

893
00:39:52,743 --> 00:39:55,579
e então faz um
acordo, pega dois anos.

894
00:39:56,746 --> 00:39:58,348
Você me arruinou
para acabar com ele.

895
00:39:59,415 --> 00:40:00,734
Na mosca.

896
00:40:01,018 --> 00:40:02,637
Ainda é um filho da puta.

897
00:40:10,460 --> 00:40:11,914
Temos um acordo?

898
00:40:17,468 --> 00:40:18,904
Feito.

899
00:40:21,272 --> 00:40:22,572
Uma rede de chantagens.

900
00:40:22,623 --> 00:40:24,607
Definitivamente eles não
ensinam isso na escola.

901
00:40:24,658 --> 00:40:26,609
Mudança de direção.
Só foi justo.

902
00:40:26,677 --> 00:40:28,394
Então esse é o novo
plano para o jogo.

903
00:40:28,478 --> 00:40:29,829
Fazemos o que eles fazem.

904
00:40:29,913 --> 00:40:32,147
Da próxima vez vamos que
processarmos um assassinato,

905
00:40:32,148 --> 00:40:33,582
- mataremos alguém.
- Sei não.

906
00:40:33,651 --> 00:40:35,101
Teremos que
perguntar ao chefe.

907
00:40:38,602 --> 00:40:41,702
<b>Equipe subsfreak
www. subsfreak</b>

