1
00:00:01,015 --> 00:00:03,015
8ª Temporada | Episódio 1
-= 4:00 PM - 5:00 PM =-

2
00:00:03,016 --> 00:00:05,016
Tradução: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

3
00:00:05,017 --> 00:00:07,017
Sincronia: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

4
00:00:07,018 --> 00:00:09,018
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:09,019 --> 00:00:11,019
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,516 --> 00:00:16,156
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 16h e 17h.

7
00:00:18,133 --> 00:00:20,957
Os eventos ocorrem em tempo real.

8
00:00:21,590 --> 00:00:27,225
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

9
00:00:41,670 --> 00:00:43,203
É ele.

10
00:00:51,871 --> 00:00:54,310
Droga.
Não consegui atirar.

11
00:00:55,933 --> 00:00:58,811
Fique em posição.
O pegamos quando sair.

12
00:01:19,128 --> 00:01:20,622
Manuel!

13
00:01:23,200 --> 00:01:24,612
Ei, Manny!

14
00:01:28,535 --> 00:01:29,951
Manny!

15
00:01:35,700 --> 00:01:37,113
Ei, Manny!

16
00:01:59,740 --> 00:02:01,943
- Sim?
- Deixe-me falar com Mauricio.

17
00:02:01,978 --> 00:02:04,171
- Victor?
- Passa pro Mauricio!

18
00:02:04,206 --> 00:02:06,374
- Ele morreu.
- O quê?

19
00:02:06,390 --> 00:02:10,257
Alguém atirou na cabeça dele.
O que diabos está acontecendo?

20
00:02:31,700 --> 00:02:34,468
Estou vendo ele.
Está saindo do prédio.

21
00:02:35,600 --> 00:02:36,995
Estou pronto.

22
00:02:43,200 --> 00:02:44,577
Pare!

23
00:02:45,488 --> 00:02:46,877
Não é ele.

24
00:02:48,188 --> 00:02:49,821
Não pode estar longe.

25
00:03:13,500 --> 00:03:15,583
Indo na sua direção.
Em um sedan cinza.

26
00:03:40,069 --> 00:03:42,008
Alvo está fora de alcance.

27
00:03:42,043 --> 00:03:43,407
Saia daí.

28
00:03:49,930 --> 00:03:52,075
911, qual sua emergência?

29
00:03:52,110 --> 00:03:54,470
Quero informar
o roubo de um carro.

30
00:03:54,505 --> 00:04:00,233
Placa SNE-15C5.

31
00:04:08,508 --> 00:04:09,938
Jack?

32
00:04:15,092 --> 00:04:18,154
Querida, já falamos
sobre isso, lembra?

33
00:04:18,419 --> 00:04:20,568
Deve me chamar de vovô.

34
00:04:20,913 --> 00:04:23,488
Você não parece um vovô.

35
00:04:24,062 --> 00:04:29,056
- Não poderia concordar mais.
- Esse desenho é chato.

36
00:04:29,091 --> 00:04:31,159
Tudo bem, vamos achar outro.

37
00:04:34,129 --> 00:04:37,602
É a iniciativa diplomática
mais relevante da geração.

38
00:04:37,612 --> 00:04:40,091
Poderia finalmente servir
de base para a paz

39
00:04:40,108 --> 00:04:41,930
- em toda a região.
- Sabe, Bob.

40
00:04:41,942 --> 00:04:44,280
A Presidente sem dúvida
aposta seu legado

41
00:04:44,299 --> 00:04:46,155
no sucesso
dessas negociações.

44
00:04:53,870 --> 00:04:55,966
Esse!
Esse eu gosto!

45
00:05:06,800 --> 00:05:08,794
- Sim.
- Oi, pai. Desculpa o atraso.

46
00:05:08,808 --> 00:05:10,898
Estão redirecionando
todos perto da ONU.

47
00:05:10,912 --> 00:05:13,982
- Sem problemas, estamos bem.
- Como foi o zoológico?

48
00:05:13,998 --> 00:05:16,955
Sendo sincero, ficamos
praticamente indo e voltando

49
00:05:16,974 --> 00:05:18,844
dos ursos negros
aos ursos polares.

50
00:05:18,854 --> 00:05:21,827
Esqueci de avisar que ela
está numa fase de ursos.

51
00:05:22,400 --> 00:05:24,673
Ela sabe o que quer.

52
00:05:25,304 --> 00:05:27,701
- Me lembra você.
- É engraçado.

53
00:05:27,736 --> 00:05:30,837
Sempre falo pro Stephen
o quanto ela me lembra você.

54
00:05:30,872 --> 00:05:32,825
Bem, chegamos em alguns minutos.

55
00:05:32,860 --> 00:05:35,979
Tudo bem, não se preocupe.
Nos encontramos na portaria.

56
00:05:37,007 --> 00:05:40,840
- Parece que se divertiram.
- Sempre se divertem.

57
00:05:42,900 --> 00:05:44,348
Qual o problema?

58
00:05:44,364 --> 00:05:47,631
Falamos para ele ir morar em
Los Angeles quando chegamos.

59
00:05:47,666 --> 00:05:51,000
- Sim, disse que iria pensar.
- E desde então nem comentou.

60
00:05:51,015 --> 00:05:52,398
E vamos embora hoje.

61
00:05:52,412 --> 00:05:54,294
Talvez precise falar
com os médicos.

62
00:05:54,325 --> 00:05:56,151
Não, o liberaram
há duas semanas,

63
00:05:56,186 --> 00:05:57,707
o tratamento acabou.

64
00:05:58,029 --> 00:05:59,530
Não sei, não.

65
00:05:59,894 --> 00:06:02,328
Meu pai está só
há tanto tempo.

66
00:06:02,363 --> 00:06:04,540
Talvez não saiba viver
de outra forma.

67
00:06:04,558 --> 00:06:06,359
Por que não pergunta de novo?

68
00:06:06,664 --> 00:06:10,002
Ele não é o tipo de pessoa
pra quem se pergunta duas vezes.

69
00:06:11,000 --> 00:06:12,594
Se quiser eu pergunto.

70
00:06:18,716 --> 00:06:22,000
Aqui na ONU, um porta-voz
da Casa Branca confirmou

71
00:06:22,013 --> 00:06:24,291
que a Presidente Taylor
e o Presidente Hassan,

72
00:06:24,304 --> 00:06:26,705
farão uma coletiva juntos
ainda nessa hora.

73
00:06:26,740 --> 00:06:29,173
Todos esperam que
o Presidente Hassan

74
00:06:29,185 --> 00:06:32,771
anuncie a finalização do seu
programa de armas nucleares.

75
00:06:32,789 --> 00:06:36,354
O Presidente Hassan diz,
considerar essas negociações,

76
00:06:36,389 --> 00:06:39,940
um sucesso histórico,
e um novo começo para seu país,

77
00:06:39,975 --> 00:06:42,001
e todo o Oriente Médio.

78
00:06:42,036 --> 00:06:44,611
Acredito que seja
um acordo justo.

79
00:06:44,897 --> 00:06:49,039
E Sr. Presidente, vamos seguir
para o assunto da confirmação.

80
00:06:49,058 --> 00:06:52,470
A sua última proposta
é um pouco vaga.

81
00:06:52,835 --> 00:06:54,380
Deixe-me ser claro.

82
00:06:55,601 --> 00:06:59,475
Meu país concorda em abandonar
a busca por armas nucleares,

83
00:06:59,510 --> 00:07:03,461
usando a Agência Internacional
da Energia Atômica.

84
00:07:03,472 --> 00:07:05,647
Mas as nossas condições,
Sr. Presidente,

85
00:07:05,682 --> 00:07:08,306
eram que os inspetores
fossem americanos,

86
00:07:08,321 --> 00:07:09,941
não da AIEA.

87
00:07:09,961 --> 00:07:11,890
Com todo respeito
Sra. Presidente,

88
00:07:11,908 --> 00:07:14,821
vocês pediram,
mas nós nunca aceitamos.

89
00:07:14,842 --> 00:07:18,317
Com todos respeito,
vocês não quiseram negociar

90
00:07:18,352 --> 00:07:19,810
esse ponto com boa fé.

91
00:07:19,828 --> 00:07:21,730
Sem americanos no terreno...

92
00:07:21,753 --> 00:07:23,954
Não vamos deixar a
nacionalidade de alguns...

93
00:07:23,964 --> 00:07:26,440
A verificação não nos tem valor.

94
00:07:26,454 --> 00:07:29,321
Então só confiam nos EUA,
Sr. secretário?

95
00:07:29,329 --> 00:07:31,339
Essa é a mensagem
que passam ao mundo,

96
00:07:31,374 --> 00:07:34,101
- por isso não queremos negoci...
- Farhad.

97
00:07:35,873 --> 00:07:39,319
Sra. Presidente, desculpe
a persistência de meu irmão.

98
00:07:39,354 --> 00:07:41,416
Só quer o melhor
para o nosso país.

99
00:07:41,430 --> 00:07:42,812
Eu entendo.

100
00:07:43,205 --> 00:07:46,488
Mas precisamos resolver isso
antes de continuarmos.

101
00:07:46,523 --> 00:07:49,390
De preferência, antes
da coletiva de imprensa.

102
00:07:49,862 --> 00:07:52,037
O que nos dá
menos de uma hora.

103
00:07:52,590 --> 00:07:54,261
Sra. Presidente,

104
00:07:54,790 --> 00:07:58,764
o que seu congresso diria
se minha Guarda Revolucionária,

105
00:07:58,799 --> 00:08:01,079
estivesse em seu solo?

106
00:08:03,238 --> 00:08:06,169
A minha Assembleia Nacional
tem mesma opinião.

107
00:08:06,204 --> 00:08:10,055
Mesmo que concordasse com isso,
eles não aprovariam.

108
00:08:10,616 --> 00:08:14,611
- Afinal, não sou um rei.
- Nem eu uma rainha.

109
00:08:15,200 --> 00:08:16,946
Uma pena para nós.

110
00:08:19,322 --> 00:08:21,883
Gostaria de adiar,
e discutir esse assunto

111
00:08:21,893 --> 00:08:23,733
junto a nossas
respectivas equipes.

112
00:08:23,752 --> 00:08:25,188
É claro.

113
00:08:37,317 --> 00:08:40,792
Sabe que ele foi um vendedor
antes de entrar na política.

114
00:08:40,803 --> 00:08:42,460
Utensílios para casa.

115
00:08:42,764 --> 00:08:45,965
Quer apostar que
vendeu muitas geladeiras?

116
00:08:48,110 --> 00:08:50,657
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

117
00:08:51,100 --> 00:08:53,478
- Sra. Presidente...
- Você me ouviu.

118
00:08:53,513 --> 00:08:56,061
Tente fazer as
inspeções funcionarem.

119
00:08:57,085 --> 00:08:59,547
Um líder assim
não se tem sempre.

120
00:08:59,553 --> 00:09:03,042
E ele já suspendeu o apoio
a organizações terroristas,

121
00:09:03,077 --> 00:09:06,438
e pessoalmente está defendendo
a solução de dois Estados.

122
00:09:06,473 --> 00:09:09,565
Não podemos esperar
que ele se arrisque muito mais.

123
00:09:26,354 --> 00:09:27,940
Venha cá.

124
00:09:28,316 --> 00:09:30,240
- Já deu um nome pra ele?
- Urso.

125
00:09:30,255 --> 00:09:31,796
- Urso.
- Lá está ela!

126
00:09:31,818 --> 00:09:33,205
Oi.

127
00:09:35,013 --> 00:09:40,156
Ei. Soube que você e o vovô
foram ver os ursos.

128
00:09:41,312 --> 00:09:44,008
Depois tomamos sorvete,
mas eu não gostei do meu,

129
00:09:44,043 --> 00:09:46,051
então o vovô me deu o dele.

130
00:09:46,086 --> 00:09:47,682
Isso é legal.

131
00:09:47,717 --> 00:09:50,666
- Obrigado por ficar com ela.
- Claro.

132
00:09:51,885 --> 00:09:54,392
Escuta, pensei muito
no que conversamos.

133
00:09:55,775 --> 00:09:57,429
Já me decidi.

134
00:09:57,631 --> 00:10:00,066
Quero voltar para
Los Angeles com vocês.

135
00:10:00,082 --> 00:10:01,534
- Mesmo?
- Sim.

136
00:10:01,639 --> 00:10:03,779
Tenho um amigo que tem
uma companhia de segurança.

137
00:10:03,780 --> 00:10:06,458
Disse que posso dar consultoria.
E também me conseguiu moradia.

138
00:10:06,459 --> 00:10:09,323
- Pai, nem sei o que dizer.
- Venha cá.

139
00:10:10,310 --> 00:10:13,862
Não precisa dizer nada,
é só me levar até o aeroporto.

140
00:10:13,863 --> 00:10:16,777
- Vai conosco, hoje à noite?
- Se concordar.

141
00:10:16,778 --> 00:10:18,927
Stephen, ele vai conosco.

142
00:10:18,928 --> 00:10:21,825
Preciso arrumar umas coisas.
Nada demais.

143
00:10:21,826 --> 00:10:24,419
- Chego ao hotel em uma hora.
- Perfeito.

144
00:10:24,420 --> 00:10:25,925
Precisamos voltar e terminar
de arrumar nossas coisas.

145
00:10:25,926 --> 00:10:28,034
Posso ir para Los Angeles
com você?

146
00:10:28,035 --> 00:10:30,461
- Viva!
- Viva!

147
00:10:31,292 --> 00:10:33,658
- Vou até o carro com vocês.
- Tudo bem, vamos.

148
00:10:38,860 --> 00:10:40,445
- Eu a levo.
- Certo.

149
00:10:47,191 --> 00:10:49,001
Pronto.

150
00:10:56,088 --> 00:10:58,694
- Estou tão feliz.
- Eu também.

151
00:10:58,695 --> 00:11:00,402
- Te amo.
- Te amo.

152
00:11:01,207 --> 00:11:03,777
Certo, vejo vocês em uma hora.
Tchau, querida!

153
00:11:03,778 --> 00:11:05,543
Tchau!

154
00:11:39,825 --> 00:11:41,363
Boa tarde a todos.

155
00:11:41,869 --> 00:11:43,335
Boa tarde.

156
00:11:43,336 --> 00:11:45,942
Algumas coisas,
antes de começarmos.

157
00:11:45,943 --> 00:11:48,616
A Presidente Taylor e Hassan
farão um pronunciamento

158
00:11:48,617 --> 00:11:50,800
depois de serem apresentados
pelo Secretário Geral.

159
00:11:50,801 --> 00:11:52,218
Perguntas e respostas
a seguir.

160
00:11:52,219 --> 00:11:54,319
Quero que façam perguntas
relativas ao assunto.

161
00:11:54,320 --> 00:11:57,921
Obviamente, estamos operando
com medidas de segurança.

162
00:11:58,339 --> 00:12:01,105
A menos que queira descobrir
como é um estrangulamento,

163
00:12:01,106 --> 00:12:02,828
deixem as credenciais visíveis
o tempo todo.

164
00:12:02,829 --> 00:12:05,079
Certo?
Isso é tudo.

165
00:12:11,115 --> 00:12:12,615
Meredith Reed, imprensa.

166
00:12:14,665 --> 00:12:16,165
Inválido.

167
00:12:16,917 --> 00:12:19,596
O quê?
Não pode ser inválido.

168
00:12:19,597 --> 00:12:21,199
Pode verificar novamente?

169
00:12:21,726 --> 00:12:24,293
Já fiz, senhora.
Sua credencial foi cancelada.

170
00:12:24,294 --> 00:12:25,946
Cancelada por quem?

171
00:12:25,947 --> 00:12:29,576
- Não tenho essa informação.
- Deve ser algum engano.

172
00:12:29,577 --> 00:12:31,588
Você lembra de mim,
estive aqui todos os dias.

173
00:12:31,589 --> 00:12:33,096
Por favor,
afaste-se, senhora.

174
00:12:44,178 --> 00:12:46,659
Falei com o
Secretário de Estado Kanin.

175
00:12:46,660 --> 00:12:50,319
Concordou com os inspetores
da AIEA.

176
00:12:50,320 --> 00:12:54,160
- São boas notícias.
- Com uma condição.

177
00:12:54,161 --> 00:12:57,834
Insistem que o chefe da equipe
de verificação seja americano.

178
00:13:00,124 --> 00:13:01,903
Acho que podemos
viver com isso.

179
00:13:01,904 --> 00:13:03,914
- Não acha?
- Sabe minha posição.

180
00:13:04,784 --> 00:13:07,298
Já abdicamos demais
em nome da paz.

181
00:13:07,299 --> 00:13:09,547
Abdicar é uma palavra forte.

182
00:13:09,548 --> 00:13:11,718
E o que abdicou, de verdade?

183
00:13:11,719 --> 00:13:14,355
Além de nossa ambição nuclear?

184
00:13:14,356 --> 00:13:16,141
Não é suficiente?

185
00:13:16,142 --> 00:13:19,680
Girar 6000 centrífugas é
uma boa manobra política.

186
00:13:19,681 --> 00:13:21,890
Mas está empobrecendo
o nosso país.

187
00:13:21,891 --> 00:13:23,352
A verdade...

188
00:13:23,353 --> 00:13:25,847
é que não estamos
sendo muito generosos.

189
00:13:25,848 --> 00:13:28,696
Presidente Taylor vai suspender
as sanções monetárias.

190
00:13:28,697 --> 00:13:31,348
E vai oferecer ajuda econômica
de bilhões de dólares.

191
00:13:31,349 --> 00:13:33,166
Temos tudo
que queríamos, Farhad.

192
00:13:33,167 --> 00:13:35,182
Se não for um golpe.

193
00:13:40,724 --> 00:13:42,224
Alô?

194
00:13:42,268 --> 00:13:46,364
Oi, desculpe incomodá-lo
com algo tão banal,

195
00:13:46,399 --> 00:13:49,352
mas estou presa,
do lado de fora.

196
00:13:49,353 --> 00:13:50,764
Presa?

197
00:13:50,765 --> 00:13:53,650
Minha credencial
foi cancelada.

198
00:13:53,651 --> 00:13:55,340
Não sei o que aconteceu.

199
00:13:55,341 --> 00:13:57,399
- Vou cuidar disso.
- Tem certeza?

200
00:13:57,400 --> 00:13:58,895
Claro.

201
00:13:58,896 --> 00:14:00,632
Obrigada.

202
00:14:00,633 --> 00:14:04,087
Ainda tem tempo
para a entrevista mais tarde?

203
00:14:04,088 --> 00:14:06,791
Sim, depois da coletiva.

204
00:14:06,792 --> 00:14:09,678
- Estou ansiosa, Sr. Presidente.
- Eu também.

205
00:14:14,340 --> 00:14:16,910
Libere a credencial
da Srta. Reed.

206
00:14:16,911 --> 00:14:18,795
- Estava só...
- Faça.

207
00:14:21,688 --> 00:14:24,202
Estão começando a falar
sobre você e esta repórter.

208
00:14:24,203 --> 00:14:25,612
E estão a dizer o quê?

209
00:14:25,613 --> 00:14:29,941
Srta. Reed é jornalista e está
me entrevistando para o jornal.

210
00:14:29,942 --> 00:14:32,421
- Tem sentimentos por ela.
- Sou amigável com ela.

211
00:14:33,423 --> 00:14:34,988
Pense o que quiser.

212
00:14:34,989 --> 00:14:37,289
Esta mulher não representa
nenhuma ameaça a mim

213
00:14:37,290 --> 00:14:39,416
- ou ao processo de paz.
- Não aqui, talvez.

214
00:14:39,417 --> 00:14:42,811
Mas no nosso país
será criticado.

215
00:14:42,812 --> 00:14:45,351
Os eruditos dirão que foi
corrompido pelo Ocidente.

216
00:14:46,004 --> 00:14:47,485
O que você diz, Farhad?

217
00:14:47,486 --> 00:14:51,079
Fui corrompido pelo Ocidente?

218
00:14:51,080 --> 00:14:53,269
Sabe que não acho isso.

219
00:14:55,417 --> 00:14:57,181
Mas você é casado.

220
00:14:57,182 --> 00:14:59,644
Dalia não é minha esposa
há muito tempo.

221
00:14:59,645 --> 00:15:01,194
Isso não justifica
o comportamento impulsivo.

222
00:15:01,195 --> 00:15:02,903
Não fiz nada de impulsivo.

223
00:15:03,970 --> 00:15:06,327
Não fiz nada de impulsivo.

224
00:15:07,917 --> 00:15:10,125
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

225
00:15:12,420 --> 00:15:13,961
Vou fazer isso.

226
00:15:40,698 --> 00:15:42,228
Victor.

227
00:15:42,263 --> 00:15:44,881
O que faz aqui?
Como me encontrou?

228
00:15:44,882 --> 00:15:47,498
Sempre tive recursos, Jack.
Era isso que gostava em mim.

229
00:15:48,145 --> 00:15:51,393
Vem pra dentro.
Sente-se.

230
00:15:52,306 --> 00:15:54,744
- O que aconteceu?
- Preciso de ajuda.

231
00:15:54,745 --> 00:15:56,367
Precisa de uma ambulância.

232
00:15:56,368 --> 00:15:58,056
Não ligue,
é o que ele quer.

233
00:15:58,057 --> 00:16:00,016
Ele monitora
as linhas de emergência.

234
00:16:00,017 --> 00:16:01,720
- Quem?
- Escuta, Jack.

235
00:16:01,721 --> 00:16:03,145
Tenho informações.

236
00:16:03,146 --> 00:16:05,787
Tudo que posso fazer,
é ligar para uma ambulância.

237
00:16:05,788 --> 00:16:07,725
Estou fora,
não trabalho mais pro governo.

238
00:16:07,726 --> 00:16:10,837
- Isto você vai querer ouvir.
- Por quê?

239
00:16:10,838 --> 00:16:14,198
Por quê?
Porque sempre faz a coisa certa.

240
00:16:16,320 --> 00:16:19,489
- Existe uma grande conspiração.
- Em quem?

241
00:16:19,490 --> 00:16:21,843
Presidente Hassan na ONU,
vai ser morto.

242
00:16:21,844 --> 00:16:23,886
- Quando?
- Hoje.

243
00:16:23,887 --> 00:16:25,749
Antes de assinar
esse negócio com a Taylor.

244
00:16:28,120 --> 00:16:30,198
Viu?
Sabia que ia gostar.

245
00:16:30,199 --> 00:16:31,716
Como sabe disso?

246
00:16:31,717 --> 00:16:33,776
Eu quem trouxe
o atirador para o país.

247
00:16:33,777 --> 00:16:35,677
E forneci o que ele precisava.

248
00:16:35,678 --> 00:16:37,178
Então, ele tentou te derrubar.

249
00:16:38,506 --> 00:16:41,014
Jack, é o único na CTU
com quem já fiz negócios.

250
00:16:41,015 --> 00:16:43,841
Preciso que ligue para eles,
para conseguir um acordo.

251
00:16:44,447 --> 00:16:46,395
Qual é, Jack.

252
00:16:46,396 --> 00:16:48,997
- Fica sentado.
- É verdade, eu juro.

253
00:16:48,998 --> 00:16:52,251
Alguém está tentando fazer
com que o acordo não aconteça.

254
00:16:53,745 --> 00:16:56,078
Não farei nada
até me dar sua arma.

255
00:17:01,070 --> 00:17:02,765
É melhor não estar
me sacaneando.

256
00:17:02,766 --> 00:17:04,236
Não estou, eu juro.

257
00:17:04,237 --> 00:17:05,728
Quem é o atirador?
Qual o nome dele?

258
00:17:05,729 --> 00:17:07,138
Quem é o atirador?

259
00:17:07,139 --> 00:17:09,224
- Não sei, é russo ou algo assim.
- Não é o suficiente.

260
00:17:09,225 --> 00:17:10,774
Quem é o atirador?

261
00:17:10,775 --> 00:17:13,470
Sei como encontrá-lo
e impedir que consiga.

262
00:17:14,286 --> 00:17:16,974
Não direi mais nada
até conseguir o acordo.

263
00:17:21,320 --> 00:17:23,108
Sorte sua
que estou aposentado.

264
00:17:45,389 --> 00:17:47,568
Aqui é o Cole Ortiz.

265
00:17:47,569 --> 00:17:49,502
Mova a equipe do Singer
para o quadrante nordeste

266
00:17:49,503 --> 00:17:51,861
e diga que quero atualizações
a cada quinze minutos.

267
00:17:51,862 --> 00:17:54,126
Retorne com a confirmação.

268
00:17:54,127 --> 00:17:57,584
Hastings quer aumente o perímetro
da ONU em 400 metros.

269
00:17:57,585 --> 00:17:59,552
Gostaria de fazer isso,
mas mal consigo manter

270
00:17:59,553 --> 00:18:01,029
o perímetro atual.

271
00:18:01,030 --> 00:18:03,091
Vou verificar se consigo
a polícia de NY para ajudar.

272
00:18:03,092 --> 00:18:04,425
Dana?

273
00:18:06,333 --> 00:18:09,134
Minha irmã disse que te deixou
algumas mensagens.

274
00:18:09,135 --> 00:18:10,834
Alguma coisa sobre vestidos
de dama de honra.

275
00:18:10,835 --> 00:18:12,856
Disse que devia ser algum
problema com seu correio de voz.

276
00:18:12,857 --> 00:18:15,355
Recebi as mensagens,
só que não tive tempo.

277
00:18:15,356 --> 00:18:16,765
Esses turnos duplos...

278
00:18:16,766 --> 00:18:18,719
Revisei o protocolo
das patrulhas da ONU.

279
00:18:18,720 --> 00:18:22,162
- Achei que quisesse conferir.
- Sim, quero conferir.

280
00:18:22,163 --> 00:18:25,388
- Vou ligar para ela, prometo.
- Valeu.

281
00:18:29,366 --> 00:18:31,521
Droga!
Qual é o problema?

282
00:18:33,280 --> 00:18:35,336
Manutenção por força bruta?

283
00:18:35,337 --> 00:18:38,325
É como o meu professor fala
quando bato no computador.

284
00:18:38,326 --> 00:18:39,800
Posso ajudar?

285
00:18:39,801 --> 00:18:42,274
Recebi a lista revisada
de convidados da coletiva.

286
00:18:42,275 --> 00:18:44,327
Não consigo terminar
o reconhecimento facial a tempo.

287
00:18:44,328 --> 00:18:46,466
Está rodando
em uma pessoa por vez.

288
00:18:46,467 --> 00:18:47,956
Pode fazer em grupos.

289
00:18:47,957 --> 00:18:50,095
Não quando os dados estão
em formatos diferentes.

290
00:18:50,096 --> 00:18:51,775
Isso já foi verdade,
mas veja.

291
00:18:57,099 --> 00:19:00,641
Não precisa ficar com vergonha
de pedir ajuda, certo?

292
00:19:00,642 --> 00:19:03,773
Não se preocupe, vai conseguir.
Está indo bem.

293
00:19:04,586 --> 00:19:06,086
Com licença.

294
00:19:07,647 --> 00:19:10,001
- O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

295
00:19:10,002 --> 00:19:12,664
Como está a Kim,
contou sobre L.A.?

296
00:19:12,665 --> 00:19:14,114
Sim, mas não posso
falar sobre isso agora.

297
00:19:14,115 --> 00:19:15,615
Preciso falar com o diretor.

298
00:19:16,004 --> 00:19:17,842
O Sr. Hastings
está no telefone.

299
00:19:17,843 --> 00:19:20,076
Não gosta de ser interrompido.

300
00:19:20,077 --> 00:19:21,879
Diga que é sobre
um plano de assassinato

301
00:19:21,880 --> 00:19:23,883
ao Presidente Hassan.
Veja se atrai a atenção dele.

302
00:19:23,884 --> 00:19:25,602
Certo, espera.

303
00:19:33,871 --> 00:19:37,087
Quero uma imagem da ONU,
vista do oeste.

304
00:19:37,609 --> 00:19:40,525
Sobrepõe com a distribuição
das equipes de segurança.

305
00:19:41,483 --> 00:19:42,983
Parece bom.

306
00:19:43,464 --> 00:19:44,920
Mais alguma coisa, senhor?

307
00:19:44,921 --> 00:19:47,984
Cópia dos relatos de incidentes
e imagens de satélite.

308
00:19:47,985 --> 00:19:49,564
Com licença, Sr. Hastings.

309
00:19:49,565 --> 00:19:51,302
Aguarde um momento.

310
00:19:51,303 --> 00:19:53,163
Jack Bauer está na linha 3.

311
00:19:53,164 --> 00:19:55,214
- Precisa falar com o senhor.
- Bauer?

312
00:19:55,215 --> 00:19:57,529
Disse que é sobre um plano
contra o Presidente Hassan.

313
00:19:57,530 --> 00:19:59,030
Achei que atenderia
a ligação.

314
00:20:00,556 --> 00:20:02,805
- Gary, retorno a ligação.
- Sim, senhor.

315
00:20:05,140 --> 00:20:07,448
Sr. Bauer,
sou Brian Hastings.

316
00:20:07,449 --> 00:20:10,582
Sr. Hastings, estou com
um informante que sabe algo

317
00:20:10,583 --> 00:20:12,713
sobre uma tentativa de
assassinato ao Presidente Hassan

318
00:20:12,714 --> 00:20:14,169
que ele disse
estar programada para hoje.

319
00:20:14,170 --> 00:20:16,977
Recebemos inúmeras ameaças
referentes à Conferência da Paz.

320
00:20:16,978 --> 00:20:19,847
Imagino. O nome do informante
é Victor Aruz.

321
00:20:19,848 --> 00:20:22,495
Utilizei na Operação Salazar.
Deve ter acesso ao arquivo dele.

322
00:20:22,496 --> 00:20:25,291
Foi baleado no braço,
supostamente pelo atirador.

323
00:20:25,292 --> 00:20:28,023
Acho que não deveriam
fazer pouco caso disto.

324
00:20:28,355 --> 00:20:31,460
O que o Sr. Aruz quer
em troca das informações?

325
00:20:31,561 --> 00:20:33,590
Imunidade
e proteção pela CTU.

326
00:20:33,875 --> 00:20:35,816
É um pedido alto,
Sr. Bauer.

327
00:20:35,817 --> 00:20:37,256
Já verificou o arquivo?

328
00:20:37,964 --> 00:20:39,449
Não.

329
00:20:39,450 --> 00:20:42,544
Sr. Hastings, conheço este
desgraçado e meu instinto me diz

330
00:20:42,545 --> 00:20:44,289
que precisa
prestar atenção nisso.

331
00:20:44,290 --> 00:20:46,867
Preciso de mais do que
o seu instinto, Sr. Bauer.

332
00:20:46,868 --> 00:20:49,488
CTU não é mais a organização
que você conhecia.

333
00:20:49,489 --> 00:20:51,167
Certo, mas entenda isto.

334
00:20:51,168 --> 00:20:52,962
Se alguma coisa acontecer
com o Presidente Hassan,

335
00:20:52,963 --> 00:20:55,085
serei obrigado a ligar
para a Presidente Taylor

336
00:20:55,086 --> 00:20:57,328
para dizer que tentei
oferecer a informação

337
00:20:57,329 --> 00:20:58,827
e você ignorou.

338
00:21:00,560 --> 00:21:02,010
Por que o arquivo
está demorando tanto?

339
00:21:02,011 --> 00:21:04,160
Desculpe, ainda estou
procurando nos arquivos.

340
00:21:04,161 --> 00:21:06,250
Sr. Hastings, preciso
da resposta imediatamente.

341
00:21:06,251 --> 00:21:07,959
Irá acolher o Aruz ou não?

342
00:21:13,024 --> 00:21:15,713
- Deixe-me falar com ele.
- Colocarei no viva-voz.

343
00:21:16,982 --> 00:21:19,407
- Prossiga.
- Sr. Aruz,

344
00:21:19,408 --> 00:21:22,080
preciso de mais detalhes que
corroborem com a sua história.

345
00:21:22,081 --> 00:21:25,050
O atirador derrubou 2 rapazes:
Manuel Escobar e Mauricio Tellez.

346
00:21:25,051 --> 00:21:27,195
- Verifiquem com a polícia.
- Iremos.

347
00:21:28,719 --> 00:21:30,290
Sr. Bauer, onde está?

348
00:21:30,291 --> 00:21:31,942
West 18th, 1145.

349
00:21:31,943 --> 00:21:33,907
Mandarei um helicóptero
buscar vocês.

350
00:21:33,908 --> 00:21:36,613
O heliporto
mais próximo de vocês é...

351
00:21:36,912 --> 00:21:39,324
Na 12ª delegacia.
Fica a cinco quadras daí.

352
00:21:39,325 --> 00:21:41,182
Pode ir até lá,
Sr. Bauer?

353
00:21:45,355 --> 00:21:48,069
- Posso.
- Uma equipe chegará em 20 min.

354
00:21:48,070 --> 00:21:49,890
Certifique-se de não usar
canais oficiais.

355
00:21:49,891 --> 00:21:52,291
O atirador deve monitorar
a frequência de emergência.

356
00:21:52,292 --> 00:21:53,770
Pode deixar.

357
00:21:53,906 --> 00:21:57,144
Reúna equipes táticas e avise
que temos um problema.

358
00:21:58,052 --> 00:21:59,477
Vamos.

359
00:22:09,168 --> 00:22:11,177
Aí está.

360
00:22:12,568 --> 00:22:14,578
É disso que eu gosto.

361
00:22:14,579 --> 00:22:16,427
- Arlo.
- Pois não?

362
00:22:16,428 --> 00:22:19,620
Venha, Hastings solicitou
uma reunião de emergência.

363
00:22:19,621 --> 00:22:22,693
Se ele te pegar fazendo isso,
perderá o emprego.

364
00:22:22,694 --> 00:22:25,728
Valerá a pena.
Acho que isto é amor.

365
00:22:25,729 --> 00:22:27,179
Agora.

366
00:22:27,180 --> 00:22:29,094
Aqui é a CTU transferindo
o controle

367
00:22:29,095 --> 00:22:32,635
dos UAV's A31 e A32
para o comando aéreo da SN.

368
00:22:32,636 --> 00:22:35,387
Entendido.
Transferência confirmada.

369
00:22:36,339 --> 00:22:38,202
Temos um problema.

370
00:22:38,203 --> 00:22:40,104
Cole, prepare um helicóptero
para resgate.

371
00:22:40,105 --> 00:22:41,965
Não terminei de distribuir
os novos parâmetros de patrulha.

372
00:22:41,966 --> 00:22:44,400
- Isto é prioridade.
- Quem irei buscar?

373
00:22:44,401 --> 00:22:47,547
Alguém que diz saber algo sobre
uma ameaça ao presidente Hassan.

374
00:22:47,548 --> 00:22:50,695
- É de confiança?
- Jack Bauer diz que sim.

375
00:22:50,696 --> 00:22:53,307
- Jack Bauer?
- Ele está cedendo o informante.

376
00:22:53,308 --> 00:22:55,095
Quem é Jack Bauer?

377
00:22:57,121 --> 00:22:58,522
O local é no centro,

378
00:22:58,523 --> 00:22:59,996
Chloe mandará as coordenadas.

379
00:22:59,997 --> 00:23:02,614
Leve uma equipe pequena.
O pessoal do Torres está livre.

380
00:23:02,615 --> 00:23:04,987
Preciso de outra equipe
para assegurar o pouso.

381
00:23:04,988 --> 00:23:06,981
Uma equipe é suficiente.
Usaremos um UAV

382
00:23:06,982 --> 00:23:08,956
para proteger
a operação no terreno.

383
00:23:08,957 --> 00:23:11,096
Providencie um UAV
e um helicóptero.

384
00:23:11,097 --> 00:23:14,532
Cobertura completa da área
de pouso e do corredor aéreo.

385
00:23:14,793 --> 00:23:16,240
Certo.

386
00:23:42,758 --> 00:23:44,480
Está limpo.

387
00:23:51,261 --> 00:23:53,833
Central,
aqui é a unidade 2354.

388
00:23:53,834 --> 00:23:55,583
Prossiga, 2354.

389
00:23:55,584 --> 00:23:58,148
Encontrada uma placa compatível
com um veículo roubado.

390
00:23:58,149 --> 00:24:00,510
Modelo e placa?

391
00:24:01,689 --> 00:24:03,500
Pontiac 03.

392
00:24:03,501 --> 00:24:08,617
Placa: SNE 15C5

393
00:24:08,692 --> 00:24:11,214
Buracos de balas
no para-brisas e na lataria.

394
00:24:11,215 --> 00:24:13,827
- É ele.
- Entendido. Qual a localização?

395
00:24:13,828 --> 00:24:17,754
Veículo estacionado na 18th,
logo a oeste da 9th Avenue.

396
00:24:17,755 --> 00:24:19,263
Daremos um jeito nisso.

397
00:24:19,581 --> 00:24:21,081
Darão?

398
00:24:21,908 --> 00:24:24,531
Ou terei que me envolver?

399
00:24:25,649 --> 00:24:27,687
Esta seria a hora para me contar.

400
00:24:27,688 --> 00:24:29,542
Aruz é um homem morto,
senhor.

401
00:24:29,668 --> 00:24:32,891
- Tem a minha palavra.
- Que bom.

402
00:25:02,047 --> 00:25:03,981
Com licença,
Senhora Presidente.

403
00:25:05,882 --> 00:25:10,062
O Presidente Hassan aceitou as
contrapropostas nas inspeções.

404
00:25:10,063 --> 00:25:11,608
Ótimas notícias.

405
00:25:11,609 --> 00:25:15,534
Até o final da próxima sessão,
poderemos ter um acordo firmado.

406
00:25:16,638 --> 00:25:19,398
É uma conquista
extraordinária, Allison.

407
00:25:24,444 --> 00:25:26,274
Há algo errado?

408
00:25:26,908 --> 00:25:29,406
Estava pensando no Henry.

409
00:25:30,114 --> 00:25:33,445
Atingir um acordo de paz
com a República Islâmica

410
00:25:33,446 --> 00:25:37,012
era algo que conversamos há anos.

411
00:25:37,987 --> 00:25:42,172
Gostaria que ele estivesse aqui
para compartilhar o momento.

412
00:25:45,865 --> 00:25:47,481
Está surpreso?

413
00:25:48,429 --> 00:25:51,199
Considerando o comportamento dele
durante o divórcio,

414
00:25:51,200 --> 00:25:52,976
sim, estou surpreso.

415
00:25:52,977 --> 00:25:55,861
Ele fez de tudo para magoá-la,
principalmente na imprensa.

416
00:25:55,862 --> 00:25:59,180
Ele estava nervoso, Ethan.
Coloquei nossa filha na prisão.

417
00:25:59,181 --> 00:26:01,301
Você se recusou
a cobrir um assassinato.

418
00:26:01,752 --> 00:26:05,082
Olivia foi responsável pelo que
aconteceu, ninguém mais.

419
00:26:05,083 --> 00:26:08,058
Mesmo assim,
se fosse ao contrário,

420
00:26:08,059 --> 00:26:10,321
talvez me sentiria
da mesma forma que o Henry.

421
00:26:10,322 --> 00:26:13,544
Desculpem interromper, mas falei
com o Brian Hastings da CTU.

422
00:26:13,545 --> 00:26:14,969
O que está havendo, Rob?

423
00:26:14,970 --> 00:26:18,552
Estão com alguém que diz saber
algo sobre uma ameaça ao Hassan.

424
00:26:18,553 --> 00:26:20,867
- É uma ameaça real?
- O suficiente para envolvê-la.

425
00:26:20,868 --> 00:26:22,929
O informante chegou
através do Jack Bauer.

426
00:26:23,396 --> 00:26:26,361
Pensei que Jack estivesse fora
de tudo isso. Como se envolveu?

427
00:26:26,362 --> 00:26:28,296
Até onde sei,
o informante o procurou.

428
00:26:28,297 --> 00:26:31,439
Saberemos mais se o informante
puder assinar a imunidade.

429
00:26:31,440 --> 00:26:33,338
Como é a segurança do local
da conferência de imprensa?

430
00:26:33,339 --> 00:26:34,958
Alta.
E aumentei o nível de alerta.

431
00:26:34,959 --> 00:26:37,213
Mas precisamos informar
Hassan sobre a ameaça,

432
00:26:37,214 --> 00:26:38,710
se possível antes do início.

433
00:26:38,711 --> 00:26:40,437
Não podemos informá-lo.

434
00:26:40,438 --> 00:26:42,635
Certamente não antes
da conferência.

435
00:26:42,636 --> 00:26:45,729
- Por que não?
- Ele pode desistir de tudo.

436
00:26:45,730 --> 00:26:47,209
Por preocupação
com a própria segurança.

437
00:26:47,210 --> 00:26:49,356
Hassan já é bem grandinho.
Se não costumasse correr riscos,

438
00:26:49,357 --> 00:26:51,056
não estaria aqui.

439
00:26:51,057 --> 00:26:53,970
Se ele descobrir que sabíamos
mas não falamos nada,

440
00:26:53,971 --> 00:26:56,613
toda a confiança que construímos
no ano passado iria pelo ralo.

441
00:26:56,614 --> 00:26:59,904
Aí sim ele cancelaria o papo.
E francamente, não o culparia.

442
00:27:05,547 --> 00:27:07,143
Pensarei a respeito.

443
00:27:07,445 --> 00:27:09,170
Obrigado aos dois.

444
00:27:15,775 --> 00:27:17,460
Senhora presidente,
estou avisando.

445
00:27:17,461 --> 00:27:20,006
Esconder isto do Hassan
pode ser desastroso.

446
00:27:20,341 --> 00:27:24,190
Já disse que pensarei
a respeito, Rob. Obrigada.

447
00:27:42,283 --> 00:27:43,730
Ethan...

448
00:27:46,120 --> 00:27:49,343
Desculpe se peguei
um pouco pesado lá dentro.

449
00:27:49,457 --> 00:27:51,508
Estava só defendendo
o meu ponto de vista.

450
00:27:51,509 --> 00:27:53,318
Não precisa se desculpar, Rob.

451
00:27:53,319 --> 00:27:57,342
Recomendei você para ela
por não ter medo de se expor.

452
00:27:57,377 --> 00:27:59,304
Ela precisa disso.

453
00:27:59,305 --> 00:28:02,460
Mesmo assim,
sei que posso me deixar levar...

454
00:28:03,824 --> 00:28:07,509
Não se preocupe, garoto.
Ainda não morri.

455
00:28:07,706 --> 00:28:09,710
Sei cuidar de mim mesmo.

456
00:28:09,711 --> 00:28:11,603
Mesmo se for contra você.

457
00:28:21,412 --> 00:28:23,151
Oi, querida.
Sou eu.

458
00:28:23,152 --> 00:28:25,921
As malas estão quase prontas.
Está a caminho?

459
00:28:26,447 --> 00:28:29,538
Houve um pequeno imprevisto.
Vou atrasar um pouco.

460
00:28:29,539 --> 00:28:31,275
Um pouco quanto?

461
00:28:31,276 --> 00:28:33,247
Acho que encontro vocês
no aeroporto.

462
00:28:33,248 --> 00:28:34,794
- Está tudo bem?
- Está.

463
00:28:35,491 --> 00:28:38,504
- Tem certeza?
- Kim, juro que está tudo bem.

464
00:28:39,506 --> 00:28:42,338
Teri está tão empolgada
pelo seu retorno conosco.

465
00:28:42,339 --> 00:28:44,196
Avise quando estiver a caminho.

466
00:28:44,197 --> 00:28:45,721
Está bem.
Obrigado, querida.

467
00:28:47,180 --> 00:28:48,910
Mantenha os olhos abertos.

468
00:28:49,128 --> 00:28:50,932
A delegacia está
a duas quadras daqui.

469
00:28:50,933 --> 00:28:52,834
Vamos por aqui.

470
00:28:53,877 --> 00:28:57,268
A FAA liberou uma rota e avisou
a todas as agências relevantes

471
00:28:57,269 --> 00:28:58,769
que estaremos voando.

472
00:28:59,914 --> 00:29:01,446
Boa sorte.

473
00:29:02,161 --> 00:29:04,592
O arquivo do Aruz estava
em um banco de dados protegido.

474
00:29:04,593 --> 00:29:06,010
Por isso demorou tanto.

475
00:29:06,011 --> 00:29:08,320
Não deveria ter sido problema.
Já está aqui há um mês.

476
00:29:08,321 --> 00:29:10,767
Quase um mês, e tive que
reaprender a interface

477
00:29:10,768 --> 00:29:13,023
de todos os sistema importantes.
Tudo mudou.

478
00:29:13,024 --> 00:29:15,283
Teve dificuldade
para se adaptar, eu entendo.

479
00:29:15,284 --> 00:29:17,755
Mas não acho que seja
por causa da sua inteligência.

480
00:29:17,756 --> 00:29:20,638
- Obrigada.
- Acho que é ambivalência.

481
00:29:20,639 --> 00:29:22,146
Ambivalência?

482
00:29:22,147 --> 00:29:26,180
Sei que só aceitou o emprego
porque seu marido perdeu o dele.

483
00:29:26,181 --> 00:29:28,590
- Estou errado?
- Não.

484
00:29:28,591 --> 00:29:30,077
Digo, sim.

485
00:29:30,269 --> 00:29:33,313
Por favor, só me dê mais tempo
para pegar o jeito aqui.

486
00:29:34,693 --> 00:29:37,356
Sr. Hastings,
preciso do emprego.

487
00:29:38,644 --> 00:29:40,266
Tudo bem.

488
00:29:40,267 --> 00:29:43,319
Mas prezo pela eficiência.
Se sua performance não melhorar,

489
00:29:43,320 --> 00:29:45,382
talvez queira repensar
sobre trabalhar aqui.

490
00:29:45,687 --> 00:29:48,536
Acredito que tenha
ficado claro.

491
00:29:49,436 --> 00:29:50,905
Claro.

492
00:29:51,186 --> 00:29:52,968
Se é para ser mais eficiente,

493
00:29:52,969 --> 00:29:55,675
por que não diz logo que
se eu demorar, serei demitida?

494
00:30:03,436 --> 00:30:06,014
Sua rota de voo é uma linha reta
a sudoeste acima do rio,

495
00:30:06,015 --> 00:30:09,838
e a 12ª delegacia confirmou
que o heliporto está operacional.

496
00:30:09,865 --> 00:30:11,562
Tem cobertura
de satélite do seu voo,

497
00:30:11,563 --> 00:30:13,969
e apoio total do UAV.

498
00:30:14,004 --> 00:30:16,197
Por que está olhando
pra mim desse jeito?

499
00:30:16,397 --> 00:30:17,925
De que jeito?

500
00:30:19,445 --> 00:30:21,773
Só quero ter certeza
de que nada está errado.

501
00:30:22,221 --> 00:30:24,750
Nada está errado,
como eu disse.

502
00:30:26,333 --> 00:30:28,333
Apenas seja cuidadoso,
certo?

503
00:30:28,454 --> 00:30:29,917
Serei.

504
00:30:29,918 --> 00:30:32,911
- Está pronto?
- Sim.

505
00:30:33,925 --> 00:30:35,357
Vamos.

506
00:30:35,845 --> 00:30:38,191
Talvez ela devesse
finalmente escolher uma data,

507
00:30:38,192 --> 00:30:39,733
ela está se arrependendo.

508
00:30:39,853 --> 00:30:43,078
Por que não cala a boca
e se concentra na sua missão?

509
00:31:05,500 --> 00:31:07,947
Vamos, Victor.

510
00:31:08,067 --> 00:31:09,755
Aguente.

511
00:31:10,147 --> 00:31:12,265
Victor.

512
00:31:12,361 --> 00:31:13,853
Fique comigo.

513
00:31:13,854 --> 00:31:15,599
Victor, fique comigo.

514
00:31:18,209 --> 00:31:19,722
Droga.

515
00:31:48,758 --> 00:31:50,415
Fique comigo.

516
00:31:52,917 --> 00:31:55,158
Precisaremos pressionar a ferida.

517
00:32:17,562 --> 00:32:20,384
Se tiver sucesso,
o acordo pode ser o início

518
00:32:20,385 --> 00:32:23,457
de uma paz duradoura
em uma região problemática.

519
00:32:23,625 --> 00:32:26,701
Presidente Taylor e Hassan
agendaram sua primeira

520
00:32:26,702 --> 00:32:29,347
conferência de imprensa
em alguns minutos,

521
00:32:29,348 --> 00:32:30,946
e transmitiremos ao vivo.

522
00:32:31,074 --> 00:32:33,080
Em poucos instantes,
Christiane Doumany

523
00:32:33,081 --> 00:32:35,034
fará uma reportagem
sobre a história

524
00:32:35,035 --> 00:32:37,191
das várias tentativas
frustradas no Oriente Médio

525
00:32:37,192 --> 00:32:39,353
e por que essa pode
ser diferente.

526
00:32:42,273 --> 00:32:43,801
É hora de ir.

527
00:32:43,921 --> 00:32:45,906
Diga ao seu pai
que já estou indo.

528
00:32:46,458 --> 00:32:48,289
Esperarei até terminar.

529
00:32:49,833 --> 00:32:52,914
Ele não confia
que chegarei a tempo.

530
00:32:53,050 --> 00:32:54,809
É claro que confia.

531
00:33:01,697 --> 00:33:05,674
Quando você se tornou
uma boa mentirosa?

532
00:33:06,993 --> 00:33:09,145
Não tem que defender
seu pai, querida.

533
00:33:13,145 --> 00:33:15,217
Ele pode
cuidar de si mesmo.

534
00:33:28,697 --> 00:33:30,225
Está linda, Dalia.

535
00:33:30,721 --> 00:33:32,603
E você está bonito.

536
00:33:36,410 --> 00:33:39,489
Não vamos fingir mais
do que temos de fingir.

537
00:33:47,769 --> 00:33:49,985
Desculpe por ter que ver isso.

538
00:33:50,362 --> 00:33:52,193
Não é sua culpa.

539
00:33:55,954 --> 00:33:57,721
Minha querida Kayla.

540
00:34:00,889 --> 00:34:02,537
Temos que ir.

541
00:34:03,097 --> 00:34:04,641
Sim.

542
00:34:33,345 --> 00:34:35,009
Deixe-a passar.

543
00:34:48,914 --> 00:34:50,365
Obrigada.

544
00:34:50,994 --> 00:34:53,353
Vou te dizer
o mesmo que disse a ele.

545
00:34:53,593 --> 00:34:55,462
A menos que queira destruir

546
00:34:55,463 --> 00:34:58,785
tudo pelo que ele trabalhou,
fique longe dele.

547
00:35:10,561 --> 00:35:12,225
Com licença, senhora.

548
00:35:13,369 --> 00:35:15,345
Presidente Hassan
está a caminho.

549
00:35:19,457 --> 00:35:21,777
Não vai dizer
que ele é um alvo?

550
00:35:21,812 --> 00:35:23,455
Sra. Presidente, me desculpe.

551
00:35:23,456 --> 00:35:25,374
Está arriscando destruir,
em um dia, tudo...

552
00:35:25,375 --> 00:35:27,440
Rob.
Você deu sua opinião.

553
00:35:27,475 --> 00:35:28,790
Mais de uma vez.

554
00:35:28,791 --> 00:35:31,850
Também não gosto de esconder
isso do Presidente Hassan.

555
00:35:31,993 --> 00:35:33,785
Então diga a ele.

556
00:35:38,921 --> 00:35:40,625
Sr. Presidente.

557
00:35:40,785 --> 00:35:42,345
Senhoras.

558
00:35:43,250 --> 00:35:45,857
Já conheceu
meu Chefe do Estado-Maior.

559
00:35:45,993 --> 00:35:47,785
- Claro.
- Olá, Sr. Presidente.

560
00:35:47,882 --> 00:35:49,944
Não tive a chance
de agradecê-la

561
00:35:49,945 --> 00:35:52,569
por aceitar as condições
na questão da verificação.

562
00:35:53,785 --> 00:35:56,193
Foi a coisa certa a fazer.

563
00:35:56,722 --> 00:35:58,188
Se não se importam,

564
00:35:58,189 --> 00:36:00,649
quero prepará-los
para a conferência de imprensa.

565
00:36:00,777 --> 00:36:02,894
O Secretário Geral
vai apresentá-los

566
00:36:02,895 --> 00:36:04,481
após algumas observações.

567
00:36:04,633 --> 00:36:07,913
A conferência não deve
durar mais que 25 minutos.

568
00:36:11,297 --> 00:36:13,353
Coloque sua mão aqui.

569
00:36:13,961 --> 00:36:15,433
Vamos.

570
00:36:17,362 --> 00:36:19,097
Não se mexa.

571
00:36:19,142 --> 00:36:20,619
Recebemos uma ligação
sobre vocês dois terem

572
00:36:20,620 --> 00:36:22,054
um problema aqui.
O que houve?

573
00:36:22,056 --> 00:36:23,467
Oficial,
meu nome é Jack Bauer.

574
00:36:23,468 --> 00:36:25,141
Estou transportando este
homem a mando da CTU.

575
00:36:25,270 --> 00:36:27,973
É um informante importante
para a segurança nacional.

576
00:36:28,165 --> 00:36:29,590
Ligue para eles.

577
00:36:29,622 --> 00:36:31,078
Escute, os homens
que querem matá-lo

578
00:36:31,079 --> 00:36:32,861
estão monitorando todos
os canais de emergência.

579
00:36:32,981 --> 00:36:34,465
Não o deixe
fazer essa ligação.

580
00:36:34,477 --> 00:36:36,501
Cala a boca e encoste
na lixeira, agora.

581
00:36:36,983 --> 00:36:38,732
Ao menos nos leve
na delegacia,

582
00:36:38,733 --> 00:36:40,173
podemos comprovar tudo lá.

583
00:36:40,893 --> 00:36:42,638
Abaixe-se.
Agora!

584
00:37:04,268 --> 00:37:05,747
Te dou cobertura,
corra para a porta.

585
00:37:05,883 --> 00:37:07,444
Está pronto?
Vai, vai.

586
00:37:13,203 --> 00:37:15,643
Continue andando,
acabaram minhas balas.

587
00:37:17,211 --> 00:37:19,387
Chloe, é o Jack,
quando chega o helicóptero?

588
00:37:19,499 --> 00:37:21,315
Em alguns minutos.
Jack, qual o problema?

589
00:37:21,459 --> 00:37:22,859
Estamos sob ataque,
preciso que me ponha

590
00:37:22,860 --> 00:37:24,435
em contato com quem comanda
aquela unidade.

591
00:37:24,547 --> 00:37:25,959
Certo, é o agente Ortiz,

592
00:37:25,960 --> 00:37:27,404
ele é o chefe
das operações de campo.

593
00:37:27,405 --> 00:37:28,946
- Tem um problema?
- Sim.

594
00:37:29,067 --> 00:37:31,283
Sr. Hastings,
temos um problema.

595
00:37:31,899 --> 00:37:33,609
Continue até o telhado, agora.

596
00:37:33,610 --> 00:37:35,603
Não pare por nada,
continue andando.

597
00:37:37,103 --> 00:37:38,527
Agente Ortiz,

598
00:37:38,528 --> 00:37:40,027
- está falando com Jack Bauer.
- Entendido.

599
00:37:40,028 --> 00:37:41,483
O que está acontecendo,
Sr. Bauer?

600
00:37:41,484 --> 00:37:42,998
Estamos sendo perseguidos
por dois atiradores,

601
00:37:42,999 --> 00:37:44,419
não conseguiremos
chegar na delegacia.

602
00:37:44,423 --> 00:37:46,061
Estamos em um prédio
na West 21st,

603
00:37:46,062 --> 00:37:47,600
a três edifícios
da 9ª Avenida.

604
00:37:47,711 --> 00:37:49,167
Estamos a caminho
da sua posição agora,

605
00:37:49,168 --> 00:37:50,574
continue na linha,
estamos procurando

606
00:37:50,575 --> 00:37:52,776
- por lugares alternativos.
- Entendido.

607
00:38:01,447 --> 00:38:04,439
Bem ali, o telhado daquele
estacionamento pode funcionar.

608
00:38:04,551 --> 00:38:06,027
Pode aproximar a imagem?

609
00:38:06,028 --> 00:38:08,018
O satélite está atualizando,
vai demorar um minuto.

610
00:38:08,053 --> 00:38:10,810
Estou movendo o UAV para lá.
Tem um estacionamento próximo

611
00:38:10,845 --> 00:38:12,930
ao prédio em que estão, o telhado
está limpo para a aterrissagem.

612
00:38:13,025 --> 00:38:14,462
Ouviu isso, Cole?

613
00:38:14,467 --> 00:38:17,030
Sim, eu vejo. Sr. Bauer,
parece que pode acessar

614
00:38:17,031 --> 00:38:19,697
esse telhado pelo oitavo
andar do prédio em que está.

615
00:38:19,785 --> 00:38:21,745
- Está muito longe?
- A noventa segundos.

616
00:38:21,833 --> 00:38:24,121
Entendido.
Não se atrase.

617
00:38:28,001 --> 00:38:30,274
Victor, me ouça.

618
00:38:30,394 --> 00:38:32,258
Vai me contar
tudo que sabe do atirador.

619
00:38:32,362 --> 00:38:34,523
Para que eu diga,
no caso de não conseguir.

620
00:38:34,618 --> 00:38:37,361
Se eu não conseguir,
não ligo para o que acontecer.

621
00:38:37,473 --> 00:38:39,089
Me leve à CTU.

622
00:38:39,185 --> 00:38:41,129
Conseguiu?
Vai.

623
00:38:42,073 --> 00:38:44,249
Sempre foi um filho da mãe.
Vamos.

624
00:39:13,456 --> 00:39:15,409
Vamos.

625
00:39:18,289 --> 00:39:19,705
Fique aí.

626
00:39:40,069 --> 00:39:42,301
Bloqueie
o acesso ao telhado.

627
00:39:44,653 --> 00:39:46,389
- Onde estão os atiradores?
- Estão mortos.

628
00:39:46,533 --> 00:39:48,605
Tem que tirá-lo daqui,
ele está perdendo muito sangue.

629
00:39:49,309 --> 00:39:50,932
Me chamo Ortiz,
é uma honra conhecê-lo,

630
00:39:50,933 --> 00:39:52,405
obrigado por fazer isso.

631
00:39:52,406 --> 00:39:54,430
Hastings quer uma reunião
com você na CTU.

632
00:39:54,462 --> 00:39:55,762
Não vou voltar à CTU,

633
00:39:55,763 --> 00:39:57,422
- o entreguei, acabou.
- Sr. Bauer.

634
00:39:57,457 --> 00:39:58,875
Tenho um voo pra pegar.

635
00:39:59,587 --> 00:40:01,079
É isso?

636
00:40:02,603 --> 00:40:04,039
Abaixe-se.

637
00:40:18,047 --> 00:40:19,727
Ortiz, responda.

638
00:40:20,583 --> 00:40:22,031
Agente Ortiz.

639
00:40:25,127 --> 00:40:27,295
Agente Ortiz,
qual sua situação?

640
00:40:29,232 --> 00:40:30,863
Agente Ortiz?

641
00:40:31,623 --> 00:40:33,207
Jack, responda.

642
00:40:33,983 --> 00:40:35,943
Jack, pode me ouvir?

643
00:40:36,383 --> 00:40:38,111
Alguém, responda.

644
00:40:45,913 --> 00:40:49,145
Victor.

645
00:40:49,649 --> 00:40:52,033
Fique comigo.

646
00:40:52,242 --> 00:40:54,880
Ouça, não quer
morrer assim.

647
00:40:55,018 --> 00:40:58,281
Faça a coisa certa,
conte-me o que sabe.

648
00:40:59,809 --> 00:41:02,289
O atirador tem
alguém infiltrado.

649
00:41:04,595 --> 00:41:08,431
- Próximo a Hassan.
- Me dê um nome.

650
00:41:08,755 --> 00:41:11,580
Me dê um nome.

651
00:41:11,763 --> 00:41:14,963
Victor, quem é?

652
00:41:15,100 --> 00:41:16,579
Victor?

653
00:41:16,580 --> 00:41:18,071
Vamos.

654
00:41:18,171 --> 00:41:20,123
Vamos.

655
00:41:27,836 --> 00:41:29,739
Ele está morto.

656
00:41:37,011 --> 00:41:42,827
Não, o irmão revogou meu acesso,
mas o Hassan liberou.

657
00:41:43,612 --> 00:41:47,420
Eu sei que estou atrasada.

658
00:41:47,595 --> 00:41:49,275
Mas será feito.

659
00:41:53,347 --> 00:41:59,303
www.insubs.com

