1
00:00:02,310 --> 00:00:04,230
8ª Temporada | Episódio 1
-= 4:00 PM - 5:00 PM =-

2
00:00:04,230 --> 00:00:06,150
Tradução: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

3
00:00:06,150 --> 00:00:08,070
Sincronia: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

4
00:00:08,070 --> 00:00:09,990
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:09,990 --> 00:00:11,910
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,390 --> 00:00:16,830
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 16h e 17h.

7
00:00:18,710 --> 00:00:21,470
Os eventos ocorrem em tempo real.

8
00:00:22,070 --> 00:00:27,470
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

9
00:00:41,310 --> 00:00:42,790
É ele.

10
00:00:51,110 --> 00:00:53,430
Droga.
Não consegui atirar.

11
00:00:54,990 --> 00:00:57,750
Fique em posição.
O pegamos quando sair.

12
00:01:17,230 --> 00:01:18,670
Manuel!

13
00:01:21,150 --> 00:01:22,470
Ei, Manny!

14
00:01:26,230 --> 00:01:27,630
Manny!

15
00:01:33,110 --> 00:01:34,510
Ei, Manny!

16
00:01:56,190 --> 00:01:58,310
- Sim?
- Deixe-me falar com Mauricio.

17
00:01:58,310 --> 00:02:00,430
- Victor?
- Passa pro Mauricio!

18
00:02:00,470 --> 00:02:02,550
- Ele morreu.
- O quê?

19
00:02:02,590 --> 00:02:06,270
Alguém atirou na cabeça dele.
O que diabos está acontecendo?

20
00:02:26,830 --> 00:02:29,510
Estou vendo ele.
Está saindo do prédio.

21
00:02:30,590 --> 00:02:31,910
Estou pronto.

22
00:02:37,870 --> 00:02:39,150
Pare!

23
00:02:40,070 --> 00:02:41,390
Não é ele.

24
00:02:42,670 --> 00:02:44,230
Não pode estar longe.

25
00:03:06,950 --> 00:03:08,950
Indo na sua direção.
Em um sedan cinza.

26
00:03:32,430 --> 00:03:34,270
Alvo está fora de alcance.

27
00:03:34,310 --> 00:03:35,590
Saia daí.

28
00:03:41,870 --> 00:03:43,910
911, qual sua emergência?

29
00:03:43,950 --> 00:03:46,230
Quero informar
o roubo de um carro.

30
00:03:46,270 --> 00:03:51,750
Placa SNE-15C5.

31
00:03:59,710 --> 00:04:01,030
Jack?

32
00:04:05,990 --> 00:04:08,950
Querida, já falamos
sobre isso, lembra?

33
00:04:09,150 --> 00:04:11,230
Deve me chamar de vovô.

34
00:04:11,590 --> 00:04:14,030
Você não parece um vovô.

35
00:04:14,630 --> 00:04:19,390
- Não poderia concordar mais.
- Esse desenho é chato.

36
00:04:19,390 --> 00:04:21,390
Tudo bem, vamos achar outro.

37
00:04:24,230 --> 00:04:27,590
É a iniciativa diplomática
mais relevante da geração.

38
00:04:27,590 --> 00:04:29,950
Poderia finalmente servir
de base para a paz

39
00:04:29,990 --> 00:04:31,710
- em toda a região.
- Sabe, Bob.

40
00:04:31,750 --> 00:04:33,990
A Presidente sem dúvida
aposta seu legado

41
00:04:33,990 --> 00:04:35,790
no sucesso
dessas negociações.

44
00:04:43,190 --> 00:04:45,190
Esse!
Esse eu gosto!

45
00:04:55,590 --> 00:04:57,510
- Sim.
- Oi, pai. Desculpa o atraso.

46
00:04:57,510 --> 00:04:59,510
Estão redirecionando
todos perto da ONU.

47
00:04:59,550 --> 00:05:02,470
- Sem problemas, estamos bem.
- Como foi o zoológico?

48
00:05:02,470 --> 00:05:05,310
Sendo sincero, ficamos
praticamente indo e voltando

49
00:05:05,310 --> 00:05:07,150
dos ursos negros
aos ursos polares.

50
00:05:07,150 --> 00:05:09,990
Esqueci de avisar que ela
está numa fase de ursos.

51
00:05:10,550 --> 00:05:12,750
Ela sabe o que quer.

52
00:05:13,350 --> 00:05:15,630
- Me lembra você.
- É engraçado.

53
00:05:15,630 --> 00:05:18,630
Sempre falo pro Stephen
o quanto ela me lembra você.

54
00:05:18,670 --> 00:05:20,550
Bem, chegamos em alguns minutos.

55
00:05:20,590 --> 00:05:23,550
Tudo bem, não se preocupe.
Nos encontramos na portaria.

56
00:05:24,550 --> 00:05:28,230
- Parece que se divertiram.
- Sempre se divertem.

57
00:05:30,190 --> 00:05:31,590
Qual o problema?

58
00:05:31,590 --> 00:05:34,750
Falamos para ele ir morar em
Los Angeles quando chegamos.

59
00:05:34,790 --> 00:05:37,990
- Sim, disse que iria pensar.
- E desde então nem comentou.

60
00:05:37,990 --> 00:05:39,310
E vamos embora hoje.

61
00:05:39,310 --> 00:05:41,110
Talvez precise falar
com os médicos.

62
00:05:41,150 --> 00:05:42,910
Não, o liberaram
há duas semanas,

63
00:05:42,950 --> 00:05:44,430
o tratamento acabou.

64
00:05:44,710 --> 00:05:46,150
Não sei, não.

65
00:05:46,470 --> 00:05:48,830
Meu pai está só
há tanto tempo.

66
00:05:48,870 --> 00:05:50,990
Talvez não saiba viver
de outra forma.

67
00:05:50,990 --> 00:05:52,710
Por que não pergunta de novo?

68
00:05:53,030 --> 00:05:56,190
Ele não é o tipo de pessoa
pra quem se pergunta duas vezes.

69
00:05:57,150 --> 00:05:58,670
Se quiser eu pergunto.

70
00:06:04,550 --> 00:06:07,710
Aqui na ONU, um porta-voz
da Casa Branca confirmou

71
00:06:07,710 --> 00:06:09,870
que a Presidente Taylor
e o Presidente Hassan,

72
00:06:09,910 --> 00:06:12,230
farão uma coletiva juntos
ainda nessa hora.

73
00:06:12,230 --> 00:06:14,590
Todos esperam que
o Presidente Hassan

74
00:06:14,590 --> 00:06:18,030
anuncie a finalização do seu
programa de armas nucleares.

75
00:06:18,070 --> 00:06:21,470
O Presidente Hassan diz,
considerar essas negociações,

76
00:06:21,510 --> 00:06:24,870
um sucesso histórico,
e um novo começo para seu país,

77
00:06:24,910 --> 00:06:26,870
e todo o Oriente Médio.

78
00:06:26,910 --> 00:06:29,390
Acredito que seja
um acordo justo.

79
00:06:29,630 --> 00:06:33,630
E Sr. Presidente, vamos seguir
para o assunto da confirmação.

80
00:06:33,630 --> 00:06:36,950
A sua última proposta
é um pouco vaga.

81
00:06:37,270 --> 00:06:38,790
Deixe-me ser claro.

82
00:06:39,910 --> 00:06:43,630
Meu país concorda em abandonar
a busca por armas nucleares,

83
00:06:43,670 --> 00:06:47,470
usando a Agência Internacional
da Energia Atômica.

84
00:06:47,470 --> 00:06:49,550
Mas as nossas condições,
Sr. Presidente,

85
00:06:49,590 --> 00:06:52,110
eram que os inspetores
fossem americanos,

86
00:06:52,110 --> 00:06:53,710
não da AIEA.

87
00:06:53,710 --> 00:06:55,550
Com todo respeito
Sra. Presidente,

88
00:06:55,590 --> 00:06:58,390
vocês pediram,
mas nós nunca aceitamos.

89
00:06:58,390 --> 00:07:01,710
Com todos respeito,
vocês não quiseram negociar

90
00:07:01,750 --> 00:07:03,150
esse ponto com boa fé.

91
00:07:03,190 --> 00:07:04,990
Sem americanos no terreno...

92
00:07:05,030 --> 00:07:07,110
Não vamos deixar a
nacionalidade de alguns...

93
00:07:07,110 --> 00:07:09,510
A verificação não nos tem valor.

94
00:07:09,510 --> 00:07:12,270
Então só confiam nos EUA,
Sr. secretário?

95
00:07:12,270 --> 00:07:14,190
Essa é a mensagem
que passam ao mundo,

96
00:07:14,230 --> 00:07:16,870
- por isso não queremos negoci...
- Farhad.

97
00:07:18,550 --> 00:07:21,870
Sra. Presidente, desculpe
a persistência de meu irmão.

98
00:07:21,910 --> 00:07:23,870
Só quer o melhor
para o nosso país.

99
00:07:23,870 --> 00:07:25,190
Eu entendo.

100
00:07:25,590 --> 00:07:28,710
Mas precisamos resolver isso
antes de continuarmos.

101
00:07:28,750 --> 00:07:31,510
De preferência, antes
da coletiva de imprensa.

102
00:07:31,990 --> 00:07:34,070
O que nos dá
menos de uma hora.

103
00:07:34,590 --> 00:07:36,190
Sra. Presidente,

104
00:07:36,710 --> 00:07:40,510
o que seu congresso diria
se minha Guarda Revolucionária,

105
00:07:40,550 --> 00:07:42,710
estivesse em seu solo?

106
00:07:44,790 --> 00:07:47,590
A minha Assembleia Nacional
tem mesma opinião.

107
00:07:47,630 --> 00:07:51,310
Mesmo que concordasse com isso,
eles não aprovariam.

108
00:07:51,870 --> 00:07:55,710
- Afinal, não sou um rei.
- Nem eu uma rainha.

109
00:07:56,270 --> 00:07:57,950
Uma pena para nós.

110
00:08:00,230 --> 00:08:02,670
Gostaria de adiar,
e discutir esse assunto

111
00:08:02,670 --> 00:08:04,430
junto a nossas
respectivas equipes.

112
00:08:04,470 --> 00:08:05,870
É claro.

113
00:08:17,470 --> 00:08:20,830
Sabe que ele foi um vendedor
antes de entrar na política.

114
00:08:20,830 --> 00:08:22,430
Utensílios para casa.

115
00:08:22,710 --> 00:08:25,750
Quer apostar que
vendeu muitas geladeiras?

116
00:08:27,830 --> 00:08:30,270
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

117
00:08:30,670 --> 00:08:32,990
- Sra. Presidente...
- Você me ouviu.

118
00:08:33,030 --> 00:08:35,470
Tente fazer as
inspeções funcionarem.

119
00:08:36,430 --> 00:08:38,790
Um líder assim
não se tem sempre.

120
00:08:38,790 --> 00:08:42,150
E ele já suspendeu o apoio
a organizações terroristas,

121
00:08:42,190 --> 00:08:45,390
e pessoalmente está defendendo
a solução de dois Estados.

122
00:08:45,430 --> 00:08:48,390
Não podemos esperar
que ele se arrisque muito mais.

123
00:09:04,510 --> 00:09:05,990
Venha cá.

124
00:09:06,390 --> 00:09:08,230
- Já deu um nome pra ele?
- Urso.

125
00:09:08,230 --> 00:09:09,710
- Urso.
- Lá está ela!

126
00:09:09,710 --> 00:09:11,070
Oi.

127
00:09:12,790 --> 00:09:17,750
Ei. Soube que você e o vovô
foram ver os ursos.

128
00:09:18,870 --> 00:09:21,430
Depois tomamos sorvete,
mas eu não gostei do meu,

129
00:09:21,470 --> 00:09:23,390
então o vovô me deu o dele.

130
00:09:23,430 --> 00:09:24,950
Isso é legal.

131
00:09:24,990 --> 00:09:27,830
- Obrigado por ficar com ela.
- Claro.

132
00:09:28,990 --> 00:09:31,390
Escuta, pensei muito
no que conversamos.

133
00:09:32,710 --> 00:09:34,310
Já me decidi.

134
00:09:34,510 --> 00:09:36,870
Quero voltar para
Los Angeles com vocês.

135
00:09:36,870 --> 00:09:38,230
- Mesmo?
- Sim.

136
00:09:38,350 --> 00:09:40,390
Tenho um amigo que tem
uma companhia de segurança.

137
00:09:40,430 --> 00:09:42,950
Disse que posso dar consultoria.
E também me conseguiu moradia.

138
00:09:42,950 --> 00:09:45,710
- Pai, nem sei o que dizer.
- Venha cá.

139
00:09:46,670 --> 00:09:50,070
Não precisa dizer nada,
é só me levar até o aeroporto.

140
00:09:50,070 --> 00:09:52,830
- Vai conosco, hoje à noite?
- Se concordar.

141
00:09:52,830 --> 00:09:54,910
Stephen, ele vai conosco.

142
00:09:54,910 --> 00:09:57,710
Preciso arrumar umas coisas.
Nada demais.

143
00:09:57,710 --> 00:10:00,190
- Chego ao hotel em uma hora.
- Perfeito.

144
00:10:00,190 --> 00:10:01,630
Precisamos voltar e terminar
de arrumar nossas coisas.

145
00:10:01,630 --> 00:10:03,670
Posso ir para Los Angeles
com você?

146
00:10:03,670 --> 00:10:05,990
- Viva!
- Viva!

147
00:10:06,790 --> 00:10:09,030
- Vou até o carro com vocês.
- Tudo bem, vamos.

148
00:10:14,070 --> 00:10:15,550
- Eu a levo.
- Certo.

149
00:10:22,030 --> 00:10:23,750
Pronto.

150
00:10:30,550 --> 00:10:33,070
- Estou tão feliz.
- Eu também.

151
00:10:33,070 --> 00:10:34,710
- Te amo.
- Te amo.

152
00:10:35,470 --> 00:10:37,910
Certo, vejo vocês em uma hora.
Tchau, querida!

153
00:10:37,910 --> 00:10:39,630
Tchau!

154
00:11:12,510 --> 00:11:13,990
Boa tarde a todos.

155
00:11:14,470 --> 00:11:15,870
Boa tarde.

156
00:11:15,870 --> 00:11:18,390
Algumas coisas,
antes de começarmos.

157
00:11:18,390 --> 00:11:20,910
A Presidente Taylor e Hassan
farão um pronunciamento

158
00:11:20,910 --> 00:11:23,030
depois de serem apresentados
pelo Secretário Geral.

159
00:11:23,030 --> 00:11:24,390
Perguntas e respostas
a seguir.

160
00:11:24,390 --> 00:11:26,430
Quero que façam perguntas
relativas ao assunto.

161
00:11:26,430 --> 00:11:29,870
Obviamente, estamos operando
com medidas de segurança.

162
00:11:30,230 --> 00:11:32,950
A menos que queira descobrir
como é um estrangulamento,

163
00:11:32,950 --> 00:11:34,590
deixem as credenciais visíveis
o tempo todo.

164
00:11:34,590 --> 00:11:36,750
Certo?
Isso é tudo.

165
00:11:42,510 --> 00:11:43,950
Meredith Reed, imprensa.

166
00:11:45,950 --> 00:11:47,350
Inválido.

167
00:11:48,070 --> 00:11:50,670
O quê?
Não pode ser inválido.

168
00:11:50,670 --> 00:11:52,190
Pode verificar novamente?

169
00:11:52,670 --> 00:11:55,150
Já fiz, senhora.
Sua credencial foi cancelada.

170
00:11:55,150 --> 00:11:56,750
Cancelada por quem?

171
00:11:56,750 --> 00:12:00,190
- Não tenho essa informação.
- Deve ser algum engano.

172
00:12:00,190 --> 00:12:02,150
Você lembra de mim,
estive aqui todos os dias.

173
00:12:02,150 --> 00:12:03,590
Por favor,
afaste-se, senhora.

174
00:12:14,230 --> 00:12:16,590
Falei com o
Secretário de Estado Kanin.

175
00:12:16,590 --> 00:12:20,110
Concordou com os inspetores
da AIEA.

176
00:12:20,110 --> 00:12:23,790
- São boas notícias.
- Com uma condição.

177
00:12:23,790 --> 00:12:27,310
Insistem que o chefe da equipe
de verificação seja americano.

178
00:12:29,510 --> 00:12:31,230
Acho que podemos
viver com isso.

179
00:12:31,230 --> 00:12:33,150
- Não acha?
- Sabe minha posição.

180
00:12:33,990 --> 00:12:36,390
Já abdicamos demais
em nome da paz.

181
00:12:36,390 --> 00:12:38,550
Abdicar é uma palavra forte.

182
00:12:38,550 --> 00:12:40,630
E o que abdicou, de verdade?

183
00:12:40,630 --> 00:12:43,190
Além de nossa ambição nuclear?

184
00:12:43,190 --> 00:12:44,910
Não é suficiente?

185
00:12:44,910 --> 00:12:48,270
Girar 6000 centrífugas é
uma boa manobra política.

186
00:12:48,270 --> 00:12:50,390
Mas está empobrecendo
o nosso país.

187
00:12:50,390 --> 00:12:51,790
A verdade...

188
00:12:51,790 --> 00:12:54,190
é que não estamos
sendo muito generosos.

189
00:12:54,190 --> 00:12:56,910
Presidente Taylor vai suspender
as sanções monetárias.

190
00:12:56,910 --> 00:12:59,470
E vai oferecer ajuda econômica
de bilhões de dólares.

191
00:12:59,470 --> 00:13:01,190
Temos tudo
que queríamos, Farhad.

192
00:13:01,190 --> 00:13:03,150
Se não for um golpe.

193
00:13:08,470 --> 00:13:09,910
Alô?

194
00:13:09,950 --> 00:13:13,870
Oi, desculpe incomodá-lo
com algo tão banal,

195
00:13:13,910 --> 00:13:16,750
mas estou presa,
do lado de fora.

196
00:13:16,750 --> 00:13:18,070
Presa?

197
00:13:18,070 --> 00:13:20,830
Minha credencial
foi cancelada.

198
00:13:20,830 --> 00:13:22,510
Não sei o que aconteceu.

199
00:13:22,510 --> 00:13:24,470
- Vou cuidar disso.
- Tem certeza?

200
00:13:24,470 --> 00:13:25,870
Claro.

201
00:13:25,870 --> 00:13:27,550
Obrigada.

202
00:13:27,550 --> 00:13:30,870
Ainda tem tempo
para a entrevista mais tarde?

203
00:13:30,870 --> 00:13:33,470
Sim, depois da coletiva.

204
00:13:33,470 --> 00:13:36,230
- Estou ansiosa, Sr. Presidente.
- Eu também.

205
00:13:40,670 --> 00:13:43,190
Libere a credencial
da Srta. Reed.

206
00:13:43,190 --> 00:13:44,990
- Estava só...
- Faça.

207
00:13:47,750 --> 00:13:50,150
Estão começando a falar
sobre você e esta repórter.

208
00:13:50,150 --> 00:13:51,510
E estão a dizer o quê?

209
00:13:51,510 --> 00:13:55,670
Srta. Reed é jornalista e está
me entrevistando para o jornal.

210
00:13:55,670 --> 00:13:58,070
- Tem sentimentos por ela.
- Sou amigável com ela.

211
00:13:59,030 --> 00:14:00,510
Pense o que quiser.

212
00:14:00,510 --> 00:14:02,710
Esta mulher não representa
nenhuma ameaça a mim

213
00:14:02,710 --> 00:14:04,710
- ou ao processo de paz.
- Não aqui, talvez.

214
00:14:04,710 --> 00:14:07,990
Mas no nosso país
será criticado.

215
00:14:07,990 --> 00:14:10,430
Os eruditos dirão que foi
corrompido pelo Ocidente.

216
00:14:11,070 --> 00:14:12,470
O que você diz, Farhad?

217
00:14:12,470 --> 00:14:15,950
Fui corrompido pelo Ocidente?

218
00:14:15,950 --> 00:14:18,030
Sabe que não acho isso.

219
00:14:20,070 --> 00:14:21,790
Mas você é casado.

220
00:14:21,790 --> 00:14:24,150
Dalia não é minha esposa
há muito tempo.

221
00:14:24,150 --> 00:14:25,630
Isso não justifica
o comportamento impulsivo.

222
00:14:25,630 --> 00:14:27,270
Não fiz nada de impulsivo.

223
00:14:28,270 --> 00:14:30,550
Não fiz nada de impulsivo.

224
00:14:32,070 --> 00:14:34,190
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

225
00:14:36,390 --> 00:14:37,870
Vou fazer isso.

226
00:15:03,510 --> 00:15:04,990
Victor.

227
00:15:05,030 --> 00:15:07,510
O que faz aqui?
Como me encontrou?

228
00:15:07,510 --> 00:15:10,030
Sempre tive recursos, Jack.
Era isso que gostava em mim.

229
00:15:10,670 --> 00:15:13,790
Vem pra dentro.
Sente-se.

230
00:15:14,670 --> 00:15:16,990
- O que aconteceu?
- Preciso de ajuda.

231
00:15:16,990 --> 00:15:18,550
Precisa de uma ambulância.

232
00:15:18,550 --> 00:15:20,150
Não ligue,
é o que ele quer.

233
00:15:20,150 --> 00:15:22,030
Ele monitora
as linhas de emergência.

234
00:15:22,030 --> 00:15:23,670
- Quem?
- Escuta, Jack.

235
00:15:23,670 --> 00:15:25,070
Tenho informações.

236
00:15:25,070 --> 00:15:27,590
Tudo que posso fazer,
é ligar para uma ambulância.

237
00:15:27,590 --> 00:15:29,430
Estou fora,
não trabalho mais pro governo.

238
00:15:29,430 --> 00:15:32,430
- Isto você vai querer ouvir.
- Por quê?

239
00:15:32,430 --> 00:15:35,630
Por quê?
Porque sempre faz a coisa certa.

240
00:15:37,670 --> 00:15:40,710
- Existe uma grande conspiração.
- Em quem?

241
00:15:40,710 --> 00:15:42,990
Presidente Hassan na ONU,
vai ser morto.

242
00:15:42,990 --> 00:15:44,950
- Quando?
- Hoje.

243
00:15:44,950 --> 00:15:46,750
Antes de assinar
esse negócio com a Taylor.

244
00:15:48,990 --> 00:15:50,990
Viu?
Sabia que ia gostar.

245
00:15:50,990 --> 00:15:52,430
Como sabe disso?

246
00:15:52,430 --> 00:15:54,390
Eu quem trouxe
o atirador para o país.

247
00:15:54,390 --> 00:15:56,230
E forneci o que ele precisava.

248
00:15:56,230 --> 00:15:57,670
Então, ele tentou te derrubar.

249
00:15:58,990 --> 00:16:01,350
Jack, é o único na CTU
com quem já fiz negócios.

250
00:16:01,350 --> 00:16:04,070
Preciso que ligue para eles,
para conseguir um acordo.

251
00:16:04,630 --> 00:16:06,510
Qual é, Jack.

252
00:16:06,510 --> 00:16:09,030
- Fica sentado.
- É verdade, eu juro.

253
00:16:09,030 --> 00:16:12,110
Alguém está tentando fazer
com que o acordo não aconteça.

254
00:16:13,590 --> 00:16:15,830
Não farei nada
até me dar sua arma.

255
00:16:20,590 --> 00:16:22,230
É melhor não estar
me sacaneando.

256
00:16:22,230 --> 00:16:23,630
Não estou, eu juro.

257
00:16:23,630 --> 00:16:25,070
Quem é o atirador?
Qual o nome dele?

258
00:16:25,070 --> 00:16:26,390
Quem é o atirador?

259
00:16:26,390 --> 00:16:28,430
- Não sei, é russo ou algo assim.
- Não é o suficiente.

260
00:16:28,430 --> 00:16:29,910
Quem é o atirador?

261
00:16:29,910 --> 00:16:32,510
Sei como encontrá-lo
e impedir que consiga.

262
00:16:33,270 --> 00:16:35,830
Não direi mais nada
até conseguir o acordo.

263
00:16:40,030 --> 00:16:41,750
Sorte sua
que estou aposentado.

264
00:17:03,110 --> 00:17:05,190
Aqui é o Cole Ortiz.

265
00:17:05,190 --> 00:17:07,070
Mova a equipe do Singer
para o quadrante nordeste

266
00:17:07,070 --> 00:17:09,310
e diga que quero atualizações
a cada quinze minutos.

267
00:17:09,310 --> 00:17:11,470
Retorne com a confirmação.

268
00:17:11,470 --> 00:17:14,830
Hastings quer aumente o perímetro
da ONU em 400 metros.

269
00:17:14,830 --> 00:17:16,710
Gostaria de fazer isso,
mas mal consigo manter

270
00:17:16,710 --> 00:17:18,110
o perímetro atual.

271
00:17:18,110 --> 00:17:20,070
Vou verificar se consigo
a polícia de NY para ajudar.

272
00:17:20,070 --> 00:17:21,390
Dana?

273
00:17:23,190 --> 00:17:25,870
Minha irmã disse que te deixou
algumas mensagens.

274
00:17:25,870 --> 00:17:27,510
Alguma coisa sobre vestidos
de dama de honra.

275
00:17:27,510 --> 00:17:29,430
Disse que devia ser algum
problema com seu correio de voz.

276
00:17:29,430 --> 00:17:31,830
Recebi as mensagens,
só que não tive tempo.

277
00:17:31,830 --> 00:17:33,190
Esses turnos duplos...

278
00:17:33,190 --> 00:17:35,070
Revisei o protocolo
das patrulhas da ONU.

279
00:17:35,070 --> 00:17:38,350
- Achei que quisesse conferir.
- Sim, quero conferir.

280
00:17:38,350 --> 00:17:41,470
- Vou ligar para ela, prometo.
- Valeu.

281
00:17:45,270 --> 00:17:47,350
Droga!
Qual é o problema?

282
00:17:49,030 --> 00:17:50,990
Manutenção por força bruta?

283
00:17:50,990 --> 00:17:53,870
É como o meu professor fala
quando bato no computador.

284
00:17:53,870 --> 00:17:55,270
Posso ajudar?

285
00:17:55,270 --> 00:17:57,670
Recebi a lista revisada
de convidados da coletiva.

286
00:17:57,670 --> 00:17:59,630
Não consigo terminar
o reconhecimento facial a tempo.

287
00:17:59,630 --> 00:18:01,670
Está rodando
em uma pessoa por vez.

288
00:18:01,670 --> 00:18:03,110
Pode fazer em grupos.

289
00:18:03,110 --> 00:18:05,150
Não quando os dados estão
em formatos diferentes.

290
00:18:05,150 --> 00:18:06,750
Isso já foi verdade,
mas veja.

291
00:18:11,870 --> 00:18:15,270
Não precisa ficar com vergonha
de pedir ajuda, certo?

292
00:18:15,270 --> 00:18:18,270
Não se preocupe, vai conseguir.
Está indo bem.

293
00:18:19,070 --> 00:18:20,470
Com licença.

294
00:18:21,990 --> 00:18:24,230
- O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

295
00:18:24,230 --> 00:18:26,830
Como está a Kim,
contou sobre L.A.?

296
00:18:26,830 --> 00:18:28,190
Sim, mas não posso
falar sobre isso agora.

297
00:18:28,190 --> 00:18:29,630
Preciso falar com o diretor.

298
00:18:29,990 --> 00:18:31,750
O Sr. Hastings
está no telefone.

299
00:18:31,750 --> 00:18:33,910
Não gosta de ser interrompido.

300
00:18:33,910 --> 00:18:35,630
Diga que é sobre
um plano de assassinato

301
00:18:35,630 --> 00:18:37,550
ao Presidente Hassan.
Veja se atrai a atenção dele.

302
00:18:37,550 --> 00:18:39,190
Certo, espera.

303
00:18:47,150 --> 00:18:50,230
Quero uma imagem da ONU,
vista do oeste.

304
00:18:50,710 --> 00:18:53,510
Sobrepõe com a distribuição
das equipes de segurança.

305
00:18:54,430 --> 00:18:55,910
Parece bom.

306
00:18:56,350 --> 00:18:57,750
Mais alguma coisa, senhor?

307
00:18:57,750 --> 00:19:00,670
Cópia dos relatos de incidentes
e imagens de satélite.

308
00:19:00,670 --> 00:19:02,190
Com licença, Sr. Hastings.

309
00:19:02,190 --> 00:19:03,870
Aguarde um momento.

310
00:19:03,870 --> 00:19:05,630
Jack Bauer está na linha 3.

311
00:19:05,630 --> 00:19:07,590
- Precisa falar com o senhor.
- Bauer?

312
00:19:07,590 --> 00:19:09,830
Disse que é sobre um plano
contra o Presidente Hassan.

313
00:19:09,830 --> 00:19:11,270
Achei que atenderia
a ligação.

314
00:19:12,750 --> 00:19:14,870
- Gary, retorno a ligação.
- Sim, senhor.

315
00:19:17,110 --> 00:19:19,350
Sr. Bauer,
sou Brian Hastings.

316
00:19:19,350 --> 00:19:22,350
Sr. Hastings, estou com
um informante que sabe algo

317
00:19:22,350 --> 00:19:24,390
sobre uma tentativa de
assassinato ao Presidente Hassan

318
00:19:24,390 --> 00:19:25,790
que ele disse
estar programada para hoje.

319
00:19:25,790 --> 00:19:28,470
Recebemos inúmeras ameaças
referentes à Conferência da Paz.

320
00:19:28,470 --> 00:19:31,230
Imagino. O nome do informante
é Victor Aruz.

321
00:19:31,230 --> 00:19:33,750
Utilizei na Operação Salazar.
Deve ter acesso ao arquivo dele.

322
00:19:33,750 --> 00:19:36,430
Foi baleado no braço,
supostamente pelo atirador.

323
00:19:36,430 --> 00:19:39,070
Acho que não deveriam
fazer pouco caso disto.

324
00:19:39,390 --> 00:19:42,350
O que o Sr. Aruz quer
em troca das informações?

325
00:19:42,470 --> 00:19:44,430
Imunidade
e proteção pela CTU.

326
00:19:44,710 --> 00:19:46,550
É um pedido alto,
Sr. Bauer.

327
00:19:46,550 --> 00:19:47,910
Já verificou o arquivo?

328
00:19:48,590 --> 00:19:50,030
Não.

329
00:19:50,030 --> 00:19:53,030
Sr. Hastings, conheço este
desgraçado e meu instinto me diz

330
00:19:53,030 --> 00:19:54,670
que precisa
prestar atenção nisso.

331
00:19:54,670 --> 00:19:57,150
Preciso de mais do que
o seu instinto, Sr. Bauer.

332
00:19:57,150 --> 00:19:59,670
CTU não é mais a organização
que você conhecia.

333
00:19:59,670 --> 00:20:01,270
Certo, mas entenda isto.

334
00:20:01,270 --> 00:20:02,990
Se alguma coisa acontecer
com o Presidente Hassan,

335
00:20:02,990 --> 00:20:05,030
serei obrigado a ligar
para a Presidente Taylor

336
00:20:05,030 --> 00:20:07,190
para dizer que tentei
oferecer a informação

337
00:20:07,190 --> 00:20:08,630
e você ignorou.

338
00:20:10,270 --> 00:20:11,670
Por que o arquivo
está demorando tanto?

339
00:20:11,670 --> 00:20:13,710
Desculpe, ainda estou
procurando nos arquivos.

340
00:20:13,710 --> 00:20:15,710
Sr. Hastings, preciso
da resposta imediatamente.

341
00:20:15,710 --> 00:20:17,390
Irá acolher o Aruz ou não?

342
00:20:22,230 --> 00:20:24,830
- Deixe-me falar com ele.
- Colocarei no viva-voz.

343
00:20:26,030 --> 00:20:28,350
- Prossiga.
- Sr. Aruz,

344
00:20:28,350 --> 00:20:30,910
preciso de mais detalhes que
corroborem com a sua história.

345
00:20:30,910 --> 00:20:33,750
O atirador derrubou 2 rapazes:
Manuel Escobar e Mauricio Tellez.

346
00:20:33,750 --> 00:20:35,830
- Verifiquem com a polícia.
- Iremos.

347
00:20:37,270 --> 00:20:38,790
Sr. Bauer, onde está?

348
00:20:38,790 --> 00:20:40,390
West 18th, 1145.

349
00:20:40,390 --> 00:20:42,270
Mandarei um helicóptero
buscar vocês.

350
00:20:42,270 --> 00:20:44,830
O heliporto
mais próximo de vocês é...

351
00:20:45,150 --> 00:20:47,430
Na 12ª delegacia.
Fica a cinco quadras daí.

352
00:20:47,430 --> 00:20:49,270
Pode ir até lá,
Sr. Bauer?

353
00:20:53,230 --> 00:20:55,870
- Posso.
- Uma equipe chegará em 20 min.

354
00:20:55,870 --> 00:20:57,590
Certifique-se de não usar
canais oficiais.

355
00:20:57,590 --> 00:20:59,870
O atirador deve monitorar
a frequência de emergência.

356
00:20:59,870 --> 00:21:01,310
Pode deixar.

357
00:21:01,470 --> 00:21:04,550
Reúna equipes táticas e avise
que temos um problema.

358
00:21:05,390 --> 00:21:06,790
Vamos.

359
00:21:16,070 --> 00:21:17,990
Aí está.

360
00:21:19,310 --> 00:21:21,230
É disso que eu gosto.

361
00:21:21,230 --> 00:21:23,030
- Arlo.
- Pois não?

362
00:21:23,030 --> 00:21:26,070
Venha, Hastings solicitou
uma reunião de emergência.

363
00:21:26,110 --> 00:21:29,030
Se ele te pegar fazendo isso,
perderá o emprego.

364
00:21:29,030 --> 00:21:31,950
Valerá a pena.
Acho que isto é amor.

365
00:21:31,950 --> 00:21:33,350
Agora.

366
00:21:33,350 --> 00:21:35,190
Aqui é a CTU transferindo
o controle

367
00:21:35,190 --> 00:21:38,590
dos UAV's A31 e A32
para o comando aéreo da SN.

368
00:21:38,590 --> 00:21:41,230
Entendido.
Transferência confirmada.

369
00:21:42,110 --> 00:21:43,910
Temos um problema.

370
00:21:43,910 --> 00:21:45,750
Cole, prepare um helicóptero
para resgate.

371
00:21:45,750 --> 00:21:47,510
Não terminei de distribuir
os novos parâmetros de patrulha.

372
00:21:47,510 --> 00:21:49,870
- Isto é prioridade.
- Quem irei buscar?

373
00:21:49,870 --> 00:21:52,910
Alguém que diz saber algo sobre
uma ameaça ao presidente Hassan.

374
00:21:52,910 --> 00:21:55,870
- É de confiança?
- Jack Bauer diz que sim.

375
00:21:55,870 --> 00:21:58,430
- Jack Bauer?
- Ele está cedendo o informante.

376
00:21:58,430 --> 00:22:00,110
Quem é Jack Bauer?

377
00:22:02,070 --> 00:22:03,390
O local é no centro,

378
00:22:03,390 --> 00:22:04,830
Chloe mandará as coordenadas.

379
00:22:04,830 --> 00:22:07,310
Leve uma equipe pequena.
O pessoal do Torres está livre.

380
00:22:07,310 --> 00:22:09,630
Preciso de outra equipe
para assegurar o pouso.

381
00:22:09,630 --> 00:22:11,550
Uma equipe é suficiente.
Usaremos um UAV

382
00:22:11,550 --> 00:22:13,430
para proteger
a operação no terreno.

383
00:22:13,430 --> 00:22:15,470
Providencie um UAV
e um helicóptero.

384
00:22:15,470 --> 00:22:18,750
Cobertura completa da área
de pouso e do corredor aéreo.

385
00:22:19,030 --> 00:22:20,390
Certo.

386
00:22:45,830 --> 00:22:47,470
Está limpo.

387
00:22:53,990 --> 00:22:56,470
Central,
aqui é a unidade 2354.

388
00:22:56,470 --> 00:22:58,150
Prossiga, 2354.

389
00:22:58,150 --> 00:23:00,590
Encontrada uma placa compatível
com um veículo roubado.

390
00:23:00,590 --> 00:23:02,870
Modelo e placa?

391
00:23:03,990 --> 00:23:05,750
Pontiac 03.

392
00:23:05,750 --> 00:23:10,630
Placa: SNE 15C5

393
00:23:10,710 --> 00:23:13,110
Buracos de balas
no para-brisas e na lataria.

394
00:23:13,110 --> 00:23:15,630
- É ele.
- Entendido. Qual a localização?

395
00:23:15,630 --> 00:23:19,390
Veículo estacionado na 18th,
logo a oeste da 9th Avenue.

396
00:23:19,390 --> 00:23:20,870
Daremos um jeito nisso.

397
00:23:21,150 --> 00:23:22,590
Darão?

398
00:23:23,390 --> 00:23:25,870
Ou terei que me envolver?

399
00:23:26,950 --> 00:23:28,910
Esta seria a hora para me contar.

400
00:23:28,910 --> 00:23:30,710
Aruz é um homem morto,
senhor.

401
00:23:30,830 --> 00:23:33,910
- Tem a minha palavra.
- Que bom.

402
00:24:01,870 --> 00:24:03,750
Com licença,
Senhora Presidente.

403
00:24:05,550 --> 00:24:09,590
O Presidente Hassan aceitou as
contrapropostas nas inspeções.

404
00:24:09,590 --> 00:24:11,030
Ótimas notícias.

405
00:24:11,030 --> 00:24:14,790
Até o final da próxima sessão,
poderemos ter um acordo firmado.

406
00:24:15,870 --> 00:24:18,510
É uma conquista
extraordinária, Allison.

407
00:24:23,350 --> 00:24:25,110
Há algo errado?

408
00:24:25,710 --> 00:24:28,110
Estava pensando no Henry.

409
00:24:28,790 --> 00:24:31,990
Atingir um acordo de paz
com a República Islâmica

410
00:24:31,990 --> 00:24:35,390
era algo que conversamos há anos.

411
00:24:36,350 --> 00:24:40,350
Gostaria que ele estivesse aqui
para compartilhar o momento.

412
00:24:43,910 --> 00:24:45,430
Está surpreso?

413
00:24:46,350 --> 00:24:49,030
Considerando o comportamento dele
durante o divórcio,

414
00:24:49,030 --> 00:24:50,710
sim, estou surpreso.

415
00:24:50,710 --> 00:24:53,510
Ele fez de tudo para magoá-la,
principalmente na imprensa.

416
00:24:53,510 --> 00:24:56,670
Ele estava nervoso, Ethan.
Coloquei nossa filha na prisão.

417
00:24:56,670 --> 00:24:58,710
Você se recusou
a cobrir um assassinato.

418
00:24:59,150 --> 00:25:02,310
Olivia foi responsável pelo que
aconteceu, ninguém mais.

419
00:25:02,310 --> 00:25:05,150
Mesmo assim,
se fosse ao contrário,

420
00:25:05,150 --> 00:25:07,350
talvez me sentiria
da mesma forma que o Henry.

421
00:25:07,350 --> 00:25:10,470
Desculpem interromper, mas falei
com o Brian Hastings da CTU.

422
00:25:10,470 --> 00:25:11,790
O que está havendo, Rob?

423
00:25:11,790 --> 00:25:15,270
Estão com alguém que diz saber
algo sobre uma ameaça ao Hassan.

424
00:25:15,270 --> 00:25:17,470
- É uma ameaça real?
- O suficiente para envolvê-la.

425
00:25:17,470 --> 00:25:19,430
O informante chegou
através do Jack Bauer.

426
00:25:19,910 --> 00:25:22,750
Pensei que Jack estivesse fora
de tudo isso. Como se envolveu?

427
00:25:22,750 --> 00:25:24,590
Até onde sei,
o informante o procurou.

428
00:25:24,590 --> 00:25:27,590
Saberemos mais se o informante
puder assinar a imunidade.

429
00:25:27,590 --> 00:25:29,390
Como é a segurança do local
da conferência de imprensa?

430
00:25:29,390 --> 00:25:30,990
Alta.
E aumentei o nível de alerta.

431
00:25:30,990 --> 00:25:33,110
Mas precisamos informar
Hassan sobre a ameaça,

432
00:25:33,110 --> 00:25:34,590
se possível antes do início.

433
00:25:34,590 --> 00:25:36,230
Não podemos informá-lo.

434
00:25:36,230 --> 00:25:38,350
Certamente não antes
da conferência.

435
00:25:38,350 --> 00:25:41,310
- Por que não?
- Ele pode desistir de tudo.

436
00:25:41,310 --> 00:25:42,710
Por preocupação
com a própria segurança.

437
00:25:42,710 --> 00:25:44,790
Hassan já é bem grandinho.
Se não costumasse correr riscos,

438
00:25:44,790 --> 00:25:46,390
não estaria aqui.

439
00:25:46,390 --> 00:25:49,190
Se ele descobrir que sabíamos
mas não falamos nada,

440
00:25:49,190 --> 00:25:51,750
toda a confiança que construímos
no ano passado iria pelo ralo.

441
00:25:51,750 --> 00:25:54,910
Aí sim ele cancelaria o papo.
E francamente, não o culparia.

442
00:26:00,310 --> 00:26:01,870
Pensarei a respeito.

443
00:26:02,150 --> 00:26:03,790
Obrigado aos dois.

444
00:26:10,110 --> 00:26:11,710
Senhora presidente,
estou avisando.

445
00:26:11,750 --> 00:26:14,190
Esconder isto do Hassan
pode ser desastroso.

446
00:26:14,510 --> 00:26:18,190
Já disse que pensarei
a respeito, Rob. Obrigada.

447
00:26:35,550 --> 00:26:36,910
Ethan...

448
00:26:39,230 --> 00:26:42,350
Desculpe se peguei
um pouco pesado lá dentro.

449
00:26:42,390 --> 00:26:44,390
Estava só defendendo
o meu ponto de vista.

450
00:26:44,390 --> 00:26:46,150
Não precisa se desculpar, Rob.

451
00:26:46,150 --> 00:26:49,990
Recomendei você para ela
por não ter medo de se expor.

452
00:26:49,990 --> 00:26:51,870
Ela precisa disso.

453
00:26:51,870 --> 00:26:54,910
Mesmo assim,
sei que posso me deixar levar...

454
00:26:56,230 --> 00:26:59,750
Não se preocupe, garoto.
Ainda não morri.

455
00:26:59,950 --> 00:27:01,870
Sei cuidar de mim mesmo.

456
00:27:01,870 --> 00:27:03,670
Mesmo se for contra você.

457
00:27:13,070 --> 00:27:14,750
Oi, querida.
Sou eu.

458
00:27:14,750 --> 00:27:17,390
As malas estão quase prontas.
Está a caminho?

459
00:27:17,910 --> 00:27:20,830
Houve um pequeno imprevisto.
Vou atrasar um pouco.

460
00:27:20,830 --> 00:27:22,550
Um pouco quanto?

461
00:27:22,550 --> 00:27:24,430
Acho que encontro vocês
no aeroporto.

462
00:27:24,430 --> 00:27:25,910
- Está tudo bem?
- Está.

463
00:27:26,550 --> 00:27:29,470
- Tem certeza?
- Kim, juro que está tudo bem.

464
00:27:30,430 --> 00:27:33,110
Teri está tão empolgada
pelo seu retorno conosco.

465
00:27:33,110 --> 00:27:34,910
Avise quando estiver a caminho.

466
00:27:34,910 --> 00:27:36,390
Está bem.
Obrigado, querida.

467
00:27:37,790 --> 00:27:39,470
Mantenha os olhos abertos.

468
00:27:39,630 --> 00:27:41,390
A delegacia está
a duas quadras daqui.

469
00:27:41,390 --> 00:27:43,230
Vamos por aqui.

470
00:27:44,230 --> 00:27:47,470
A FAA liberou uma rota e avisou
a todas as agências relevantes

471
00:27:47,470 --> 00:27:48,910
que estaremos voando.

472
00:27:49,990 --> 00:27:51,470
Boa sorte.

473
00:27:52,150 --> 00:27:54,510
O arquivo do Aruz estava
em um banco de dados protegido.

474
00:27:54,510 --> 00:27:55,830
Por isso demorou tanto.

475
00:27:55,830 --> 00:27:58,070
Não deveria ter sido problema.
Já está aqui há um mês.

476
00:27:58,070 --> 00:28:00,390
Quase um mês, e tive que
reaprender a interface

477
00:28:00,390 --> 00:28:02,590
de todos os sistema importantes.
Tudo mudou.

478
00:28:02,590 --> 00:28:04,750
Teve dificuldade
para se adaptar, eu entendo.

479
00:28:04,750 --> 00:28:07,110
Mas não acho que seja
por causa da sua inteligência.

480
00:28:07,110 --> 00:28:09,870
- Obrigada.
- Acho que é ambivalência.

481
00:28:09,870 --> 00:28:11,350
Ambivalência?

482
00:28:11,350 --> 00:28:15,150
Sei que só aceitou o emprego
porque seu marido perdeu o dele.

483
00:28:15,190 --> 00:28:17,510
- Estou errado?
- Não.

484
00:28:17,510 --> 00:28:18,910
Digo, sim.

485
00:28:19,110 --> 00:28:22,030
Por favor, só me dê mais tempo
para pegar o jeito aqui.

486
00:28:23,350 --> 00:28:25,910
Sr. Hastings,
preciso do emprego.

487
00:28:27,150 --> 00:28:28,710
Tudo bem.

488
00:28:28,710 --> 00:28:31,630
Mas prezo pela eficiência.
Se sua performance não melhorar,

489
00:28:31,630 --> 00:28:33,630
talvez queira repensar
sobre trabalhar aqui.

490
00:28:33,870 --> 00:28:36,630
Acredito que tenha
ficado claro.

491
00:28:37,510 --> 00:28:38,910
Claro.

492
00:28:39,190 --> 00:28:40,870
Se é para ser mais eficiente,

493
00:28:40,870 --> 00:28:43,470
por que não diz logo que
se eu demorar, serei demitida?

494
00:28:50,910 --> 00:28:53,390
Sua rota de voo é uma linha reta
a sudoeste acima do rio,

495
00:28:53,390 --> 00:28:57,070
e a 12ª delegacia confirmou
que o heliporto está operacional.

496
00:28:57,110 --> 00:28:58,710
Tem cobertura
de satélite do seu voo,

497
00:28:58,710 --> 00:29:01,030
e apoio total do UAV.

498
00:29:01,030 --> 00:29:03,150
Por que está olhando
pra mim desse jeito?

499
00:29:03,350 --> 00:29:04,790
De que jeito?

500
00:29:06,270 --> 00:29:08,510
Só quero ter certeza
de que nada está errado.

501
00:29:08,950 --> 00:29:11,350
Nada está errado,
como eu disse.

502
00:29:12,870 --> 00:29:14,790
Apenas seja cuidadoso,
certo?

503
00:29:14,910 --> 00:29:16,310
Serei.

504
00:29:16,310 --> 00:29:19,190
- Está pronto?
- Sim.

505
00:29:20,150 --> 00:29:21,550
Vamos.

506
00:29:21,990 --> 00:29:24,270
Talvez ela devesse
finalmente escolher uma data,

507
00:29:24,270 --> 00:29:25,710
ela está se arrependendo.

508
00:29:25,830 --> 00:29:28,950
Por que não cala a boca
e se concentra na sua missão?

509
00:29:50,470 --> 00:29:52,790
Vamos, Victor.

510
00:29:52,910 --> 00:29:54,510
Aguente.

511
00:29:54,910 --> 00:29:56,950
Victor.

512
00:29:57,030 --> 00:29:58,430
Fique comigo.

513
00:29:58,430 --> 00:30:00,110
Victor, fique comigo.

514
00:30:02,630 --> 00:30:04,070
Droga.

515
00:30:31,910 --> 00:30:33,510
Fique comigo.

516
00:30:35,910 --> 00:30:38,070
Precisaremos pressionar a ferida.

517
00:30:59,550 --> 00:31:02,270
Se tiver sucesso,
o acordo pode ser o início

518
00:31:02,270 --> 00:31:05,190
de uma paz duradoura
em uma região problemática.

519
00:31:05,390 --> 00:31:08,350
Presidente Taylor e Hassan
agendaram sua primeira

520
00:31:08,350 --> 00:31:10,870
conferência de imprensa
em alguns minutos,

521
00:31:10,870 --> 00:31:12,390
e transmitiremos ao vivo.

522
00:31:12,510 --> 00:31:14,430
Em poucos instantes,
Christiane Doumany

523
00:31:14,430 --> 00:31:16,310
fará uma reportagem
sobre a história

524
00:31:16,310 --> 00:31:18,390
das várias tentativas
frustradas no Oriente Médio

525
00:31:18,390 --> 00:31:20,470
e por que essa pode
ser diferente.

526
00:31:23,270 --> 00:31:24,710
É hora de ir.

527
00:31:24,830 --> 00:31:26,750
Diga ao seu pai
que já estou indo.

528
00:31:27,230 --> 00:31:28,990
Esperarei até terminar.

529
00:31:30,510 --> 00:31:33,470
Ele não confia
que chegarei a tempo.

530
00:31:33,590 --> 00:31:35,270
É claro que confia.

531
00:31:41,870 --> 00:31:45,710
Quando você se tornou
uma boa mentirosa?

532
00:31:46,950 --> 00:31:49,030
Não tem que defender
seu pai, querida.

533
00:31:52,870 --> 00:31:54,830
Ele pode
cuidar de si mesmo.

534
00:32:07,750 --> 00:32:09,270
Está linda, Dalia.

535
00:32:09,710 --> 00:32:11,510
E você está bonito.

536
00:32:15,150 --> 00:32:18,110
Não vamos fingir mais
do que temos de fingir.

537
00:32:26,070 --> 00:32:28,190
Desculpe por ter que ver isso.

538
00:32:28,550 --> 00:32:30,310
Não é sua culpa.

539
00:32:33,910 --> 00:32:35,590
Minha querida Kayla.

540
00:32:38,630 --> 00:32:40,190
Temos que ir.

541
00:32:40,750 --> 00:32:42,230
Sim.

542
00:33:09,790 --> 00:33:11,350
Deixe-a passar.

543
00:33:24,710 --> 00:33:26,070
Obrigada.

544
00:33:26,710 --> 00:33:28,950
Vou te dizer
o mesmo que disse a ele.

545
00:33:29,190 --> 00:33:30,990
A menos que queira destruir

546
00:33:30,990 --> 00:33:34,190
tudo pelo que ele trabalhou,
fique longe dele.

547
00:33:45,470 --> 00:33:47,070
Com licença, senhora.

548
00:33:48,150 --> 00:33:50,070
Presidente Hassan
está a caminho.

549
00:33:53,990 --> 00:33:56,190
Não vai dizer
que ele é um alvo?

550
00:33:56,230 --> 00:33:57,830
Sra. Presidente, me desculpe.

551
00:33:57,830 --> 00:33:59,670
Está arriscando destruir,
em um dia, tudo...

552
00:33:59,670 --> 00:34:01,670
Rob.
Você deu sua opinião.

553
00:34:01,670 --> 00:34:02,950
Mais de uma vez.

554
00:34:02,950 --> 00:34:05,870
Também não gosto de esconder
isso do Presidente Hassan.

555
00:34:06,030 --> 00:34:07,750
Então diga a ele.

556
00:34:12,670 --> 00:34:14,310
Sr. Presidente.

557
00:34:14,470 --> 00:34:15,950
Senhoras.

558
00:34:16,790 --> 00:34:19,310
Já conheceu
meu Chefe do Estado-Maior.

559
00:34:19,430 --> 00:34:21,190
- Claro.
- Olá, Sr. Presidente.

560
00:34:21,270 --> 00:34:23,230
Não tive a chance
de agradecê-la

561
00:34:23,230 --> 00:34:25,750
por aceitar as condições
na questão da verificação.

562
00:34:26,950 --> 00:34:29,230
Foi a coisa certa a fazer.

563
00:34:29,750 --> 00:34:31,150
Se não se importam,

564
00:34:31,150 --> 00:34:33,510
quero prepará-los
para a conferência de imprensa.

565
00:34:33,590 --> 00:34:35,630
O Secretário Geral
vai apresentá-los

566
00:34:35,630 --> 00:34:37,190
após algumas observações.

567
00:34:37,310 --> 00:34:40,470
A conferência não deve
durar mais que 25 minutos.

568
00:34:43,710 --> 00:34:45,670
Coloque sua mão aqui.

569
00:34:46,270 --> 00:34:47,670
Vamos.

570
00:34:49,510 --> 00:34:51,190
Não se mexa.

571
00:34:51,270 --> 00:34:52,630
Recebemos uma ligação
sobre vocês dois terem

572
00:34:52,670 --> 00:34:54,030
um problema aqui.
O que houve?

573
00:34:54,030 --> 00:34:55,390
Oficial,
meu nome é Jack Bauer.

574
00:34:55,390 --> 00:34:56,990
Estou transportando este
homem a mando da CTU.

575
00:34:57,110 --> 00:34:59,710
É um informante importante
para a segurança nacional.

576
00:34:59,870 --> 00:35:01,270
Ligue para eles.

577
00:35:01,310 --> 00:35:02,670
Escute, os homens
que querem matá-lo

578
00:35:02,670 --> 00:35:04,390
estão monitorando todos
os canais de emergência.

579
00:35:04,510 --> 00:35:05,950
Não o deixe
fazer essa ligação.

580
00:35:05,950 --> 00:35:07,910
Cala a boca e encoste
na lixeira, agora.

581
00:35:08,350 --> 00:35:10,030
Ao menos nos leve
na delegacia,

582
00:35:10,030 --> 00:35:11,390
podemos comprovar tudo lá.

583
00:35:12,070 --> 00:35:13,750
Abaixe-se.
Agora!

584
00:35:34,510 --> 00:35:35,950
Te dou cobertura,
corra para a porta.

585
00:35:36,070 --> 00:35:37,550
Está pronto?
Vai, vai.

586
00:35:43,070 --> 00:35:45,430
Continue andando,
acabaram minhas balas.

587
00:35:46,910 --> 00:35:49,030
Chloe, é o Jack,
quando chega o helicóptero?

588
00:35:49,110 --> 00:35:50,870
Em alguns minutos.
Jack, qual o problema?

589
00:35:50,990 --> 00:35:52,310
Estamos sob ataque,
preciso que me ponha

590
00:35:52,350 --> 00:35:53,870
em contato com quem comanda
aquela unidade.

591
00:35:53,990 --> 00:35:55,310
Certo, é o agente Ortiz,

592
00:35:55,310 --> 00:35:56,710
ele é o chefe
das operações de campo.

593
00:35:56,710 --> 00:35:58,190
- Tem um problema?
- Sim.

594
00:35:58,310 --> 00:36:00,430
Sr. Hastings,
temos um problema.

595
00:36:00,990 --> 00:36:02,630
Continue até o telhado, agora.

596
00:36:02,630 --> 00:36:04,550
Não pare por nada,
continue andando.

597
00:36:06,030 --> 00:36:07,350
Agente Ortiz,

598
00:36:07,350 --> 00:36:08,830
- está falando com Jack Bauer.
- Entendido.

599
00:36:08,830 --> 00:36:10,190
O que está acontecendo,
Sr. Bauer?

600
00:36:10,190 --> 00:36:11,670
Estamos sendo perseguidos
por dois atiradores,

601
00:36:11,670 --> 00:36:12,990
não conseguiremos
chegar na delegacia.

602
00:36:13,030 --> 00:36:14,630
Estamos em um prédio
na West 21st,

603
00:36:14,630 --> 00:36:16,070
a três edifícios
da 9ª Avenida.

604
00:36:16,190 --> 00:36:17,550
Estamos a caminho
da sua posição agora,

605
00:36:17,550 --> 00:36:18,910
continue na linha,
estamos procurando

606
00:36:18,910 --> 00:36:21,030
- por lugares alternativos.
- Entendido.

607
00:36:29,350 --> 00:36:32,230
Bem ali, o telhado daquele
estacionamento pode funcionar.

608
00:36:32,350 --> 00:36:33,750
Pode aproximar a imagem?

609
00:36:33,750 --> 00:36:35,630
O satélite está atualizando,
vai demorar um minuto.

610
00:36:35,670 --> 00:36:38,310
Estou movendo o UAV para lá.
Tem um estacionamento próximo

611
00:36:38,350 --> 00:36:40,350
ao prédio em que estão, o telhado
está limpo para a aterrissagem.

612
00:36:40,470 --> 00:36:41,830
Ouviu isso, Cole?

613
00:36:41,830 --> 00:36:44,310
Sim, eu vejo. Sr. Bauer,
parece que pode acessar

614
00:36:44,310 --> 00:36:46,830
esse telhado pelo oitavo
andar do prédio em que está.

615
00:36:46,950 --> 00:36:48,830
- Está muito longe?
- A noventa segundos.

616
00:36:48,910 --> 00:36:51,110
Entendido.
Não se atrase.

617
00:36:54,830 --> 00:36:56,990
Victor, me ouça.

618
00:36:57,110 --> 00:36:58,870
Vai me contar
tudo que sabe do atirador.

619
00:36:58,990 --> 00:37:01,070
Para que eu diga,
no caso de não conseguir.

620
00:37:01,150 --> 00:37:03,790
Se eu não conseguir,
não ligo para o que acontecer.

621
00:37:03,910 --> 00:37:05,430
Me leve à CTU.

622
00:37:05,550 --> 00:37:07,390
Conseguiu?
Vai.

623
00:37:08,310 --> 00:37:10,390
Sempre foi um filho da mãe.
Vamos.

624
00:37:38,390 --> 00:37:40,270
Vamos.

625
00:37:43,030 --> 00:37:44,430
Fique aí.

626
00:38:03,950 --> 00:38:06,110
Bloqueie
o acesso ao telhado.

627
00:38:08,310 --> 00:38:09,990
- Onde estão os atiradores?
- Estão mortos.

628
00:38:10,110 --> 00:38:12,110
Tem que tirá-lo daqui,
ele está perdendo muito sangue.

629
00:38:12,790 --> 00:38:14,350
Me chamo Ortiz,
é uma honra conhecê-lo,

630
00:38:14,350 --> 00:38:15,750
obrigado por fazer isso.

631
00:38:15,750 --> 00:38:17,710
Hastings quer uma reunião
com você na CTU.

632
00:38:17,750 --> 00:38:18,990
Não vou voltar à CTU,

633
00:38:18,990 --> 00:38:20,590
- o entreguei, acabou.
- Sr. Bauer.

634
00:38:20,590 --> 00:38:21,990
Tenho um voo pra pegar.

635
00:38:22,670 --> 00:38:24,070
É isso?

636
00:38:25,550 --> 00:38:26,910
Abaixe-se.

637
00:38:40,350 --> 00:38:41,950
Ortiz, responda.

638
00:38:42,790 --> 00:38:44,190
Agente Ortiz.

639
00:38:47,150 --> 00:38:49,190
Agente Ortiz,
qual sua situação?

640
00:38:51,070 --> 00:38:52,670
Agente Ortiz?

641
00:38:53,390 --> 00:38:54,870
Jack, responda.

642
00:38:55,670 --> 00:38:57,550
Jack, pode me ouvir?

643
00:38:57,950 --> 00:38:59,590
Alguém, responda.

644
00:39:07,070 --> 00:39:10,190
Victor.

645
00:39:10,670 --> 00:39:12,950
Fique comigo.

646
00:39:13,150 --> 00:39:15,670
Ouça, não quer
morrer assim.

647
00:39:15,790 --> 00:39:18,950
Faça a coisa certa,
conte-me o que sabe.

648
00:39:20,390 --> 00:39:22,790
O atirador tem
alguém infiltrado.

649
00:39:24,990 --> 00:39:28,670
- Próximo a Hassan.
- Me dê um nome.

650
00:39:28,990 --> 00:39:31,710
Me dê um nome.

651
00:39:31,870 --> 00:39:34,950
Victor, quem é?

652
00:39:35,070 --> 00:39:36,470
Victor?

653
00:39:36,470 --> 00:39:37,910
Vamos.

654
00:39:37,990 --> 00:39:39,870
Vamos.

655
00:39:47,270 --> 00:39:49,110
Ele está morto.

656
00:39:56,070 --> 00:40:01,670
Não, o irmão revogou meu acesso,
mas o Hassan liberou.

657
00:40:02,390 --> 00:40:06,070
Eu sei que estou atrasada.

658
00:40:06,230 --> 00:40:07,830
Mas será feito.

659
00:40:11,750 --> 00:40:17,470
www.insubs.com

