1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 1
-= 4:00 PM - 5:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Sid e DanielPaiva.

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,019
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,516 --> 00:00:15,156
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 16h e 17h.

7
00:00:17,133 --> 00:00:19,957
Os eventos ocorrem
em tempo real.

8
00:00:40,670 --> 00:00:42,203
É ele.

9
00:00:50,871 --> 00:00:53,310
Droga.
Não consegui atirar.

10
00:00:54,933 --> 00:00:57,811
Fique em posição.
O pegamos quando sair.

11
00:01:18,128 --> 00:01:19,622
Manuel!

12
00:01:22,200 --> 00:01:23,612
Ei, Manny!

13
00:01:27,535 --> 00:01:28,951
Manny!

14
00:01:34,700 --> 00:01:36,113
Ei, Manny!

15
00:01:58,740 --> 00:02:00,943
- Sim?
- Deixe-me falar com Mauricio.

16
00:02:00,978 --> 00:02:03,171
- Victor?
- Passa pro Mauricio!

17
00:02:03,206 --> 00:02:05,374
- Ele morreu.
- O quê?

18
00:02:05,390 --> 00:02:09,257
Alguém atirou na cabeça dele.
O que diabos está acontecendo?

19
00:02:30,700 --> 00:02:33,468
Estou vendo ele.
Está saindo do prédio.

20
00:02:34,600 --> 00:02:35,995
Estou pronto.

21
00:02:42,200 --> 00:02:43,577
Pare!

22
00:02:44,488 --> 00:02:45,877
Não é ele.

23
00:02:47,188 --> 00:02:48,821
Não pode estar longe.

24
00:03:12,500 --> 00:03:14,583
Indo na sua direção.
Em um sedan cinza.

25
00:03:39,069 --> 00:03:41,008
Alvo está fora de alcance.

26
00:03:41,043 --> 00:03:42,407
Saia daí.

27
00:03:48,930 --> 00:03:51,075
911, qual sua emergência?

28
00:03:51,110 --> 00:03:53,470
Quero informar
o roubo de um carro.

29
00:03:53,505 --> 00:03:59,233
Placa SNE-15C5.

30
00:04:07,508 --> 00:04:08,938
Jack?

31
00:04:14,092 --> 00:04:17,154
Querida, já falamos
sobre isso, lembra?

32
00:04:17,419 --> 00:04:19,568
Deve me chamar de vovô.

33
00:04:19,913 --> 00:04:22,488
Você não parece um vovô.

34
00:04:23,062 --> 00:04:28,056
- Não poderia concordar mais.
- Esse desenho é chato.

35
00:04:28,091 --> 00:04:30,159
Tudo bem, vamos achar outro.

36
00:04:33,129 --> 00:04:36,602
É a iniciativa diplomática
mais relevante da geração.

37
00:04:36,612 --> 00:04:39,091
Poderia finalmente servir
de base para a paz

38
00:04:39,108 --> 00:04:40,930
- em toda a região.
- Sabe, Bob.

39
00:04:40,942 --> 00:04:43,280
A Presidente sem dúvida
aposta seu legado

40
00:04:43,299 --> 00:04:45,155
no sucesso
dessas negociações.

41
00:04:45,175 --> 00:04:48,199
Vovô, isso não é desenho!

42
00:04:48,621 --> 00:04:50,046
Tudo bem.

43
00:04:52,870 --> 00:04:54,966
Esse!
Esse eu gosto!

44
00:05:05,800 --> 00:05:07,794
- Sim.
- Oi, pai. Desculpa o atraso.

45
00:05:07,808 --> 00:05:09,898
Estão redirecionando
todos perto da ONU.

46
00:05:09,912 --> 00:05:12,982
- Sem problemas, estamos bem.
- Como foi o zoológico?

47
00:05:12,998 --> 00:05:15,955
Sendo sincero, ficamos
praticamente indo e voltando

48
00:05:15,974 --> 00:05:17,844
dos ursos negros
aos ursos polares.

49
00:05:17,854 --> 00:05:20,827
Esqueci de avisar que ela
está numa fase de ursos.

50
00:05:21,400 --> 00:05:23,673
Ela sabe o que quer.

51
00:05:24,304 --> 00:05:26,701
- Me lembra você.
- É engraçado.

52
00:05:26,736 --> 00:05:29,837
Sempre falo pro Stephen
o quanto ela me lembra você.

53
00:05:29,872 --> 00:05:31,825
Bem, chegamos em alguns minutos.

54
00:05:31,860 --> 00:05:34,979
Tudo bem, não se preocupe.
Nos encontramos na portaria.

55
00:05:36,007 --> 00:05:39,840
- Parece que se divertiram.
- Sempre se divertem.

56
00:05:41,900 --> 00:05:43,348
Qual o problema?

57
00:05:43,364 --> 00:05:46,631
Falamos para ele ir morar em
Los Angeles quando chegamos.

58
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
- Sim, disse que iria pensar.
- E desde então nem comentou.

59
00:05:50,015 --> 00:05:51,398
E vamos embora hoje.

60
00:05:51,412 --> 00:05:53,294
Talvez precise falar
com os médicos.

61
00:05:53,325 --> 00:05:55,151
Não, o liberaram
há duas semanas,

62
00:05:55,186 --> 00:05:56,707
o tratamento acabou.

63
00:05:57,029 --> 00:05:58,530
Não sei, não.

64
00:05:58,894 --> 00:06:01,328
Meu pai está só
há tanto tempo.

65
00:06:01,363 --> 00:06:03,540
Talvez não saiba viver
de outra forma.

66
00:06:03,558 --> 00:06:05,359
Por que não pergunta de novo?

67
00:06:05,664 --> 00:06:09,002
Ele não é o tipo de pessoa
pra quem se pergunta duas vezes.

68
00:06:10,000 --> 00:06:11,594
Se quiser eu pergunto.

69
00:06:17,716 --> 00:06:21,000
Aqui na ONU, um porta-voz
da Casa Branca confirmou

70
00:06:21,013 --> 00:06:23,291
que a Presidente Taylor
e o Presidente Hassan,

71
00:06:23,304 --> 00:06:25,705
farão uma coletiva juntos
ainda nessa hora.

72
00:06:25,740 --> 00:06:28,173
Todos esperam que
o Presidente Hassan

73
00:06:28,185 --> 00:06:31,771
anuncie a finalização do seu
programa de armas nucleares.

74
00:06:31,789 --> 00:06:35,354
O Presidente Hassan diz,
considerar essas negociações,

75
00:06:35,389 --> 00:06:38,940
um sucesso histórico,
e um novo começo para seu país,

76
00:06:38,975 --> 00:06:41,001
e todo o Oriente Médio.

77
00:06:41,036 --> 00:06:43,611
Acredito que seja
um acordo justo.

78
00:06:43,897 --> 00:06:48,039
E Sr. Presidente, vamos seguir
para o assunto da confirmação.

79
00:06:48,058 --> 00:06:51,470
A sua última proposta
é um pouco vaga.

80
00:06:51,835 --> 00:06:53,380
Deixe-me ser claro.

81
00:06:54,601 --> 00:06:58,475
Meu país concorda em abandonar
as busca por armas nucleares,

82
00:06:58,510 --> 00:07:02,461
usando a Agência Internacional
da Energia Atômica.

83
00:07:02,472 --> 00:07:04,647
Mas as nossas condições,
Sr. Presidente,

84
00:07:04,682 --> 00:07:07,306
eram que os inspetores
fossem americanos,

85
00:07:07,321 --> 00:07:08,941
não da AIEA.

86
00:07:08,961 --> 00:07:10,890
Com todo respeito
Sra. Presidente,

87
00:07:10,908 --> 00:07:13,821
vocês pediram,
mas nós nunca aceitamos.

88
00:07:13,842 --> 00:07:17,317
Com todos respeito,
vocês não quiseram negociar

89
00:07:17,352 --> 00:07:18,810
esse ponto com boa fé.

90
00:07:18,828 --> 00:07:20,730
Sem americanos no terreno...

91
00:07:20,753 --> 00:07:22,954
Não vamos deixar a
nacionalidade de alguns...

92
00:07:22,964 --> 00:07:25,440
A verificação não nos tem valor.

93
00:07:25,454 --> 00:07:28,321
Então só confiam nos EUA,
Sr. secretário?

94
00:07:28,329 --> 00:07:30,339
Essa é a mensagem
que passam ao mundo,

95
00:07:30,374 --> 00:07:33,101
- por isso não queremos negoci...
- Farhad.

96
00:07:34,873 --> 00:07:38,319
Sra. Presidente, desculpe
a persistência de meu irmão.

97
00:07:38,354 --> 00:07:40,416
Só quer o melhor
para o nosso país.

98
00:07:40,430 --> 00:07:41,812
Eu entendo.

99
00:07:42,205 --> 00:07:45,488
Mas precisamos resolver isso
antes de continuarmos.

100
00:07:45,523 --> 00:07:48,390
De preferência, antes
da coletiva de imprensa.

101
00:07:48,862 --> 00:07:51,037
O que nos dá
menos de uma hora.

102
00:07:51,590 --> 00:07:53,261
Sra. Presidente,

103
00:07:53,790 --> 00:07:57,764
o que seu congresso diria
se minha Guarda Revolucionária,

104
00:07:57,799 --> 00:08:00,079
estivesse em seu solo?

105
00:08:02,238 --> 00:08:05,169
A minha Assembleia Nacional
tem mesma opinião.

106
00:08:05,204 --> 00:08:09,055
Mesmo que concordasse com isso,
eles não aprovariam.

107
00:08:09,616 --> 00:08:13,611
- Afinal, não sou um rei.
- Nem eu uma rainha.

108
00:08:14,200 --> 00:08:15,946
Uma pena para nós.

109
00:08:18,322 --> 00:08:20,883
Gostaria de adiar,
e discutir esse assunto

110
00:08:20,893 --> 00:08:22,733
junto a nossas
respectivas equipes.

111
00:08:22,752 --> 00:08:24,188
É claro.

112
00:08:36,317 --> 00:08:39,792
Sabe que ele foi um vendedor
antes de entrar na política.

113
00:08:39,803 --> 00:08:41,460
Utensílios para casa.

114
00:08:41,764 --> 00:08:44,965
Quer apostar que
vendeu muitas geladeiras?

115
00:08:47,110 --> 00:08:49,657
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

116
00:08:50,100 --> 00:08:52,478
- Sra. Presidente...
- Você me ouviu.

117
00:08:52,513 --> 00:08:55,061
Tente fazer as
inspeções funcionarem.

118
00:08:56,085 --> 00:08:58,547
Um líder assim
não se tem sempre.

119
00:08:58,553 --> 00:09:02,042
E ele já suspendeu o apoio
a organizações terroristas,

120
00:09:02,077 --> 00:09:05,438
e pessoalmente está defendendo
a solução de dois Estados.

121
00:09:05,473 --> 00:09:08,565
Não podemos esperar
que ele se arrisque muito mais.

122
00:09:25,354 --> 00:09:26,940
Venha cá.

123
00:09:27,316 --> 00:09:29,240
- Já deu um nome pra ele?
- Urso.

124
00:09:29,255 --> 00:09:30,796
- Urso.
- Lá está ela!

125
00:09:30,818 --> 00:09:32,205
Oi.

126
00:09:34,013 --> 00:09:39,156
Ei. Soube que você e o vovô
foram ver os ursos.

127
00:09:40,312 --> 00:09:43,008
Depois tomamos sorvete,
mas eu não gostei do meu,

128
00:09:43,043 --> 00:09:45,051
então o vovô me deu o dele.

129
00:09:45,086 --> 00:09:46,682
Isso é legal.

130
00:09:46,717 --> 00:09:49,666
- Obrigado por ficar com ela.
- Claro.

131
00:09:50,885 --> 00:09:53,392
Escuta, pensei muito
no que conversamos.

132
00:09:54,775 --> 00:09:56,429
Já me decidi.

133
00:09:56,631 --> 00:09:59,066
Quero voltar para
Los Angeles com vocês.

134
00:09:59,082 --> 00:10:00,534
- Mesmo?
- Sim.

135
00:10:00,639 --> 00:10:02,779
Tenho um amigo que tem
uma companhia de segurança.

136
00:10:02,780 --> 00:10:05,458
Disse que posso dar consultoria.
E também me conseguiu moradia.

137
00:10:05,459 --> 00:10:08,323
- Pai, nem sei o que dizer.
- Venha cá.

138
00:10:09,310 --> 00:10:12,862
Não precisa dizer nada,
é só me levar até o aeroporto.

139
00:10:12,863 --> 00:10:15,777
- Vai conosco, hoje à noite?
- Se concordar.

140
00:10:15,778 --> 00:10:17,927
Stephen, ele vai conosco.

141
00:10:17,928 --> 00:10:20,825
Preciso arrumar umas coisas.
Nada demais.

142
00:10:20,826 --> 00:10:23,419
- Chego ao hotel em uma hora.
- Perfeito.

143
00:10:23,420 --> 00:10:24,925
Precisamos voltar e terminar
de arrumar nossas coisas.

144
00:10:24,926 --> 00:10:27,034
Posso ir para Los Angeles
com você?

145
00:10:27,035 --> 00:10:29,461
- Viva!
- Viva!

146
00:10:30,292 --> 00:10:32,658
- Vou até o carro com vocês.
- Tudo bem, vamos.

147
00:10:37,860 --> 00:10:39,445
- Eu a levo.
- Certo.

148
00:10:46,191 --> 00:10:48,001
Pronto.

149
00:10:55,088 --> 00:10:57,694
- Estou tão feliz.
- Eu também.

150
00:10:57,695 --> 00:10:59,402
- Te amo.
- Te amo.

151
00:11:00,207 --> 00:11:02,777
Certo, vejo vocês em uma hora.
Tchau, querida!

152
00:11:02,778 --> 00:11:04,543
Tchau!

153
00:11:35,925 --> 00:11:37,463
Boa tarde a todos.

154
00:11:37,969 --> 00:11:39,435
Boa tarde.

155
00:11:39,436 --> 00:11:42,042
Algumas coisas,
antes de começarmos.

156
00:11:42,043 --> 00:11:44,716
A Presidente Taylor e Hassan
farão um pronunciamento

157
00:11:44,717 --> 00:11:46,900
depois de serem apresentados
pelo Secretário Geral.

158
00:11:46,901 --> 00:11:48,318
Perguntas e respostas
a seguir.

159
00:11:48,319 --> 00:11:50,419
Quero que façam perguntas
relativas ao assunto.

160
00:11:50,420 --> 00:11:54,021
Obviamente, estamos operando
com medidas de segurança.

161
00:11:54,439 --> 00:11:57,205
A menos que queira descobrir
como é um estrangulamento,

162
00:11:57,206 --> 00:11:58,928
deixem as credenciais visíveis
o tempo todo.

163
00:11:58,929 --> 00:12:01,179
Certo?
Isso é tudo.

164
00:12:07,215 --> 00:12:08,715
Meredith Reed, imprensa.

165
00:12:10,765 --> 00:12:12,265
Inválido.

166
00:12:13,017 --> 00:12:15,696
O quê?
Não pode ser inválido.

167
00:12:15,697 --> 00:12:17,299
Pode verificar novamente?

168
00:12:17,826 --> 00:12:20,393
Já fiz, senhora.
Sua credencial foi cancelada.

169
00:12:20,394 --> 00:12:22,046
Cancelada por quem?

170
00:12:22,047 --> 00:12:25,676
- Não tenho essa informação.
- Deve ser algum engano.

171
00:12:25,677 --> 00:12:27,688
Você lembra de mim,
estive aqui todos os dias.

172
00:12:27,689 --> 00:12:29,196
Por favor,
afaste-se, senhora.

173
00:12:40,278 --> 00:12:42,759
Falei com o
Secretário de Estado Kanin.

174
00:12:42,760 --> 00:12:46,419
Concordou com os inspetores
da AIEA.

175
00:12:46,420 --> 00:12:50,260
- São boas notícias.
- Com uma condição.

176
00:12:50,261 --> 00:12:53,934
Insistem que o chefe da equipe
de verificação seja americano.

177
00:12:56,224 --> 00:12:58,003
Acho que podemos
viver com isso.

178
00:12:58,004 --> 00:13:00,014
- Não acha?
- Sabe minha posição.

179
00:13:00,884 --> 00:13:03,398
Já abdicamos demais
em nome da paz.

180
00:13:03,399 --> 00:13:05,647
Abdicar é uma palavra forte.

181
00:13:05,648 --> 00:13:07,818
E o que abdicou, de verdade?

182
00:13:07,819 --> 00:13:10,455
Além de nossa ambição nuclear?

183
00:13:10,456 --> 00:13:12,241
Não é suficiente?

184
00:13:12,242 --> 00:13:15,780
Girar 6000 centrífugas é
uma boa manobra política.

185
00:13:15,781 --> 00:13:17,990
Mas está empobrecendo
o nosso país.

186
00:13:17,991 --> 00:13:19,452
A verdade...

187
00:13:19,453 --> 00:13:21,947
é que não estamos
sendo muito generosos.

188
00:13:21,948 --> 00:13:24,796
Presidente Taylor vai suspender
as sanções monetárias.

189
00:13:24,797 --> 00:13:27,448
E vai oferecer ajuda econômica
de bilhões de dólares.

190
00:13:27,449 --> 00:13:29,266
Temos tudo
que queríamos, Farhad.

191
00:13:29,267 --> 00:13:31,282
Se não for um golpe.

192
00:13:36,824 --> 00:13:38,324
Alô?

193
00:13:38,368 --> 00:13:42,464
Oi, desculpe incomodá-lo
com algo tão banal,

194
00:13:42,499 --> 00:13:45,452
mas estou presa,
do lado de fora.

195
00:13:45,453 --> 00:13:46,864
Presa?

196
00:13:46,865 --> 00:13:49,750
Minha credencial
foi cancelada.

197
00:13:49,751 --> 00:13:51,440
Não sei o que aconteceu.

198
00:13:51,441 --> 00:13:53,499
- Vou cuidar disso.
- Tem certeza?

199
00:13:53,500 --> 00:13:54,995
Claro.

200
00:13:54,996 --> 00:13:56,732
Obrigada.

201
00:13:56,733 --> 00:14:00,187
Ainda tem tempo
para a entrevista mais tarde?

202
00:14:00,188 --> 00:14:02,891
Sim, depois da coletiva.

203
00:14:02,892 --> 00:14:05,778
- Estou ansiosa, Sr. Presidente.
- Eu também.

204
00:14:10,440 --> 00:14:13,010
Libere a credencial
da Srta. Reed.

205
00:14:13,011 --> 00:14:14,895
- Estava só...
- Faça.

206
00:14:17,788 --> 00:14:20,302
Estão começando a falar
sobre você e esta repórter.

207
00:14:20,303 --> 00:14:21,712
E estão a dizer o quê?

208
00:14:21,713 --> 00:14:26,041
Srta. Reed é jornalista e está
me entrevistando para o jornal.

209
00:14:26,042 --> 00:14:28,521
- Tem sentimentos por ela.
- Sou amigável com ela.

210
00:14:29,523 --> 00:14:31,088
Pense o que quiser.

211
00:14:31,089 --> 00:14:33,389
Esta mulher não representa
nenhuma ameaça a mim

212
00:14:33,390 --> 00:14:35,516
- ou ao processo de paz.
- Não aqui, talvez.

213
00:14:35,517 --> 00:14:38,911
Mas no nosso país
será criticado.

214
00:14:38,912 --> 00:14:41,451
Os eruditos dirão que foi
corrompido pelo Ocidente.

215
00:14:42,104 --> 00:14:43,585
O que você diz, Farhad?

216
00:14:43,586 --> 00:14:47,179
Fui corrompido pelo Ocidente?

217
00:14:47,180 --> 00:14:49,369
Sabe que não acho isso.

218
00:14:51,517 --> 00:14:53,281
Mas você é casado.

219
00:14:53,282 --> 00:14:55,744
Dalia não é minha esposa
há muito tempo.

220
00:14:55,745 --> 00:14:57,294
Isso não justifica
o comportamento impulsivo.

221
00:14:57,295 --> 00:14:59,003
Não fiz nada de impulsivo.

222
00:15:00,070 --> 00:15:02,427
Não fiz nada de impulsivo.

223
00:15:04,017 --> 00:15:06,225
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

224
00:15:08,520 --> 00:15:10,061
Vou fazer isso.

225
00:15:36,798 --> 00:15:38,328
Victor.

226
00:15:38,363 --> 00:15:40,981
O que faz aqui?
Como me encontrou?

227
00:15:40,982 --> 00:15:43,598
Sempre tive recursos, Jack.
Era isso que gostava em mim.

228
00:15:44,245 --> 00:15:47,493
Vem pra dentro.
Sente-se.

229
00:15:48,406 --> 00:15:50,844
- O que aconteceu?
- Preciso de ajuda.

230
00:15:50,845 --> 00:15:52,467
Precisa de uma ambulância.

231
00:15:52,468 --> 00:15:54,156
Não ligue,
é o que ele quer.

232
00:15:54,157 --> 00:15:56,116
Ele monitora
as linhas de emergência.

233
00:15:56,117 --> 00:15:57,820
- Quem?
- Escuta, Jack.

234
00:15:57,821 --> 00:15:59,245
Tenho informações.

235
00:15:59,246 --> 00:16:01,887
Tudo que posso fazer,
é ligar para uma ambulância.

236
00:16:01,888 --> 00:16:03,825
Estou fora,
não trabalho mais pro governo.

237
00:16:03,826 --> 00:16:06,937
- Isto você vai querer ouvir.
- Por quê?

238
00:16:06,938 --> 00:16:10,298
Por quê?
Porque sempre faz a coisa certa.

239
00:16:12,420 --> 00:16:15,589
- Existe uma grande conspiração.
- Em quem?

240
00:16:15,590 --> 00:16:17,943
Presidente Hassan na ONU,
vai ser morto.

241
00:16:17,944 --> 00:16:19,986
- Quando?
- Hoje.

242
00:16:19,987 --> 00:16:21,849
Antes de assinar
esse negócio com a Taylor.

243
00:16:24,220 --> 00:16:26,298
Viu?
Sabia que ia gostar.

244
00:16:26,299 --> 00:16:27,816
Como sabe disso?

245
00:16:27,817 --> 00:16:29,876
Eu quem trouxe
o atirador para o país.

246
00:16:29,877 --> 00:16:31,777
E forneci o que ele precisava.

247
00:16:31,778 --> 00:16:33,278
Então, ele tentou te derrubar.

248
00:16:34,606 --> 00:16:37,114
Jack, é o único na CTU
com quem já fiz negócios.

249
00:16:37,115 --> 00:16:39,941
Preciso que ligue para eles,
para conseguir um acordo.

250
00:16:40,547 --> 00:16:42,495
Qual é, Jack.

251
00:16:42,496 --> 00:16:45,097
- Fica sentado.
- É verdade, eu juro.

252
00:16:45,098 --> 00:16:48,351
Alguém está tentando fazer
com que o acordo não aconteça.

253
00:16:49,845 --> 00:16:52,178
Não farei nada
até me dar sua arma.

254
00:16:57,170 --> 00:16:58,865
É melhor não estar
me sacaneando.

255
00:16:58,866 --> 00:17:00,336
Não estou, eu juro.

256
00:17:00,337 --> 00:17:01,828
Quem é o atirador?
Qual o nome dele?

257
00:17:01,829 --> 00:17:03,238
Quem é o atirador?

258
00:17:03,239 --> 00:17:05,324
- Não sei, é russo ou algo assim.
- Não é o suficiente.

259
00:17:05,325 --> 00:17:06,874
Quem é o atirador?

260
00:17:06,875 --> 00:17:09,570
Sei como encontrá-lo
e impedir que consiga.

261
00:17:10,386 --> 00:17:13,074
Não direi mais nada
até conseguir o acordo.

262
00:17:17,420 --> 00:17:19,208
Sorte sua
que estou aposentado.

263
00:17:41,489 --> 00:17:43,668
Aqui é o Cole Ortiz.

264
00:17:43,669 --> 00:17:45,602
Mova a equipe do Singer
para o quadrante nordeste

265
00:17:45,603 --> 00:17:47,961
e diga que quero atualizações
a cada quinze minutos.

266
00:17:47,962 --> 00:17:50,226
Retorne com a confirmação.

267
00:17:50,227 --> 00:17:53,684
Hastings quer aumente o perímetro
da ONU em 400 metros.

268
00:17:53,685 --> 00:17:55,652
Gostaria de fazer isso,
mas mal consigo manter

269
00:17:55,653 --> 00:17:57,129
o perímetro atual.

270
00:17:57,130 --> 00:17:59,191
Vou verificar se consigo
a polícia de NY para ajudar.

271
00:17:59,192 --> 00:18:00,525
Dana?

272
00:18:02,433 --> 00:18:05,234
Minha irmã disse que te deixou
algumas mensagens.

273
00:18:05,235 --> 00:18:06,934
Alguma coisa sobre vestidos
de dama de honra.

274
00:18:06,935 --> 00:18:08,956
Disse que devia ser algum
problema com seu correio de voz.

275
00:18:08,957 --> 00:18:11,455
Recebi as mensagens,
só que não tive tempo.

276
00:18:11,456 --> 00:18:12,865
Esses turnos duplos...

277
00:18:12,866 --> 00:18:14,819
Revisei o protocolo
das patrulhas da ONU.

278
00:18:14,820 --> 00:18:18,262
- Achei que quisesse conferir.
- Sim, quero conferir.

279
00:18:18,263 --> 00:18:21,488
- Vou ligar para ela, prometo.
- Valeu.

280
00:18:25,466 --> 00:18:27,621
Droga!
Qual é o problema?

281
00:18:29,380 --> 00:18:31,436
Manutenção por força bruta?

282
00:18:31,437 --> 00:18:34,425
É como o meu professor fala
quando bato no computador.

283
00:18:34,426 --> 00:18:35,900
Posso ajudar?

284
00:18:35,901 --> 00:18:38,374
Recebi a lista revisada
de convidados da coletiva.

285
00:18:38,375 --> 00:18:40,427
Não consigo terminar
o reconhecimento facial a tempo.

286
00:18:40,428 --> 00:18:42,566
Está rodando
em uma pessoa por vez.

287
00:18:42,567 --> 00:18:44,056
Pode fazer em grupos.

288
00:18:44,057 --> 00:18:46,195
Não quando os dados estão
em formatos diferentes.

289
00:18:46,196 --> 00:18:47,875
Isso já foi verdade,
mas veja.

290
00:18:53,199 --> 00:18:56,741
Não precisa ficar com vergonha
de pedir ajuda, certo?

291
00:18:56,742 --> 00:18:59,873
Não se preocupe, vai conseguir.
Está indo bem.

292
00:19:00,686 --> 00:19:02,186
Com licença.

293
00:19:03,747 --> 00:19:06,101
- O'Brian.
- Chloe, é o Jack.

294
00:19:06,102 --> 00:19:08,764
Como está a Kim,
contou sobre L.A.?

295
00:19:08,765 --> 00:19:10,214
Sim, mas não posso
falar sobre isso agora.

296
00:19:10,215 --> 00:19:11,715
Preciso falar com o diretor.

297
00:19:12,104 --> 00:19:13,942
O Sr. Hastings
está no telefone.

298
00:19:13,943 --> 00:19:16,176
Não gosta de ser interrompido.

299
00:19:16,177 --> 00:19:17,979
Diga que é sobre
um plano de assassinato

300
00:19:17,980 --> 00:19:19,983
ao Presidente Hassan.
Veja se atrai a atenção dele.

301
00:19:19,984 --> 00:19:21,702
Certo, espera.

302
00:19:29,971 --> 00:19:33,187
Quero uma imagem da ONU,
vista do oeste.

303
00:19:33,709 --> 00:19:36,625
Sobrepõe com a distribuição
das equipes de segurança.

304
00:19:37,583 --> 00:19:39,083
Parece bom.

305
00:19:39,564 --> 00:19:41,020
Mais alguma coisa, senhor?

306
00:19:41,021 --> 00:19:44,084
Cópia dos relatos de incidentes
e imagens de satélite.

307
00:19:44,085 --> 00:19:45,664
Com licença, Sr. Hastings.

308
00:19:45,665 --> 00:19:47,402
Aguarde um momento.

309
00:19:47,403 --> 00:19:49,263
Jack Bauer está na linha 3.

310
00:19:49,264 --> 00:19:51,314
- Precisa falar com o senhor.
- Bauer?

311
00:19:51,315 --> 00:19:53,629
Disse que é sobre um plano
contra o Presidente Hassan.

312
00:19:53,630 --> 00:19:55,130
Achei que atenderia
a ligação.

313
00:19:56,656 --> 00:19:58,905
- Gary, retorno a ligação.
- Sim, senhor.

314
00:20:01,240 --> 00:20:03,548
Sr. Bauer,
sou Brian Hastings.

315
00:20:03,549 --> 00:20:06,682
Sr. Hastings, estou com
um informante que sabe algo

316
00:20:06,683 --> 00:20:08,813
sobre uma tentativa de
assassinato ao Presidente Hassan

317
00:20:08,814 --> 00:20:10,269
que ele disse
estar programada para hoje.

318
00:20:10,270 --> 00:20:13,077
Recebemos inúmeras ameaças
referentes à Conferência da Paz.

319
00:20:13,078 --> 00:20:15,947
Imagino. O nome do informante
é Victor Aruz.

320
00:20:15,948 --> 00:20:18,595
Utilizei na Operação Salazar.
Deve ter acesso ao arquivo dele.

321
00:20:18,596 --> 00:20:21,391
Foi baleado no braço,
supostamente pelo atirador.

322
00:20:21,392 --> 00:20:24,123
Acho que não deveriam
fazer pouco caso disto.

323
00:20:24,455 --> 00:20:27,560
O que o Sr. Aruz quer
em troca das informações?

324
00:20:27,661 --> 00:20:29,690
Imunidade
e proteção pela CTU.

325
00:20:29,975 --> 00:20:31,916
É um pedido alto,
Sr. Bauer.

326
00:20:31,917 --> 00:20:33,356
Já verificou o arquivo?

327
00:20:34,064 --> 00:20:35,549
Não.

328
00:20:35,550 --> 00:20:38,644
Sr. Hastings, conheço este
desgraçado e meu instinto me diz

329
00:20:38,645 --> 00:20:40,389
que precisa
prestar atenção nisso.

330
00:20:40,390 --> 00:20:42,967
Preciso de mais do que
o seu instinto, Sr. Bauer.

331
00:20:42,968 --> 00:20:45,588
CTU não é mais a organização
que você conhecia.

332
00:20:45,589 --> 00:20:47,267
Certo, mas entenda isto.

333
00:20:47,268 --> 00:20:49,062
Se alguma coisa acontecer
com o Presidente Hassan,

334
00:20:49,063 --> 00:20:51,185
serei obrigado a ligar
para a Presidente Taylor

335
00:20:51,186 --> 00:20:53,428
para dizer que tentei
oferecer a informação

336
00:20:53,429 --> 00:20:54,927
e você ignorou.

337
00:20:56,660 --> 00:20:58,110
Por que o arquivo
está demorando tanto?

338
00:20:58,111 --> 00:21:00,260
Desculpe, ainda estou
procurando nos arquivos.

339
00:21:00,261 --> 00:21:02,350
Sr. Hastings, preciso
da resposta imediatamente.

340
00:21:02,351 --> 00:21:04,059
Irá acolher o Aruz ou não?

341
00:21:09,124 --> 00:21:11,813
- Deixe-me falar com ele.
- Colocarei no viva-voz.

342
00:21:13,082 --> 00:21:15,507
- Prossiga.
- Sr. Aruz,

343
00:21:15,508 --> 00:21:18,180
preciso de mais detalhes que
corroborem com a sua história.

344
00:21:18,181 --> 00:21:21,150
O atirador derrubou 2 rapazes:
Manuel Escobar e Mauricio Tellez.

345
00:21:21,151 --> 00:21:23,295
- Verifiquem com a polícia.
- Iremos.

346
00:21:24,819 --> 00:21:26,390
Sr. Bauer, onde está?

347
00:21:26,391 --> 00:21:28,042
West 18th, 1145.

348
00:21:28,043 --> 00:21:30,007
Mandarei um helicóptero
buscar vocês.

349
00:21:30,008 --> 00:21:32,713
O heliporto
mais próximo de vocês é...

350
00:21:33,012 --> 00:21:35,424
Na 12ª delegacia.
Fica a cinco quadras daí.

351
00:21:35,425 --> 00:21:37,282
Pode ir até lá,
Sr. Bauer?

352
00:21:41,455 --> 00:21:44,169
- Posso.
- Uma equipe chegará em 20 min.

353
00:21:44,170 --> 00:21:45,990
Certifique-se de não usar
canais oficiais.

354
00:21:45,991 --> 00:21:48,391
O atirador deve monitorar
a frequência de emergência.

355
00:21:48,392 --> 00:21:49,870
Pode deixar.

356
00:21:50,006 --> 00:21:53,244
Reúna equipes táticas e avise
que temos um problema.

357
00:21:54,152 --> 00:21:55,577
Vamos.

358
00:22:05,268 --> 00:22:07,277
Aí está.

359
00:22:08,668 --> 00:22:10,678
É disso que eu gosto.

360
00:22:10,679 --> 00:22:12,527
- Arlo.
- Pois não?

361
00:22:12,528 --> 00:22:15,720
Venha, Hastings solicitou
uma reunião de emergência.

362
00:22:15,721 --> 00:22:18,793
Se ele te pegar fazendo isso,
perderá o emprego.

363
00:22:18,794 --> 00:22:21,828
Valerá a pena.
Acho que isto é amor.

364
00:22:21,829 --> 00:22:23,279
Agora.

365
00:22:23,280 --> 00:22:25,194
Aqui é a CTU transferindo
o controle

366
00:22:25,195 --> 00:22:28,735
dos UAV's A31 e A32
para o comando aéreo da SN.

367
00:22:28,736 --> 00:22:31,487
Entendido.
Transferência confirmada.

368
00:22:32,439 --> 00:22:34,302
Temos um problema.

369
00:22:34,303 --> 00:22:36,204
Cole, prepare um helicóptero
para resgate.

370
00:22:36,205 --> 00:22:38,065
Não terminei de distribuir
os novos parâmetros de patrulha.

371
00:22:38,066 --> 00:22:40,500
- Isto é prioridade.
- Quem irei buscar?

372
00:22:40,501 --> 00:22:43,647
Alguém que diz saber algo sobre
uma ameaça ao presidente Hassan.

373
00:22:43,648 --> 00:22:46,795
- É de confiança?
- Jack Bauer diz que sim.

374
00:22:46,796 --> 00:22:49,407
- Jack Bauer?
- Ele está cedendo o informante.

375
00:22:49,408 --> 00:22:51,195
Quem é Jack Bauer?

376
00:22:53,221 --> 00:22:54,622
O local é no centro,

377
00:22:54,623 --> 00:22:56,096
Chloe mandará as coordenadas.

378
00:22:56,097 --> 00:22:58,714
Leve uma equipe pequena.
O pessoal do Torres está livre.

379
00:22:58,715 --> 00:23:01,087
Preciso de outra equipe
para assegurar o pouso.

380
00:23:01,088 --> 00:23:03,081
Uma equipe é suficiente.
Usaremos um UAV

381
00:23:03,082 --> 00:23:05,056
para proteger
a operação no terreno.

382
00:23:05,057 --> 00:23:07,196
Providencie um UAV
e um helicóptero.

383
00:23:07,197 --> 00:23:10,632
Cobertura completa da área
de pouso e do corredor aéreo.

384
00:23:10,893 --> 00:23:12,340
Certo.

385
00:23:38,858 --> 00:23:40,580
Está limpo.

386
00:23:47,361 --> 00:23:49,933
Central,
aqui é a unidade 2354.

387
00:23:49,934 --> 00:23:51,683
Prossiga, 2354.

388
00:23:51,684 --> 00:23:54,248
Encontrada uma placa compatível
com um veículo roubado.

389
00:23:54,249 --> 00:23:56,610
Modelo e placa?

390
00:23:57,789 --> 00:23:59,600
Pontiac 03.

391
00:23:59,601 --> 00:24:04,717
Placa: SNE 15C5

392
00:24:04,792 --> 00:24:07,314
Buracos de balas
no para-brisas e na lataria.

393
00:24:07,315 --> 00:24:09,927
- É ele.
- Entendido. Qual a localização?

394
00:24:09,928 --> 00:24:13,854
Veículo estacionado na 18th,
logo a oeste da 9th Avenue.

395
00:24:13,855 --> 00:24:15,363
Daremos um jeito nisso.

396
00:24:15,681 --> 00:24:17,181
Darão?

397
00:24:18,008 --> 00:24:20,631
Ou terei que me envolver?

398
00:24:21,749 --> 00:24:23,787
Esta seria a hora
para me contar.

399
00:24:23,788 --> 00:24:25,642
Aruz é um homem morto,
senhor.

400
00:24:25,768 --> 00:24:28,991
- Tem a minha palavra.
- Que bom.

401
00:24:55,447 --> 00:24:57,381
Com licença,
Senhora Presidente.

402
00:24:59,282 --> 00:25:03,462
O Presidente Hassan aceitou as
contrapropostas nas inspeções.

403
00:25:03,463 --> 00:25:05,008
Ótimas notícias.

404
00:25:05,009 --> 00:25:08,934
Até o final da próxima sessão,
poderemos ter um acordo firmado.

405
00:25:10,038 --> 00:25:12,798
É uma conquista
extraordinária, Allison.

406
00:25:17,844 --> 00:25:19,674
Há algo errado?

407
00:25:20,308 --> 00:25:22,806
Estava pensando no Henry.

408
00:25:23,814 --> 00:25:27,145
Atingir um acordo de paz
com a República Islâmica

409
00:25:27,146 --> 00:25:30,712
era algo que conversamos
há anos.

410
00:25:31,687 --> 00:25:35,872
Gostaria que ele estivesse aqui
para compartilhar o momento.

411
00:25:39,565 --> 00:25:41,181
Está surpreso?

412
00:25:42,129 --> 00:25:44,899
Considerando o comportamento dele
durante o divórcio,

413
00:25:44,900 --> 00:25:46,676
sim, estou surpreso.

414
00:25:46,677 --> 00:25:49,561
Ele fez de tudo para magoá-la,
principalmente na imprensa.

415
00:25:49,562 --> 00:25:52,880
Ele estava nervoso, Ethan.
Coloquei nossa filha na prisão.

416
00:25:52,881 --> 00:25:55,001
Você se recusou
a cobrir um assassinato.

417
00:25:55,452 --> 00:25:58,782
Olivia foi responsável pelo que
aconteceu, ninguém mais.

418
00:25:58,783 --> 00:26:01,758
Mesmo assim,
se fosse ao contrário,

419
00:26:01,759 --> 00:26:04,021
talvez me sentiria
da mesma forma que o Henry.

420
00:26:04,022 --> 00:26:07,244
Desculpem interromper, mas falei
com o Brian Hastings da CTU.

421
00:26:07,245 --> 00:26:08,669
O que está havendo, Rob?

422
00:26:08,670 --> 00:26:12,252
Estão com alguém que diz saber
algo sobre uma ameaça ao Hassan.

423
00:26:12,253 --> 00:26:14,567
- É uma ameaça real?
- O suficiente para envolvê-la.

424
00:26:14,568 --> 00:26:16,629
O informante chegou
através do Jack Bauer.

425
00:26:17,096 --> 00:26:20,061
Pensei que Jack estivesse fora
de tudo isso. Como se envolveu?

426
00:26:20,062 --> 00:26:21,996
Até onde sei,
o informante o procurou.

427
00:26:21,997 --> 00:26:25,139
Saberemos mais se o informante
puder assinar a imunidade.

428
00:26:25,140 --> 00:26:27,038
Como é a segurança do local
da conferência de imprensa?

429
00:26:27,039 --> 00:26:28,658
Alta.
E aumentei o nível de alerta.

430
00:26:28,659 --> 00:26:30,913
Mas precisamos informar
Hassan sobre a ameaça,

431
00:26:30,914 --> 00:26:32,410
se possível antes do início.

432
00:26:32,411 --> 00:26:34,137
Não podemos informá-lo.

433
00:26:34,138 --> 00:26:36,335
Certamente não antes
da conferência.

434
00:26:36,336 --> 00:26:39,429
- Por que não?
- Ele pode desistir de tudo.

435
00:26:39,430 --> 00:26:40,909
Por preocupação
com a própria segurança.

436
00:26:40,910 --> 00:26:43,056
Hassan já é bem grandinho.
Se não costumasse correr riscos,

437
00:26:43,057 --> 00:26:44,756
não estaria aqui.

438
00:26:44,757 --> 00:26:47,670
Se ele descobrir que sabíamos
mas não falamos nada,

439
00:26:47,671 --> 00:26:50,313
toda a confiança que construímos
no ano passado iria pelo ralo.

440
00:26:50,314 --> 00:26:53,604
Aí sim ele cancelaria o papo.
E francamente, não o culparia.

441
00:26:59,247 --> 00:27:00,843
Pensarei a respeito.

442
00:27:01,145 --> 00:27:02,870
Obrigado aos dois.

443
00:27:09,475 --> 00:27:11,160
Senhora presidente,
estou avisando.

444
00:27:11,161 --> 00:27:13,706
Esconder isto do Hassan
pode ser desastroso.

445
00:27:14,041 --> 00:27:17,890
Já disse que pensarei
a respeito, Rob. Obrigada.

446
00:27:35,983 --> 00:27:37,430
Ethan...

447
00:27:39,820 --> 00:27:43,043
Desculpe se peguei
um pouco pesado lá dentro.

448
00:27:43,157 --> 00:27:45,208
Estava só defendendo
o meu ponto de vista.

449
00:27:45,209 --> 00:27:47,018
Não precisa se desculpar, Rob.

450
00:27:47,019 --> 00:27:51,042
Recomendei você para ela
por não ter medo de se expor.

451
00:27:51,077 --> 00:27:53,004
Ela precisa disso.

452
00:27:53,005 --> 00:27:56,160
Mesmo assim,
sei que posso me deixar levar...

453
00:27:57,524 --> 00:28:01,209
Não se preocupe, garoto.
Ainda não morri.

454
00:28:01,406 --> 00:28:03,410
Sei cuidar de mim mesmo.

455
00:28:03,411 --> 00:28:05,303
Mesmo se for contra você.

456
00:28:15,112 --> 00:28:16,851
Oi, querida.
Sou eu.

457
00:28:16,852 --> 00:28:19,621
As malas estão quase prontas.
Está a caminho?

458
00:28:20,147 --> 00:28:23,238
Houve um pequeno imprevisto.
Vou atrasar um pouco.

459
00:28:23,239 --> 00:28:24,975
Um pouco quanto?

460
00:28:24,976 --> 00:28:26,947
Acho que encontro vocês
no aeroporto.

461
00:28:26,948 --> 00:28:28,494
- Está tudo bem?
- Está.

462
00:28:29,191 --> 00:28:32,204
- Tem certeza?
- Kim, juro que está tudo bem.

463
00:28:33,206 --> 00:28:36,038
Teri está tão empolgada
pelo seu retorno conosco.

464
00:28:36,039 --> 00:28:37,896
Avise quando estiver a caminho.

465
00:28:37,897 --> 00:28:39,421
Está bem.
Obrigado, querida.

466
00:28:40,880 --> 00:28:42,610
Mantenha os olhos abertos.

467
00:28:42,828 --> 00:28:44,632
A delegacia está
a duas quadras daqui.

468
00:28:44,633 --> 00:28:46,534
Vamos por aqui.

469
00:28:47,577 --> 00:28:50,968
A FAA liberou uma rota e avisou
a todas as agências relevantes

470
00:28:50,969 --> 00:28:52,469
que estaremos voando.

471
00:28:53,614 --> 00:28:55,146
Boa sorte.

472
00:28:55,861 --> 00:28:58,292
O arquivo do Aruz estava
em um banco de dados protegido.

473
00:28:58,293 --> 00:28:59,710
Por isso demorou tanto.

474
00:28:59,711 --> 00:29:02,020
Não deveria ter sido problema.
Já está aqui há um mês.

475
00:29:02,021 --> 00:29:04,467
Quase um mês, e tive que
reaprender a interface

476
00:29:04,468 --> 00:29:06,723
de todos os sistema importantes.
Tudo mudou.

477
00:29:06,724 --> 00:29:08,983
Teve dificuldade
para se adaptar, eu entendo.

478
00:29:08,984 --> 00:29:11,455
Mas não acho que seja
por causa da sua inteligência.

479
00:29:11,456 --> 00:29:14,338
- Obrigada.
- Acho que é ambivalência.

480
00:29:14,339 --> 00:29:15,846
Ambivalência?

481
00:29:15,847 --> 00:29:19,880
Sei que só aceitou o emprego
porque seu marido perdeu o dele.

482
00:29:19,881 --> 00:29:22,290
- Estou errado?
- Não.

483
00:29:22,291 --> 00:29:23,777
Digo, sim.

484
00:29:23,969 --> 00:29:27,013
Por favor, só me dê mais tempo
para pegar o jeito aqui.

485
00:29:28,393 --> 00:29:31,056
Sr. Hastings,
preciso do emprego.

486
00:29:32,344 --> 00:29:33,966
Tudo bem.

487
00:29:33,967 --> 00:29:37,019
Mas prezo pela eficiência.
Se sua performance não melhorar,

488
00:29:37,020 --> 00:29:39,082
talvez queira repensar
sobre trabalhar aqui.

489
00:29:39,387 --> 00:29:42,236
Acredito que tenha
ficado claro.

490
00:29:43,136 --> 00:29:44,605
Claro.

491
00:29:44,886 --> 00:29:46,668
Se é para ser mais eficiente,

492
00:29:46,669 --> 00:29:49,375
por que não diz logo que
se eu demorar, serei demitida?

493
00:29:57,136 --> 00:29:59,714
Sua rota de voo é uma linha reta
a sudoeste acima do rio,

494
00:29:59,715 --> 00:30:03,538
e a 12ª delegacia confirmou
que o heliporto está operacional.

495
00:30:03,565 --> 00:30:05,262
Tem cobertura
de satélite do seu voo,

496
00:30:05,263 --> 00:30:07,669
e apoio total do UAV.

497
00:30:07,704 --> 00:30:09,897
Por que está olhando
pra mim desse jeito?

498
00:30:10,097 --> 00:30:11,625
De que jeito?

499
00:30:13,145 --> 00:30:15,473
Só quero ter certeza
de que nada está errado.

500
00:30:15,921 --> 00:30:18,450
Nada está errado,
como eu disse.

501
00:30:20,033 --> 00:30:22,033
Apenas seja cuidadoso,
certo?

502
00:30:22,154 --> 00:30:23,617
Serei.

503
00:30:23,618 --> 00:30:26,611
- Está pronto?
- Sim.

504
00:30:27,625 --> 00:30:29,057
Vamos.

505
00:30:29,545 --> 00:30:31,891
Talvez ela devesse
finalmente escolher uma data,

506
00:30:31,892 --> 00:30:33,433
ela está se arrependendo.

507
00:30:33,553 --> 00:30:36,778
Por que não cala a boca
e se concentra na sua missão?

508
00:30:59,200 --> 00:31:01,647
Vamos, Victor.

509
00:31:01,767 --> 00:31:03,455
Aguente.

510
00:31:03,847 --> 00:31:05,965
Victor.

511
00:31:06,061 --> 00:31:07,553
Fique comigo.

512
00:31:07,554 --> 00:31:09,299
Victor, fique comigo.

513
00:31:11,909 --> 00:31:13,422
Droga.

514
00:31:42,458 --> 00:31:44,115
Fique comigo.

515
00:31:46,617 --> 00:31:48,858
Precisaremos
pressionar a ferida.

516
00:32:09,162 --> 00:32:11,984
Se tiver sucesso,
o acordo pode ser o início

517
00:32:11,985 --> 00:32:15,057
de uma paz duradoura
em uma região problemática.

518
00:32:15,225 --> 00:32:18,301
Presidente Taylor e Hassan
agendaram sua primeira

519
00:32:18,302 --> 00:32:20,947
conferência de imprensa
em alguns minutos,

520
00:32:20,948 --> 00:32:22,546
e transmitiremos ao vivo.

521
00:32:22,674 --> 00:32:24,680
Em poucos instantes,
Christiane Doumany

522
00:32:24,681 --> 00:32:26,634
fará uma reportagem
sobre a história

523
00:32:26,635 --> 00:32:28,791
das várias tentativas
frustradas no Oriente Médio

524
00:32:28,792 --> 00:32:30,953
e por que essa pode
ser diferente.

525
00:32:33,873 --> 00:32:35,401
É hora de ir.

526
00:32:35,521 --> 00:32:37,506
Diga ao seu pai
que já estou indo.

527
00:32:38,058 --> 00:32:39,889
Esperarei até terminar.

528
00:32:41,433 --> 00:32:44,514
Ele não confia
que chegarei a tempo.

529
00:32:44,650 --> 00:32:46,409
É claro que confia.

530
00:32:53,297 --> 00:32:57,274
Quando você se tornou
uma boa mentirosa?

531
00:32:58,593 --> 00:33:00,745
Não tem que defender
seu pai, querida.

532
00:33:04,745 --> 00:33:06,817
Ele pode
cuidar de si mesmo.

533
00:33:20,297 --> 00:33:21,825
Está linda, Dalia.

534
00:33:22,321 --> 00:33:24,203
E você está bonito.

535
00:33:28,010 --> 00:33:31,089
Não vamos fingir mais
do que temos de fingir.

536
00:33:39,369 --> 00:33:41,585
Desculpe por ter
que ver isso.

537
00:33:41,962 --> 00:33:43,793
Não é sua culpa.

538
00:33:47,554 --> 00:33:49,321
Minha querida Kayla.

539
00:33:52,489 --> 00:33:54,137
Temos que ir.

540
00:33:54,697 --> 00:33:56,241
Sim.

541
00:34:24,945 --> 00:34:26,609
Deixe-a passar.

542
00:34:40,514 --> 00:34:41,965
Obrigada.

543
00:34:42,594 --> 00:34:44,953
Vou te dizer
o mesmo que disse a ele.

544
00:34:45,193 --> 00:34:47,062
A menos que queira destruir

545
00:34:47,063 --> 00:34:50,385
tudo pelo que ele trabalhou,
fique longe dele.

546
00:35:02,161 --> 00:35:03,825
Com licença, senhora.

547
00:35:04,969 --> 00:35:06,945
Presidente Hassan
está a caminho.

548
00:35:11,057 --> 00:35:13,377
Não vai dizer
que ele é um alvo?

549
00:35:13,412 --> 00:35:15,055
Sra. Presidente, me desculpe.

550
00:35:15,056 --> 00:35:16,974
Está arriscando destruir,
em um dia, tudo...

551
00:35:16,975 --> 00:35:19,040
Rob.
Você deu sua opinião.

552
00:35:19,075 --> 00:35:20,390
Mais de uma vez.

553
00:35:20,391 --> 00:35:23,450
Também não gosto de esconder
isso do Presidente Hassan.

554
00:35:23,593 --> 00:35:25,385
Então diga a ele.

555
00:35:30,521 --> 00:35:32,225
Sr. Presidente.

556
00:35:32,385 --> 00:35:33,945
Senhoras.

557
00:35:34,850 --> 00:35:37,457
Já conheceu
meu Chefe do Estado-Maior.

558
00:35:37,593 --> 00:35:39,385
- Claro.
- Olá, Sr. Presidente.

559
00:35:39,482 --> 00:35:41,544
Não tive a chance
de agradecê-la

560
00:35:41,545 --> 00:35:44,169
por aceitar as condições
na questão da verificação.

561
00:35:45,385 --> 00:35:47,793
Foi a coisa certa a fazer.

562
00:35:48,322 --> 00:35:49,788
Se não se importam,

563
00:35:49,789 --> 00:35:52,249
quero prepará-los
para a conferência de imprensa.

564
00:35:52,377 --> 00:35:54,494
O Secretário Geral
vai apresentá-los

565
00:35:54,495 --> 00:35:56,081
após algumas observações.

566
00:35:56,233 --> 00:35:59,513
A conferência não deve
durar mais que 25 minutos.

567
00:36:02,897 --> 00:36:04,953
Coloque sua mão aqui.

568
00:36:05,561 --> 00:36:07,033
Vamos.

569
00:36:08,962 --> 00:36:10,697
Não se mexa.

570
00:36:10,742 --> 00:36:12,219
Recebemos uma ligação
sobre vocês dois terem

571
00:36:12,220 --> 00:36:13,654
um problema aqui.
O que houve?

572
00:36:13,656 --> 00:36:15,067
Oficial,
meu nome é Jack Bauer.

573
00:36:15,068 --> 00:36:16,741
Estou transportando este
homem a mando da CTU.

574
00:36:16,870 --> 00:36:19,573
É um informante importante
para a segurança nacional.

575
00:36:19,765 --> 00:36:21,190
Ligue para eles.

576
00:36:21,222 --> 00:36:22,678
Escute, os homens
que querem matá-lo

577
00:36:22,679 --> 00:36:24,461
estão monitorando todos
os canais de emergência.

578
00:36:24,581 --> 00:36:26,065
Não o deixe
fazer essa ligação.

579
00:36:26,077 --> 00:36:28,101
Cala a boca e encoste
na lixeira, agora.

580
00:36:28,583 --> 00:36:30,332
Ao menos nos leve
na delegacia,

581
00:36:30,333 --> 00:36:31,773
podemos comprovar tudo lá.

582
00:36:32,493 --> 00:36:34,238
Abaixe-se.
Agora!

583
00:36:55,868 --> 00:36:57,347
Te dou cobertura,
corra para a porta.

584
00:36:57,483 --> 00:36:59,044
Está pronto?
Vai, vai.

585
00:37:04,803 --> 00:37:07,243
Continue andando,
acabaram minhas balas.

586
00:37:08,811 --> 00:37:10,987
Chloe, é o Jack,
quando chega o helicóptero?

587
00:37:11,099 --> 00:37:12,915
Em alguns minutos.
Jack, qual o problema?

588
00:37:13,059 --> 00:37:14,459
Estamos sob ataque,
preciso que me ponha

589
00:37:14,460 --> 00:37:16,035
em contato com quem comanda
aquela unidade.

590
00:37:16,147 --> 00:37:17,559
Certo, é o agente Ortiz,

591
00:37:17,560 --> 00:37:19,004
ele é o chefe
das operações de campo.

592
00:37:19,005 --> 00:37:20,546
- Tem um problema?
- Sim.

593
00:37:20,667 --> 00:37:22,883
Sr. Hastings,
temos um problema.

594
00:37:23,499 --> 00:37:25,209
Continue até o telhado, agora.

595
00:37:25,210 --> 00:37:27,203
Não pare por nada,
continue andando.

596
00:37:28,703 --> 00:37:30,127
Agente Ortiz,

597
00:37:30,128 --> 00:37:31,627
- está falando com Jack Bauer.
- Entendido.

598
00:37:31,628 --> 00:37:33,083
O que está acontecendo,
Sr. Bauer?

599
00:37:33,084 --> 00:37:34,598
Estamos sendo perseguidos
por dois atiradores,

600
00:37:34,599 --> 00:37:36,019
não conseguiremos
chegar na delegacia.

601
00:37:36,023 --> 00:37:37,661
Estamos em um prédio
na West 21st,

602
00:37:37,662 --> 00:37:39,200
a três edifícios
da 9ª Avenida.

603
00:37:39,311 --> 00:37:40,767
Estamos a caminho
da sua posição agora,

604
00:37:40,768 --> 00:37:42,174
continue na linha,
estamos procurando

605
00:37:42,175 --> 00:37:44,376
- por lugares alternativos.
- Entendido.

606
00:37:53,047 --> 00:37:56,039
Bem ali, o telhado daquele
estacionamento pode funcionar.

607
00:37:56,151 --> 00:37:57,627
Pode aproximar a imagem?

608
00:37:57,628 --> 00:37:59,618
O satélite está atualizando,
vai demorar um minuto.

609
00:37:59,653 --> 00:38:02,410
Estou movendo o UAV para lá.
Tem um estacionamento próximo

610
00:38:02,445 --> 00:38:04,530
ao prédio em que estão, o telhado
está limpo para a aterrissagem.

611
00:38:04,625 --> 00:38:06,062
Ouviu isso, Cole?

612
00:38:06,067 --> 00:38:08,630
Sim, eu vejo. Sr. Bauer,
parece que pode acessar

613
00:38:08,631 --> 00:38:11,297
esse telhado pelo oitavo
andar do prédio em que está.

614
00:38:11,385 --> 00:38:13,345
- Está muito longe?
- A noventa segundos.

615
00:38:13,433 --> 00:38:15,721
Entendido.
Não se atrase.

616
00:38:19,601 --> 00:38:21,874
Victor, me ouça.

617
00:38:21,994 --> 00:38:23,858
Vai me contar
tudo que sabe do atirador.

618
00:38:23,962 --> 00:38:26,123
Para que eu diga,
no caso de não conseguir.

619
00:38:26,218 --> 00:38:28,961
Se eu não conseguir,
não ligo para o que acontecer.

620
00:38:29,073 --> 00:38:30,689
Me leve à CTU.

621
00:38:30,785 --> 00:38:32,729
Conseguiu?
Vai.

622
00:38:33,673 --> 00:38:35,849
Sempre foi um filho da mãe.
Vamos.

623
00:39:05,056 --> 00:39:07,009
Vamos.

624
00:39:09,889 --> 00:39:11,305
Fique aí.

625
00:39:31,669 --> 00:39:33,901
Bloqueie
o acesso ao telhado.

626
00:39:36,253 --> 00:39:37,989
- Onde estão os atiradores?
- Estão mortos.

627
00:39:38,133 --> 00:39:40,205
Tem que tirá-lo daqui,
ele está perdendo muito sangue.

628
00:39:40,909 --> 00:39:42,532
Me chamo Ortiz,
é uma honra conhecê-lo,

629
00:39:42,533 --> 00:39:44,005
obrigado por fazer isso.

630
00:39:44,006 --> 00:39:46,030
Hastings quer uma reunião
com você na CTU.

631
00:39:46,062 --> 00:39:47,362
Não vou voltar à CTU,

632
00:39:47,363 --> 00:39:49,022
- o entreguei, acabou.
- Sr. Bauer.

633
00:39:49,057 --> 00:39:50,475
Tenho um voo pra pegar.

634
00:39:51,187 --> 00:39:52,679
É isso?

635
00:39:54,203 --> 00:39:55,639
Abaixe-se.

636
00:40:09,647 --> 00:40:11,327
Ortiz, responda.

637
00:40:12,183 --> 00:40:13,631
Agente Ortiz.

638
00:40:16,727 --> 00:40:18,895
Agente Ortiz,
qual sua situação?

639
00:40:20,832 --> 00:40:22,463
Agente Ortiz?

640
00:40:23,223 --> 00:40:24,807
Jack, responda.

641
00:40:25,583 --> 00:40:27,543
Jack, pode me ouvir?

642
00:40:27,983 --> 00:40:29,711
Alguém, responda.

643
00:40:37,513 --> 00:40:40,745
Victor.

644
00:40:41,249 --> 00:40:43,633
Fique comigo.

645
00:40:43,842 --> 00:40:46,480
Ouça, não quer
morrer assim.

646
00:40:46,618 --> 00:40:49,881
Faça a coisa certa,
conte-me o que sabe.

647
00:40:51,409 --> 00:40:53,889
O atirador tem
alguém infiltrado.

648
00:40:56,195 --> 00:41:00,031
- Próximo a Hassan.
- Me dê um nome.

649
00:41:00,355 --> 00:41:03,180
Me dê um nome.

650
00:41:03,363 --> 00:41:06,563
Victor, quem é?

651
00:41:06,700 --> 00:41:08,179
Victor?

652
00:41:08,180 --> 00:41:09,671
Vamos.

653
00:41:09,771 --> 00:41:11,723
Vamos.

654
00:41:19,436 --> 00:41:21,339
Ele está morto.

655
00:41:28,611 --> 00:41:34,427
Não, o irmão revogou meu acesso,
mas o Hassan liberou.

656
00:41:35,212 --> 00:41:39,020
Eu sei que estou atrasada.

657
00:41:39,195 --> 00:41:40,875
Mas será feito.

658
00:41:44,947 --> 00:41:50,903
www.insubs.com

