1
00:00:00,515 --> 00:00:02,515
8ª Temporada | Episódio 2
-= 5:00 PM - 6:00 PM =-

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,516
Tradução: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

3
00:00:04,517 --> 00:00:06,517
Sincronia: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

4
00:00:06,518 --> 00:00:08,518
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:08,519 --> 00:00:10,519
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

9
00:00:11,463 --> 00:00:13,577
Anteriormente em 24 Horas...

10
00:00:13,912 --> 00:00:15,893
Tenho pensado muito sobre
o que conversamos.

11
00:00:15,894 --> 00:00:17,724
Quero me mudar para
Los Angeles com você.

12
00:00:17,725 --> 00:00:19,609
- Sério?
- Sim.

13
00:00:19,979 --> 00:00:22,324
- Está indo conosco esta noite?
- Se concordarem.

14
00:00:22,325 --> 00:00:25,012
Pai, não sei o que dizer.
Estou tão feliz!

15
00:00:25,137 --> 00:00:28,110
Victor, o que está fazendo aqui?
Como me encontrou?

16
00:00:28,111 --> 00:00:29,477
- Tenho uma informação.
- Estou fora.

17
00:00:29,478 --> 00:00:31,181
Não trabalho mais
para o governo.

18
00:00:31,182 --> 00:00:33,801
Isso você vai querer ouvir.
Algo grande está para acontecer.

19
00:00:33,965 --> 00:00:36,350
Presidente Hassan na ONU,
ele será morto.

20
00:00:36,498 --> 00:00:37,958
- Quando?
- Hoje.

21
00:00:37,959 --> 00:00:39,904
Antes que possa assinar
aquele negócio com a Taylor.

22
00:00:40,077 --> 00:00:43,873
Meu país concorda em abandonar
a busca por armas nucleares.

23
00:00:44,013 --> 00:00:46,104
Mas nossos termos,
Sr. Presidente,

24
00:00:46,105 --> 00:00:49,948
eram que os inspetores fossem
americanos, não da AIEA.

25
00:00:49,949 --> 00:00:52,076
Essa é a mensagem que envia
para o resto do mundo,

26
00:00:52,077 --> 00:00:54,588
e então se pergunta por que
não queremos negociar!

27
00:00:54,812 --> 00:00:56,488
Por favor, desculpe
a persistência do meu irmão.

28
00:00:56,489 --> 00:00:59,052
Precisamos resolver esse problema
antes que possamos ir em frente.

29
00:00:59,053 --> 00:01:00,672
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

30
00:01:00,673 --> 00:01:02,816
Um líder assim
não se tem sempre.

31
00:01:03,261 --> 00:01:07,080
- Estou presa do lado de fora.
- Vou cuidar disso.

32
00:01:07,081 --> 00:01:10,251
Esta mulher não é uma ameaça
pra mim ou pra o processo de paz.

33
00:01:10,252 --> 00:01:11,653
Mas você é casado.

34
00:01:11,654 --> 00:01:13,421
Não fiz nada de impulsivo.

35
00:01:13,595 --> 00:01:15,640
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

36
00:01:15,641 --> 00:01:18,145
A não ser que queira destruir
tudo pelo que ele trabalhou,

37
00:01:18,146 --> 00:01:19,554
fique longe dele.

38
00:01:19,555 --> 00:01:21,183
O irmão revogou
minha credencial,

39
00:01:21,184 --> 00:01:22,862
mas fiz com que
Hassan devolvesse.

40
00:01:23,033 --> 00:01:26,450
Sei que estou atrasada,
mas será feito.

41
00:01:26,714 --> 00:01:28,257
Com licença, Sr. Hastings.

44
00:01:32,337 --> 00:01:34,006
Estou com um informante
que sabe algo

45
00:01:34,007 --> 00:01:37,020
sobre uma tentativa de
assassinato ao Presidente Hassan.

46
00:01:37,055 --> 00:01:39,941
E o que o Sr. Aruz quer em troca
por essa informação?

47
00:01:39,942 --> 00:01:41,881
Imunidade
e proteção pela CTU.

48
00:01:41,882 --> 00:01:43,907
Vou enviar um helicóptero
para pegá-los.

49
00:01:45,845 --> 00:01:48,365
Não pare por nada!
Continue!

50
00:01:56,409 --> 00:01:58,576
Precisa tirá-lo daqui!
Está perdendo muito sangue!

51
00:01:58,577 --> 00:02:00,707
Hastings quer interrogá-lo
na CTU.

52
00:02:00,708 --> 00:02:02,696
Não vou voltar para CTU.
Entreguei-o, acabei.

53
00:02:02,697 --> 00:02:05,009
- Não, Sr. Bauer...
- Tenho um avião para pegar.

54
00:02:05,010 --> 00:02:06,355
É isso?

55
00:02:06,515 --> 00:02:07,892
Abaixe-se.

56
00:02:12,394 --> 00:02:13,945
Me diga o que sabe.

57
00:02:14,293 --> 00:02:16,853
O assassino tem
alguém infiltrado...

58
00:02:16,854 --> 00:02:18,553
Próximo a Hassan.

59
00:02:20,142 --> 00:02:24,456
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 17h e 18h.

60
00:02:35,708 --> 00:02:39,764
Está feito.
Aruz não é mais um problema.

61
00:02:40,173 --> 00:02:43,172
Mas não sabemos o quanto
ele contou à CTU.

62
00:02:43,505 --> 00:02:46,314
Precisamos acelerar
o assassinato.

63
00:02:50,733 --> 00:02:53,165
Senhor, Agente Ortiz
está ligando.

64
00:02:53,358 --> 00:02:55,528
Passe ele.
Quero todos nisso.

65
00:02:55,529 --> 00:02:58,624
Comunicação no canal 235.
Tudo bem, vá em frente.

66
00:02:59,125 --> 00:03:01,460
Aqui é o Cole.
Onde estão os paramédicos?

67
00:03:01,461 --> 00:03:02,773
Estarão aí a qualquer momento.

68
00:03:02,774 --> 00:03:04,109
Como está o restante
da equipe?

69
00:03:04,110 --> 00:03:06,984
Earley está ferido.
Torres e Johnson estão mortos.

70
00:03:06,985 --> 00:03:10,220
O que aconteceu? Aqueles UAV's
eram para ser antibalísticos.

71
00:03:10,221 --> 00:03:11,916
Por que não eliminaram
o míssil?

72
00:03:12,129 --> 00:03:13,449
Ainda estamos fazendo
o diagnóstico.

73
00:03:13,450 --> 00:03:15,032
Senhor, isso não era
para ter acontecido!

74
00:03:15,033 --> 00:03:17,280
Deveríamos ter outra equipe
checando aqueles edifícios!

75
00:03:18,138 --> 00:03:21,277
Podemos discutir isso
outra hora, Agente Ortiz.

76
00:03:21,909 --> 00:03:24,551
Sim, senhor.
Bauer quer falar com você.

77
00:03:24,717 --> 00:03:27,141
- Coloque-o no telefone.
- Espere.

78
00:03:27,248 --> 00:03:29,762
Jack, estou com Sr. Hastings
na linha.

79
00:03:30,931 --> 00:03:34,223
Sr. Hastings? Victor Aruz
disse antes de morrer

80
00:03:34,224 --> 00:03:35,676
que o assassino está
trabalhando com alguém

81
00:03:35,677 --> 00:03:37,552
muito próximo do
Presidente Hassan.

82
00:03:38,737 --> 00:03:41,433
- Conseguiu o nome?
- Não, não antes dele morrer.

83
00:03:41,434 --> 00:03:42,754
Acredita nele?

84
00:03:42,755 --> 00:03:44,780
Normalmente, não acreditaria
nem um pouco.

85
00:03:44,815 --> 00:03:47,391
Ele estava morrendo, senhor.
Não tinha razão para mentir.

86
00:03:47,392 --> 00:03:49,076
Tudo bem.
Estamos dentro.

87
00:03:49,077 --> 00:03:51,091
Preciso de você e Cole de volta
para reportar.

88
00:03:51,092 --> 00:03:53,434
Sr. Hastings, já dei a um de seus
agentes meu depoimento.

89
00:03:53,435 --> 00:03:55,259
Preciso de você aqui.

90
00:03:55,657 --> 00:03:57,405
Sr. Bauer.

91
00:04:04,290 --> 00:04:06,171
Está bem.
Estamos a caminho.

92
00:04:10,646 --> 00:04:12,385
- Sr. Hastings.
- Sim?

93
00:04:12,508 --> 00:04:15,739
Talvez tenha uma pista
do infiltrado.

94
00:04:15,740 --> 00:04:18,329
- O que quer dizer?
- Peguei um acesso não autorizado

95
00:04:18,330 --> 00:04:20,385
em um dos bancos de dados
de segurança da ONU.

96
00:04:20,386 --> 00:04:21,920
Como sabe que é
não autorizado?

97
00:04:21,921 --> 00:04:23,630
Porque eles contornaram
o acesso da página principal

98
00:04:23,631 --> 00:04:25,560
e passaram
pelo servidor secundário.

99
00:04:25,561 --> 00:04:27,601
A única razão
para fazer isso...

100
00:04:28,005 --> 00:04:29,889
É se estiver tentando
encobrir seus rastros.

101
00:04:29,890 --> 00:04:31,670
Fique nisso. Me avise se
conseguir rastrear a fonte.

102
00:04:31,671 --> 00:04:33,333
E coloque O'Brian nisso,
também,

103
00:04:33,368 --> 00:04:34,860
se não acha que ela
vá te atrasar.

104
00:04:34,861 --> 00:04:36,217
Não. Ela melhorou bastante,
senhor.

105
00:04:36,218 --> 00:04:37,744
Vou ligar para o Chefe
de Estado-Maior da Taylor.

106
00:04:37,745 --> 00:04:39,140
Precisam saber que esse
infiltrado pode estar

107
00:04:39,141 --> 00:04:40,754
movendo-se contra Hassan.

108
00:04:41,020 --> 00:04:43,465
Sr. Presidente, você está
sob grande pressão no seu país

109
00:04:43,466 --> 00:04:45,665
de uma ativa oposição
a este acordo de paz.

110
00:04:45,813 --> 00:04:48,653
Acreditam que desmantelando
seu programa de armas nucleares,

111
00:04:48,654 --> 00:04:50,395
estaria se entregando
ao Ocidente.

112
00:04:50,396 --> 00:04:51,765
Como responde
a essas acusações?

113
00:04:51,766 --> 00:04:54,329
A única coisa a que
estamos entregando

114
00:04:54,330 --> 00:04:56,518
é a nuvem de antagonismo
e desconfiança

115
00:04:56,519 --> 00:04:58,498
sob a qual estávamos
vivendo há muito tempo.

116
00:04:58,499 --> 00:05:00,862
Essa é uma vitória
para o meu povo.

117
00:05:01,019 --> 00:05:04,058
É um marco do fim do isolamento
e vai trazer estabilidade

118
00:05:04,059 --> 00:05:07,197
econômica para meu país
pela primeira vez em décadas.

119
00:05:07,864 --> 00:05:09,657
Como propõe
estabilidade econômica

120
00:05:09,658 --> 00:05:11,173
quando seu povo
está tão dividido?

121
00:05:11,174 --> 00:05:13,678
Aqui é o Weiss.
Pegaram o Victor Aruz?

122
00:05:13,679 --> 00:05:15,529
Temo que não, senhor.
Houve uma emboscada,

123
00:05:15,530 --> 00:05:18,457
Aruz foi morto, junto com dois
de nossos homens.

124
00:05:18,575 --> 00:05:19,981
Droga.

125
00:05:19,982 --> 00:05:21,704
Antes de Aruz morrer,
ele compartilhou

126
00:05:21,705 --> 00:05:23,415
uma informação
muito preocupante.

127
00:05:23,416 --> 00:05:25,280
Ele disse que
alguém próximo

128
00:05:25,281 --> 00:05:28,125
ao Presidente Hassan está
conspirando com o assassino.

129
00:05:28,126 --> 00:05:31,284
Não temos um nome ainda,
mas estamos atrás de uma pista.

130
00:05:31,285 --> 00:05:33,376
Me diga como, e é melhor
eu ficar impressionado.

131
00:05:33,377 --> 00:05:36,223
Estamos rastreando o que pode
ser uma entrada não autorizada

132
00:05:36,224 --> 00:05:37,779
em um dos servidores da ONU.

133
00:05:37,780 --> 00:05:39,493
E acha que essa é a pessoa
por quem estamos procurando?

134
00:05:39,494 --> 00:05:41,518
- Bem, estamos otimistas.
- É melhor esse otimismo

135
00:05:41,519 --> 00:05:43,745
- traduzir-se em resultados.
- Senhor, até que localizemos

136
00:05:43,746 --> 00:05:47,450
o infiltrado, é melhor considerar
confinar o Presidente Hassan

137
00:05:47,451 --> 00:05:50,758
- e interromper sua conferência.
- Isso não é uma opção.

138
00:05:51,852 --> 00:05:53,958
Estamos próximos de assinar
um dos tratados mais importantes

139
00:05:53,959 --> 00:05:55,303
da história deste país.

140
00:05:55,304 --> 00:05:57,357
Foi posto no comando da CTU
porque disse que poderia

141
00:05:57,358 --> 00:05:59,925
fazer o trabalho. "Eficiência
e agilidade", foi o que disse.

142
00:05:59,926 --> 00:06:02,764
Presidente Taylor espera que
o senhor cumpra essas palavras.

143
00:06:03,004 --> 00:06:04,304
Sim, senhor.

144
00:06:04,305 --> 00:06:06,873
Vou informar a Presidente.
Me mantenha informado.

145
00:06:07,273 --> 00:06:10,234
Presidente Hassan e eu ainda
temos um muito trabalho a fazer,

146
00:06:10,235 --> 00:06:11,605
então vamos terminar a coletiva,

147
00:06:11,606 --> 00:06:14,549
mas queria dizer que o
Presidente e eu escolhemos

148
00:06:14,550 --> 00:06:17,139
a ONU como o foro
para esse tratado,

149
00:06:17,174 --> 00:06:19,955
porque os problemas enfrentados
no Oriente Médio se tornaram

150
00:06:19,956 --> 00:06:21,844
uma preocupação mundial.

151
00:06:22,024 --> 00:06:24,981
E Presidente Hassan e eu
estamos confiantes

152
00:06:25,152 --> 00:06:27,754
que esse acordo vai
estabelecer a base

153
00:06:27,755 --> 00:06:30,572
para uma paz duradoura
na região.

154
00:06:30,573 --> 00:06:33,153
E agradecemos pelo vosso tempo.
Obrigada.

155
00:06:35,460 --> 00:06:36,920
Sr. Presidente...

156
00:06:37,068 --> 00:06:39,169
Vejo o senhor depois
do intervalo.

157
00:06:39,170 --> 00:06:40,733
Estou ansioso para
retomar isso.

158
00:06:40,734 --> 00:06:42,238
Obrigada.

159
00:06:46,332 --> 00:06:48,361
Sra. Presidente,
acabei de falar com a CTU.

160
00:06:48,362 --> 00:06:50,789
Houve um avanço a respeito
da ameaça contra Hassan.

161
00:06:50,790 --> 00:06:52,443
Precisamos conversar
em particular.

162
00:06:55,432 --> 00:06:56,945
Isso foi ótimo.

163
00:06:56,946 --> 00:06:59,589
Obrigado.
Encontro com vocês depois.

164
00:07:07,380 --> 00:07:09,830
- Alô?
- Você foi incrível.

165
00:07:10,871 --> 00:07:12,456
Não é sobre mim,

166
00:07:12,491 --> 00:07:14,618
é a mensagem que
é importante.

167
00:07:14,619 --> 00:07:17,225
Só espero que ninguém tenha visto
o quanto nervoso eu estava.

168
00:07:17,431 --> 00:07:19,857
- Você disfarçou bem.
- Está aqui?

169
00:07:19,858 --> 00:07:21,660
Sim, já estou subindo.

170
00:07:21,661 --> 00:07:23,800
Ainda tem tempo
para me ver?

171
00:07:23,857 --> 00:07:26,249
Estive esperando por isso
o dia inteiro.

172
00:07:26,250 --> 00:07:27,829
Quando?

173
00:07:30,364 --> 00:07:31,879
O que você disse?

174
00:07:32,237 --> 00:07:33,878
Quando posso te ver?

175
00:07:33,879 --> 00:07:36,093
Tenho meia hora antes
da próxima sessão começar.

176
00:07:36,094 --> 00:07:38,113
Me encontre agora,
e vamos subir

177
00:07:38,114 --> 00:07:39,785
para meu escritório
privativo juntos.

178
00:07:39,786 --> 00:07:41,964
Vou dizer a minha equipe
que pediu uma entrevista.

179
00:07:41,965 --> 00:07:44,197
Perfeito.
Já estou indo.

180
00:07:48,560 --> 00:07:50,453
Acabei de fazer uma verificação
no sistema do UAV.

181
00:07:50,454 --> 00:07:51,966
Os sensores detectaram
o míssil,

182
00:07:51,967 --> 00:07:54,217
- mas o UAV não atirou.
- Por que não?

183
00:07:54,218 --> 00:07:56,382
Só vou saber
quando desmontá-lo.

184
00:07:57,176 --> 00:07:59,060
Sr. Hastings,

185
00:07:59,061 --> 00:08:01,705
não quero que pense que
estou tirando o meu da reta.

186
00:08:01,706 --> 00:08:03,921
Mas eu lhe disse que
o sistema antimíssil

187
00:08:03,922 --> 00:08:06,353
não havia sido testado
em ambiente urbano.

188
00:08:06,354 --> 00:08:08,093
Sei o que disse, Arlo.

189
00:08:08,805 --> 00:08:12,059
Só descubra o que aconteceu
de errado e me retorne.

190
00:08:13,122 --> 00:08:14,885
Sr. Hastings, eu estava certa.

191
00:08:14,886 --> 00:08:16,337
Alguém invadiu o banco
de dados da ONU.

192
00:08:16,338 --> 00:08:18,086
Eles baixaram protocolos
de segurança,

193
00:08:18,087 --> 00:08:21,023
os esquemas para a ONU e
o itinerário pessoal de Hassan.

194
00:08:21,209 --> 00:08:24,482
- Pude rastrear o IP.
- Conseguiu um nome?

195
00:08:24,483 --> 00:08:26,306
Chloe está entrando
no registro do computador.

196
00:08:26,307 --> 00:08:27,811
Ela deve tê-lo agora.

197
00:08:27,980 --> 00:08:30,228
- Quase lá.
- Vamos, Chloe.

198
00:08:30,229 --> 00:08:32,786
Dizendo isso não vai fazer
ir mais rápido.

199
00:08:38,184 --> 00:08:39,764
Pronto, o dono do computador
está listado

200
00:08:39,765 --> 00:08:41,493
como Meredith Michelle Reed.

201
00:08:41,494 --> 00:08:43,656
Ela é uma repórter que trabalha
para o New York Courier.

202
00:08:43,657 --> 00:08:46,339
Ela está fazendo um perfil sobre
Hassan. Requereu uma credencial

203
00:08:46,340 --> 00:08:48,165
- de segurança na ONU.
- Ela conseguiu?

204
00:08:48,166 --> 00:08:49,466
- Meu Deus...
- O quê?

205
00:08:49,467 --> 00:08:52,048
Ela está lá agora. A segurança
da ONU a registrou há 15 minutos.

206
00:08:52,049 --> 00:08:53,376
Está na coletiva de imprensa.

207
00:08:53,377 --> 00:08:55,298
Me contate
com a segurança da ONU.

208
00:08:57,528 --> 00:08:59,084
- Está liberada. Pode ir.
- Obrigada.

209
00:09:09,006 --> 00:09:10,517
Certo, pode falar.

210
00:09:10,672 --> 00:09:12,883
Aqui é Brian Hastings,
diretor da CTU.

211
00:09:12,884 --> 00:09:15,809
Temos uma possível ameaça
ao Presidente Hassan.

212
00:09:15,810 --> 00:09:18,621
- Tem uma identificação?
- O nome dela é Meredith Reed.

213
00:09:18,622 --> 00:09:20,811
Ela tem uma credencial
de segurança da imprensa.

214
00:09:20,812 --> 00:09:22,809
Estamos mandando uma
foto para seu PDA.

215
00:09:23,272 --> 00:09:25,919
Recebemos uma ligação sobre
uma ameaça ao Presidente Hassan.

216
00:09:26,075 --> 00:09:28,496
A ONU nos deu acesso ao
sistema de vigilância.

217
00:09:28,497 --> 00:09:31,545
O programa de reconhecimento
facial está varrendo o local.

218
00:09:38,862 --> 00:09:40,188
Conseguiu uma combinação.

219
00:09:40,199 --> 00:09:41,984
Canto nordeste, movendo
em direção ao Hassan.

220
00:09:41,985 --> 00:09:44,804
Suspeita localizada.
Ela está a 9 metros de Hassan,

221
00:09:44,805 --> 00:09:47,084
lado leste da seção de imprensa.

222
00:09:47,085 --> 00:09:48,517
Camiseta verde,

223
00:09:48,540 --> 00:09:50,345
saia e jaqueta pretas!

224
00:09:56,409 --> 00:09:58,592
Ali está ela.
Vai, vai, vai!

225
00:09:58,764 --> 00:10:00,813
- Todo mundo para trás!
- O que está fazendo?

226
00:10:02,833 --> 00:10:04,316
Para trás!

227
00:10:05,428 --> 00:10:06,759
Meredith?

228
00:10:06,814 --> 00:10:09,446
Sou uma repórter,
tenho autorização.

229
00:10:09,498 --> 00:10:11,927
Recebemos uma ligação da CTU
sobre um atentado à sua vida.

230
00:10:11,962 --> 00:10:13,799
Continue andando.

231
00:10:15,566 --> 00:10:17,439
Sr. Presidente...

232
00:10:22,441 --> 00:10:23,896
Anda!

233
00:10:23,931 --> 00:10:25,642
Estão cometendo um erro.

234
00:10:37,016 --> 00:10:39,219
O nome da suspeita
é Meredith Reed.

235
00:10:39,243 --> 00:10:41,583
Ela é uma jornalista
escrevendo sobre Hassan.

236
00:10:41,613 --> 00:10:45,192
Nossa teoria operacional
é que ela tem usado o acesso

237
00:10:45,216 --> 00:10:48,873
para adquirir informações,
que depois fornece ao assassino.

238
00:10:50,413 --> 00:10:53,233
Srta. Reed está sendo
transportada para cá.

239
00:10:53,257 --> 00:10:55,767
Espero que ela nos forneça
o nome do assassino

240
00:10:55,791 --> 00:10:57,749
para que possamos
pôr um fim nessa ameaça.

241
00:10:57,773 --> 00:11:01,050
Consultem o relatório digital
para mais detalhes.

242
00:11:01,074 --> 00:11:04,028
Sr. Hastings, acabei de receber
o relatório preliminar

243
00:11:04,052 --> 00:11:06,198
da equipe que fez a varredura
do apartamento da Srta. Reed.

244
00:11:06,222 --> 00:11:09,891
Acharam os arquivos roubados
da ONU no laptop dela.

245
00:11:09,915 --> 00:11:11,643
Encontramos o nosso infiltrado.

246
00:11:11,675 --> 00:11:14,002
Também há um arquivo enorme
que não conseguiram abrir.

247
00:11:14,026 --> 00:11:16,621
Foi codificado por um software
de alto nível de inteligência.

248
00:11:16,645 --> 00:11:18,513
Quero que descubra
o tem nesse arquivo.

249
00:11:18,537 --> 00:11:20,392
- Estão trazendo para cá.
- Ótimo.

250
00:11:20,416 --> 00:11:23,874
Licença, mais alguém acha que
aconteceu rápido e fácil demais?

251
00:11:23,898 --> 00:11:26,757
As coisas acontecem aqui mais
rápido do que está acostumada.

252
00:11:26,781 --> 00:11:28,577
Eu sei,
você vive me lembrando.

253
00:11:28,601 --> 00:11:30,827
Talvez não seja tão eficiente
em todos os softwares,

254
00:11:30,851 --> 00:11:32,641
mas sei que quando alguém
não quer ser encontrado,

255
00:11:32,665 --> 00:11:35,527
não deixa fragmentos ligados
a um endereço de IP.

256
00:11:35,579 --> 00:11:37,624
A não ser que tenha pressa,
e seja obrigada a improvisar.

257
00:11:37,648 --> 00:11:39,824
Talvez, mas por que teria
todo esse trabalho,

258
00:11:39,848 --> 00:11:42,112
e depois deixaria
um sinal rastreável?

259
00:11:42,136 --> 00:11:43,566
Onde quer chegar?

260
00:11:43,590 --> 00:11:46,192
É como se alguém quisesse
que a encontrássemos.

261
00:11:47,428 --> 00:11:50,281
Devemos continuar examinando
até termos certeza

262
00:11:50,282 --> 00:11:51,591
que temos a pessoa certa.

263
00:11:51,626 --> 00:11:53,788
Examinamos de todos os ângulos.

264
00:11:53,812 --> 00:11:56,137
Agradeço as suas preocupações.
Vamos tomar em consideração.

265
00:11:56,161 --> 00:11:57,756
Em outras palavras,
"Cale-se, Chloe."

266
00:11:57,780 --> 00:11:59,615
- Não foi o que ele disse.
- Foi o que eu ouvi.

267
00:11:59,639 --> 00:12:02,756
Certo, já deu sua opinião.
Chloe, obrigado.

268
00:12:04,146 --> 00:12:05,633
Certo, só mais uma coisa.

269
00:12:05,657 --> 00:12:08,603
Srta. Reed passou muito tempo
trabalhando no Oriente Médio.

270
00:12:08,627 --> 00:12:12,580
Cruzem dados com grupos
de terroristas conhecidos.

271
00:12:12,604 --> 00:12:14,233
Vamos trabalhar.

272
00:12:14,257 --> 00:12:15,830
Chloe.

273
00:12:21,471 --> 00:12:23,940
Jack Bauer deve chegar
a qualquer momento.

274
00:12:24,290 --> 00:12:27,994
- Cuide do relatório dele.
- Está me retirando do posto?

275
00:12:28,143 --> 00:12:30,982
Acho que será melhor utilizada
interrogando o Sr. Bauer.

276
00:12:31,006 --> 00:12:33,598
- Vá se preparar.
- Obrigada, senhor.

277
00:12:41,341 --> 00:12:42,767
Estou entrando agora.

278
00:12:43,417 --> 00:12:45,833
Dê-me os números das residências
de Torres e Johnson.

279
00:12:45,857 --> 00:12:48,318
Ninguém fala com suas esposas
antes de mim.

280
00:12:48,342 --> 00:12:51,172
Cole, antes do seu relatório,
quero que saiba de algo.

281
00:12:51,224 --> 00:12:52,539
O quê?

282
00:12:52,571 --> 00:12:55,639
Sei que pediu mais reforços,
mas o que aconteceu, já foi.

283
00:12:55,663 --> 00:12:57,796
Não há nada que possa fazer.

284
00:12:57,820 --> 00:12:59,463
Se registrar sua opinião,

285
00:12:59,487 --> 00:13:02,034
vai acionar uma revisão
interna da Divisão.

286
00:13:02,058 --> 00:13:04,368
Vai prejudicar nosso progresso.

287
00:13:05,417 --> 00:13:06,786
Tudo limpo.

288
00:13:08,074 --> 00:13:11,532
- Sr. Bauer, Brian Hastings.
- Sinto muito pelos seus homens.

289
00:13:11,608 --> 00:13:16,209
Obrigado. Ficará feliz que sua
dica do Victor Aruz deu em algo.

290
00:13:16,738 --> 00:13:18,762
Achou o infiltrado?

291
00:13:18,971 --> 00:13:21,898
Meredith Reed.
Jornalista cobrindo a coletiva.

292
00:13:21,922 --> 00:13:24,398
Roubou arquivos
dos servidores da ONU.

293
00:13:24,422 --> 00:13:27,609
Não chegaríamos tão longe
sem sua ajuda. Obrigado.

294
00:13:27,633 --> 00:13:30,876
Chloe O'Brian aguarda para
interrogá-lo. Não deve demorar.

295
00:13:30,900 --> 00:13:33,329
Preciso fazer
uma ligação antes.

296
00:13:33,353 --> 00:13:35,281
Com licença.

297
00:13:37,252 --> 00:13:40,711
Precisamos ficar em sintonia.
Acho que me compreende.

298
00:13:40,735 --> 00:13:42,666
Senhor, está pedindo
que eu minta no registro.

299
00:13:42,690 --> 00:13:45,339
Estou pedindo
que exerça discrição.

300
00:13:45,363 --> 00:13:47,619
Há um assassino à solta.

301
00:13:47,643 --> 00:13:50,480
Não precisamos que duvidem
da nossa administração.

302
00:13:50,504 --> 00:13:52,766
Talvez prefira fazer
no meu lugar.

303
00:13:56,306 --> 00:13:58,041
Beleza, vamos entrando.

304
00:13:58,065 --> 00:14:00,720
- Alô?
- Oi, querida, sou eu.

305
00:14:00,744 --> 00:14:02,503
Oi, onde você está?

306
00:14:03,278 --> 00:14:04,869
Na CTU.

307
00:14:04,893 --> 00:14:08,328
CTU? Isso tem a ver
com a ONU?

308
00:14:08,352 --> 00:14:11,481
Sim, mas prometo não demorar.
Preciso fazer uma declaração.

309
00:14:11,505 --> 00:14:13,666
Depois vou encontrá-la
no aeroporto.

310
00:14:14,187 --> 00:14:16,158
Pai, o que está acontecendo?

311
00:14:16,182 --> 00:14:18,329
É complicado.
Vou explicar quando encontrá-la.

312
00:14:18,353 --> 00:14:21,256
- Tá, mas vamos pegá-lo aí.
- Querida, não precisa.

313
00:14:21,280 --> 00:14:22,909
Eu quero, fica a caminho.

314
00:14:24,393 --> 00:14:26,728
Certo, vou pedir à Chloe
um passe de segurança.

315
00:14:26,752 --> 00:14:28,985
Até mais.
Tchau.

316
00:14:30,683 --> 00:14:32,617
- Quem era?
- Meu pai.

317
00:14:32,641 --> 00:14:34,008
Está tudo bem?

318
00:14:34,032 --> 00:14:36,123
Não tenho certeza.

319
00:14:37,623 --> 00:14:41,181
Todos disseram que era jovem
e inexperiente para as missões,

320
00:14:41,205 --> 00:14:43,084
mas acreditei
que pudesse cumprir o dever.

321
00:14:43,108 --> 00:14:46,195
Preciso que demonstre a mesma fé
que depositei em você.

322
00:14:46,219 --> 00:14:48,500
Mantenha nossa discussão
fora do registro.

323
00:14:48,566 --> 00:14:49,949
Onde está a Chloe?

324
00:14:49,973 --> 00:14:52,084
Lá em cima.
Primeira sala à direita.

325
00:14:53,439 --> 00:14:55,162
Obrigado.

326
00:14:57,093 --> 00:14:59,383
Pense no que eu disse.

327
00:15:10,458 --> 00:15:11,779
Oi, Jack.

328
00:15:11,803 --> 00:15:14,082
Desculpe, mas precisamos
ser rápidos.

329
00:15:14,579 --> 00:15:16,857
Ouviu sobre a repórter
que prenderam?

330
00:15:16,881 --> 00:15:18,689
Acho que prenderam
a pessoa errada.

331
00:15:18,713 --> 00:15:22,011
- Meredith pode ser inocente.
- Hastings achou evidências.

332
00:15:22,035 --> 00:15:24,684
Eu sei, mas acho que
os arquivos foram plantados.

333
00:15:25,181 --> 00:15:29,283
Olha, imagens de tráfego
ao redor do apartamento dela.

334
00:15:29,307 --> 00:15:32,094
Cinco minutos antes da invasão
no servidor da ONU

335
00:15:32,118 --> 00:15:35,125
esse homem entrava pela porta
de serviço do prédio.

336
00:15:35,149 --> 00:15:36,843
Dez minutos depois,
foi embora.

337
00:15:36,867 --> 00:15:38,941
E se ele entrou no apartamento
e usou o laptop dela

338
00:15:38,965 --> 00:15:42,275
- para invadir os servidores?
- Parece vago.

339
00:15:42,299 --> 00:15:46,018
Não acha que a encontramos
muito rápido e fácil demais?

340
00:15:46,042 --> 00:15:48,476
Por que está me mostrando?
Leve isso para o Hastings.

341
00:15:48,500 --> 00:15:51,842
Ele acha que não sei o que faço.
Não me escuta, talvez o escute.

342
00:15:51,866 --> 00:15:54,718
Vim para fazer o relatório.
Kim está chegando.

343
00:15:54,742 --> 00:15:57,710
Vou viajar para Los Angeles
com minha família em uma hora.

344
00:15:57,734 --> 00:15:59,953
Só estou pedindo
que fale com ele.

345
00:15:59,977 --> 00:16:01,726
Vai levar 10 minutos.

346
00:16:01,750 --> 00:16:04,102
Se o assassino armou para Reed
a fim de criar uma distração,

347
00:16:04,126 --> 00:16:06,162
significa que temos
a pessoa errada sob custódia.

348
00:16:06,186 --> 00:16:09,253
Que ainda tem alguém dentro
da delegação de Hassan.

349
00:16:09,899 --> 00:16:11,999
Sinto muito, Chloe,
não é problema meu.

350
00:16:12,023 --> 00:16:14,774
Por favor,
vamos continuar o relatório.

351
00:16:18,724 --> 00:16:20,807
Nenhuma fatalidade
foi confirmada.

352
00:16:20,831 --> 00:16:23,482
Até agora, não há evidências
que comprovem a teoria

353
00:16:23,506 --> 00:16:25,490
que os dois incidentes
estão relacionados.

354
00:16:25,514 --> 00:16:29,564
Esperamos uma posição oficial
do porquê da prisão da repórter.

355
00:16:29,588 --> 00:16:32,733
Até agora, foi confirmado
que se chama Meredith Reed...

356
00:16:32,757 --> 00:16:34,725
Fico tão feliz
que esteja bem.

357
00:16:34,749 --> 00:16:36,461
Não acredito
que isso aconteceu.

358
00:16:38,575 --> 00:16:40,373
É difícil acreditar, Kayla.

359
00:16:40,397 --> 00:16:43,826
Não entendo como essa mulher
chegou tão próximo de você.

360
00:16:43,850 --> 00:16:47,075
Ela é uma jornalista.
Tinha passe de segurança.

361
00:16:47,099 --> 00:16:48,990
Todos os repórteres têm?

362
00:16:49,014 --> 00:16:51,863
Não, mas ela escrevia
um artigo sobre mim.

363
00:16:51,887 --> 00:16:54,714
Sabe disso, Dalia.
Ela recebeu acesso especial.

364
00:16:54,738 --> 00:16:58,012
- Você deu a ela esse acesso?
- Sim, eu dei.

365
00:16:58,036 --> 00:17:01,484
Este artigo era importante
para mim.

366
00:17:01,884 --> 00:17:04,937
Queria que minha mensagem
atingisse o povo americano.

367
00:17:04,961 --> 00:17:08,452
- A única razão?
- Sim, a única. Que outra razão?

368
00:17:08,476 --> 00:17:10,187
Se tem algo a dizer, diga.

369
00:17:10,211 --> 00:17:12,873
Nunca devia tê-la deixado
entrar em nossas vidas.

370
00:17:12,897 --> 00:17:15,772
- Nos colocou em perigo.
- Por favor, parem.

371
00:17:17,581 --> 00:17:19,144
Com licença.

372
00:17:19,168 --> 00:17:21,625
Falei com o diretor
de imprensa da ONU.

373
00:17:21,649 --> 00:17:23,918
Vamos fazer
uma declaração pública.

374
00:17:23,942 --> 00:17:25,847
Certifique-se
de que eu veja primeiro.

375
00:17:30,543 --> 00:17:32,931
Omar, podemos falar a sós?

376
00:17:52,861 --> 00:17:54,526
Com licença.

377
00:18:01,862 --> 00:18:04,645
Eles levaram Meredith Reed
para a CTU.

378
00:18:06,076 --> 00:18:08,460
Não posso acreditar
que ela seja parte disso.

379
00:18:09,291 --> 00:18:12,757
Que razão ela teria para
ajudar na minha morte?

380
00:18:12,781 --> 00:18:16,438
Que razão qualquer
americano tem? Dinheiro.

381
00:18:16,462 --> 00:18:19,584
Acharam arquivos incriminadores
no computador dela, Omar.

382
00:18:19,608 --> 00:18:21,871
Quer acredite ou não,
ela é culpada.

383
00:18:21,895 --> 00:18:23,627
E ela vai falar.

384
00:18:24,376 --> 00:18:27,530
Preciso saber o que ela vai
falar sobre a relação de vocês.

385
00:18:28,308 --> 00:18:30,042
Seja honesto comigo.

386
00:18:30,464 --> 00:18:32,039
Conte-me tudo.

387
00:18:35,131 --> 00:18:37,527
Começou há três meses
em B'Dar.

388
00:18:39,569 --> 00:18:43,887
Conhecemo-nos numa entrevista
no quarto de hotel dela.

389
00:18:45,749 --> 00:18:49,614
- Dalia e eu estávamos brigando.
- Ela usou você, Omar.

390
00:18:49,638 --> 00:18:52,275
Quase custou a sua vida.

391
00:18:52,299 --> 00:18:55,122
Se esse caso tornar-se público,
destruiria sua credibilidade

392
00:18:55,146 --> 00:18:56,820
e tudo pelo que lutou.

393
00:18:56,844 --> 00:18:59,239
Não precisa falar
das consequências.

394
00:18:59,263 --> 00:19:02,741
Se ela falar com os americanos,
precisa negar.

395
00:19:02,765 --> 00:19:04,718
Nunca aconteceu.

396
00:19:06,417 --> 00:19:10,945
Omar, sei que pensa
em fazer o certo e confessar.

397
00:19:11,286 --> 00:19:13,847
Isso seria um grave erro.

398
00:19:18,816 --> 00:19:21,007
Preciso ficar
com minha família.

399
00:19:35,165 --> 00:19:37,921
- Sim?
- Acabei de falar com meu irmão.

400
00:19:37,945 --> 00:19:41,609
- Falei para ele negar o caso.
- O que ele disse?

401
00:19:41,633 --> 00:19:44,574
- Que vai considerar.
- Pressione-o mais.

402
00:19:44,598 --> 00:19:47,982
Ninguém pode
acreditar na repórter.

403
00:19:48,006 --> 00:19:52,457
CTU deve continuar pensando
que ela é o meu contato.

404
00:19:52,481 --> 00:19:53,859
Eu entendo.

405
00:19:53,883 --> 00:19:58,482
Só precisamos de mais uma hora.
Estarei pronto até lá.

406
00:20:11,810 --> 00:20:13,664
- Arlo.
- Oi...

407
00:20:13,909 --> 00:20:15,886
Preciso da sua ajuda para
decifrar aquele arquivo

408
00:20:15,887 --> 00:20:18,353
que acharam no computador
da Reed. Isolei uma parte.

409
00:20:18,354 --> 00:20:19,672
Deveria estar na sua tela.

410
00:20:19,707 --> 00:20:21,330
Que tipo de filtros
quer que eu tente?

411
00:20:21,365 --> 00:20:24,027
- Esquire 9.
- Sem problemas.

412
00:20:24,630 --> 00:20:27,869
E Arlo, já pode parar de
olhar para os meus peitos.

413
00:20:28,446 --> 00:20:31,779
Não vai largar o Capitão América
e achar um homem de verdade?

414
00:20:33,037 --> 00:20:34,891
Ainda estou pensando nisso.

415
00:20:34,926 --> 00:20:38,174
Não demore muito,
posso perder o interesse.

416
00:20:39,274 --> 00:20:40,881
Me avise do que encontrar.

417
00:20:43,908 --> 00:20:45,281
Dana Walsh.

418
00:20:47,535 --> 00:20:48,841
Alô?

419
00:20:51,096 --> 00:20:54,221
Dana Walsh, gosto disso.

420
00:20:54,609 --> 00:20:56,161
Escolheu um ótimo nome para si.

421
00:20:56,162 --> 00:20:58,381
Muito melhor do que
o que sua mãe escolheu.

422
00:20:58,858 --> 00:21:01,581
Quem quer que seja,
já disse para parar de me ligar.

423
00:21:01,616 --> 00:21:04,078
Sim, sei o que disse, Jenny.

424
00:21:05,214 --> 00:21:07,505
Meu nome não é Jenny.

425
00:21:07,540 --> 00:21:09,830
Você deve estar confundindo.

426
00:21:09,865 --> 00:21:12,790
- É mesmo?
- Sim.

427
00:21:12,825 --> 00:21:14,893
Engraçado, parece muito
com uma garota

428
00:21:14,928 --> 00:21:16,395
que conhecia em Rock Springs.

429
00:21:16,711 --> 00:21:18,038
Chamada Jenny Scott.

430
00:21:18,073 --> 00:21:21,205
Era selvagem na época,
costumávamos fazer umas loucuras.

431
00:21:22,977 --> 00:21:27,191
Da próxima vez que me ligar,
juro que irei chamar a polícia.

432
00:21:27,474 --> 00:21:30,979
Sério? Tenho uma ideia melhor,
vamos chamá-los agora mesmo.

433
00:21:31,014 --> 00:21:32,414
Estou desligando.

434
00:21:32,449 --> 00:21:35,825
Não desligue esse telefone,
estou te avisando Jenny, não...

435
00:21:40,151 --> 00:21:41,619
Oi.

436
00:21:42,316 --> 00:21:43,912
Oi.

437
00:21:45,560 --> 00:21:47,470
Estava indo te procurar.

438
00:21:50,043 --> 00:21:52,466
Estou tão feliz
em saber que está bem.

439
00:21:55,885 --> 00:22:00,169
Desculpe, por estar tão
distante, ultimamente.

440
00:22:01,248 --> 00:22:05,343
É só que, não quero
perdê-lo jamais.

441
00:22:05,378 --> 00:22:07,108
Não se preocupe.

442
00:22:12,941 --> 00:22:15,192
Por que estou aqui?
Isso é um engano.

443
00:22:15,931 --> 00:22:17,506
Maldição, quem é
o encarregado aqui?

444
00:22:17,541 --> 00:22:19,055
Diga ao Sr. Weiss
que ainda não temos nada.

445
00:22:19,447 --> 00:22:21,867
Mas ligarei para ele assim
que tiver novidades. Obrigado.

446
00:22:22,886 --> 00:22:25,358
Brian Hastings, diretor da CTU.

447
00:22:25,393 --> 00:22:27,333
Olhe, não sei quem diabos
vocês acham que são,

448
00:22:27,368 --> 00:22:30,718
mas exijo um advogado e saber
do que estou sendo acusada.

449
00:22:30,753 --> 00:22:32,706
Achamos os arquivos, Srta. Reed.

450
00:22:32,741 --> 00:22:35,560
- Que arquivos?
- No seu computador, em sua casa.

451
00:22:36,474 --> 00:22:38,069
Vasculharam meu apartamento?

452
00:22:38,104 --> 00:22:39,975
Achamos 6 arquivos
no seu laptop

453
00:22:39,976 --> 00:22:42,004
que foram roubados
dos servidores da ONU.

454
00:22:42,039 --> 00:22:44,128
Que documentos?

455
00:22:44,163 --> 00:22:47,034
Relacionados com a segurança
feita para a Conferência da paz.

456
00:22:47,620 --> 00:22:50,628
Está aqui porque sabemos que
faz parte do plano de assassinar

457
00:22:50,663 --> 00:22:52,591
o Presidente Hassan.

458
00:22:55,362 --> 00:22:56,703
O quê?

459
00:22:56,738 --> 00:22:58,246
Por favor,
não desperdice meu tempo,

460
00:22:58,247 --> 00:23:00,040
a evidência contra
você é solida.

461
00:23:00,075 --> 00:23:03,173
Não, não. Ouça-me,
está cometendo um erro.

462
00:23:03,208 --> 00:23:06,697
Se há arquivos no meu computador,
então alguém os colocou lá.

463
00:23:06,732 --> 00:23:08,153
Ouça-me você.

464
00:23:08,188 --> 00:23:10,965
Estou te dando uma chance de
se ajudar, contando o que sabe.

465
00:23:11,000 --> 00:23:13,838
Preciso do nome do
assassino, como achá-lo,

466
00:23:13,873 --> 00:23:16,893
aí conversamos sobre você
não pegar pena de morte.

467
00:23:18,687 --> 00:23:22,405
Você está enganado,
pegou a pessoa errada.

468
00:23:23,960 --> 00:23:27,239
Levem-na ao interrogatório,
biometria completa.

469
00:23:27,274 --> 00:23:29,182
Estarei lá daqui a pouco.

470
00:23:37,381 --> 00:23:38,971
Sr. Hastings.

471
00:23:39,008 --> 00:23:40,561
Já terminou
com seu depoimento?

472
00:23:40,596 --> 00:23:42,041
Sim, posso falar com você?

473
00:23:42,076 --> 00:23:43,817
Não é uma boa hora, Sr. Bauer.

474
00:23:44,609 --> 00:23:46,901
Meredith Reed pode estar
dizendo a verdade.

475
00:23:47,401 --> 00:23:50,385
Isso veio da O'Brien?
Já disse para ela esquecer isso.

476
00:23:50,420 --> 00:23:52,984
Sim, ela não esqueceu.
Mas encontrou isso.

477
00:23:53,019 --> 00:23:54,686
Vieram das câmeras
de tráfego

478
00:23:54,687 --> 00:23:56,022
perto do apartamento
da Srta. Reed.

479
00:23:56,069 --> 00:23:57,374
Veja os horários.

480
00:23:57,409 --> 00:23:59,663
Mostra este homem entrando
pela entrada de serviço,

481
00:23:59,698 --> 00:24:02,398
quase 5 minutos antes da invasão
aos servidores da ONU.

482
00:24:02,433 --> 00:24:05,097
E aqui mostra ele saindo
do prédio logo após.

483
00:24:05,132 --> 00:24:07,082
- E?
- Chloe falou com o síndico.

484
00:24:07,117 --> 00:24:10,048
Nenhuma entrega
ou manutenção para hoje.

485
00:24:10,083 --> 00:24:11,714
E essa é sua evidência?

486
00:24:11,749 --> 00:24:14,216
Estou olhando para um prédio
onde dúzias de pessoas vivem.

487
00:24:14,251 --> 00:24:15,571
Entram e saem o dia todo.

488
00:24:15,606 --> 00:24:17,043
Entendo, só estou
dizendo que

489
00:24:17,078 --> 00:24:19,218
é possível que invadiram
o apartamento

490
00:24:19,219 --> 00:24:20,818
e usaram o computador dela
para roubar os documentos.

491
00:24:20,853 --> 00:24:22,930
Tudo que preciso são dois
agentes para verificar.

492
00:24:22,965 --> 00:24:24,690
Me desculpe,
não estou convencido.

493
00:24:24,725 --> 00:24:26,805
E não posso
desperdiçar recursos

494
00:24:26,806 --> 00:24:29,276
porque Chloe O'Brian
tem uma teoria.

495
00:24:30,270 --> 00:24:32,345
Chloe e eu trabalhamos
juntos por um bom tempo.

496
00:24:32,380 --> 00:24:35,249
E confie em mim. Ela é
alguém que se deve escutar.

497
00:24:35,284 --> 00:24:37,185
É muito boa no que ela faz.

498
00:24:37,892 --> 00:24:41,183
E se ela estiver certa,
os assassinos te despistaram.

499
00:24:41,218 --> 00:24:43,129
E você vai se dar mal.

500
00:24:43,519 --> 00:24:46,365
Sr. Bauer, tenho
a suspeita em mãos.

501
00:24:46,400 --> 00:24:49,600
Com um arquivo que era tão
incriminador, que o codificou.

502
00:24:49,635 --> 00:24:52,590
É nisso que vou gastar
meus recursos, com licença.

503
00:24:58,414 --> 00:25:00,515
Odeio este lugar.

504
00:25:07,180 --> 00:25:08,966
Ele não irá ajudar, não é?

505
00:25:09,321 --> 00:25:11,734
Temos que seguir esta pista,
se eles tiverem a pessoa errada.

506
00:25:11,769 --> 00:25:13,319
Chloe, fiz o que me pediu.

507
00:25:13,354 --> 00:25:15,604
Falei com o Hastings.
Se não quer ouvir, problema dele.

508
00:25:15,639 --> 00:25:18,505
Não é problema meu,
e para ser honesto, nem seu.

509
00:25:18,720 --> 00:25:21,483
E a ameaça ao Presidente Hassan?
E a Conferência da Paz?

510
00:25:21,518 --> 00:25:22,827
Nada disso importa para você?

511
00:25:22,862 --> 00:25:24,327
E se o Hastings sabe algo
que você não sabe?

512
00:25:28,457 --> 00:25:29,910
Me desculpe.

513
00:25:32,222 --> 00:25:34,225
A Kim está esperando
por mim lá fora.

514
00:25:34,226 --> 00:25:36,405
Preciso ir.

515
00:25:37,322 --> 00:25:39,020
Jack...

516
00:25:39,807 --> 00:25:41,872
Você já me procurou
para ajudá-lo muitas vezes,

517
00:25:41,873 --> 00:25:43,751
e eu nunca o decepcionei.

518
00:25:43,786 --> 00:25:47,850
Já me pediu para fazer loucuras.
E estou sempre ao seu lado.

519
00:25:50,442 --> 00:25:52,916
Por favor, me ajude.

520
00:25:54,723 --> 00:25:57,008
Não posso fazer isso sozinha.

521
00:26:00,323 --> 00:26:04,435
Desculpe, não posso.

522
00:26:06,708 --> 00:26:10,391
Não dessa vez, não eu.

523
00:26:22,956 --> 00:26:25,315
Oi, querida.

524
00:26:25,350 --> 00:26:27,661
- Olha só o que eu fiz.
- Deixe-me ver.

525
00:26:29,971 --> 00:26:35,447
Esse é o papai, mamãe,
eu e você. É você, vovô.

526
00:26:35,482 --> 00:26:37,398
É lindo, docinho.

527
00:26:37,433 --> 00:26:39,312
Pai, precisamos conversar.

528
00:26:41,142 --> 00:26:42,471
Sim.

529
00:26:42,542 --> 00:26:46,077
Querida, por que não vai indo
pro carro com o papai? Já vamos.

530
00:26:48,384 --> 00:26:49,837
O que há de errado?

531
00:26:50,235 --> 00:26:52,670
Falei com a Chloe, ela me
disse o que está acontecendo.

532
00:26:52,705 --> 00:26:54,416
- Ela te ligou?
- Liguei para ela.

533
00:26:54,451 --> 00:26:56,451
Porque você não quis me falar
o que estava acontecendo.

534
00:26:56,486 --> 00:26:58,369
Então resolvi descobrir sozinha.

535
00:26:58,760 --> 00:27:00,938
Sei sobre as ameaças
na Conferência da Paz.

536
00:27:00,973 --> 00:27:02,731
E que a CTU pode estar
com o suspeito errado.

537
00:27:02,732 --> 00:27:04,095
O que está acontecendo?

538
00:27:04,130 --> 00:27:06,001
Chloe me pediu para falar
com o diretor da CTU.

539
00:27:06,002 --> 00:27:08,710
Ele não se convenceu.
Acha que tem a pessoa certa.

540
00:27:08,745 --> 00:27:10,288
Mas se ele estiver errado?

541
00:27:10,323 --> 00:27:13,260
E se ainda há alguém na ONU
trabalhando com esse assassino?

542
00:27:13,466 --> 00:27:15,062
É isso que a Chloe acha.

543
00:27:15,549 --> 00:27:17,021
E o que você acha?

544
00:27:17,642 --> 00:27:19,489
Acho que isso não é
problema meu.

545
00:27:20,089 --> 00:27:21,659
- Pai!
- O quê?

546
00:27:21,694 --> 00:27:25,611
Não acredito em você.
Nunca te vi ignorar algo assim.

547
00:27:27,128 --> 00:27:30,814
Se precisa ficar, tudo bem,
não está me decepcionando.

548
00:27:30,849 --> 00:27:34,118
- Entendo...
- Querida, quero ir com você...

549
00:27:34,153 --> 00:27:38,313
Sei que quer, e não há
nada que eu queira mais.

550
00:27:39,227 --> 00:27:41,576
Esperei tanto tempo
por esse dia.

551
00:27:42,817 --> 00:27:44,261
Nós dois esperamos.

552
00:27:44,691 --> 00:27:46,528
E se algo terrível acontecer

553
00:27:46,529 --> 00:27:48,620
e você poderia ter
feito algo para impedir?

554
00:27:48,956 --> 00:27:51,085
Não acho que conseguiria
viver consigo mesmo.

555
00:27:56,466 --> 00:27:57,985
Pai...

556
00:27:58,980 --> 00:28:00,990
Está tudo bem,
você pode ir.

557
00:28:19,658 --> 00:28:21,078
Assim que terminar aqui,

558
00:28:21,079 --> 00:28:22,798
pegarei um avião
e estarei em Los Angeles.

559
00:28:22,833 --> 00:28:24,375
Prometo.

560
00:28:25,939 --> 00:28:28,459
- Só tenha cuidado, por favor.
- Venha cá.

561
00:28:30,138 --> 00:28:31,491
Terei.

562
00:28:36,268 --> 00:28:37,570
Eu deveria contar a Tery.

563
00:28:37,605 --> 00:28:41,574
Não, não. Deixa que
eu conto. Tudo bem?

564
00:28:43,132 --> 00:28:45,126
Vá.

565
00:28:49,187 --> 00:28:50,853
Tudo bem.

566
00:28:58,894 --> 00:29:01,899
- Você está bem?
- Estou bem, temos que ir.

567
00:29:02,793 --> 00:29:04,269
Querida...

568
00:29:04,304 --> 00:29:06,402
O vovô tem coisas importantes
pra fazer e não pode ir conosco.

569
00:29:06,437 --> 00:29:08,136
Ele virá assim que puder.

570
00:29:08,171 --> 00:29:10,876
Mas ele disse que viria hoje.

571
00:29:10,911 --> 00:29:13,260
Não, não hoje.
Mas em breve, está bem?

572
00:29:13,654 --> 00:29:15,144
Certo, vamos.

573
00:29:18,553 --> 00:29:20,051
Jack...

574
00:29:20,086 --> 00:29:21,465
Precisamos saber
aonde seu suspeito foi

575
00:29:21,500 --> 00:29:22,814
depois de sair do apartamento
da Srta. Reed.

576
00:29:22,849 --> 00:29:24,612
Comece a verificar as
câmeras de tráfego.

577
00:29:39,027 --> 00:29:40,664
Preciso criar uma linha
padrão de

578
00:29:40,699 --> 00:29:42,817
seus pontos respiratórios,
cardiológicos e dérmicos.

579
00:29:42,818 --> 00:29:46,238
Então, deixe-a confortável,
comece com perguntas leves.

580
00:30:07,159 --> 00:30:08,704
Srta. Reed.

581
00:30:08,795 --> 00:30:11,014
Acho que precisamos
de um novo começo.

582
00:30:11,015 --> 00:30:13,735
Você alega que os arquivos foram
colocados no seu computador.

583
00:30:13,736 --> 00:30:15,638
Tudo bem. Estou disposto a dar
o benefício da dúvida.

584
00:30:15,639 --> 00:30:18,771
Mas precisa colaborar.
Fale comigo.

585
00:30:18,772 --> 00:30:20,941
Me ajude a entender
o seu lado da história.

586
00:30:20,942 --> 00:30:23,415
É justo?

587
00:30:24,479 --> 00:30:27,928
Quando foi a primeira vez que
encontrou o Presidente Hassan?

588
00:30:29,505 --> 00:30:32,482
Há cerca de 6 meses,

589
00:30:32,955 --> 00:30:36,370
em uma conferência de
Ministros do petróleo.

590
00:30:36,405 --> 00:30:39,720
Solicitei uma entrevista
e ele aceitou.

591
00:30:40,709 --> 00:30:43,935
Nos encontramos no salão
do hotel dele, por duas vezes.

592
00:30:45,016 --> 00:30:49,718
Uma hora, uma hora e meia,
no máximo.

593
00:30:56,934 --> 00:30:59,896
Sra. Presidente...

594
00:31:00,797 --> 00:31:02,189
Sr. Presidente.

595
00:31:02,590 --> 00:31:06,234
Gostaria de agradecer por querer
continuar as negociações.

596
00:31:06,235 --> 00:31:09,625
- Sei que é um risco.
- Sra. Presidente,

597
00:31:09,626 --> 00:31:14,366
não lhe é estranho fazer
sacrifícios por suas crenças.

598
00:31:14,439 --> 00:31:17,958
Se o preço da paz for
a minha vida, que seja.

599
00:31:17,959 --> 00:31:21,770
Estamos fazendo tudo ao nosso
alcance para evitar isso.

600
00:31:21,771 --> 00:31:24,388
Apertamos as medidas
de segurança, aqui,

601
00:31:24,389 --> 00:31:28,627
e a prioridade máxima da CTU
é descobrir quem o quer matar.

602
00:31:28,628 --> 00:31:31,487
Fico muito agradecido.

603
00:31:31,488 --> 00:31:33,980
Sra. Presidente,

604
00:31:33,981 --> 00:31:36,733
a mulher que levou
sob custódia...

605
00:31:36,734 --> 00:31:39,652
- A jornalista Meredith Reed.
- Sim.

606
00:31:39,653 --> 00:31:42,454
A CTU tem certeza que
ela está envolvida nisso?

607
00:31:42,455 --> 00:31:47,295
Pelo que sei, as provas contra
ela são bastante incriminatórias.

608
00:31:47,296 --> 00:31:51,019
- Descobriram as motivações dela?
- Ela está sendo interrogada.

609
00:31:51,020 --> 00:31:53,793
Farei com que qualquer
informação que consigamos

610
00:31:53,794 --> 00:31:57,467
seja partilhada com vocês,
assim que seja possível.

611
00:32:03,950 --> 00:32:05,871
Jack, procurei em todas
as câmeras de trânsito

612
00:32:05,872 --> 00:32:08,082
em um raio de cinco quadras
do apartamento de Meredith Reed,

613
00:32:08,083 --> 00:32:09,962
e não existe nenhum vestígio
para onde ele tenha ido.

614
00:32:09,963 --> 00:32:13,489
- Pode verificar as fontes?
- CTU tem UAV'S em toda cidade.

615
00:32:13,524 --> 00:32:15,950
Posso olhar nos arquivos
e ver se detectaram algo.

616
00:32:15,951 --> 00:32:19,157
- Onde estão?
- Estão no posto de Arlo.

617
00:32:19,192 --> 00:32:22,363
- Não tenho acesso.
- Consegue invadir?

618
00:32:23,870 --> 00:32:26,960
- Consigo.
- Faça isso.

619
00:32:28,351 --> 00:32:31,753
Que bom que está aqui.
Obrigada por ficar.

620
00:32:32,156 --> 00:32:33,577
Pois é.

621
00:32:33,578 --> 00:32:37,128
Em breve, tudo terminará,
e poderá ir para a Califórnia.

622
00:32:40,451 --> 00:32:42,880
Entrei.

623
00:32:44,746 --> 00:32:47,611
Um UAV o filmou saindo
do apartamento de Reed.

624
00:32:51,605 --> 00:32:54,241
Avance.

625
00:32:55,187 --> 00:32:57,072
Pegou um táxi quando saiu.

626
00:32:57,073 --> 00:33:00,820
- Pode rastrear o táxi?
- Não, fica fora da rede do UAV.

627
00:33:00,821 --> 00:33:03,465
Muito bem, recue.

628
00:33:04,178 --> 00:33:05,906
Pare.

629
00:33:05,907 --> 00:33:08,444
Aproxime.

630
00:33:08,445 --> 00:33:11,616
É isso que quero ver.
Aproxime mais.

631
00:33:12,399 --> 00:33:13,776
Está vendo a identificação?

632
00:33:13,777 --> 00:33:15,414
Ligue na Central de Táxis
e saiba para onde foi.

633
00:33:15,415 --> 00:33:17,322
Não vou perseguir
esse cara sem arma.

634
00:33:17,323 --> 00:33:18,770
O depósito fica no nível C.

635
00:33:18,771 --> 00:33:21,414
Tem que colocar sua
mão no scanner.

636
00:33:21,415 --> 00:33:24,375
Delete isso
assim que tiver saído.

637
00:33:27,013 --> 00:33:30,307
Te ligo logo que estiver
a caminho.

638
00:33:52,809 --> 00:33:55,485
- Alô?
- Ruth, sou eu.

639
00:33:55,486 --> 00:33:58,175
- Jenny?
- Preciso falar, está sozinha?

640
00:33:58,176 --> 00:33:59,680
Com o meu filho.
O que está havendo?

641
00:33:59,681 --> 00:34:01,959
Não sei nada de você
desde o Natal.

642
00:34:01,994 --> 00:34:04,979
Kevin Wade me descobriu.

643
00:34:04,980 --> 00:34:08,118
Tem ligado aqui para o trabalho
nos últimos dois dias.

644
00:34:08,153 --> 00:34:11,256
Droga, Ruth, você contou
como poderia me encontrar?

645
00:34:11,257 --> 00:34:14,565
- Não, não contei.
- É a única que sabe a verdade.

646
00:34:14,566 --> 00:34:16,757
A única que sabe
onde estou.

647
00:34:16,792 --> 00:34:19,236
Juro, não falei com Kevin. Nem
sabia que tinha saído da prisão.

648
00:34:19,237 --> 00:34:22,718
- Então, como me encontrou?
- Não sei.

649
00:34:25,493 --> 00:34:27,571
- Tudo bem.
- O que ele quer?

650
00:34:27,572 --> 00:34:31,812
- Por que está te ligando?
- Ele não disse.

651
00:34:31,813 --> 00:34:34,430
Mas ameaçou contar
para todos a verdade sobre mim.

652
00:34:34,431 --> 00:34:37,798
Isso irá destruir
a minha carreira.

653
00:34:40,300 --> 00:34:43,910
Estou prestes a casar, Ruth.

654
00:34:44,564 --> 00:34:47,203
Com um cara fantástico.

655
00:34:47,204 --> 00:34:48,773
Deve ter algo
que possa fazer.

656
00:34:48,774 --> 00:34:51,494
Não pode deixá-lo
arruinar sua vida.

657
00:34:52,875 --> 00:34:55,645
Não sei o que fazer.

658
00:34:56,401 --> 00:35:00,191
Estou com medo
de perder tudo.

659
00:35:02,438 --> 00:35:05,886
Tenho que ir.
Te ligo mais tarde.

660
00:35:09,115 --> 00:35:11,845
Onde esteve?
Andei te procurando.

661
00:35:12,546 --> 00:35:15,584
- Decriptou o arquivo?
- Não, ainda estou nele.

662
00:35:15,585 --> 00:35:17,483
Descobri algo esquisito.

663
00:35:17,484 --> 00:35:22,080
Alguém entrou no meu posto,
alguém dentro da CTU.

664
00:35:22,936 --> 00:35:26,695
- O que estavam fazendo?
- Vendo os arquivos dos UAV's.

665
00:35:30,328 --> 00:35:35,067
Rastreie isso.
Descubra quem foi.

666
00:35:45,853 --> 00:35:47,283
Quando estava em B'Dar,

667
00:35:47,284 --> 00:35:49,913
fazendo o perfil
do Presidente Hassan,

668
00:35:49,914 --> 00:35:52,895
foi abordada por alguém
hostil ao regime dele?

669
00:35:52,896 --> 00:35:54,363
- Não.
- Ninguém a subornou?

670
00:35:54,364 --> 00:35:57,101
- Não.
- Pressionou para colaborar?

671
00:35:57,102 --> 00:35:58,669
Já falei que não.

672
00:35:58,670 --> 00:36:02,993
Então, tudo o que fez foi
entrevistar o Presidente Hassan?

673
00:36:04,177 --> 00:36:07,629
Sim, foi tudo.

674
00:36:09,311 --> 00:36:13,057
A resposta dela provocou
uma reação fora do padrão.

675
00:36:13,058 --> 00:36:15,327
- Está mentindo, Srta. Reed.
- Não estou.

676
00:36:15,328 --> 00:36:17,089
Conte o que aconteceu
em B'Dar.

677
00:36:17,090 --> 00:36:19,487
Como está conectada
ao plano de assassinato?

678
00:36:19,488 --> 00:36:22,506
Não tenho nada a ver
com qualquer plano

679
00:36:22,507 --> 00:36:24,413
para assassinar
o Presidente Hassan.

680
00:36:24,414 --> 00:36:27,085
- Por que haveria?
- As motivações são irrelevantes.

681
00:36:27,086 --> 00:36:30,042
Apenas me interessa
deter o assassino.

682
00:36:30,077 --> 00:36:31,440
Eu também.

683
00:36:31,441 --> 00:36:33,819
Se tiver mesmo alguém
tentando matar Hassan,

684
00:36:33,820 --> 00:36:37,440
tem que parar de perder
tempo comigo e encontrá-los.

685
00:36:50,958 --> 00:36:52,478
Oi, Mike.
E aí?

686
00:36:52,479 --> 00:36:56,272
Maggie, desculpe
ter vindo sem avisar.

687
00:36:56,273 --> 00:36:58,304
- Posso entrar?
- Claro, entre.

688
00:36:58,339 --> 00:37:00,533
Obrigado.

689
00:37:00,816 --> 00:37:04,981
- O Jim já foi trabalhar?
- Não, saiu agora do banho.

690
00:37:04,982 --> 00:37:07,818
Ótimo, porque preciso perguntar
uma coisa antes dele sair.

691
00:37:07,819 --> 00:37:09,772
- Tipo, um favor.
- Tudo bem.

692
00:37:09,773 --> 00:37:11,471
- Amor?
- Sim...

693
00:37:11,472 --> 00:37:13,766
Mike Farmer está aqui.
Precisa falar com você.

694
00:37:13,767 --> 00:37:15,701
- Mikey!
- Oi!

695
00:37:15,702 --> 00:37:17,730
O que está fazendo aqui?
Seu turno é amanhã.

696
00:37:17,731 --> 00:37:20,360
Era sobre isso
que queria falar.

697
00:37:20,361 --> 00:37:23,084
- Desço já.
- Fique à vontade.

698
00:37:23,085 --> 00:37:25,546
- Quer café?
- Claro.

699
00:37:25,581 --> 00:37:29,224
...durante a coletiva de imprensa
desta tarde.

700
00:37:29,225 --> 00:37:31,997
Não quero especular, Bob.

701
00:37:31,998 --> 00:37:34,710
Mas as negociações
de paz da Presidente Taylor

702
00:37:34,711 --> 00:37:37,282
com o Presidente
Omar Hassan,

703
00:37:37,283 --> 00:37:39,129
são muito controversas...

704
00:37:39,130 --> 00:37:40,816
Obrigado.

705
00:37:44,578 --> 00:37:47,135
Ouviu mais alguma coisa
sobre o que aconteceu?

706
00:37:47,136 --> 00:37:49,569
Não, apenas o que
estão falando na televisão.

707
00:37:49,570 --> 00:37:53,625
Tenho que dizer, estou muito
orgulhosa de você e Jim e,

708
00:37:53,626 --> 00:37:55,829
de todos os rapazes
lá na Delegacia.

709
00:37:55,830 --> 00:37:57,542
Vocês vão fazer parte
da História.

710
00:37:57,543 --> 00:37:58,985
Não sei.

711
00:37:58,986 --> 00:38:01,288
Estamos apenas
orientando o trânsito.

712
00:38:01,289 --> 00:38:03,793
Vocês estão na Unidade
de Segurança Pessoal da ONU.

713
00:38:03,794 --> 00:38:06,371
É mais que orientar
o trânsito.

714
00:38:06,372 --> 00:38:08,175
Até poderão surgir na TV.

715
00:38:08,176 --> 00:38:11,131
- Não seria incrível?
- Seria mesmo.

716
00:38:11,132 --> 00:38:13,247
Ótimo.

717
00:38:20,466 --> 00:38:23,152
Preciso falar com
o Sr. Hastings.

718
00:38:23,153 --> 00:38:26,007
- Ele está em sessão.
- É importante.

719
00:38:26,446 --> 00:38:28,696
Desculpe, Sr. Hastings,
tenho Dana Walsh aqui,

720
00:38:28,697 --> 00:38:31,542
ela diz ser importante.

721
00:38:31,543 --> 00:38:37,035
Não vai sair dessa sala
até contar a verdade.

722
00:38:37,462 --> 00:38:41,688
Independentemente
do tempo que leve.

723
00:38:52,287 --> 00:38:55,081
Desculpe incomodá-lo,
mas julguei ser urgente.

724
00:38:55,082 --> 00:38:57,175
Do que se trata?

725
00:38:57,210 --> 00:39:00,578
Jack Bauer.

726
00:39:07,212 --> 00:39:09,503
Vá lá.

727
00:39:39,411 --> 00:39:41,098
- Sim.
- Falei com o operador

728
00:39:41,099 --> 00:39:43,224
da companhia de táxis.
O motorista ativou a saída

729
00:39:43,225 --> 00:39:46,854
na Rua West 23rd, na esquina
noroeste da Broadway e Queens.

730
00:39:46,855 --> 00:39:48,838
Tem detalhes?
Número de apartamento e endereço?

731
00:39:48,839 --> 00:39:51,623
Através dele não,
mas vou analisar as fitas aéreas.

732
00:39:51,624 --> 00:39:54,666
Muito bem, Broadway e West 23rd.
Ligo quando chegar lá.

733
00:39:55,176 --> 00:39:57,115
Mãos ao alto, agora!

734
00:39:57,116 --> 00:40:00,162
Contra a parede!

735
00:40:02,220 --> 00:40:05,198
Não se mexa.

736
00:40:12,563 --> 00:40:14,772
Ele tinha isso, senhor.

737
00:40:14,773 --> 00:40:17,921
Nós cuidamos disso, agora.
Podem sair.

738
00:40:18,611 --> 00:40:20,339
Eu disse para
deixar isso de lado.

739
00:40:20,340 --> 00:40:22,846
Chloe rastreou o homem nas
câmeras em outro local.

740
00:40:22,847 --> 00:40:24,884
Não achamos que continuaria
com a investigação.

741
00:40:24,885 --> 00:40:27,267
Então não teve outra escolha
senão roubar as armas?

742
00:40:27,268 --> 00:40:29,112
Investigaria, se eu pedisse?

743
00:40:29,113 --> 00:40:30,716
Não vou debater
mais isso.

744
00:40:30,717 --> 00:40:33,972
Ignorou a pista sem saber
se era boa ou má.

745
00:40:33,973 --> 00:40:36,177
Leve-o à detenção.

746
00:40:38,141 --> 00:40:39,806
- Leve-o!
- Vamos.

747
00:40:39,807 --> 00:40:42,223
Estou certo que a Presidente
gostará de saber

748
00:40:42,258 --> 00:40:44,583
o que houve com o informante
quando tentei entregá-lo.

749
00:40:44,584 --> 00:40:45,884
Como é?

750
00:40:45,885 --> 00:40:47,947
Cole tentou proteger a zona
com mais homens,

751
00:40:47,948 --> 00:40:50,081
ao invés, enviou um UAV
que falhou a detecção do míssil

752
00:40:50,082 --> 00:40:52,307
que matou meu informante
e dois de seus homens.

753
00:40:52,308 --> 00:40:54,600
Cole não falou nada,

754
00:40:54,655 --> 00:40:57,653
e eu também não irei falar,
desde que me deixe continuar.

755
00:40:57,654 --> 00:40:59,335
Então, está me chantageando.

756
00:40:59,336 --> 00:41:01,678
Forçou minha barra,
agora, estou forçando a sua.

757
00:41:01,679 --> 00:41:03,544
- Não quer fazer isso, Bauer.
- Não, não quero.

758
00:41:03,545 --> 00:41:05,306
Quero voar para Los Angeles
com a minha família,

759
00:41:05,307 --> 00:41:08,022
mas, não está me
deixando outra alternativa.

760
00:41:12,309 --> 00:41:15,588
Quer perder seu tempo
perseguindo fantasmas, tudo bem.

761
00:41:15,589 --> 00:41:17,393
Tenho que impedir
um assassinato.

762
00:41:17,394 --> 00:41:20,270
Devolva o saco dele.

763
00:41:20,271 --> 00:41:22,325
Preciso de Chloe controlando
as operações.

764
00:41:22,326 --> 00:41:24,850
Tudo bem, é toda sua.

765
00:41:25,393 --> 00:41:27,567
Obrigado.

766
00:41:32,698 --> 00:41:34,911
Não tem nada a dizer
sobre o que ele falou?

767
00:41:34,912 --> 00:41:38,033
A única pista viável está sentada
na sala de interrogatório.

768
00:41:38,034 --> 00:41:41,621
E é a única forma
de chegarmos ao assassino.

769
00:41:45,054 --> 00:41:47,429
- E aí, Mickey.
- Oi.

770
00:41:47,430 --> 00:41:51,569
Surgiu uma coisa e não posso
cumprir meu turno amanhã.

771
00:41:51,570 --> 00:41:53,497
Estava pensando
se poderíamos trocar.

772
00:41:53,498 --> 00:41:55,503
Não haveria problema,
mas temos uma reunião

773
00:41:55,504 --> 00:41:56,985
com o professor de Sean
amanhã.

774
00:41:56,986 --> 00:42:00,615
Diz que ele é mal comportado
na aula, mas eu não acredito.

775
00:42:00,616 --> 00:42:02,459
Jim está sempre tentando
arrumar desculpas.

776
00:42:02,460 --> 00:42:04,865
Se ele precisar de ajuda,
quero dá-la para ele.

777
00:42:04,866 --> 00:42:08,051
- Onde está ele?
- Foi passar a noite com a avó.

778
00:42:08,052 --> 00:42:11,109
Não estou arrumando
desculpas.

779
00:42:11,110 --> 00:42:16,187
Então, o que está dizendo?
Não pode trocar de turno comigo?

780
00:42:16,188 --> 00:42:19,310
Isso é importante.
Lamento.

781
00:42:20,317 --> 00:42:22,832
Pois é...

782
00:42:23,395 --> 00:42:27,398
- Eu também.
- Mikey. O que...

783
00:42:27,433 --> 00:42:31,402
Maggie, quero
que se sente.

784
00:42:33,043 --> 00:42:37,014
Jim, tem um rolo de fita adesiva
na minha sacola.

785
00:42:37,015 --> 00:42:41,193
Corte um pedaço e coloque
na boca da Maggie.

786
00:42:43,040 --> 00:42:45,348
Faça isso.

787
00:43:05,507 --> 00:43:07,627
- Desculpa, amor.
- Meu Deus.

788
00:43:10,223 --> 00:43:14,001
Agora, pegue o telefone,
ligue para o Cpt. Ravello,

789
00:43:14,002 --> 00:43:17,789
diga que está doente e que
eu o substituo.

790
00:43:17,790 --> 00:43:19,234
Escute, filho da mãe,
não vou...

791
00:43:19,235 --> 00:43:22,209
Não!
Qual o seu problema?

792
00:43:22,210 --> 00:43:26,678
- O que está fazendo?
- Da próxima, não erro o osso.

793
00:43:28,912 --> 00:43:33,363
- Faça a chamada.
- Está bem, eu faço.

794
00:43:34,080 --> 00:43:37,235
Por favor, deixe minha
esposa em paz, está bem?

795
00:43:37,974 --> 00:43:41,608
www.insubs.com

