1
00:00:01,580 --> 00:00:03,500
8ª Temporada | Episódio 2
-= 5:00 PM - 6:00 PM =-

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,420
Tradução: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

3
00:00:05,420 --> 00:00:07,340
Sincronia: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,260
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,180
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

6
00:00:12,100 --> 00:00:14,140
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:14,460 --> 00:00:16,340
Tenho pensado muito sobre
o que conversamos.

8
00:00:16,340 --> 00:00:18,100
Quero me mudar para
Los Angeles com você.

9
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
- Sério?
- Sim.

10
00:00:20,260 --> 00:00:22,500
- Está indo conosco esta noite?
- Se concordarem.

11
00:00:22,500 --> 00:00:25,100
Pai, não sei o que dizer.
Estou tão feliz!

12
00:00:25,220 --> 00:00:28,060
Victor, o que está fazendo aqui?
Como me encontrou?

13
00:00:28,060 --> 00:00:29,380
- Tenho uma informação.
- Estou fora.

14
00:00:29,380 --> 00:00:31,020
Não trabalho mais
para o governo.

15
00:00:31,020 --> 00:00:33,500
Isso você vai querer ouvir.
Algo grande está para acontecer.

16
00:00:33,660 --> 00:00:35,980
Presidente Hassan na ONU,
ele será morto.

17
00:00:36,100 --> 00:00:37,500
- Quando?
- Hoje.

18
00:00:37,500 --> 00:00:39,380
Antes que possa assinar
aquele negócio com a Taylor.

19
00:00:39,540 --> 00:00:43,180
Meu país concorda em abandonar
a busca por armas nucleares.

20
00:00:43,300 --> 00:00:45,300
Mas nossos termos,
Sr. Presidente,

21
00:00:45,300 --> 00:00:49,020
eram que os inspetores fossem
americanos, não da AIEA.

22
00:00:49,020 --> 00:00:51,060
Essa é a mensagem que envia
para o resto do mundo,

23
00:00:51,060 --> 00:00:53,460
e então se pergunta por que
não queremos negociar!

24
00:00:53,660 --> 00:00:55,260
Por favor, desculpe
a persistência do meu irmão.

25
00:00:55,260 --> 00:00:57,740
Precisamos resolver esse problema
antes que possamos ir em frente.

26
00:00:57,740 --> 00:00:59,300
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

27
00:00:59,300 --> 00:01:01,340
Um líder assim
não se tem sempre.

28
00:01:01,780 --> 00:01:05,420
- Estou presa do lado de fora.
- Vou cuidar disso.

29
00:01:05,420 --> 00:01:08,460
Esta mulher não é uma ameaça
pra mim ou pra o processo de paz.

30
00:01:08,460 --> 00:01:09,820
Mas você é casado.

31
00:01:09,820 --> 00:01:11,500
Não fiz nada de impulsivo.

32
00:01:11,700 --> 00:01:13,660
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

33
00:01:13,660 --> 00:01:16,060
A não ser que queira destruir
tudo pelo que ele trabalhou,

34
00:01:16,060 --> 00:01:17,380
fique longe dele.

35
00:01:17,380 --> 00:01:18,940
O irmão revogou
minha credencial,

36
00:01:18,940 --> 00:01:20,580
mas fiz com que
Hassan devolvesse.

37
00:01:20,740 --> 00:01:24,020
Sei que estou atrasada,
mas será feito.

38
00:01:24,260 --> 00:01:25,740
Com licença, Sr. Hastings.

39
00:01:25,740 --> 00:01:27,980
Jack Bauer está na linha 3.
Precisa falar com você.

40
00:01:27,980 --> 00:01:29,300
Bauer?

41
00:01:29,660 --> 00:01:31,260
Estou com um informante
que sabe algo

44
00:01:36,940 --> 00:01:38,820
Imunidade
e proteção pela CTU.

45
00:01:38,820 --> 00:01:40,740
Vou enviar um helicóptero
para pegá-los.

46
00:01:42,620 --> 00:01:45,020
Não pare por nada!
Continue!

47
00:01:52,740 --> 00:01:54,820
Precisa tirá-lo daqui!
Está perdendo muito sangue!

48
00:01:54,820 --> 00:01:56,860
Hastings quer interrogá-lo
na CTU.

49
00:01:56,860 --> 00:01:58,780
Não vou voltar para CTU.
Entreguei-o, acabei.

50
00:01:58,780 --> 00:02:00,980
- Não, Sr. Bauer...
- Tenho um avião para pegar.

51
00:02:00,980 --> 00:02:02,260
É isso?

52
00:02:02,420 --> 00:02:03,740
Abaixe-se.

53
00:02:08,060 --> 00:02:09,540
Me diga o que sabe.

54
00:02:09,900 --> 00:02:12,340
O assassino tem
alguém infiltrado...

55
00:02:12,340 --> 00:02:13,980
Próximo a Hassan.

56
00:02:15,500 --> 00:02:19,620
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 17h e 18h.

57
00:02:30,420 --> 00:02:34,340
Está feito.
Aruz não é mais um problema.

58
00:02:34,700 --> 00:02:37,580
Mas não sabemos o quanto
ele contou à CTU.

59
00:02:37,900 --> 00:02:40,620
Precisamos acelerar
o assassinato.

60
00:02:44,820 --> 00:02:47,180
Senhor, Agente Ortiz
está ligando.

61
00:02:47,340 --> 00:02:49,420
Passe ele.
Quero todos nisso.

62
00:02:49,420 --> 00:02:52,420
Comunicação no canal 235.
Tudo bem, vá em frente.

63
00:02:52,900 --> 00:02:55,140
Aqui é o Cole.
Onde estão os paramédicos?

64
00:02:55,140 --> 00:02:56,380
Estarão aí a qualquer momento.

65
00:02:56,380 --> 00:02:57,660
Como está o restante
da equipe?

66
00:02:57,660 --> 00:03:00,420
Earley está ferido.
Torres e Johnson estão mortos.

67
00:03:00,420 --> 00:03:03,540
O que aconteceu? Aqueles UAV's
eram para ser antibalísticos.

68
00:03:03,540 --> 00:03:05,140
Por que não eliminaram
o míssil?

69
00:03:05,340 --> 00:03:06,620
Ainda estamos fazendo
o diagnóstico.

70
00:03:06,620 --> 00:03:08,140
Senhor, isso não era
para ter acontecido!

71
00:03:08,140 --> 00:03:10,300
Deveríamos ter outra equipe
checando aqueles edifícios!

72
00:03:11,140 --> 00:03:14,140
Podemos discutir isso
outra hora, Agente Ortiz.

73
00:03:14,740 --> 00:03:17,260
Sim, senhor.
Bauer quer falar com você.

74
00:03:17,420 --> 00:03:19,740
- Coloque-o no telefone.
- Espere.

75
00:03:19,860 --> 00:03:22,260
Jack, estou com Sr. Hastings
na linha.

76
00:03:23,380 --> 00:03:26,540
Sr. Hastings? Victor Aruz
disse antes de morrer

77
00:03:26,540 --> 00:03:27,940
que o assassino está
trabalhando com alguém

78
00:03:27,940 --> 00:03:29,740
muito próximo do
Presidente Hassan.

79
00:03:30,860 --> 00:03:33,460
- Conseguiu o nome?
- Não, não antes dele morrer.

80
00:03:33,460 --> 00:03:34,740
Acredita nele?

81
00:03:34,740 --> 00:03:36,660
Normalmente, não acreditaria
nem um pouco.

82
00:03:36,700 --> 00:03:39,180
Ele estava morrendo, senhor.
Não tinha razão para mentir.

83
00:03:39,180 --> 00:03:40,780
Tudo bem.
Estamos dentro.

84
00:03:40,780 --> 00:03:42,740
Preciso de você e Cole de volta
para reportar.

85
00:03:42,740 --> 00:03:44,980
Sr. Hastings, já dei a um de seus
agentes meu depoimento.

86
00:03:44,980 --> 00:03:46,740
Preciso de você aqui.

87
00:03:47,100 --> 00:03:48,780
Sr. Bauer.

88
00:03:55,380 --> 00:03:57,180
Está bem.
Estamos a caminho.

89
00:04:01,460 --> 00:04:03,140
- Sr. Hastings.
- Sim?

90
00:04:03,260 --> 00:04:06,380
Talvez tenha uma pista
do infiltrado.

91
00:04:06,380 --> 00:04:08,860
- O que quer dizer?
- Peguei um acesso não autorizado

92
00:04:08,860 --> 00:04:10,820
em um dos bancos de dados
de segurança da ONU.

93
00:04:10,820 --> 00:04:12,300
Como sabe que é
não autorizado?

94
00:04:12,300 --> 00:04:13,940
Porque eles contornaram
o acesso da página principal

95
00:04:13,940 --> 00:04:15,780
e passaram
pelo servidor secundário.

96
00:04:15,780 --> 00:04:17,740
A única razão
para fazer isso...

97
00:04:18,140 --> 00:04:19,940
É se estiver tentando
encobrir seus rastros.

98
00:04:19,940 --> 00:04:21,660
Fique nisso. Me avise se
conseguir rastrear a fonte.

99
00:04:21,660 --> 00:04:23,220
E coloque O'Brian nisso,
também,

100
00:04:23,260 --> 00:04:24,700
se não acha que ela
vá te atrasar.

101
00:04:24,700 --> 00:04:26,020
Não. Ela melhorou bastante,
senhor.

102
00:04:26,020 --> 00:04:27,460
Vou ligar para o Chefe
de Estado-Maior da Taylor.

103
00:04:27,460 --> 00:04:28,820
Precisam saber que esse
infiltrado pode estar

104
00:04:28,820 --> 00:04:30,340
movendo-se contra Hassan.

105
00:04:30,620 --> 00:04:32,940
Sr. Presidente, você está
sob grande pressão no seu país

106
00:04:32,940 --> 00:04:35,060
de uma ativa oposição
a este acordo de paz.

107
00:04:35,220 --> 00:04:37,940
Acreditam que desmantelando
seu programa de armas nucleares,

108
00:04:37,940 --> 00:04:39,620
estaria se entregando
ao Ocidente.

109
00:04:39,620 --> 00:04:40,900
Como responde
a essas acusações?

110
00:04:40,900 --> 00:04:43,380
A única coisa a que
estamos entregando

111
00:04:43,380 --> 00:04:45,460
é a nuvem de antagonismo
e desconfiança

112
00:04:45,460 --> 00:04:47,380
sob a qual estávamos
vivendo há muito tempo.

113
00:04:47,380 --> 00:04:49,620
Essa é uma vitória
para o meu povo.

114
00:04:49,780 --> 00:04:52,700
É um marco do fim do isolamento
e vai trazer estabilidade

115
00:04:52,700 --> 00:04:55,700
econômica para meu país
pela primeira vez em décadas.

116
00:04:56,340 --> 00:04:58,060
Como propõe
estabilidade econômica

117
00:04:58,060 --> 00:04:59,540
quando seu povo
está tão dividido?

118
00:04:59,540 --> 00:05:01,940
Aqui é o Weiss.
Pegaram o Victor Aruz?

119
00:05:01,940 --> 00:05:03,700
Temo que não, senhor.
Houve uma emboscada,

120
00:05:03,700 --> 00:05:06,500
Aruz foi morto, junto com dois
de nossos homens.

121
00:05:06,620 --> 00:05:07,980
Droga.

122
00:05:07,980 --> 00:05:09,620
Antes de Aruz morrer,
ele compartilhou

123
00:05:09,620 --> 00:05:11,260
uma informação
muito preocupante.

124
00:05:11,260 --> 00:05:13,060
Ele disse que
alguém próximo

125
00:05:13,060 --> 00:05:15,780
ao Presidente Hassan está
conspirando com o assassino.

126
00:05:15,780 --> 00:05:18,820
Não temos um nome ainda,
mas estamos atrás de uma pista.

127
00:05:18,820 --> 00:05:20,820
Me diga como, e é melhor
eu ficar impressionado.

128
00:05:20,820 --> 00:05:23,540
Estamos rastreando o que pode
ser uma entrada não autorizada

129
00:05:23,540 --> 00:05:25,060
em um dos servidores da ONU.

130
00:05:25,060 --> 00:05:26,700
E acha que essa é a pessoa
por quem estamos procurando?

131
00:05:26,700 --> 00:05:28,620
- Bem, estamos otimistas.
- É melhor esse otimismo

132
00:05:28,620 --> 00:05:30,780
- traduzir-se em resultados.
- Senhor, até que localizemos

133
00:05:30,780 --> 00:05:34,300
o infiltrado, é melhor considerar
confinar o Presidente Hassan

134
00:05:34,300 --> 00:05:37,500
- e interromper sua conferência.
- Isso não é uma opção.

135
00:05:38,540 --> 00:05:40,540
Estamos próximos de assinar
um dos tratados mais importantes

136
00:05:40,580 --> 00:05:41,860
da história deste país.

137
00:05:41,860 --> 00:05:43,820
Foi posto no comando da CTU
porque disse que poderia

138
00:05:43,820 --> 00:05:46,300
fazer o trabalho. "Eficiência
e agilidade", foi o que disse.

139
00:05:46,300 --> 00:05:49,020
Presidente Taylor espera que
o senhor cumpra essas palavras.

140
00:05:49,220 --> 00:05:50,500
Sim, senhor.

141
00:05:50,500 --> 00:05:52,940
Vou informar a Presidente.
Me mantenha informado.

142
00:05:53,340 --> 00:05:56,180
Presidente Hassan e eu ainda
temos um muito trabalho a fazer,

143
00:05:56,180 --> 00:05:57,500
então vamos terminar a coletiva,

144
00:05:57,500 --> 00:06:00,300
mas queria dizer que o
Presidente e eu escolhemos

145
00:06:00,300 --> 00:06:02,780
a ONU como o foro
para esse tratado,

146
00:06:02,820 --> 00:06:05,500
porque os problemas enfrentados
no Oriente Médio se tornaram

147
00:06:05,500 --> 00:06:07,300
uma preocupação mundial.

148
00:06:07,460 --> 00:06:10,300
E Presidente Hassan e eu
estamos confiantes

149
00:06:10,460 --> 00:06:12,980
que esse acordo vai
estabelecer a base

150
00:06:12,980 --> 00:06:15,660
para uma paz duradoura
na região.

151
00:06:15,660 --> 00:06:18,140
E agradecemos pelo vosso tempo.
Obrigada.

152
00:06:20,380 --> 00:06:21,780
Sr. Presidente...

153
00:06:21,900 --> 00:06:23,900
Vejo o senhor depois
do intervalo.

154
00:06:23,900 --> 00:06:25,420
Estou ansioso para
retomar isso.

155
00:06:25,420 --> 00:06:26,860
Obrigada.

156
00:06:30,780 --> 00:06:32,740
Sra. Presidente,
acabei de falar com a CTU.

157
00:06:32,740 --> 00:06:35,060
Houve um avanço a respeito
da ameaça contra Hassan.

158
00:06:35,060 --> 00:06:36,660
Precisamos conversar
em particular.

159
00:06:39,500 --> 00:06:40,980
Isso foi ótimo.

160
00:06:40,980 --> 00:06:43,500
Obrigado.
Encontro com vocês depois.

161
00:06:50,980 --> 00:06:53,340
- Alô?
- Você foi incrível.

162
00:06:54,340 --> 00:06:55,860
Não é sobre mim,

163
00:06:55,860 --> 00:06:57,900
é a mensagem que
é importante.

164
00:06:57,900 --> 00:07:00,420
Só espero que ninguém tenha visto
o quanto nervoso eu estava.

165
00:07:00,620 --> 00:07:02,940
- Você disfarçou bem.
- Está aqui?

166
00:07:02,940 --> 00:07:04,660
Sim, já estou subindo.

167
00:07:04,660 --> 00:07:06,740
Ainda tem tempo
para me ver?

168
00:07:06,780 --> 00:07:09,060
Estive esperando por isso
o dia inteiro.

169
00:07:09,060 --> 00:07:10,580
Quando?

170
00:07:13,020 --> 00:07:14,460
O que você disse?

171
00:07:14,820 --> 00:07:16,380
Quando posso te ver?

172
00:07:16,380 --> 00:07:18,500
Tenho meia hora antes
da próxima sessão começar.

173
00:07:18,500 --> 00:07:20,460
Me encontre agora,
e vamos subir

174
00:07:20,460 --> 00:07:22,060
para meu escritório
privativo juntos.

175
00:07:22,060 --> 00:07:24,140
Vou dizer a minha equipe
que pediu uma entrevista.

176
00:07:24,140 --> 00:07:26,300
Perfeito.
Já estou indo.

177
00:07:30,460 --> 00:07:32,300
Acabei de fazer uma verificação
no sistema do UAV.

178
00:07:32,300 --> 00:07:33,740
Os sensores detectaram
o míssil,

179
00:07:33,740 --> 00:07:35,900
- mas o UAV não atirou.
- Por que não?

180
00:07:35,900 --> 00:07:37,980
Só vou saber
quando desmontá-lo.

181
00:07:38,740 --> 00:07:40,540
Sr. Hastings,

182
00:07:40,540 --> 00:07:43,060
não quero que pense que
estou tirando o meu da reta.

183
00:07:43,060 --> 00:07:45,180
Mas eu lhe disse que
o sistema antimíssil

184
00:07:45,220 --> 00:07:47,540
não havia sido testado
em ambiente urbano.

185
00:07:47,540 --> 00:07:49,220
Sei o que disse, Arlo.

186
00:07:49,900 --> 00:07:53,020
Só descubra o que aconteceu
de errado e me retorne.

187
00:07:54,020 --> 00:07:55,700
Sr. Hastings, eu estava certa.

188
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Alguém invadiu o banco
de dados da ONU.

189
00:07:57,100 --> 00:07:58,780
Eles baixaram protocolos
de segurança,

190
00:07:58,780 --> 00:08:01,620
os esquemas para a ONU e
o itinerário pessoal de Hassan.

191
00:08:01,780 --> 00:08:04,900
- Pude rastrear o IP.
- Conseguiu um nome?

192
00:08:04,900 --> 00:08:06,660
Chloe está entrando
no registro do computador.

193
00:08:06,660 --> 00:08:08,100
Ela deve tê-lo agora.

194
00:08:08,260 --> 00:08:10,420
- Quase lá.
- Vamos, Chloe.

195
00:08:10,420 --> 00:08:12,900
Dizendo isso não vai fazer
ir mais rápido.

196
00:08:18,060 --> 00:08:19,580
Pronto, o dono do computador
está listado

197
00:08:19,580 --> 00:08:21,220
como Meredith Michelle Reed.

198
00:08:21,220 --> 00:08:23,300
Ela é uma repórter que trabalha
para o New York Courier.

199
00:08:23,300 --> 00:08:25,900
Ela está fazendo um perfil sobre
Hassan. Requereu uma credencial

200
00:08:25,900 --> 00:08:27,620
- de segurança na ONU.
- Ela conseguiu?

201
00:08:27,620 --> 00:08:28,860
- Meu Deus...
- O quê?

202
00:08:28,900 --> 00:08:31,340
Ela está lá agora. A segurança
da ONU a registrou há 15 minutos.

203
00:08:31,340 --> 00:08:32,620
Está na coletiva de imprensa.

204
00:08:32,620 --> 00:08:34,460
Me contate
com a segurança da ONU.

205
00:08:36,620 --> 00:08:38,100
- Está liberada. Pode ir.
- Obrigada.

206
00:08:47,620 --> 00:08:49,060
Certo, pode falar.

207
00:08:49,220 --> 00:08:51,340
Aqui é Brian Hastings,
diretor da CTU.

208
00:08:51,340 --> 00:08:54,140
Temos uma possível ameaça
ao Presidente Hassan.

209
00:08:54,140 --> 00:08:56,820
- Tem uma identificação?
- O nome dela é Meredith Reed.

210
00:08:56,860 --> 00:08:58,940
Ela tem uma credencial
de segurança da imprensa.

211
00:08:58,940 --> 00:09:00,860
Estamos mandando uma
foto para seu PDA.

212
00:09:01,300 --> 00:09:03,820
Recebemos uma ligação sobre
uma ameaça ao Presidente Hassan.

213
00:09:03,980 --> 00:09:06,300
A ONU nos deu acesso ao
sistema de vigilância.

214
00:09:06,300 --> 00:09:09,220
O programa de reconhecimento
facial está varrendo o local.

215
00:09:16,260 --> 00:09:17,540
Conseguiu uma combinação.

216
00:09:17,540 --> 00:09:19,260
Canto nordeste, movendo
em direção ao Hassan.

217
00:09:19,260 --> 00:09:21,940
Suspeita localizada.
Ela está a 9 metros de Hassan,

218
00:09:21,940 --> 00:09:24,140
lado leste da seção de imprensa.

219
00:09:24,140 --> 00:09:25,500
Camiseta verde,

220
00:09:25,540 --> 00:09:27,260
saia e jaqueta pretas!

221
00:09:33,100 --> 00:09:35,180
Ali está ela.
Vai, vai, vai!

222
00:09:35,340 --> 00:09:37,300
- Todo mundo para trás!
- O que está fazendo?

223
00:09:39,260 --> 00:09:40,660
Para trás!

224
00:09:41,740 --> 00:09:43,020
Meredith?

225
00:09:43,060 --> 00:09:45,580
Sou uma repórter,
tenho autorização.

226
00:09:45,620 --> 00:09:47,980
Recebemos uma ligação da CTU
sobre um atentado à sua vida.

227
00:09:47,980 --> 00:09:49,740
Continue andando.

228
00:09:51,460 --> 00:09:53,260
Sr. Presidente...

229
00:09:58,060 --> 00:09:59,460
Anda!

230
00:09:59,460 --> 00:10:01,100
Estão cometendo um erro.

231
00:10:12,020 --> 00:10:14,140
O nome da suspeita
é Meredith Reed.

232
00:10:14,140 --> 00:10:16,420
Ela é uma jornalista
escrevendo sobre Hassan.

233
00:10:16,420 --> 00:10:19,860
Nossa teoria operacional
é que ela tem usado o acesso

234
00:10:19,900 --> 00:10:23,380
para adquirir informações,
que depois fornece ao assassino.

235
00:10:24,860 --> 00:10:27,580
Srta. Reed está sendo
transportada para cá.

236
00:10:27,580 --> 00:10:30,020
Espero que ela nos forneça
o nome do assassino

237
00:10:30,020 --> 00:10:31,900
para que possamos
pôr um fim nessa ameaça.

238
00:10:31,940 --> 00:10:35,060
Consultem o relatório digital
para mais detalhes.

239
00:10:35,100 --> 00:10:37,940
Sr. Hastings, acabei de receber
o relatório preliminar

240
00:10:37,940 --> 00:10:40,020
da equipe que fez a varredura
do apartamento da Srta. Reed.

241
00:10:40,020 --> 00:10:43,540
Acharam os arquivos roubados
da ONU no laptop dela.

242
00:10:43,580 --> 00:10:45,220
Encontramos o nosso infiltrado.

243
00:10:45,260 --> 00:10:47,500
Também há um arquivo enorme
que não conseguiram abrir.

244
00:10:47,500 --> 00:10:50,020
Foi codificado por um software
de alto nível de inteligência.

245
00:10:50,020 --> 00:10:51,820
Quero que descubra
o tem nesse arquivo.

246
00:10:51,860 --> 00:10:53,620
- Estão trazendo para cá.
- Ótimo.

247
00:10:53,660 --> 00:10:56,980
Licença, mais alguém acha que
aconteceu rápido e fácil demais?

248
00:10:56,980 --> 00:10:59,740
As coisas acontecem aqui mais
rápido do que está acostumada.

249
00:10:59,740 --> 00:11:01,460
Eu sei,
você vive me lembrando.

250
00:11:01,500 --> 00:11:03,620
Talvez não seja tão eficiente
em todos os softwares,

251
00:11:03,660 --> 00:11:05,380
mas sei que quando alguém
não quer ser encontrado,

252
00:11:05,380 --> 00:11:08,140
não deixa fragmentos ligados
a um endereço de IP.

253
00:11:08,180 --> 00:11:10,140
A não ser que tenha pressa,
e seja obrigada a improvisar.

254
00:11:10,180 --> 00:11:12,260
Talvez, mas por que teria
todo esse trabalho,

255
00:11:12,300 --> 00:11:14,460
e depois deixaria
um sinal rastreável?

256
00:11:14,460 --> 00:11:15,860
Onde quer chegar?

257
00:11:15,860 --> 00:11:18,380
É como se alguém quisesse
que a encontrássemos.

258
00:11:19,540 --> 00:11:22,300
Devemos continuar examinando
até termos certeza

259
00:11:22,300 --> 00:11:23,540
que temos a pessoa certa.

260
00:11:23,580 --> 00:11:25,660
Examinamos de todos os ângulos.

261
00:11:25,660 --> 00:11:27,900
Agradeço as suas preocupações.
Vamos tomar em consideração.

262
00:11:27,940 --> 00:11:29,460
Em outras palavras,
"Cale-se, Chloe."

263
00:11:29,460 --> 00:11:31,220
- Não foi o que ele disse.
- Foi o que eu ouvi.

264
00:11:31,260 --> 00:11:34,260
Certo, já deu sua opinião.
Chloe, obrigado.

265
00:11:35,580 --> 00:11:37,020
Certo, só mais uma coisa.

266
00:11:37,020 --> 00:11:39,860
Srta. Reed passou muito tempo
trabalhando no Oriente Médio.

267
00:11:39,900 --> 00:11:43,660
Cruzem dados com grupos
de terroristas conhecidos.

268
00:11:43,700 --> 00:11:45,260
Vamos trabalhar.

269
00:11:45,300 --> 00:11:46,780
Chloe.

270
00:11:52,220 --> 00:11:54,580
Jack Bauer deve chegar
a qualquer momento.

271
00:11:54,900 --> 00:11:58,460
- Cuide do relatório dele.
- Está me retirando do posto?

272
00:11:58,580 --> 00:12:01,340
Acho que será melhor utilizada
interrogando o Sr. Bauer.

273
00:12:01,340 --> 00:12:03,820
- Vá se preparar.
- Obrigada, senhor.

274
00:12:11,260 --> 00:12:12,620
Estou entrando agora.

275
00:12:13,260 --> 00:12:15,580
Dê-me os números das residências
de Torres e Johnson.

276
00:12:15,580 --> 00:12:17,940
Ninguém fala com suas esposas
antes de mim.

277
00:12:17,980 --> 00:12:20,700
Cole, antes do seu relatório,
quero que saiba de algo.

278
00:12:20,740 --> 00:12:21,980
O quê?

279
00:12:22,020 --> 00:12:24,980
Sei que pediu mais reforços,
mas o que aconteceu, já foi.

280
00:12:24,980 --> 00:12:27,020
Não há nada que possa fazer.

281
00:12:27,060 --> 00:12:28,620
Se registrar sua opinião,

282
00:12:28,660 --> 00:12:31,100
vai acionar uma revisão
interna da Divisão.

283
00:12:31,140 --> 00:12:33,340
Vai prejudicar nosso progresso.

284
00:12:34,340 --> 00:12:35,660
Tudo limpo.

285
00:12:36,900 --> 00:12:40,220
- Sr. Bauer, Brian Hastings.
- Sinto muito pelos seus homens.

286
00:12:40,300 --> 00:12:44,700
Obrigado. Ficará feliz que sua
dica do Victor Aruz deu em algo.

287
00:12:45,220 --> 00:12:47,140
Achou o infiltrado?

288
00:12:47,340 --> 00:12:50,140
Meredith Reed.
Jornalista cobrindo a coletiva.

289
00:12:50,180 --> 00:12:52,540
Roubou arquivos
dos servidores da ONU.

290
00:12:52,580 --> 00:12:55,620
Não chegaríamos tão longe
sem sua ajuda. Obrigado.

291
00:12:55,660 --> 00:12:58,780
Chloe O'Brian aguarda para
interrogá-lo. Não deve demorar.

292
00:12:58,780 --> 00:13:01,100
Preciso fazer
uma ligação antes.

293
00:13:01,140 --> 00:13:02,980
Com licença.

294
00:13:04,860 --> 00:13:08,180
Precisamos ficar em sintonia.
Acho que me compreende.

295
00:13:08,220 --> 00:13:10,060
Senhor, está pedindo
que eu minta no registro.

296
00:13:10,100 --> 00:13:12,620
Estou pedindo
que exerça discrição.

297
00:13:12,660 --> 00:13:14,820
Há um assassino à solta.

298
00:13:14,860 --> 00:13:17,580
Não precisamos que duvidem
da nossa administração.

299
00:13:17,580 --> 00:13:19,740
Talvez prefira fazer
no meu lugar.

300
00:13:23,140 --> 00:13:24,820
Beleza, vamos entrando.

301
00:13:24,820 --> 00:13:27,380
- Alô?
- Oi, querida, sou eu.

302
00:13:27,420 --> 00:13:29,100
Oi, onde você está?

303
00:13:29,820 --> 00:13:31,380
Na CTU.

304
00:13:31,380 --> 00:13:34,700
CTU? Isso tem a ver
com a ONU?

305
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
Sim, mas prometo não demorar.
Preciso fazer uma declaração.

306
00:13:37,740 --> 00:13:39,780
Depois vou encontrá-la
no aeroporto.

307
00:13:40,300 --> 00:13:42,180
Pai, o que está acontecendo?

308
00:13:42,220 --> 00:13:44,260
É complicado.
Vou explicar quando encontrá-la.

309
00:13:44,300 --> 00:13:47,060
- Tá, mas vamos pegá-lo aí.
- Querida, não precisa.

310
00:13:47,100 --> 00:13:48,660
Eu quero, fica a caminho.

311
00:13:50,100 --> 00:13:52,340
Certo, vou pedir à Chloe
um passe de segurança.

312
00:13:52,340 --> 00:13:54,500
Até mais.
Tchau.

313
00:13:56,100 --> 00:13:57,980
- Quem era?
- Meu pai.

314
00:13:57,980 --> 00:13:59,300
Está tudo bem?

315
00:13:59,340 --> 00:14:01,340
Não tenho certeza.

316
00:14:02,780 --> 00:14:06,180
Todos disseram que era jovem
e inexperiente para as missões,

317
00:14:06,220 --> 00:14:08,020
mas acreditei
que pudesse cumprir o dever.

318
00:14:08,020 --> 00:14:10,980
Preciso que demonstre a mesma fé
que depositei em você.

319
00:14:11,020 --> 00:14:13,220
Mantenha nossa discussão
fora do registro.

320
00:14:13,260 --> 00:14:14,580
Onde está a Chloe?

321
00:14:14,620 --> 00:14:16,660
Lá em cima.
Primeira sala à direita.

322
00:14:17,940 --> 00:14:19,580
Obrigado.

323
00:14:21,460 --> 00:14:23,660
Pense no que eu disse.

324
00:14:34,260 --> 00:14:35,540
Oi, Jack.

325
00:14:35,540 --> 00:14:37,740
Desculpe, mas precisamos
ser rápidos.

326
00:14:38,220 --> 00:14:40,420
Ouviu sobre a repórter
que prenderam?

327
00:14:40,420 --> 00:14:42,140
Acho que prenderam
a pessoa errada.

328
00:14:42,180 --> 00:14:45,340
- Meredith pode ser inocente.
- Hastings achou evidências.

329
00:14:45,380 --> 00:14:47,900
Eu sei, mas acho que
os arquivos foram plantados.

330
00:14:48,380 --> 00:14:52,300
Olha, imagens de tráfego
ao redor do apartamento dela.

331
00:14:52,340 --> 00:14:55,020
Cinco minutos antes da invasão
no servidor da ONU

332
00:14:55,020 --> 00:14:57,940
esse homem entrava pela porta
de serviço do prédio.

333
00:14:57,940 --> 00:14:59,580
Dez minutos depois,
foi embora.

334
00:14:59,580 --> 00:15:01,580
E se ele entrou no apartamento
e usou o laptop dela

335
00:15:01,620 --> 00:15:04,780
- para invadir os servidores?
- Parece vago.

336
00:15:04,820 --> 00:15:08,380
Não acha que a encontramos
muito rápido e fácil demais?

337
00:15:08,380 --> 00:15:10,740
Por que está me mostrando?
Leve isso para o Hastings.

338
00:15:10,740 --> 00:15:13,940
Ele acha que não sei o que faço.
Não me escuta, talvez o escute.

339
00:15:13,980 --> 00:15:16,700
Vim para fazer o relatório.
Kim está chegando.

340
00:15:16,740 --> 00:15:19,580
Vou viajar para Los Angeles
com minha família em uma hora.

341
00:15:19,620 --> 00:15:21,740
Só estou pedindo
que fale com ele.

342
00:15:21,740 --> 00:15:23,420
Vai levar 10 minutos.

343
00:15:23,460 --> 00:15:25,700
Se o assassino armou para Reed
a fim de criar uma distração,

344
00:15:25,740 --> 00:15:27,700
significa que temos
a pessoa errada sob custódia.

345
00:15:27,700 --> 00:15:30,660
Que ainda tem alguém dentro
da delegação de Hassan.

346
00:15:31,260 --> 00:15:33,300
Sinto muito, Chloe,
não é problema meu.

347
00:15:33,300 --> 00:15:35,940
Por favor,
vamos continuar o relatório.

348
00:15:39,740 --> 00:15:41,740
Nenhuma fatalidade
foi confirmada.

349
00:15:41,740 --> 00:15:44,300
Até agora, não há evidências
que comprovem a teoria

350
00:15:44,340 --> 00:15:46,220
que os dois incidentes
estão relacionados.

351
00:15:46,260 --> 00:15:50,140
Esperamos uma posição oficial
do porquê da prisão da repórter.

352
00:15:50,140 --> 00:15:53,180
Até agora, foi confirmado
que se chama Meredith Reed...

353
00:15:53,180 --> 00:15:55,100
Fico tão feliz
que esteja bem.

354
00:15:55,100 --> 00:15:56,740
Não acredito
que isso aconteceu.

355
00:15:58,780 --> 00:16:00,500
É difícil acreditar, Kayla.

356
00:16:00,540 --> 00:16:03,820
Não entendo como essa mulher
chegou tão próximo de você.

357
00:16:03,820 --> 00:16:06,940
Ela é uma jornalista.
Tinha passe de segurança.

358
00:16:06,940 --> 00:16:08,780
Todos os repórteres têm?

359
00:16:08,780 --> 00:16:11,500
Não, mas ela escrevia
um artigo sobre mim.

360
00:16:11,540 --> 00:16:14,260
Sabe disso, Dalia.
Ela recebeu acesso especial.

361
00:16:14,260 --> 00:16:17,420
- Você deu a ela esse acesso?
- Sim, eu dei.

362
00:16:17,420 --> 00:16:20,740
Este artigo era importante
para mim.

363
00:16:21,140 --> 00:16:24,060
Queria que minha mensagem
atingisse o povo americano.

364
00:16:24,060 --> 00:16:27,420
- A única razão?
- Sim, a única. Que outra razão?

365
00:16:27,460 --> 00:16:29,100
Se tem algo a dizer, diga.

366
00:16:29,100 --> 00:16:31,660
Nunca devia tê-la deixado
entrar em nossas vidas.

367
00:16:31,700 --> 00:16:34,460
- Nos colocou em perigo.
- Por favor, parem.

368
00:16:36,180 --> 00:16:37,700
Com licença.

369
00:16:37,700 --> 00:16:40,060
Falei com o diretor
de imprensa da ONU.

370
00:16:40,100 --> 00:16:42,260
Vamos fazer
uma declaração pública.

371
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
Certifique-se
de que eu veja primeiro.

372
00:16:48,620 --> 00:16:50,900
Omar, podemos falar a sós?

373
00:17:10,020 --> 00:17:11,620
Com licença.

374
00:17:18,660 --> 00:17:21,300
Eles levaram Meredith Reed
para a CTU.

375
00:17:22,700 --> 00:17:24,980
Não posso acreditar
que ela seja parte disso.

376
00:17:25,780 --> 00:17:29,100
Que razão ela teria para
ajudar na minha morte?

377
00:17:29,140 --> 00:17:32,620
Que razão qualquer
americano tem? Dinheiro.

378
00:17:32,660 --> 00:17:35,660
Acharam arquivos incriminadores
no computador dela, Omar.

379
00:17:35,660 --> 00:17:37,820
Quer acredite ou não,
ela é culpada.

380
00:17:37,860 --> 00:17:39,540
E ela vai falar.

381
00:17:40,260 --> 00:17:43,260
Preciso saber o que ela vai
falar sobre a relação de vocês.

382
00:17:44,020 --> 00:17:45,660
Seja honesto comigo.

383
00:17:46,060 --> 00:17:47,580
Conte-me tudo.

384
00:17:50,540 --> 00:17:52,860
Começou há três meses
em B'Dar.

385
00:17:54,820 --> 00:17:58,940
Conhecemo-nos numa entrevista
no quarto de hotel dela.

386
00:18:00,740 --> 00:18:04,460
- Dalia e eu estávamos brigando.
- Ela usou você, Omar.

387
00:18:04,460 --> 00:18:06,980
Quase custou a sua vida.

388
00:18:07,020 --> 00:18:09,740
Se esse caso tornar-se público,
destruiria sua credibilidade

389
00:18:09,740 --> 00:18:11,340
e tudo pelo que lutou.

390
00:18:11,380 --> 00:18:13,660
Não precisa falar
das consequências.

391
00:18:13,700 --> 00:18:17,020
Se ela falar com os americanos,
precisa negar.

392
00:18:17,060 --> 00:18:18,940
Nunca aconteceu.

393
00:18:20,540 --> 00:18:24,900
Omar, sei que pensa
em fazer o certo e confessar.

394
00:18:25,220 --> 00:18:27,700
Isso seria um grave erro.

395
00:18:32,460 --> 00:18:34,540
Preciso ficar
com minha família.

396
00:18:48,140 --> 00:18:50,780
- Sim?
- Acabei de falar com meu irmão.

397
00:18:50,780 --> 00:18:54,300
- Falei para ele negar o caso.
- O que ele disse?

398
00:18:54,340 --> 00:18:57,140
- Que vai considerar.
- Pressione-o mais.

399
00:18:57,180 --> 00:19:00,420
Ninguém pode
acreditar na repórter.

400
00:19:00,460 --> 00:19:04,700
CTU deve continuar pensando
que ela é o meu contato.

401
00:19:04,740 --> 00:19:06,060
Eu entendo.

402
00:19:06,100 --> 00:19:10,500
Só precisamos de mais uma hora.
Estarei pronto até lá.

403
00:19:23,260 --> 00:19:25,060
- Arlo.
- Oi...

404
00:19:25,300 --> 00:19:27,180
Preciso da sua ajuda para
decifrar aquele arquivo

405
00:19:27,180 --> 00:19:29,540
que acharam no computador
da Reed. Isolei uma parte.

406
00:19:29,540 --> 00:19:30,820
Deveria estar na sua tela.

407
00:19:30,860 --> 00:19:32,420
Que tipo de filtros
quer que eu tente?

408
00:19:32,420 --> 00:19:34,980
- Esquire 9.
- Sem problemas.

409
00:19:35,580 --> 00:19:38,660
E Arlo, já pode parar de
olhar para os meus peitos.

410
00:19:39,220 --> 00:19:42,420
Não vai largar o Capitão América
e achar um homem de verdade?

411
00:19:43,620 --> 00:19:45,420
Ainda estou pensando nisso.

412
00:19:45,460 --> 00:19:48,540
Não demore muito,
posso perder o interesse.

413
00:19:49,620 --> 00:19:51,140
Me avise do que encontrar.

414
00:19:54,060 --> 00:19:55,380
Dana Walsh.

415
00:19:57,540 --> 00:19:58,780
Alô?

416
00:20:00,940 --> 00:20:03,940
Dana Walsh, gosto disso.

417
00:20:04,340 --> 00:20:05,820
Escolheu um ótimo nome para si.

418
00:20:05,820 --> 00:20:07,940
Muito melhor do que
o que sua mãe escolheu.

419
00:20:08,380 --> 00:20:11,020
Quem quer que seja,
já disse para parar de me ligar.

420
00:20:11,060 --> 00:20:13,420
Sim, sei o que disse, Jenny.

421
00:20:14,500 --> 00:20:16,700
Meu nome não é Jenny.

422
00:20:16,740 --> 00:20:18,900
Você deve estar confundindo.

423
00:20:18,940 --> 00:20:21,740
- É mesmo?
- Sim.

424
00:20:21,780 --> 00:20:23,780
Engraçado, parece muito
com uma garota

425
00:20:23,820 --> 00:20:25,220
que conhecia em Rock Springs.

426
00:20:25,500 --> 00:20:26,780
Chamada Jenny Scott.

427
00:20:26,820 --> 00:20:29,820
Era selvagem na época,
costumávamos fazer umas loucuras.

428
00:20:31,540 --> 00:20:35,580
Da próxima vez que me ligar,
juro que irei chamar a polícia.

429
00:20:35,820 --> 00:20:39,220
Sério? Tenho uma ideia melhor,
vamos chamá-los agora mesmo.

430
00:20:39,220 --> 00:20:40,580
Estou desligando.

431
00:20:40,620 --> 00:20:43,860
Não desligue esse telefone,
estou te avisando Jenny, não...

432
00:20:47,980 --> 00:20:49,420
Oi.

433
00:20:50,060 --> 00:20:51,620
Oi.

434
00:20:53,180 --> 00:20:55,020
Estava indo te procurar.

435
00:20:57,500 --> 00:20:59,820
Estou tão feliz
em saber que está bem.

436
00:21:03,100 --> 00:21:07,180
Desculpe, por estar tão
distante, ultimamente.

437
00:21:08,220 --> 00:21:12,140
É só que, não quero
perdê-lo jamais.

438
00:21:12,180 --> 00:21:13,860
Não se preocupe.

439
00:21:19,460 --> 00:21:21,620
Por que estou aqui?
Isso é um engano.

440
00:21:22,300 --> 00:21:23,820
Maldição, quem é
o encarregado aqui?

441
00:21:23,860 --> 00:21:25,300
Diga ao Sr. Weiss
que ainda não temos nada.

442
00:21:25,700 --> 00:21:28,020
Mas ligarei para ele assim
que tiver novidades. Obrigado.

443
00:21:28,980 --> 00:21:31,340
Brian Hastings, diretor da CTU.

444
00:21:31,380 --> 00:21:33,260
Olhe, não sei quem diabos
vocês acham que são,

445
00:21:33,260 --> 00:21:36,500
mas exijo um advogado e saber
do que estou sendo acusada.

446
00:21:36,540 --> 00:21:38,380
Achamos os arquivos, Srta. Reed.

447
00:21:38,420 --> 00:21:41,140
- Que arquivos?
- No seu computador, em sua casa.

448
00:21:42,020 --> 00:21:43,540
Vasculharam meu apartamento?

449
00:21:43,580 --> 00:21:45,380
Achamos 6 arquivos
no seu laptop

450
00:21:45,380 --> 00:21:47,300
que foram roubados
dos servidores da ONU.

451
00:21:47,340 --> 00:21:49,340
Que documentos?

452
00:21:49,380 --> 00:21:52,140
Relacionados com a segurança
feita para a Conferência da paz.

453
00:21:52,700 --> 00:21:55,580
Está aqui porque sabemos que
faz parte do plano de assassinar

454
00:21:55,620 --> 00:21:57,460
o Presidente Hassan.

455
00:22:00,140 --> 00:22:01,420
O quê?

456
00:22:01,460 --> 00:22:02,900
Por favor,
não desperdice meu tempo,

457
00:22:02,900 --> 00:22:04,620
a evidência contra
você é solida.

458
00:22:04,660 --> 00:22:07,620
Não, não. Ouça-me,
está cometendo um erro.

459
00:22:07,660 --> 00:22:10,980
Se há arquivos no meu computador,
então alguém os colocou lá.

460
00:22:11,020 --> 00:22:12,380
Ouça-me você.

461
00:22:12,420 --> 00:22:15,100
Estou te dando uma chance de
se ajudar, contando o que sabe.

462
00:22:15,140 --> 00:22:17,860
Preciso do nome do
assassino, como achá-lo,

463
00:22:17,860 --> 00:22:20,780
aí conversamos sobre você
não pegar pena de morte.

464
00:22:22,500 --> 00:22:26,060
Você está enganado,
pegou a pessoa errada.

465
00:22:27,540 --> 00:22:30,700
Levem-na ao interrogatório,
biometria completa.

466
00:22:30,740 --> 00:22:32,580
Estarei lá daqui a pouco.

467
00:22:40,420 --> 00:22:41,940
Sr. Hastings.

468
00:22:41,980 --> 00:22:43,460
Já terminou
com seu depoimento?

469
00:22:43,500 --> 00:22:44,900
Sim, posso falar com você?

470
00:22:44,940 --> 00:22:46,580
Não é uma boa hora, Sr. Bauer.

471
00:22:47,340 --> 00:22:49,540
Meredith Reed pode estar
dizendo a verdade.

472
00:22:50,020 --> 00:22:52,900
Isso veio da O'Brien?
Já disse para ela esquecer isso.

473
00:22:52,940 --> 00:22:55,380
Sim, ela não esqueceu.
Mas encontrou isso.

474
00:22:55,420 --> 00:22:57,020
Vieram das câmeras
de tráfego

475
00:22:57,020 --> 00:22:58,300
perto do apartamento
da Srta. Reed.

476
00:22:58,340 --> 00:22:59,580
Veja os horários.

477
00:22:59,620 --> 00:23:01,780
Mostra este homem entrando
pela entrada de serviço,

478
00:23:01,820 --> 00:23:04,420
quase 5 minutos antes da invasão
aos servidores da ONU.

479
00:23:04,460 --> 00:23:07,020
E aqui mostra ele saindo
do prédio logo após.

480
00:23:07,020 --> 00:23:08,900
- E?
- Chloe falou com o síndico.

481
00:23:08,940 --> 00:23:11,740
Nenhuma entrega
ou manutenção para hoje.

482
00:23:11,780 --> 00:23:13,340
E essa é sua evidência?

483
00:23:13,380 --> 00:23:15,740
Estou olhando para um prédio
onde dúzias de pessoas vivem.

484
00:23:15,780 --> 00:23:17,060
Entram e saem o dia todo.

485
00:23:17,100 --> 00:23:18,460
Entendo, só estou
dizendo que

486
00:23:18,500 --> 00:23:20,540
é possível que invadiram
o apartamento

487
00:23:20,540 --> 00:23:22,100
e usaram o computador dela
para roubar os documentos.

488
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
Tudo que preciso são dois
agentes para verificar.

489
00:23:24,140 --> 00:23:25,780
Me desculpe,
não estou convencido.

490
00:23:25,820 --> 00:23:27,820
E não posso
desperdiçar recursos

491
00:23:27,820 --> 00:23:30,180
porque Chloe O'Brian
tem uma teoria.

492
00:23:31,140 --> 00:23:33,140
Chloe e eu trabalhamos
juntos por um bom tempo.

493
00:23:33,180 --> 00:23:35,940
E confie em mim. Ela é
alguém que se deve escutar.

494
00:23:35,940 --> 00:23:37,780
É muito boa no que ela faz.

495
00:23:38,460 --> 00:23:41,620
E se ela estiver certa,
os assassinos te despistaram.

496
00:23:41,660 --> 00:23:43,500
E você vai se dar mal.

497
00:23:43,860 --> 00:23:46,580
Sr. Bauer, tenho
a suspeita em mãos.

498
00:23:46,620 --> 00:23:49,700
Com um arquivo que era tão
incriminador, que o codificou.

499
00:23:49,700 --> 00:23:52,540
É nisso que vou gastar
meus recursos, com licença.

500
00:23:58,140 --> 00:24:00,140
Odeio este lugar.

501
00:24:06,540 --> 00:24:08,260
Ele não irá ajudar, não é?

502
00:24:08,580 --> 00:24:10,900
Temos que seguir esta pista,
se eles tiverem a pessoa errada.

503
00:24:10,940 --> 00:24:12,420
Chloe, fiz o que me pediu.

504
00:24:12,460 --> 00:24:14,620
Falei com o Hastings.
Se não quer ouvir, problema dele.

505
00:24:14,660 --> 00:24:17,420
Não é problema meu,
e para ser honesto, nem seu.

506
00:24:17,620 --> 00:24:20,260
E a ameaça ao Presidente Hassan?
E a Conferência da Paz?

507
00:24:20,300 --> 00:24:21,540
Nada disso importa para você?

508
00:24:21,580 --> 00:24:22,980
E se o Hastings sabe algo
que você não sabe?

509
00:24:26,940 --> 00:24:28,340
Me desculpe.

510
00:24:30,580 --> 00:24:32,500
A Kim está esperando
por mim lá fora.

511
00:24:32,500 --> 00:24:34,580
Preciso ir.

512
00:24:35,460 --> 00:24:37,100
Jack...

513
00:24:37,820 --> 00:24:39,820
Você já me procurou
para ajudá-lo muitas vezes,

514
00:24:39,820 --> 00:24:41,620
e eu nunca o decepcionei.

515
00:24:41,660 --> 00:24:45,540
Já me pediu para fazer loucuras.
E estou sempre ao seu lado.

516
00:24:48,020 --> 00:24:50,420
Por favor, me ajude.

517
00:24:52,140 --> 00:24:54,340
Não posso fazer isso sozinha.

518
00:24:57,500 --> 00:25:01,460
Desculpe, não posso.

519
00:25:03,620 --> 00:25:07,180
Não dessa vez, não eu.

520
00:25:19,220 --> 00:25:21,500
Oi, querida.

521
00:25:21,500 --> 00:25:23,740
- Olha só o que eu fiz.
- Deixe-me ver.

522
00:25:25,940 --> 00:25:31,180
Esse é o papai, mamãe,
eu e você. É você, vovô.

523
00:25:31,220 --> 00:25:33,060
É lindo, docinho.

524
00:25:33,100 --> 00:25:34,900
Pai, precisamos conversar.

525
00:25:36,660 --> 00:25:37,940
Sim.

526
00:25:38,020 --> 00:25:41,380
Querida, por que não vai indo
pro carro com o papai? Já vamos.

527
00:25:43,620 --> 00:25:44,980
O que há de errado?

528
00:25:45,380 --> 00:25:47,700
Falei com a Chloe, ela me
disse o que está acontecendo.

529
00:25:47,740 --> 00:25:49,380
- Ela te ligou?
- Liguei para ela.

530
00:25:49,420 --> 00:25:51,340
Porque você não quis me falar
o que estava acontecendo.

531
00:25:51,380 --> 00:25:53,180
Então resolvi descobrir sozinha.

532
00:25:53,540 --> 00:25:55,660
Sei sobre as ameaças
na Conferência da Paz.

533
00:25:55,660 --> 00:25:57,380
E que a CTU pode estar
com o suspeito errado.

534
00:25:57,380 --> 00:25:58,660
O que está acontecendo?

535
00:25:58,700 --> 00:26:00,500
Chloe me pediu para falar
com o diretor da CTU.

536
00:26:00,500 --> 00:26:03,100
Ele não se convenceu.
Acha que tem a pessoa certa.

537
00:26:03,140 --> 00:26:04,620
Mas se ele estiver errado?

538
00:26:04,660 --> 00:26:07,460
E se ainda há alguém na ONU
trabalhando com esse assassino?

539
00:26:07,660 --> 00:26:09,180
É isso que a Chloe acha.

540
00:26:09,660 --> 00:26:11,060
E o que você acha?

541
00:26:11,660 --> 00:26:13,420
Acho que isso não é
problema meu.

542
00:26:14,020 --> 00:26:15,500
- Pai!
- O quê?

543
00:26:15,540 --> 00:26:19,300
Não acredito em você.
Nunca te vi ignorar algo assim.

544
00:26:20,780 --> 00:26:24,300
Se precisa ficar, tudo bem,
não está me decepcionando.

545
00:26:24,340 --> 00:26:27,460
- Entendo...
- Querida, quero ir com você...

546
00:26:27,500 --> 00:26:31,500
Sei que quer, e não há
nada que eu queira mais.

547
00:26:32,380 --> 00:26:34,620
Esperei tanto tempo
por esse dia.

548
00:26:35,820 --> 00:26:37,180
Nós dois esperamos.

549
00:26:37,620 --> 00:26:39,380
E se algo terrível acontecer

550
00:26:39,380 --> 00:26:41,380
e você poderia ter
feito algo para impedir?

551
00:26:41,700 --> 00:26:43,740
Não acho que conseguiria
viver consigo mesmo.

552
00:26:48,900 --> 00:26:50,340
Pai...

553
00:26:51,300 --> 00:26:53,220
Está tudo bem,
você pode ir.

554
00:27:11,140 --> 00:27:12,500
Assim que terminar aqui,

555
00:27:12,500 --> 00:27:14,140
pegarei um avião
e estarei em Los Angeles.

556
00:27:14,180 --> 00:27:15,660
Prometo.

557
00:27:17,180 --> 00:27:19,580
- Só tenha cuidado, por favor.
- Venha cá.

558
00:27:21,180 --> 00:27:22,500
Terei.

559
00:27:27,060 --> 00:27:28,300
Eu deveria contar a Tery.

560
00:27:28,340 --> 00:27:32,140
Não, não. Deixa que
eu conto. Tudo bem?

561
00:27:33,660 --> 00:27:35,580
Vá.

562
00:27:39,460 --> 00:27:41,060
Tudo bem.

563
00:27:48,780 --> 00:27:51,660
- Você está bem?
- Estou bem, temos que ir.

564
00:27:52,500 --> 00:27:53,940
Querida...

565
00:27:53,940 --> 00:27:55,980
O vovô tem coisas importantes
pra fazer e não pode ir conosco.

566
00:27:56,020 --> 00:27:57,620
Ele virá assim que puder.

567
00:27:57,660 --> 00:28:00,260
Mas ele disse que viria hoje.

568
00:28:00,300 --> 00:28:02,540
Não, não hoje.
Mas em breve, está bem?

569
00:28:02,940 --> 00:28:04,340
Certo, vamos.

570
00:28:07,620 --> 00:28:09,060
Jack...

571
00:28:09,100 --> 00:28:10,420
Precisamos saber
aonde seu suspeito foi

572
00:28:10,460 --> 00:28:11,700
depois de sair do apartamento
da Srta. Reed.

573
00:28:11,740 --> 00:28:13,420
Comece a verificar as
câmeras de tráfego.

574
00:28:27,260 --> 00:28:28,820
Preciso criar uma linha
padrão de

575
00:28:28,860 --> 00:28:30,900
seus pontos respiratórios,
cardiológicos e dérmicos.

576
00:28:30,900 --> 00:28:34,180
Então, deixe-a confortável,
comece com perguntas leves.

577
00:28:54,220 --> 00:28:55,700
Srta. Reed.

578
00:28:55,820 --> 00:28:57,940
Acho que precisamos
de um novo começo.

579
00:28:57,940 --> 00:29:00,540
Você alega que os arquivos foram
colocados no seu computador.

580
00:29:00,540 --> 00:29:02,380
Tudo bem. Estou disposto a dar
o benefício da dúvida.

581
00:29:02,380 --> 00:29:05,380
Mas precisa colaborar.
Fale comigo.

582
00:29:05,380 --> 00:29:07,460
Me ajude a entender
o seu lado da história.

583
00:29:07,460 --> 00:29:09,820
É justo?

584
00:29:10,860 --> 00:29:14,140
Quando foi a primeira vez que
encontrou o Presidente Hassan?

585
00:29:15,660 --> 00:29:18,540
Há cerca de 6 meses,

586
00:29:18,980 --> 00:29:22,260
em uma conferência de
Ministros do petróleo.

587
00:29:22,300 --> 00:29:25,460
Solicitei uma entrevista
e ele aceitou.

588
00:29:26,420 --> 00:29:29,500
Nos encontramos no salão
do hotel dele, por duas vezes.

589
00:29:30,540 --> 00:29:35,060
Uma hora, uma hora e meia,
no máximo.

590
00:29:41,980 --> 00:29:44,820
Sra. Presidente...

591
00:29:45,660 --> 00:29:47,020
Sr. Presidente.

592
00:29:47,380 --> 00:29:50,900
Gostaria de agradecer por querer
continuar as negociações.

593
00:29:50,900 --> 00:29:54,140
- Sei que é um risco.
- Sra. Presidente,

594
00:29:54,140 --> 00:29:58,700
não lhe é estranho fazer
sacrifícios por suas crenças.

595
00:29:58,780 --> 00:30:02,140
Se o preço da paz for
a minha vida, que seja.

596
00:30:02,140 --> 00:30:05,780
Estamos fazendo tudo ao nosso
alcance para evitar isso.

597
00:30:05,780 --> 00:30:08,300
Apertamos as medidas
de segurança, aqui,

598
00:30:08,300 --> 00:30:12,380
e a prioridade máxima da CTU
é descobrir quem o quer matar.

599
00:30:12,380 --> 00:30:15,100
Fico muito agradecido.

600
00:30:15,100 --> 00:30:17,500
Sra. Presidente,

601
00:30:17,500 --> 00:30:20,140
a mulher que levou
sob custódia...

602
00:30:20,140 --> 00:30:22,940
- A jornalista Meredith Reed.
- Sim.

603
00:30:22,940 --> 00:30:25,620
A CTU tem certeza que
ela está envolvida nisso?

604
00:30:25,620 --> 00:30:30,260
Pelo que sei, as provas contra
ela são bastante incriminatórias.

605
00:30:30,260 --> 00:30:33,860
- Descobriram as motivações dela?
- Ela está sendo interrogada.

606
00:30:33,860 --> 00:30:36,500
Farei com que qualquer
informação que consigamos

607
00:30:36,500 --> 00:30:40,020
seja partilhada com vocês,
assim que seja possível.

608
00:30:46,260 --> 00:30:48,100
Jack, procurei em todas
as câmeras de trânsito

609
00:30:48,100 --> 00:30:50,220
em um raio de cinco quadras
do apartamento de Meredith Reed,

610
00:30:50,220 --> 00:30:52,020
e não existe nenhum vestígio
para onde ele tenha ido.

611
00:30:52,020 --> 00:30:55,380
- Pode verificar as fontes?
- CTU tem UAV'S em toda cidade.

612
00:30:55,420 --> 00:30:57,740
Posso olhar nos arquivos
e ver se detectaram algo.

613
00:30:57,740 --> 00:31:00,820
- Onde estão?
- Estão no posto de Arlo.

614
00:31:00,860 --> 00:31:03,900
- Não tenho acesso.
- Consegue invadir?

615
00:31:05,340 --> 00:31:08,300
- Consigo.
- Faça isso.

616
00:31:09,660 --> 00:31:12,900
Que bom que está aqui.
Obrigada por ficar.

617
00:31:13,300 --> 00:31:14,660
Pois é.

618
00:31:14,660 --> 00:31:18,060
Em breve, tudo terminará,
e poderá ir para a Califórnia.

619
00:31:21,260 --> 00:31:23,580
Entrei.

620
00:31:25,380 --> 00:31:28,100
Um UAV o filmou saindo
do apartamento de Reed.

621
00:31:31,940 --> 00:31:34,460
Avance.

622
00:31:35,380 --> 00:31:37,180
Pegou um táxi quando saiu.

623
00:31:37,180 --> 00:31:40,780
- Pode rastrear o táxi?
- Não, fica fora da rede do UAV.

624
00:31:40,780 --> 00:31:43,340
Muito bem, recue.

625
00:31:44,020 --> 00:31:45,660
Pare.

626
00:31:45,660 --> 00:31:48,100
Aproxime.

627
00:31:48,100 --> 00:31:51,140
É isso que quero ver.
Aproxime mais.

628
00:31:51,900 --> 00:31:53,220
Está vendo a identificação?

629
00:31:53,220 --> 00:31:54,780
Ligue na Central de Táxis
e saiba para onde foi.

630
00:31:54,780 --> 00:31:56,620
Não vou perseguir
esse cara sem arma.

631
00:31:56,620 --> 00:31:58,020
O depósito fica no nível C.

632
00:31:58,020 --> 00:32:00,540
Tem que colocar sua
mão no scanner.

633
00:32:00,540 --> 00:32:03,380
Delete isso
assim que tiver saído.

634
00:32:05,900 --> 00:32:09,060
Te ligo logo que estiver
a caminho.

635
00:32:30,660 --> 00:32:33,220
- Alô?
- Ruth, sou eu.

636
00:32:33,220 --> 00:32:35,780
- Jenny?
- Preciso falar, está sozinha?

637
00:32:35,780 --> 00:32:37,220
Com o meu filho.
O que está havendo?

638
00:32:37,220 --> 00:32:39,420
Não sei nada de você
desde o Natal.

639
00:32:39,460 --> 00:32:42,300
Kevin Wade me descobriu.

640
00:32:42,300 --> 00:32:45,340
Tem ligado aqui para o trabalho
nos últimos dois dias.

641
00:32:45,380 --> 00:32:48,340
Droga, Ruth, você contou
como poderia me encontrar?

642
00:32:48,340 --> 00:32:51,500
- Não, não contei.
- É a única que sabe a verdade.

643
00:32:51,500 --> 00:32:53,620
A única que sabe
onde estou.

644
00:32:53,660 --> 00:32:55,980
Juro, não falei com Kevin. Nem
sabia que tinha saído da prisão.

645
00:32:55,980 --> 00:32:59,340
- Então, como me encontrou?
- Não sei.

646
00:33:01,980 --> 00:33:03,980
- Tudo bem.
- O que ele quer?

647
00:33:03,980 --> 00:33:08,060
- Por que está te ligando?
- Ele não disse.

648
00:33:08,060 --> 00:33:10,580
Mas ameaçou contar
para todos a verdade sobre mim.

649
00:33:10,580 --> 00:33:13,780
Isso irá destruir
a minha carreira.

650
00:33:16,180 --> 00:33:19,660
Estou prestes a casar, Ruth.

651
00:33:20,300 --> 00:33:22,820
Com um cara fantástico.

652
00:33:22,820 --> 00:33:24,300
Deve ter algo
que possa fazer.

653
00:33:24,300 --> 00:33:26,940
Não pode deixá-lo
arruinar sua vida.

654
00:33:28,260 --> 00:33:30,900
Não sei o que fazer.

655
00:33:31,620 --> 00:33:35,260
Estou com medo
de perder tudo.

656
00:33:37,420 --> 00:33:40,740
Tenho que ir.
Te ligo mais tarde.

657
00:33:43,820 --> 00:33:46,460
Onde esteve?
Andei te procurando.

658
00:33:47,100 --> 00:33:50,020
- Decriptou o arquivo?
- Não, ainda estou nele.

659
00:33:50,020 --> 00:33:51,860
Descobri algo esquisito.

660
00:33:51,860 --> 00:33:56,260
Alguém entrou no meu posto,
alguém dentro da CTU.

661
00:33:57,100 --> 00:34:00,700
- O que estavam fazendo?
- Vendo os arquivos dos UAV's.

662
00:34:04,180 --> 00:34:08,700
Rastreie isso.
Descubra quem foi.

663
00:34:19,060 --> 00:34:20,420
Quando estava em B'Dar,

664
00:34:20,420 --> 00:34:22,940
fazendo o perfil
do Presidente Hassan,

665
00:34:22,940 --> 00:34:25,820
foi abordada por alguém
hostil ao regime dele?

666
00:34:25,820 --> 00:34:27,220
- Não.
- Ninguém a subornou?

667
00:34:27,220 --> 00:34:29,860
- Não.
- Pressionou para colaborar?

668
00:34:29,860 --> 00:34:31,340
Já falei que não.

669
00:34:31,340 --> 00:34:35,500
Então, tudo o que fez foi
entrevistar o Presidente Hassan?

670
00:34:36,620 --> 00:34:39,940
Sim, foi tudo.

671
00:34:41,540 --> 00:34:45,140
A resposta dela provocou
uma reação fora do padrão.

672
00:34:45,140 --> 00:34:47,340
- Está mentindo, Srta. Reed.
- Não estou.

673
00:34:47,340 --> 00:34:49,020
Conte o que aconteceu
em B'Dar.

674
00:34:49,020 --> 00:34:51,300
Como está conectada
ao plano de assassinato?

675
00:34:51,300 --> 00:34:54,220
Não tenho nada a ver
com qualquer plano

676
00:34:54,220 --> 00:34:56,020
para assassinar
o Presidente Hassan.

677
00:34:56,060 --> 00:34:58,620
- Por que haveria?
- As motivações são irrelevantes.

678
00:34:58,620 --> 00:35:01,420
Apenas me interessa
deter o assassino.

679
00:35:01,460 --> 00:35:02,780
Eu também.

680
00:35:02,780 --> 00:35:05,060
Se tiver mesmo alguém
tentando matar Hassan,

681
00:35:05,060 --> 00:35:08,540
tem que parar de perder
tempo comigo e encontrá-los.

682
00:35:21,500 --> 00:35:22,940
Oi, Mike.
E aí?

683
00:35:22,940 --> 00:35:26,580
Maggie, desculpe
ter vindo sem avisar.

684
00:35:26,580 --> 00:35:28,540
- Posso entrar?
- Claro, entre.

685
00:35:28,580 --> 00:35:30,660
Obrigado.

686
00:35:30,940 --> 00:35:34,940
- O Jim já foi trabalhar?
- Não, saiu agora do banho.

687
00:35:34,940 --> 00:35:37,660
Ótimo, porque preciso perguntar
uma coisa antes dele sair.

688
00:35:37,660 --> 00:35:39,540
- Tipo, um favor.
- Tudo bem.

689
00:35:39,540 --> 00:35:41,180
- Amor?
- Sim...

690
00:35:41,180 --> 00:35:43,380
Mike Farmer está aqui.
Precisa falar com você.

691
00:35:43,380 --> 00:35:45,220
- Mikey!
- Oi!

692
00:35:45,220 --> 00:35:47,180
O que está fazendo aqui?
Seu turno é amanhã.

693
00:35:47,180 --> 00:35:49,700
Era sobre isso
que queria falar.

694
00:35:49,700 --> 00:35:52,300
- Desço já.
- Fique à vontade.

695
00:35:52,300 --> 00:35:54,660
- Quer café?
- Claro.

696
00:35:54,700 --> 00:35:58,180
...durante a coletiva de imprensa
desta tarde.

697
00:35:58,180 --> 00:36:00,860
Não quero especular, Bob.

698
00:36:00,860 --> 00:36:03,460
Mas as negociações
de paz da Presidente Taylor

699
00:36:03,460 --> 00:36:05,940
com o Presidente
Omar Hassan,

700
00:36:05,940 --> 00:36:07,700
são muito controversas...

701
00:36:07,700 --> 00:36:09,300
Obrigado.

702
00:36:12,940 --> 00:36:15,380
Ouviu mais alguma coisa
sobre o que aconteceu?

703
00:36:15,380 --> 00:36:17,700
Não, apenas o que
estão falando na televisão.

704
00:36:17,700 --> 00:36:21,580
Tenho que dizer, estou muito
orgulhosa de você e Jim e,

705
00:36:21,580 --> 00:36:23,700
de todos os rapazes
lá na Delegacia.

706
00:36:23,700 --> 00:36:25,340
Vocês vão fazer parte
da História.

707
00:36:25,340 --> 00:36:26,740
Não sei.

708
00:36:26,740 --> 00:36:28,940
Estamos apenas
orientando o trânsito.

709
00:36:28,940 --> 00:36:31,340
Vocês estão na Unidade
de Segurança Pessoal da ONU.

710
00:36:31,340 --> 00:36:33,820
É mais que orientar
o trânsito.

711
00:36:33,820 --> 00:36:35,540
Até poderão surgir na TV.

712
00:36:35,540 --> 00:36:38,380
- Não seria incrível?
- Seria mesmo.

713
00:36:38,380 --> 00:36:40,420
Ótimo.

714
00:36:47,340 --> 00:36:49,900
Preciso falar com
o Sr. Hastings.

715
00:36:49,900 --> 00:36:52,660
- Ele está em sessão.
- É importante.

716
00:36:53,060 --> 00:36:55,220
Desculpe, Sr. Hastings,
tenho Dana Walsh aqui,

717
00:36:55,220 --> 00:36:57,980
ela diz ser importante.

718
00:36:57,980 --> 00:37:03,220
Não vai sair dessa sala
até contar a verdade.

719
00:37:03,620 --> 00:37:07,700
Independentemente
do tempo que leve.

720
00:37:17,860 --> 00:37:20,540
Desculpe incomodá-lo,
mas julguei ser urgente.

721
00:37:20,540 --> 00:37:22,540
Do que se trata?

722
00:37:22,580 --> 00:37:25,820
Jack Bauer.

723
00:37:32,180 --> 00:37:34,380
Vá lá.

724
00:38:03,060 --> 00:38:04,660
- Sim.
- Falei com o operador

725
00:38:04,660 --> 00:38:06,700
da companhia de táxis.
O motorista ativou a saída

726
00:38:06,700 --> 00:38:10,180
na Rua West 23rd, na esquina
noroeste da Broadway e Queens.

727
00:38:10,180 --> 00:38:12,100
Tem detalhes?
Número de apartamento e endereço?

728
00:38:12,100 --> 00:38:14,780
Através dele não,
mas vou analisar as fitas aéreas.

729
00:38:14,780 --> 00:38:17,700
Muito bem, Broadway e West 23rd.
Ligo quando chegar lá.

730
00:38:18,180 --> 00:38:20,020
Mãos ao alto, agora!

731
00:38:20,020 --> 00:38:22,940
Contra a parede!

732
00:38:24,940 --> 00:38:27,780
Não se mexa.

733
00:38:34,860 --> 00:38:36,980
Ele tinha isso, senhor.

734
00:38:36,980 --> 00:38:39,980
Nós cuidamos disso, agora.
Podem sair.

735
00:38:40,660 --> 00:38:42,300
Eu disse para
deixar isso de lado.

736
00:38:42,300 --> 00:38:44,700
Chloe rastreou o homem nas
câmeras em outro local.

737
00:38:44,700 --> 00:38:46,660
Não achamos que continuaria
com a investigação.

738
00:38:46,660 --> 00:38:48,940
Então não teve outra escolha
senão roubar as armas?

739
00:38:48,940 --> 00:38:50,700
Investigaria, se eu pedisse?

740
00:38:50,700 --> 00:38:52,260
Não vou debater
mais isso.

741
00:38:52,260 --> 00:38:55,380
Ignorou a pista sem saber
se era boa ou má.

742
00:38:55,380 --> 00:38:57,500
Leve-o à detenção.

743
00:38:59,380 --> 00:39:00,980
- Leve-o!
- Vamos.

744
00:39:00,980 --> 00:39:03,300
Estou certo que a Presidente
gostará de saber

745
00:39:03,340 --> 00:39:05,540
o que houve com o informante
quando tentei entregá-lo.

746
00:39:05,540 --> 00:39:06,820
Como é?

747
00:39:06,820 --> 00:39:08,780
Cole tentou proteger a zona
com mais homens,

748
00:39:08,780 --> 00:39:10,820
ao invés, enviou um UAV
que falhou a detecção do míssil

749
00:39:10,820 --> 00:39:12,980
que matou meu informante
e dois de seus homens.

750
00:39:12,980 --> 00:39:15,140
Cole não falou nada,

751
00:39:15,220 --> 00:39:18,100
e eu também não irei falar,
desde que me deixe continuar.

752
00:39:18,100 --> 00:39:19,700
Então, está me chantageando.

753
00:39:19,700 --> 00:39:21,940
Forçou minha barra,
agora, estou forçando a sua.

754
00:39:21,940 --> 00:39:23,740
- Não quer fazer isso, Bauer.
- Não, não quero.

755
00:39:23,740 --> 00:39:25,420
Quero voar para Los Angeles
com a minha família,

756
00:39:25,420 --> 00:39:28,020
mas, não está me
deixando outra alternativa.

757
00:39:32,140 --> 00:39:35,300
Quer perder seu tempo
perseguindo fantasmas, tudo bem.

758
00:39:35,300 --> 00:39:37,020
Tenho que impedir
um assassinato.

759
00:39:37,020 --> 00:39:39,780
Devolva o saco dele.

760
00:39:39,780 --> 00:39:41,740
Preciso de Chloe controlando
as operações.

761
00:39:41,740 --> 00:39:44,180
Tudo bem, é toda sua.

762
00:39:44,700 --> 00:39:46,780
Obrigado.

763
00:39:51,700 --> 00:39:53,820
Não tem nada a dizer
sobre o que ele falou?

764
00:39:53,820 --> 00:39:56,820
A única pista viável está sentada
na sala de interrogatório.

765
00:39:56,820 --> 00:40:00,260
E é a única forma
de chegarmos ao assassino.

766
00:40:03,540 --> 00:40:05,820
- E aí, Mickey.
- Oi.

767
00:40:05,820 --> 00:40:09,780
Surgiu uma coisa e não posso
cumprir meu turno amanhã.

768
00:40:09,780 --> 00:40:11,660
Estava pensando
se poderíamos trocar.

769
00:40:11,660 --> 00:40:13,580
Não haveria problema,
mas temos uma reunião

770
00:40:13,580 --> 00:40:14,980
com o professor de Sean
amanhã.

771
00:40:14,980 --> 00:40:18,460
Diz que ele é mal comportado
na aula, mas eu não acredito.

772
00:40:18,460 --> 00:40:20,220
Jim está sempre tentando
arrumar desculpas.

773
00:40:20,260 --> 00:40:22,540
Se ele precisar de ajuda,
quero dá-la para ele.

774
00:40:22,540 --> 00:40:25,620
- Onde está ele?
- Foi passar a noite com a avó.

775
00:40:25,620 --> 00:40:28,540
Não estou arrumando
desculpas.

776
00:40:28,540 --> 00:40:33,420
Então, o que está dizendo?
Não pode trocar de turno comigo?

777
00:40:33,420 --> 00:40:36,380
Isso é importante.
Lamento.

778
00:40:37,380 --> 00:40:39,780
Pois é...

779
00:40:40,300 --> 00:40:44,140
- Eu também.
- Mikey. O que...

780
00:40:44,180 --> 00:40:47,980
Maggie, quero
que se sente.

781
00:40:49,580 --> 00:40:53,380
Jim, tem um rolo de fita adesiva
na minha sacola.

782
00:40:53,380 --> 00:40:57,380
Corte um pedaço e coloque
na boca da Maggie.

783
00:40:59,140 --> 00:41:01,380
Faça isso.

784
00:41:20,700 --> 00:41:22,740
- Desculpa, amor.
- Meu Deus.

785
00:41:25,220 --> 00:41:28,860
Agora, pegue o telefone,
ligue para o Cpt. Ravello,

786
00:41:28,860 --> 00:41:32,500
diga que está doente e que
eu o substituo.

787
00:41:32,500 --> 00:41:33,860
Escute, filho da mãe,
não vou...

788
00:41:33,860 --> 00:41:36,740
Não!
Qual o seu problema?

789
00:41:36,740 --> 00:41:41,020
- O que está fazendo?
- Da próxima, não erro o osso.

790
00:41:43,140 --> 00:41:47,420
- Faça a chamada.
- Está bem, eu faço.

791
00:41:48,100 --> 00:41:51,140
Por favor, deixe minha
esposa em paz, está bem?

792
00:41:51,860 --> 00:41:55,340
www.insubs.com

