1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 2
-= 5:00 PM - 6:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: MatheusT, LFGfilmaker,
KennyNinja e Paulostriker.

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão:
Neozin e Laguns77.

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,019
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:10,963 --> 00:00:13,077
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:13,412 --> 00:00:15,393
Tenho pensado muito sobre
o que conversamos.

8
00:00:15,394 --> 00:00:17,224
Quero me mudar para
Los Angeles com você.

9
00:00:17,225 --> 00:00:19,109
- Sério?
- Sim.

10
00:00:19,479 --> 00:00:21,824
- Está indo conosco esta noite?
- Se concordarem.

11
00:00:21,825 --> 00:00:24,512
Pai, não sei o que dizer.
Estou tão feliz!

12
00:00:24,637 --> 00:00:27,610
Victor, o que está fazendo aqui?
Como me encontrou?

13
00:00:27,611 --> 00:00:28,977
- Tenho uma informação.
- Estou fora.

14
00:00:28,978 --> 00:00:30,681
Não trabalho mais
para o governo.

15
00:00:30,682 --> 00:00:33,301
Isso você vai querer ouvir.
Algo grande está para acontecer.

16
00:00:33,465 --> 00:00:35,850
Presidente Hassan na ONU,
ele será morto.

17
00:00:35,998 --> 00:00:37,458
- Quando?
- Hoje.

18
00:00:37,459 --> 00:00:39,404
Antes que possa assinar
aquele negócio com a Taylor.

19
00:00:39,577 --> 00:00:43,373
Meu país concorda em abandonar
a busca por armas nucleares.

20
00:00:43,513 --> 00:00:45,604
Mas nossos termos,
Sr. Presidente,

21
00:00:45,605 --> 00:00:49,448
eram que os inspetores fossem
americanos, não da AIEA.

22
00:00:49,449 --> 00:00:51,576
Essa é a mensagem que envia
para o resto do mundo,

23
00:00:51,577 --> 00:00:54,088
e então se pergunta por que
não queremos negociar!

24
00:00:54,312 --> 00:00:55,988
Por favor, desculpe
a persistência do meu irmão.

25
00:00:55,989 --> 00:00:58,552
Precisamos resolver esse problema
antes que possamos ir em frente.

26
00:00:58,553 --> 00:01:00,172
Ache uma maneira
de dar-lhe o que quer.

27
00:01:00,173 --> 00:01:02,316
Um líder assim
não se tem sempre.

28
00:01:02,761 --> 00:01:06,580
- Estou presa do lado de fora.
- Vou cuidar disso.

29
00:01:06,581 --> 00:01:09,751
Esta mulher não é uma ameaça
pra mim ou pra o processo de paz.

30
00:01:09,752 --> 00:01:11,153
Mas você é casado.

31
00:01:11,154 --> 00:01:12,921
Não fiz nada de impulsivo.

32
00:01:13,095 --> 00:01:15,140
Resolva o problema
da credencial da Srta. Reed.

33
00:01:15,141 --> 00:01:17,645
A não ser que queira destruir
tudo pelo que ele trabalhou,

34
00:01:17,646 --> 00:01:19,054
fique longe dele.

35
00:01:19,055 --> 00:01:20,683
O irmão revogou
minha credencial,

36
00:01:20,684 --> 00:01:22,362
mas fiz com que
Hassan devolvesse.

37
00:01:22,533 --> 00:01:25,950
Sei que estou atrasada,
mas será feito.

38
00:01:26,214 --> 00:01:27,757
Com licença, Sr. Hastings.

39
00:01:27,758 --> 00:01:30,073
Jack Bauer está na linha 3.
Precisa falar com você.

40
00:01:30,074 --> 00:01:31,470
Bauer?

41
00:01:31,837 --> 00:01:33,506
Estou com um informante
que sabe algo

42
00:01:33,507 --> 00:01:36,520
sobre uma tentativa de
assassinato ao Presidente Hassan.

43
00:01:36,555 --> 00:01:39,441
E o que o Sr. Aruz quer em troca
por essa informaÃ§Ã£o?

44
00:01:39,442 --> 00:01:41,381
Imunidade
e proteção pela CTU.

45
00:01:41,382 --> 00:01:43,407
Vou enviar um helicóptero
para pegá-los.

46
00:01:45,345 --> 00:01:47,865
Não pare por nada!
Continue!

47
00:01:55,909 --> 00:01:58,076
Precisa tirá-lo daqui!
Está perdendo muito sangue!

48
00:01:58,077 --> 00:02:00,207
Hastings quer interrogá-lo
na CTU.

49
00:02:00,208 --> 00:02:02,196
Não vou voltar para CTU.
Entreguei-o, acabei.

50
00:02:02,197 --> 00:02:04,509
- Não, Sr. Bauer...
- Tenho um avião para pegar.

51
00:02:04,510 --> 00:02:05,855
É isso?

52
00:02:06,015 --> 00:02:07,392
Abaixe-se.

53
00:02:11,894 --> 00:02:13,445
Me diga o que sabe.

54
00:02:13,793 --> 00:02:16,353
O assassino tem
alguém infiltrado...

55
00:02:16,354 --> 00:02:18,053
Próximo a Hassan.

56
00:02:19,642 --> 00:02:23,956
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 17h e 18h.

57
00:02:35,208 --> 00:02:39,264
Está feito.
Aruz não é mais um problema.

58
00:02:39,673 --> 00:02:42,672
Mas não sabemos o quanto
ele contou à CTU.

59
00:02:43,005 --> 00:02:45,814
Precisamos acelerar
o assassinato.

60
00:02:50,233 --> 00:02:52,665
Senhor, Agente Ortiz
está ligando.

61
00:02:52,858 --> 00:02:55,028
Passe ele.
Quero todos nisso.

62
00:02:55,029 --> 00:02:58,124
Comunicação no canal 235.
Tudo bem, vá em frente.

63
00:02:58,625 --> 00:03:00,960
Aqui é o Cole.
Onde estão os paramédicos?

64
00:03:00,961 --> 00:03:02,273
Estarão aí a qualquer momento.

65
00:03:02,274 --> 00:03:03,609
Como está o restante
da equipe?

66
00:03:03,610 --> 00:03:06,484
Earley está ferido.
Torres e Johnson estão mortos.

67
00:03:06,485 --> 00:03:09,720
O que aconteceu? Aqueles UAV's
eram para ser antibalísticos.

68
00:03:09,721 --> 00:03:11,416
Por que não eliminaram
o míssil?

69
00:03:11,629 --> 00:03:12,949
Ainda estamos fazendo
o diagnóstico.

70
00:03:12,950 --> 00:03:14,532
Senhor, isso não era
para ter acontecido!

71
00:03:14,533 --> 00:03:16,780
Deveríamos ter outra equipe
checando aqueles edifícios!

72
00:03:17,638 --> 00:03:20,777
Podemos discutir isso
outra hora, Agente Ortiz.

73
00:03:21,409 --> 00:03:24,051
Sim, senhor.
Bauer quer falar com você.

74
00:03:24,217 --> 00:03:26,641
- Coloque-o no telefone.
- Espere.

75
00:03:26,748 --> 00:03:29,262
Jack, estou com Sr. Hastings
na linha.

76
00:03:30,431 --> 00:03:33,723
Sr. Hastings? Victor Aruz
disse antes de morrer

77
00:03:33,724 --> 00:03:35,176
que o assassino está
trabalhando com alguém

78
00:03:35,177 --> 00:03:37,052
muito próximo do
Presidente Hassan.

79
00:03:38,237 --> 00:03:40,933
- Conseguiu o nome?
- Não, não antes dele morrer.

80
00:03:40,934 --> 00:03:42,254
Acredita nele?

81
00:03:42,255 --> 00:03:44,280
Normalmente, não acreditaria
nem um pouco.

82
00:03:44,315 --> 00:03:46,891
Ele estava morrendo, senhor.
Não tinha razão para mentir.

83
00:03:46,892 --> 00:03:48,576
Tudo bem.
Estamos dentro.

84
00:03:48,577 --> 00:03:50,591
Preciso de você e Cole de volta
para reportar.

85
00:03:50,592 --> 00:03:52,934
Sr. Hastings, já dei a um de seus
agentes meu depoimento.

86
00:03:52,935 --> 00:03:54,759
Preciso de você aqui.

87
00:03:55,157 --> 00:03:56,905
Sr. Bauer.

88
00:04:03,790 --> 00:04:05,671
Está bem.
Estamos a caminho.

89
00:04:10,146 --> 00:04:11,885
- Sr. Hastings.
- Sim?

90
00:04:12,008 --> 00:04:15,239
Talvez tenha uma pista
do infiltrado.

91
00:04:15,240 --> 00:04:17,829
- O que quer dizer?
- Peguei um acesso não autorizado

92
00:04:17,830 --> 00:04:19,885
em um dos bancos de dados
de segurança da ONU.

93
00:04:19,886 --> 00:04:21,420
Como sabe que é
não autorizado?

94
00:04:21,421 --> 00:04:23,130
Porque eles contornaram
o acesso da página principal

95
00:04:23,131 --> 00:04:25,060
e passaram
pelo servidor secundário.

96
00:04:25,061 --> 00:04:27,101
A única razão
para fazer isso...

97
00:04:27,505 --> 00:04:29,389
É se estiver tentando
encobrir seus rastros.

98
00:04:29,390 --> 00:04:31,170
Fique nisso. Me avise se
conseguir rastrear a fonte.

99
00:04:31,171 --> 00:04:32,833
E coloque O'Brian nisso,
também,

100
00:04:32,868 --> 00:04:34,360
se não acha que ela
vá te atrasar.

101
00:04:34,361 --> 00:04:35,717
Não. Ela melhorou bastante,
senhor.

102
00:04:35,718 --> 00:04:37,244
Vou ligar para o Chefe
de Estado-Maior da Taylor.

103
00:04:37,245 --> 00:04:38,640
Precisam saber que esse
infiltrado pode estar

104
00:04:38,641 --> 00:04:40,254
movendo-se contra Hassan.

105
00:04:40,520 --> 00:04:42,965
Sr. Presidente, você está
sob grande pressão no seu país

106
00:04:42,966 --> 00:04:45,165
de uma ativa oposição
a este acordo de paz.

107
00:04:45,313 --> 00:04:48,153
Acreditam que desmantelando
seu programa de armas nucleares,

108
00:04:48,154 --> 00:04:49,895
estaria se entregando
ao Ocidente.

109
00:04:49,896 --> 00:04:51,265
Como responde
a essas acusações?

110
00:04:51,266 --> 00:04:53,829
A única coisa a que
estamos entregando

111
00:04:53,830 --> 00:04:56,018
é a nuvem de antagonismo
e desconfiança

112
00:04:56,019 --> 00:04:57,998
sob a qual estávamos
vivendo há muito tempo.

113
00:04:57,999 --> 00:05:00,362
Essa é uma vitória
para o meu povo.

114
00:05:00,519 --> 00:05:03,558
É um marco do fim do isolamento
e vai trazer estabilidade

115
00:05:03,559 --> 00:05:06,697
econômica para meu país
pela primeira vez em décadas.

116
00:05:07,364 --> 00:05:09,157
Como propõe
estabilidade econômica

117
00:05:09,158 --> 00:05:10,673
quando seu povo
está tão dividido?

118
00:05:10,674 --> 00:05:13,178
Aqui é o Weiss.
Pegaram o Victor Aruz?

119
00:05:13,179 --> 00:05:15,029
Temo que não, senhor.
Houve uma emboscada,

120
00:05:15,030 --> 00:05:17,957
Aruz foi morto, junto com dois
de nossos homens.

121
00:05:18,075 --> 00:05:19,481
Droga.

122
00:05:19,482 --> 00:05:21,204
Antes de Aruz morrer,
ele compartilhou

123
00:05:21,205 --> 00:05:22,915
uma informação
muito preocupante.

124
00:05:22,916 --> 00:05:24,780
Ele disse que
alguém próximo

125
00:05:24,781 --> 00:05:27,625
ao Presidente Hassan está
conspirando com o assassino.

126
00:05:27,626 --> 00:05:30,784
Não temos um nome ainda,
mas estamos atrás de uma pista.

127
00:05:30,785 --> 00:05:32,876
Me diga como, e é melhor
eu ficar impressionado.

128
00:05:32,877 --> 00:05:35,723
Estamos rastreando o que pode
ser uma entrada não autorizada

129
00:05:35,724 --> 00:05:37,279
em um dos servidores da ONU.

130
00:05:37,280 --> 00:05:38,993
E acha que essa é a pessoa
por quem estamos procurando?

131
00:05:38,994 --> 00:05:41,018
- Bem, estamos otimistas.
- É melhor esse otimismo

132
00:05:41,019 --> 00:05:43,245
- traduzir-se em resultados.
- Senhor, até que localizemos

133
00:05:43,246 --> 00:05:46,950
o infiltrado, é melhor considerar
confinar o Presidente Hassan

134
00:05:46,951 --> 00:05:50,258
- e interromper sua conferência.
- Isso não é uma opção.

135
00:05:51,352 --> 00:05:53,458
Estamos próximos de assinar
um dos tratados mais importantes

136
00:05:53,459 --> 00:05:54,803
da história deste país.

137
00:05:54,804 --> 00:05:56,857
Foi posto no comando da CTU
porque disse que poderia

138
00:05:56,858 --> 00:05:59,425
fazer o trabalho. "Eficiência
e agilidade", foi o que disse.

139
00:05:59,426 --> 00:06:02,264
Presidente Taylor espera que
o senhor cumpra essas palavras.

140
00:06:02,504 --> 00:06:03,804
Sim, senhor.

141
00:06:03,805 --> 00:06:06,373
Vou informar a Presidente.
Me mantenha informado.

142
00:06:06,773 --> 00:06:09,734
Presidente Hassan e eu ainda
temos um muito trabalho a fazer,

143
00:06:09,735 --> 00:06:11,105
então vamos terminar a coletiva,

144
00:06:11,106 --> 00:06:14,049
mas queria dizer que o
Presidente e eu escolhemos

145
00:06:14,050 --> 00:06:16,639
a ONU como o foro
para esse tratado,

146
00:06:16,674 --> 00:06:19,455
porque os problemas enfrentados
no Oriente Médio se tornaram

147
00:06:19,456 --> 00:06:21,344
uma preocupação mundial.

148
00:06:21,524 --> 00:06:24,481
E Presidente Hassan e eu
estamos confiantes

149
00:06:24,652 --> 00:06:27,254
que esse acordo vai
estabelecer a base

150
00:06:27,255 --> 00:06:30,072
para uma paz duradoura
na região.

151
00:06:30,073 --> 00:06:32,653
E agradecemos pelo vosso tempo.
Obrigada.

152
00:06:34,960 --> 00:06:36,420
Sr. Presidente...

153
00:06:36,568 --> 00:06:38,669
Vejo o senhor depois
do intervalo.

154
00:06:38,670 --> 00:06:40,233
Estou ansioso para
retomar isso.

155
00:06:40,234 --> 00:06:41,738
Obrigada.

156
00:06:45,832 --> 00:06:47,861
Sra. Presidente,
acabei de falar com a CTU.

157
00:06:47,862 --> 00:06:50,289
Houve um avanço a respeito
da ameaça contra Hassan.

158
00:06:50,290 --> 00:06:51,943
Precisamos conversar
em particular.

159
00:06:54,932 --> 00:06:56,445
Isso foi ótimo.

160
00:06:56,446 --> 00:06:59,089
Obrigado.
Encontro com vocês depois.

161
00:07:06,880 --> 00:07:09,330
- Alô?
- Você foi incrível.

162
00:07:10,371 --> 00:07:11,956
Não é sobre mim,

163
00:07:11,991 --> 00:07:14,118
é a mensagem que
é importante.

164
00:07:14,119 --> 00:07:16,725
Só espero que ninguém tenha visto
o quanto nervoso eu estava.

165
00:07:16,931 --> 00:07:19,357
- Você disfarçou bem.
- Está aqui?

166
00:07:19,358 --> 00:07:21,160
Sim, já estou subindo.

167
00:07:21,161 --> 00:07:23,300
Ainda tem tempo
para me ver?

168
00:07:23,357 --> 00:07:25,749
Estive esperando por isso
o dia inteiro.

169
00:07:25,750 --> 00:07:27,329
Quando?

170
00:07:29,864 --> 00:07:31,379
O que você disse?

171
00:07:31,737 --> 00:07:33,378
Quando posso te ver?

172
00:07:33,379 --> 00:07:35,593
Tenho meia hora antes
da próxima sessão começar.

173
00:07:35,594 --> 00:07:37,613
Me encontre agora,
e vamos subir

174
00:07:37,614 --> 00:07:39,285
para meu escritório
privativo juntos.

175
00:07:39,286 --> 00:07:41,464
Vou dizer a minha equipe
que pediu uma entrevista.

176
00:07:41,465 --> 00:07:43,697
Perfeito.
Já estou indo.

177
00:07:48,060 --> 00:07:49,953
Acabei de fazer uma verificação
no sistema do UAV.

178
00:07:49,954 --> 00:07:51,466
Os sensores detectaram
o míssil,

179
00:07:51,467 --> 00:07:53,717
- mas o UAV não atirou.
- Por que não?

180
00:07:53,718 --> 00:07:55,882
Só vou saber
quando desmontá-lo.

181
00:07:56,676 --> 00:07:58,560
Sr. Hastings,

182
00:07:58,561 --> 00:08:01,205
não quero que pense que
estou tirando o meu da reta.

183
00:08:01,206 --> 00:08:03,421
Mas eu lhe disse que
o sistema antimíssil

184
00:08:03,422 --> 00:08:05,853
não havia sido testado
em ambiente urbano.

185
00:08:05,854 --> 00:08:07,593
Sei o que disse, Arlo.

186
00:08:08,305 --> 00:08:11,559
Só descubra o que aconteceu
de errado e me retorne.

187
00:08:12,622 --> 00:08:14,385
Sr. Hastings, eu estava certa.

188
00:08:14,386 --> 00:08:15,837
Alguém invadiu o banco
de dados da ONU.

189
00:08:15,838 --> 00:08:17,586
Eles baixaram protocolos
de segurança,

190
00:08:17,587 --> 00:08:20,523
os esquemas para a ONU e
o itinerário pessoal de Hassan.

191
00:08:20,709 --> 00:08:23,982
- Pude rastrear o IP.
- Conseguiu um nome?

192
00:08:23,983 --> 00:08:25,806
Chloe está entrando
no registro do computador.

193
00:08:25,807 --> 00:08:27,311
Ela deve tê-lo agora.

194
00:08:27,480 --> 00:08:29,728
- Quase lá.
- Vamos, Chloe.

195
00:08:29,729 --> 00:08:32,286
Dizendo isso não vai fazer
ir mais rápido.

196
00:08:37,684 --> 00:08:39,264
Pronto, o dono do computador
está listado

197
00:08:39,265 --> 00:08:40,993
como Meredith Michelle Reed.

198
00:08:40,994 --> 00:08:43,156
Ela é uma repórter que trabalha
para o New York Courier.

199
00:08:43,157 --> 00:08:45,839
Ela está fazendo um perfil sobre
Hassan. Requereu uma credencial

200
00:08:45,840 --> 00:08:47,665
- de segurança na ONU.
- Ela conseguiu?

201
00:08:47,666 --> 00:08:48,966
- Meu Deus...
- O quê?

202
00:08:48,967 --> 00:08:51,548
Ela está lá agora. A segurança
da ONU a registrou há 15 minutos.

203
00:08:51,549 --> 00:08:52,876
Está na coletiva de imprensa.

204
00:08:52,877 --> 00:08:54,798
Me contate
com a segurança da ONU.

205
00:08:57,028 --> 00:08:58,584
- Está liberada. Pode ir.
- Obrigada.

206
00:09:08,506 --> 00:09:10,017
Certo, pode falar.

207
00:09:10,172 --> 00:09:12,383
Aqui é Brian Hastings,
diretor da CTU.

208
00:09:12,384 --> 00:09:15,309
Temos uma possível ameaça
ao Presidente Hassan.

209
00:09:15,310 --> 00:09:18,121
- Tem uma identificação?
- O nome dela é Meredith Reed.

210
00:09:18,122 --> 00:09:20,311
Ela tem uma credencial
de segurança da imprensa.

211
00:09:20,312 --> 00:09:22,309
Estamos mandando uma
foto para seu PDA.

212
00:09:22,772 --> 00:09:25,419
Recebemos uma ligação sobre
uma ameaça ao Presidente Hassan.

213
00:09:25,575 --> 00:09:27,996
A ONU nos deu acesso ao
sistema de vigilância.

214
00:09:27,997 --> 00:09:31,045
O programa de reconhecimento
facial está varrendo o local.

215
00:09:38,362 --> 00:09:39,688
Conseguiu uma combinação.

216
00:09:39,699 --> 00:09:41,484
Canto nordeste, movendo
em direção ao Hassan.

217
00:09:41,485 --> 00:09:44,304
Suspeita localizada.
Ela está a 9 metros de Hassan,

218
00:09:44,305 --> 00:09:46,584
lado leste da seção de imprensa.

219
00:09:46,585 --> 00:09:48,017
Camiseta verde,

220
00:09:48,040 --> 00:09:49,845
saia e jaqueta pretas!

221
00:09:55,909 --> 00:09:58,092
Ali está ela.
Vai, vai, vai!

222
00:09:58,264 --> 00:10:00,313
- Todo mundo para trás!
- O que está fazendo?

223
00:10:02,333 --> 00:10:03,816
Para trás!

224
00:10:04,928 --> 00:10:06,259
Meredith?

225
00:10:06,314 --> 00:10:08,946
Sou uma repórter,
tenho autorização.

226
00:10:08,998 --> 00:10:11,427
Recebemos uma ligação da CTU
sobre um atentado à sua vida.

227
00:10:11,462 --> 00:10:13,299
Continue andando.

228
00:10:15,066 --> 00:10:16,939
Sr. Presidente...

229
00:10:21,941 --> 00:10:23,396
Anda!

230
00:10:23,431 --> 00:10:25,142
Estão cometendo um erro.

231
00:10:34,516 --> 00:10:36,719
O nome da suspeita
é Meredith Reed.

232
00:10:36,743 --> 00:10:39,083
Ela é uma jornalista
escrevendo sobre Hassan.

233
00:10:39,113 --> 00:10:42,692
Nossa teoria operacional
é que ela tem usado o acesso

234
00:10:42,716 --> 00:10:46,373
para adquirir informações,
que depois fornece ao assassino.

235
00:10:47,913 --> 00:10:50,733
Srta. Reed está sendo
transportada para cá.

236
00:10:50,757 --> 00:10:53,267
Espero que ela nos forneça
o nome do assassino

237
00:10:53,291 --> 00:10:55,249
para que possamos
pôr um fim nessa ameaça.

238
00:10:55,273 --> 00:10:58,550
Consultem o relatório digital
para mais detalhes.

239
00:10:58,574 --> 00:11:01,528
Sr. Hastings, acabei de receber
o relatório preliminar

240
00:11:01,552 --> 00:11:03,698
da equipe que fez a varredura
do apartamento da Srta. Reed.

241
00:11:03,722 --> 00:11:07,391
Acharam os arquivos roubados
da ONU no laptop dela.

242
00:11:07,415 --> 00:11:09,143
Encontramos o nosso infiltrado.

243
00:11:09,175 --> 00:11:11,502
Também há um arquivo enorme
que não conseguiram abrir.

244
00:11:11,526 --> 00:11:14,121
Foi codificado por um software
de alto nível de inteligência.

245
00:11:14,145 --> 00:11:16,013
Quero que descubra
o tem nesse arquivo.

246
00:11:16,037 --> 00:11:17,892
- Estão trazendo para cá.
- Ótimo.

247
00:11:17,916 --> 00:11:21,374
Licença, mais alguém acha que
aconteceu rápido e fácil demais?

248
00:11:21,398 --> 00:11:24,257
As coisas acontecem aqui mais
rápido do que está acostumada.

249
00:11:24,281 --> 00:11:26,077
Eu sei,
você vive me lembrando.

250
00:11:26,101 --> 00:11:28,327
Talvez não seja tão eficiente
em todos os softwares,

251
00:11:28,351 --> 00:11:30,141
mas sei que quando alguém
não quer ser encontrado,

252
00:11:30,165 --> 00:11:33,027
não deixa fragmentos ligados
a um endereço de IP.

253
00:11:33,079 --> 00:11:35,124
A não ser que tenha pressa,
e seja obrigada a improvisar.

254
00:11:35,148 --> 00:11:37,324
Talvez, mas por que teria
todo esse trabalho,

255
00:11:37,348 --> 00:11:39,612
e depois deixaria
um sinal rastreável?

256
00:11:39,636 --> 00:11:41,066
Onde quer chegar?

257
00:11:41,090 --> 00:11:43,692
É como se alguém quisesse
que a encontrássemos.

258
00:11:44,928 --> 00:11:47,781
Devemos continuar examinando
até termos certeza

259
00:11:47,782 --> 00:11:49,091
que temos a pessoa certa.

260
00:11:49,126 --> 00:11:51,288
Examinamos de todos os ângulos.

261
00:11:51,312 --> 00:11:53,637
Agradeço as suas preocupações.
Vamos tomar em consideração.

262
00:11:53,661 --> 00:11:55,256
Em outras palavras,
"Cale-se, Chloe."

263
00:11:55,280 --> 00:11:57,115
- Não foi o que ele disse.
- Foi o que eu ouvi.

264
00:11:57,139 --> 00:12:00,256
Certo, já deu sua opinião.
Chloe, obrigado.

265
00:12:01,646 --> 00:12:03,133
Certo, só mais uma coisa.

266
00:12:03,157 --> 00:12:06,103
Srta. Reed passou muito tempo
trabalhando no Oriente Médio.

267
00:12:06,127 --> 00:12:10,080
Cruzem dados com grupos
de terroristas conhecidos.

268
00:12:10,104 --> 00:12:11,733
Vamos trabalhar.

269
00:12:11,757 --> 00:12:13,330
Chloe.

270
00:12:18,971 --> 00:12:21,440
Jack Bauer deve chegar
a qualquer momento.

271
00:12:21,790 --> 00:12:25,494
- Cuide do relatório dele.
- Está me retirando do posto?

272
00:12:25,643 --> 00:12:28,482
Acho que será melhor utilizada
interrogando o Sr. Bauer.

273
00:12:28,506 --> 00:12:31,098
- Vá se preparar.
- Obrigada, senhor.

274
00:12:38,841 --> 00:12:40,267
Estou entrando agora.

275
00:12:40,917 --> 00:12:43,333
Dê-me os números das residências
de Torres e Johnson.

276
00:12:43,357 --> 00:12:45,818
Ninguém fala com suas esposas
antes de mim.

277
00:12:45,842 --> 00:12:48,672
Cole, antes do seu relatório,
quero que saiba de algo.

278
00:12:48,724 --> 00:12:50,039
O quê?

279
00:12:50,071 --> 00:12:53,139
Sei que pediu mais reforços,
mas o que aconteceu, já foi.

280
00:12:53,163 --> 00:12:55,296
Não há nada que possa fazer.

281
00:12:55,320 --> 00:12:56,963
Se registrar sua opinião,

282
00:12:56,987 --> 00:12:59,534
vai acionar uma revisão
interna da Divisão.

283
00:12:59,558 --> 00:13:01,868
Vai prejudicar nosso progresso.

284
00:13:02,917 --> 00:13:04,286
Tudo limpo.

285
00:13:05,574 --> 00:13:09,032
- Sr. Bauer, Brian Hastings.
- Sinto muito pelos seus homens.

286
00:13:09,108 --> 00:13:13,709
Obrigado. Ficará feliz que sua
dica do Victor Aruz deu em algo.

287
00:13:14,238 --> 00:13:16,262
Achou o infiltrado?

288
00:13:16,471 --> 00:13:19,398
Meredith Reed.
Jornalista cobrindo a coletiva.

289
00:13:19,422 --> 00:13:21,898
Roubou arquivos
dos servidores da ONU.

290
00:13:21,922 --> 00:13:25,109
Não chegaríamos tão longe
sem sua ajuda. Obrigado.

291
00:13:25,133 --> 00:13:28,376
Chloe O'Brian aguarda para
interrogá-lo. Não deve demorar.

292
00:13:28,400 --> 00:13:30,829
Preciso fazer
uma ligação antes.

293
00:13:30,853 --> 00:13:32,781
Com licença.

294
00:13:34,752 --> 00:13:38,211
Precisamos ficar em sintonia.
Acho que me compreende.

295
00:13:38,235 --> 00:13:40,166
Senhor, está pedindo
que eu minta no registro.

296
00:13:40,190 --> 00:13:42,839
Estou pedindo
que exerça discrição.

297
00:13:42,863 --> 00:13:45,119
Há um assassino à solta.

298
00:13:45,143 --> 00:13:47,980
Não precisamos que duvidem
da nossa administração.

299
00:13:48,004 --> 00:13:50,266
Talvez prefira fazer
no meu lugar.

300
00:13:53,806 --> 00:13:55,541
Beleza, vamos entrando.

301
00:13:55,565 --> 00:13:58,220
- Alô?
- Oi, querida, sou eu.

302
00:13:58,244 --> 00:14:00,003
Oi, onde você está?

303
00:14:00,778 --> 00:14:02,369
Na CTU.

304
00:14:02,393 --> 00:14:05,828
CTU? Isso tem a ver
com a ONU?

305
00:14:05,852 --> 00:14:08,981
Sim, mas prometo não demorar.
Preciso fazer uma declaração.

306
00:14:09,005 --> 00:14:11,166
Depois vou encontrá-la
no aeroporto.

307
00:14:11,687 --> 00:14:13,658
Pai, o que está acontecendo?

308
00:14:13,682 --> 00:14:15,829
É complicado.
Vou explicar quando encontrá-la.

309
00:14:15,853 --> 00:14:18,756
- Tá, mas vamos pegá-lo aí.
- Querida, não precisa.

310
00:14:18,780 --> 00:14:20,409
Eu quero, fica a caminho.

311
00:14:21,893 --> 00:14:24,228
Certo, vou pedir à Chloe
um passe de segurança.

312
00:14:24,252 --> 00:14:26,485
Até mais.
Tchau.

313
00:14:28,183 --> 00:14:30,117
- Quem era?
- Meu pai.

314
00:14:30,141 --> 00:14:31,508
Está tudo bem?

315
00:14:31,532 --> 00:14:33,623
Não tenho certeza.

316
00:14:35,123 --> 00:14:38,681
Todos disseram que era jovem
e inexperiente para as missões,

317
00:14:38,705 --> 00:14:40,584
mas acreditei
que pudesse cumprir o dever.

318
00:14:40,608 --> 00:14:43,695
Preciso que demonstre a mesma fé
que depositei em você.

319
00:14:43,719 --> 00:14:46,000
Mantenha nossa discussão
fora do registro.

320
00:14:46,066 --> 00:14:47,449
Onde está a Chloe?

321
00:14:47,473 --> 00:14:49,584
Lá em cima.
Primeira sala à direita.

322
00:14:50,939 --> 00:14:52,662
Obrigado.

323
00:14:54,593 --> 00:14:56,883
Pense no que eu disse.

324
00:15:07,958 --> 00:15:09,279
Oi, Jack.

325
00:15:09,303 --> 00:15:11,582
Desculpe, mas precisamos
ser rápidos.

326
00:15:12,079 --> 00:15:14,357
Ouviu sobre a repórter
que prenderam?

327
00:15:14,381 --> 00:15:16,189
Acho que prenderam
a pessoa errada.

328
00:15:16,213 --> 00:15:19,511
- Meredith pode ser inocente.
- Hastings achou evidências.

329
00:15:19,535 --> 00:15:22,184
Eu sei, mas acho que
os arquivos foram plantados.

330
00:15:22,681 --> 00:15:26,783
Olha, imagens de tráfego
ao redor do apartamento dela.

331
00:15:26,807 --> 00:15:29,594
Cinco minutos antes da invasão
no servidor da ONU

332
00:15:29,618 --> 00:15:32,625
esse homem entrava pela porta
de serviço do prédio.

333
00:15:32,649 --> 00:15:34,343
Dez minutos depois,
foi embora.

334
00:15:34,367 --> 00:15:36,441
E se ele entrou no apartamento
e usou o laptop dela

335
00:15:36,465 --> 00:15:39,775
- para invadir os servidores?
- Parece vago.

336
00:15:39,799 --> 00:15:43,518
Não acha que a encontramos
muito rápido e fácil demais?

337
00:15:43,542 --> 00:15:45,976
Por que está me mostrando?
Leve isso para o Hastings.

338
00:15:46,000 --> 00:15:49,342
Ele acha que não sei o que faço.
Não me escuta, talvez o escute.

339
00:15:49,366 --> 00:15:52,218
Vim para fazer o relatório.
Kim está chegando.

340
00:15:52,242 --> 00:15:55,210
Vou viajar para Los Angeles
com minha família em uma hora.

341
00:15:55,234 --> 00:15:57,453
Só estou pedindo
que fale com ele.

342
00:15:57,477 --> 00:15:59,226
Vai levar 10 minutos.

343
00:15:59,250 --> 00:16:01,602
Se o assassino armou para Reed
a fim de criar uma distração,

344
00:16:01,626 --> 00:16:03,662
significa que temos
a pessoa errada sob custódia.

345
00:16:03,686 --> 00:16:06,753
Que ainda tem alguém dentro
da delegação de Hassan.

346
00:16:07,399 --> 00:16:09,499
Sinto muito, Chloe,
não é problema meu.

347
00:16:09,523 --> 00:16:12,274
Por favor,
vamos continuar o relatório.

348
00:16:16,224 --> 00:16:18,307
Nenhuma fatalidade
foi confirmada.

349
00:16:18,331 --> 00:16:20,982
Até agora, não há evidências
que comprovem a teoria

350
00:16:21,006 --> 00:16:22,990
que os dois incidentes
estão relacionados.

351
00:16:23,014 --> 00:16:27,064
Esperamos uma posição oficial
do porquê da prisão da repórter.

352
00:16:27,088 --> 00:16:30,233
Até agora, foi confirmado
que se chama Meredith Reed...

353
00:16:30,257 --> 00:16:32,225
Fico tão feliz
que esteja bem.

354
00:16:32,249 --> 00:16:33,961
Não acredito
que isso aconteceu.

355
00:16:36,075 --> 00:16:37,873
É difícil acreditar, Kayla.

356
00:16:37,897 --> 00:16:41,326
Não entendo como essa mulher
chegou tão próximo de você.

357
00:16:41,350 --> 00:16:44,575
Ela é uma jornalista.
Tinha passe de segurança.

358
00:16:44,599 --> 00:16:46,490
Todos os repórteres têm?

359
00:16:46,514 --> 00:16:49,363
Não, mas ela escrevia
um artigo sobre mim.

360
00:16:49,387 --> 00:16:52,214
Sabe disso, Dalia.
Ela recebeu acesso especial.

361
00:16:52,238 --> 00:16:55,512
- Você deu a ela esse acesso?
- Sim, eu dei.

362
00:16:55,536 --> 00:16:58,984
Este artigo era importante
para mim.

363
00:16:59,384 --> 00:17:02,437
Queria que minha mensagem
atingisse o povo americano.

364
00:17:02,461 --> 00:17:05,952
- A única razão?
- Sim, a única. Que outra razão?

365
00:17:05,976 --> 00:17:07,687
Se tem algo a dizer, diga.

366
00:17:07,711 --> 00:17:10,373
Nunca devia tê-la deixado
entrar em nossas vidas.

367
00:17:10,397 --> 00:17:13,272
- Nos colocou em perigo.
- Por favor, parem.

368
00:17:15,081 --> 00:17:16,644
Com licença.

369
00:17:16,668 --> 00:17:19,125
Falei com o diretor
de imprensa da ONU.

370
00:17:19,149 --> 00:17:21,418
Vamos fazer
uma declaração pública.

371
00:17:21,442 --> 00:17:23,347
Certifique-se
de que eu veja primeiro.

372
00:17:28,043 --> 00:17:30,431
Omar, podemos falar a sós?

373
00:17:50,361 --> 00:17:52,026
Com licença.

374
00:17:59,362 --> 00:18:02,145
Eles levaram Meredith Reed
para a CTU.

375
00:18:03,576 --> 00:18:05,960
Não posso acreditar
que ela seja parte disso.

376
00:18:06,791 --> 00:18:10,257
Que razão ela teria para
ajudar na minha morte?

377
00:18:10,281 --> 00:18:13,938
Que razão qualquer
americano tem? Dinheiro.

378
00:18:13,962 --> 00:18:17,084
Acharam arquivos incriminadores
no computador dela, Omar.

379
00:18:17,108 --> 00:18:19,371
Quer acredite ou não,
ela é culpada.

380
00:18:19,395 --> 00:18:21,127
E ela vai falar.

381
00:18:21,876 --> 00:18:25,030
Preciso saber o que ela vai
falar sobre a relação de vocês.

382
00:18:25,808 --> 00:18:27,542
Seja honesto comigo.

383
00:18:27,964 --> 00:18:29,539
Conte-me tudo.

384
00:18:32,631 --> 00:18:35,027
Começou há três meses
em B'Dar.

385
00:18:37,069 --> 00:18:41,387
Conhecemo-nos numa entrevista
no quarto de hotel dela.

386
00:18:43,249 --> 00:18:47,114
- Dalia e eu estávamos brigando.
- Ela usou você, Omar.

387
00:18:47,138 --> 00:18:49,775
Quase custou a sua vida.

388
00:18:49,799 --> 00:18:52,622
Se esse caso tornar-se público,
destruiria sua credibilidade

389
00:18:52,646 --> 00:18:54,320
e tudo pelo que lutou.

390
00:18:54,344 --> 00:18:56,739
Não precisa falar
das consequências.

391
00:18:56,763 --> 00:19:00,241
Se ela falar com os americanos,
precisa negar.

392
00:19:00,265 --> 00:19:02,218
Nunca aconteceu.

393
00:19:03,917 --> 00:19:08,445
Omar, sei que pensa
em fazer o certo e confessar.

394
00:19:08,786 --> 00:19:11,347
Isso seria um grave erro.

395
00:19:16,316 --> 00:19:18,507
Preciso ficar
com minha família.

396
00:19:32,665 --> 00:19:35,421
- Sim?
- Acabei de falar com meu irmão.

397
00:19:35,445 --> 00:19:39,109
- Falei para ele negar o caso.
- O que ele disse?

398
00:19:39,133 --> 00:19:42,074
- Que vai considerar.
- Pressione-o mais.

399
00:19:42,098 --> 00:19:45,482
Ninguém pode
acreditar na repórter.

400
00:19:45,506 --> 00:19:49,957
CTU deve continuar pensando
que ela é o meu contato.

401
00:19:49,981 --> 00:19:51,359
Eu entendo.

402
00:19:51,383 --> 00:19:55,982
Só precisamos de mais uma hora.
Estarei pronto até lá.

403
00:20:06,810 --> 00:20:08,664
- Arlo.
- Oi...

404
00:20:08,909 --> 00:20:10,886
Preciso da sua ajuda para
decifrar aquele arquivo

405
00:20:10,887 --> 00:20:13,353
que acharam no computador
da Reed. Isolei uma parte.

406
00:20:13,354 --> 00:20:14,672
Deveria estar na sua tela.

407
00:20:14,707 --> 00:20:16,330
Que tipo de filtros
quer que eu tente?

408
00:20:16,365 --> 00:20:19,027
- Esquire 9.
- Sem problemas.

409
00:20:19,630 --> 00:20:22,869
E Arlo, já pode parar de
olhar para os meus peitos.

410
00:20:23,446 --> 00:20:26,779
Não vai largar o Capitão América
e achar um homem de verdade?

411
00:20:28,037 --> 00:20:29,891
Ainda estou pensando nisso.

412
00:20:29,926 --> 00:20:33,174
Não demore muito,
posso perder o interesse.

413
00:20:34,274 --> 00:20:35,881
Me avise do que encontrar.

414
00:20:38,908 --> 00:20:40,281
Dana Walsh.

415
00:20:42,535 --> 00:20:43,841
Alô?

416
00:20:46,096 --> 00:20:49,221
Dana Walsh, gosto disso.

417
00:20:49,609 --> 00:20:51,161
Escolheu um ótimo nome para si.

418
00:20:51,162 --> 00:20:53,381
Muito melhor do que
o que sua mãe escolheu.

419
00:20:53,858 --> 00:20:56,581
Quem quer que seja,
já disse para parar de me ligar.

420
00:20:56,616 --> 00:20:59,078
Sim, sei o que disse, Jenny.

421
00:21:00,214 --> 00:21:02,505
Meu nome não é Jenny.

422
00:21:02,540 --> 00:21:04,830
Você deve estar confundindo.

423
00:21:04,865 --> 00:21:07,790
- É mesmo?
- Sim.

424
00:21:07,825 --> 00:21:09,893
Engraçado, parece muito
com uma garota

425
00:21:09,928 --> 00:21:11,395
que conhecia em Rock Springs.

426
00:21:11,711 --> 00:21:13,038
Chamada Jenny Scott.

427
00:21:13,073 --> 00:21:16,205
Era selvagem na época,
costumávamos fazer umas loucuras.

428
00:21:17,977 --> 00:21:22,191
Da próxima vez que me ligar,
juro que irei chamar a polícia.

429
00:21:22,474 --> 00:21:25,979
Sério? Tenho uma ideia melhor,
vamos chamá-los agora mesmo.

430
00:21:26,014 --> 00:21:27,414
Estou desligando.

431
00:21:27,449 --> 00:21:30,825
Não desligue esse telefone,
estou te avisando Jenny, não...

432
00:21:35,151 --> 00:21:36,619
Oi.

433
00:21:37,316 --> 00:21:38,912
Oi.

434
00:21:40,560 --> 00:21:42,470
Estava indo te procurar.

435
00:21:45,043 --> 00:21:47,466
Estou tão feliz
em saber que está bem.

436
00:21:50,885 --> 00:21:55,169
Desculpe, por estar tão
distante, ultimamente.

437
00:21:56,248 --> 00:22:00,343
É só que, não quero
perdê-lo jamais.

438
00:22:00,378 --> 00:22:02,108
Não se preocupe.

439
00:22:07,941 --> 00:22:10,192
Por que estou aqui?
Isso é um engano.

440
00:22:10,931 --> 00:22:12,506
Maldição, quem é
o encarregado aqui?

441
00:22:12,541 --> 00:22:14,055
Diga ao Sr. Weiss
que ainda não temos nada.

442
00:22:14,447 --> 00:22:16,867
Mas ligarei para ele assim
que tiver novidades. Obrigado.

443
00:22:17,886 --> 00:22:20,358
Brian Hastings, diretor da CTU.

444
00:22:20,393 --> 00:22:22,333
Olhe, não sei quem diabos
vocês acham que são,

445
00:22:22,368 --> 00:22:25,718
mas exijo um advogado e saber
do que estou sendo acusada.

446
00:22:25,753 --> 00:22:27,706
Achamos os arquivos, Srta. Reed.

447
00:22:27,741 --> 00:22:30,560
- Que arquivos?
- No seu computador, em sua casa.

448
00:22:31,474 --> 00:22:33,069
Vasculharam meu apartamento?

449
00:22:33,104 --> 00:22:34,975
Achamos 6 arquivos
no seu laptop

450
00:22:34,976 --> 00:22:37,004
que foram roubados
dos servidores da ONU.

451
00:22:37,039 --> 00:22:39,128
Que documentos?

452
00:22:39,163 --> 00:22:42,034
Relacionados com a segurança
feita para a Conferência da paz.

453
00:22:42,620 --> 00:22:45,628
Está aqui porque sabemos que
faz parte do plano de assassinar

454
00:22:45,663 --> 00:22:47,591
o Presidente Hassan.

455
00:22:50,362 --> 00:22:51,703
O quê?

456
00:22:51,738 --> 00:22:53,246
Por favor,
não desperdice meu tempo,

457
00:22:53,247 --> 00:22:55,040
a evidência contra
você é solida.

458
00:22:55,075 --> 00:22:58,173
Não, não. Ouça-me,
está cometendo um erro.

459
00:22:58,208 --> 00:23:01,697
Se há arquivos no meu computador,
então alguém os colocou lá.

460
00:23:01,732 --> 00:23:03,153
Ouça-me você.

461
00:23:03,188 --> 00:23:05,965
Estou te dando uma chance de
se ajudar, contando o que sabe.

462
00:23:06,000 --> 00:23:08,838
Preciso do nome do
assassino, como achá-lo,

463
00:23:08,873 --> 00:23:11,893
aí conversamos sobre você
não pegar pena de morte.

464
00:23:13,687 --> 00:23:17,405
Você está enganado,
pegou a pessoa errada.

465
00:23:18,960 --> 00:23:22,239
Levem-na ao interrogatório,
biometria completa.

466
00:23:22,274 --> 00:23:24,182
Estarei lá daqui a pouco.

467
00:23:32,381 --> 00:23:33,971
Sr. Hastings.

468
00:23:34,008 --> 00:23:35,561
Já terminou
com seu depoimento?

469
00:23:35,596 --> 00:23:37,041
Sim, posso falar com você?

470
00:23:37,076 --> 00:23:38,817
Não é uma boa hora, Sr. Bauer.

471
00:23:39,609 --> 00:23:41,901
Meredith Reed pode estar
dizendo a verdade.

472
00:23:42,401 --> 00:23:45,385
Isso veio da O'Brien?
Já disse para ela esquecer isso.

473
00:23:45,420 --> 00:23:47,984
Sim, ela não esqueceu.
Mas encontrou isso.

474
00:23:48,019 --> 00:23:49,686
Vieram das câmeras
de tráfego

475
00:23:49,687 --> 00:23:51,022
perto do apartamento
da Srta. Reed.

476
00:23:51,069 --> 00:23:52,374
Veja os horários.

477
00:23:52,409 --> 00:23:54,663
Mostra este homem entrando
pela entrada de serviço,

478
00:23:54,698 --> 00:23:57,398
quase 5 minutos antes da invasão
aos servidores da ONU.

479
00:23:57,433 --> 00:24:00,097
E aqui mostra ele saindo
do prédio logo após.

480
00:24:00,132 --> 00:24:02,082
- E?
- Chloe falou com o síndico.

481
00:24:02,117 --> 00:24:05,048
Nenhuma entrega
ou manutenção para hoje.

482
00:24:05,083 --> 00:24:06,714
E essa é sua evidência?

483
00:24:06,749 --> 00:24:09,216
Estou olhando para um prédio
onde dúzias de pessoas vivem.

484
00:24:09,251 --> 00:24:10,571
Entram e saem o dia todo.

485
00:24:10,606 --> 00:24:12,043
Entendo, só estou
dizendo que

486
00:24:12,078 --> 00:24:14,218
é possível que invadiram
o apartamento

487
00:24:14,219 --> 00:24:15,818
e usaram o computador dela
para roubar os documentos.

488
00:24:15,853 --> 00:24:17,930
Tudo que preciso são dois
agentes para verificar.

489
00:24:17,965 --> 00:24:19,690
Me desculpe,
não estou convencido.

490
00:24:19,725 --> 00:24:21,805
E não posso
desperdiçar recursos

491
00:24:21,806 --> 00:24:24,276
porque Chloe O'Brian
tem uma teoria.

492
00:24:25,270 --> 00:24:27,345
Chloe e eu trabalhamos
juntos por um bom tempo.

493
00:24:27,380 --> 00:24:30,249
E confie em mim. Ela é
alguém que se deve escutar.

494
00:24:30,284 --> 00:24:32,185
É muito boa no que ela faz.

495
00:24:32,892 --> 00:24:36,183
E se ela estiver certa,
os assassinos te despistaram.

496
00:24:36,218 --> 00:24:38,129
E você vai se dar mal.

497
00:24:38,519 --> 00:24:41,365
Sr. Bauer, tenho
a suspeita em mãos.

498
00:24:41,400 --> 00:24:44,600
Com um arquivo que era tão
incriminador, que o codificou.

499
00:24:44,635 --> 00:24:47,590
É nisso que vou gastar
meus recursos, com licença.

500
00:24:53,414 --> 00:24:55,515
Odeio este lugar.

501
00:25:02,180 --> 00:25:03,966
Ele não irá ajudar, não é?

502
00:25:04,321 --> 00:25:06,734
Temos que seguir esta pista,
se eles tiverem a pessoa errada.

503
00:25:06,769 --> 00:25:08,319
Chloe, fiz o que me pediu.

504
00:25:08,354 --> 00:25:10,604
Falei com o Hastings.
Se não quer ouvir, problema dele.

505
00:25:10,639 --> 00:25:13,505
Não é problema meu,
e para ser honesto, nem seu.

506
00:25:13,720 --> 00:25:16,483
E a ameaça ao Presidente Hassan?
E a Conferência da Paz?

507
00:25:16,518 --> 00:25:17,827
Nada disso importa para você?

508
00:25:17,862 --> 00:25:19,327
E se o Hastings sabe algo
que você não sabe?

509
00:25:23,457 --> 00:25:24,910
Me desculpe.

510
00:25:27,222 --> 00:25:29,225
A Kim está esperando
por mim lá fora.

511
00:25:29,226 --> 00:25:31,405
Preciso ir.

512
00:25:32,322 --> 00:25:34,020
Jack...

513
00:25:34,807 --> 00:25:36,872
Você já me procurou
para ajudá-lo muitas vezes,

514
00:25:36,873 --> 00:25:38,751
e eu nunca o decepcionei.

515
00:25:38,786 --> 00:25:42,850
Já me pediu para fazer loucuras.
E estou sempre ao seu lado.

516
00:25:45,442 --> 00:25:47,916
Por favor, me ajude.

517
00:25:49,723 --> 00:25:52,008
Não posso fazer isso sozinha.

518
00:25:55,323 --> 00:25:59,435
Desculpe, não posso.

519
00:26:01,708 --> 00:26:05,391
Não dessa vez, não eu.

520
00:26:17,956 --> 00:26:20,315
Oi, querida.

521
00:26:20,350 --> 00:26:22,661
- Olha só o que eu fiz.
- Deixe-me ver.

522
00:26:24,971 --> 00:26:30,447
Esse é o papai, mamãe,
eu e você. É você, vovô.

523
00:26:30,482 --> 00:26:32,398
É lindo, docinho.

524
00:26:32,433 --> 00:26:34,312
Pai, precisamos conversar.

525
00:26:36,142 --> 00:26:37,471
Sim.

526
00:26:37,542 --> 00:26:41,077
Querida, por que não vai indo
pro carro com o papai? Já vamos.

527
00:26:43,384 --> 00:26:44,837
O que há de errado?

528
00:26:45,235 --> 00:26:47,670
Falei com a Chloe, ela me
disse o que está acontecendo.

529
00:26:47,705 --> 00:26:49,416
- Ela te ligou?
- Liguei para ela.

530
00:26:49,451 --> 00:26:51,451
Porque você não quis me falar
o que estava acontecendo.

531
00:26:51,486 --> 00:26:53,369
Então resolvi descobrir sozinha.

532
00:26:53,760 --> 00:26:55,938
Sei sobre as ameaças
na Conferência da Paz.

533
00:26:55,973 --> 00:26:57,731
E que a CTU pode estar
com o suspeito errado.

534
00:26:57,732 --> 00:26:59,095
O que está acontecendo?

535
00:26:59,130 --> 00:27:01,001
Chloe me pediu para falar
com o diretor da CTU.

536
00:27:01,002 --> 00:27:03,710
Ele não se convenceu.
Acha que tem a pessoa certa.

537
00:27:03,745 --> 00:27:05,288
Mas se ele estiver errado?

538
00:27:05,323 --> 00:27:08,260
E se ainda há alguém na ONU
trabalhando com esse assassino?

539
00:27:08,466 --> 00:27:10,062
É isso que a Chloe acha.

540
00:27:10,549 --> 00:27:12,021
E o que você acha?

541
00:27:12,642 --> 00:27:14,489
Acho que isso não é
problema meu.

542
00:27:15,089 --> 00:27:16,659
- Pai!
- O quê?

543
00:27:16,694 --> 00:27:20,611
Não acredito em você.
Nunca te vi ignorar algo assim.

544
00:27:22,128 --> 00:27:25,814
Se precisa ficar, tudo bem,
não está me decepcionando.

545
00:27:25,849 --> 00:27:29,118
- Entendo...
- Querida, quero ir com você...

546
00:27:29,153 --> 00:27:33,313
Sei que quer, e não há
nada que eu queira mais.

547
00:27:34,227 --> 00:27:36,576
Esperei tanto tempo
por esse dia.

548
00:27:37,817 --> 00:27:39,261
Nós dois esperamos.

549
00:27:39,691 --> 00:27:41,528
E se algo terrível acontecer

550
00:27:41,529 --> 00:27:43,620
e você poderia ter
feito algo para impedir?

551
00:27:43,956 --> 00:27:46,085
Não acho que conseguiria
viver consigo mesmo.

552
00:27:51,466 --> 00:27:52,985
Pai...

553
00:27:53,980 --> 00:27:55,990
Está tudo bem,
você pode ir.

554
00:28:14,658 --> 00:28:16,078
Assim que terminar aqui,

555
00:28:16,079 --> 00:28:17,798
pegarei um avião
e estarei em Los Angeles.

556
00:28:17,833 --> 00:28:19,375
Prometo.

557
00:28:20,939 --> 00:28:23,459
- Só tenha cuidado, por favor.
- Venha cá.

558
00:28:25,138 --> 00:28:26,491
Terei.

559
00:28:31,268 --> 00:28:32,570
Eu deveria contar a Tery.

560
00:28:32,605 --> 00:28:36,574
Não, não. Deixa que
eu conto. Tudo bem?

561
00:28:38,132 --> 00:28:40,126
Vá.

562
00:28:44,187 --> 00:28:45,853
Tudo bem.

563
00:28:53,894 --> 00:28:56,899
- Você está bem?
- Estou bem, temos que ir.

564
00:28:57,793 --> 00:28:59,269
Querida...

565
00:28:59,304 --> 00:29:01,402
O vovô tem coisas importantes
pra fazer e não pode ir conosco.

566
00:29:01,437 --> 00:29:03,136
Ele virá assim que puder.

567
00:29:03,171 --> 00:29:05,876
Mas ele disse que viria hoje.

568
00:29:05,911 --> 00:29:08,260
Não, não hoje.
Mas em breve, está bem?

569
00:29:08,654 --> 00:29:10,144
Certo, vamos.

570
00:29:13,553 --> 00:29:15,051
Jack...

571
00:29:15,086 --> 00:29:16,465
Precisamos saber
aonde seu suspeito foi

572
00:29:16,500 --> 00:29:17,814
depois de sair do apartamento
da Srta. Reed.

573
00:29:17,849 --> 00:29:19,612
Comece a verificar as
câmeras de tráfego.

574
00:29:31,827 --> 00:29:33,464
Preciso criar uma linha
padrão de

575
00:29:33,499 --> 00:29:35,617
seus pontos respiratórios,
cardiológicos e dérmicos.

576
00:29:35,618 --> 00:29:39,038
Então, deixe-a confortável,
comece com perguntas leves.

577
00:29:59,959 --> 00:30:01,504
Srta. Reed.

578
00:30:01,595 --> 00:30:03,814
Acho que precisamos
de um novo começo.

579
00:30:03,815 --> 00:30:06,535
Você alega que os arquivos foram
colocados no seu computador.

580
00:30:06,536 --> 00:30:08,438
Tudo bem. Estou disposto a dar
o benefício da dúvida.

581
00:30:08,439 --> 00:30:11,571
Mas precisa colaborar.
Fale comigo.

582
00:30:11,572 --> 00:30:13,741
Me ajude a entender
o seu lado da história.

583
00:30:13,742 --> 00:30:16,215
É justo?

584
00:30:17,279 --> 00:30:20,728
Quando foi a primeira vez que
encontrou o Presidente Hassan?

585
00:30:22,305 --> 00:30:25,282
Há cerca de 6 meses,

586
00:30:25,755 --> 00:30:29,170
em uma conferência de
Ministros do petróleo.

587
00:30:29,205 --> 00:30:32,520
Solicitei uma entrevista
e ele aceitou.

588
00:30:33,509 --> 00:30:36,735
Nos encontramos no salão
do hotel dele, por duas vezes.

589
00:30:37,816 --> 00:30:42,518
Uma hora, uma hora e meia,
no máximo.

590
00:30:49,734 --> 00:30:52,696
Sra. Presidente...

591
00:30:53,597 --> 00:30:54,989
Sr. Presidente.

592
00:30:55,390 --> 00:30:59,034
Gostaria de agradecer por querer
continuar as negociações.

593
00:30:59,035 --> 00:31:02,425
- Sei que é um risco.
- Sra. Presidente,

594
00:31:02,426 --> 00:31:07,166
não lhe é estranho fazer
sacrifícios por suas crenças.

595
00:31:07,239 --> 00:31:10,758
Se o preço da paz for
a minha vida, que seja.

596
00:31:10,759 --> 00:31:14,570
Estamos fazendo tudo ao nosso
alcance para evitar isso.

597
00:31:14,571 --> 00:31:17,188
Apertamos as medidas
de segurança, aqui,

598
00:31:17,189 --> 00:31:21,427
e a prioridade máxima da CTU
é descobrir quem o quer matar.

599
00:31:21,428 --> 00:31:24,287
Fico muito agradecido.

600
00:31:24,288 --> 00:31:26,780
Sra. Presidente,

601
00:31:26,781 --> 00:31:29,533
a mulher que levou
sob custódia...

602
00:31:29,534 --> 00:31:32,452
- A jornalista Meredith Reed.
- Sim.

603
00:31:32,453 --> 00:31:35,254
A CTU tem certeza que
ela está envolvida nisso?

604
00:31:35,255 --> 00:31:40,095
Pelo que sei, as provas contra
ela são bastante incriminatórias.

605
00:31:40,096 --> 00:31:43,819
- Descobriram as motivações dela?
- Ela está sendo interrogada.

606
00:31:43,820 --> 00:31:46,593
Farei com que qualquer
informação que consigamos

607
00:31:46,594 --> 00:31:50,267
seja partilhada com vocês,
assim que seja possível.

608
00:31:56,750 --> 00:31:58,671
Jack, procurei em todas
as câmeras de trânsito

609
00:31:58,672 --> 00:32:00,882
em um raio de cinco quadras
do apartamento de Meredith Reed,

610
00:32:00,883 --> 00:32:02,762
e não existe nenhum vestígio
para onde ele tenha ido.

611
00:32:02,763 --> 00:32:06,289
- Pode verificar as fontes?
- CTU tem UAV'S em toda cidade.

612
00:32:06,324 --> 00:32:08,750
Posso olhar nos arquivos
e ver se detectaram algo.

613
00:32:08,751 --> 00:32:11,957
- Onde estão?
- Estão no posto de Arlo.

614
00:32:11,992 --> 00:32:15,163
- Não tenho acesso.
- Consegue invadir?

615
00:32:16,670 --> 00:32:19,760
- Consigo.
- Faça isso.

616
00:32:21,151 --> 00:32:24,553
Que bom que está aqui.
Obrigada por ficar.

617
00:32:24,956 --> 00:32:26,377
Pois é.

618
00:32:26,378 --> 00:32:29,928
Em breve, tudo terminará,
e poderá ir para a Califórnia.

619
00:32:33,251 --> 00:32:35,680
Entrei.

620
00:32:37,546 --> 00:32:40,411
Um UAV o filmou saindo
do apartamento de Reed.

621
00:32:44,405 --> 00:32:47,041
Avance.

622
00:32:47,987 --> 00:32:49,872
Pegou um táxi quando saiu.

623
00:32:49,873 --> 00:32:53,620
- Pode rastrear o táxi?
- Não, fica fora da rede do UAV.

624
00:32:53,621 --> 00:32:56,265
Muito bem, recue.

625
00:32:56,978 --> 00:32:58,706
Pare.

626
00:32:58,707 --> 00:33:01,244
Aproxime.

627
00:33:01,245 --> 00:33:04,416
É isso que quero ver.
Aproxime mais.

628
00:33:05,199 --> 00:33:06,576
Está vendo a identificação?

629
00:33:06,577 --> 00:33:08,214
Ligue na Central de Táxis
e saiba para onde foi.

630
00:33:08,215 --> 00:33:10,122
Não vou perseguir
esse cara sem arma.

631
00:33:10,123 --> 00:33:11,570
O depósito fica no nível C.

632
00:33:11,571 --> 00:33:14,214
Tem que colocar sua
mão no scanner.

633
00:33:14,215 --> 00:33:17,175
Delete isso
assim que tiver saído.

634
00:33:19,813 --> 00:33:23,107
Te ligo logo que estiver
a caminho.

635
00:33:45,609 --> 00:33:48,285
- Alô?
- Ruth, sou eu.

636
00:33:48,286 --> 00:33:50,975
- Jenny?
- Preciso falar, está sozinha?

637
00:33:50,976 --> 00:33:52,480
Com o meu filho.
O que está havendo?

638
00:33:52,481 --> 00:33:54,759
Não sei nada de você
desde o Natal.

639
00:33:54,794 --> 00:33:57,779
Kevin Wade me descobriu.

640
00:33:57,780 --> 00:34:00,918
Tem ligado aqui para o trabalho
nos últimos dois dias.

641
00:34:00,953 --> 00:34:04,056
Droga, Ruth, você contou
como poderia me encontrar?

642
00:34:04,057 --> 00:34:07,365
- Não, não contei.
- É a única que sabe a verdade.

643
00:34:07,366 --> 00:34:09,557
A única que sabe
onde estou.

644
00:34:09,592 --> 00:34:12,036
Juro, não falei com Kevin. Nem
sabia que tinha saído da prisão.

645
00:34:12,037 --> 00:34:15,518
- Então, como me encontrou?
- Não sei.

646
00:34:18,293 --> 00:34:20,371
- Tudo bem.
- O que ele quer?

647
00:34:20,372 --> 00:34:24,612
- Por que está te ligando?
- Ele não disse.

648
00:34:24,613 --> 00:34:27,230
Mas ameaçou contar
para todos a verdade sobre mim.

649
00:34:27,231 --> 00:34:30,598
Isso irá destruir
a minha carreira.

650
00:34:33,100 --> 00:34:36,710
Estou prestes a casar, Ruth.

651
00:34:37,364 --> 00:34:40,003
Com um cara fantástico.

652
00:34:40,004 --> 00:34:41,573
Deve ter algo
que possa fazer.

653
00:34:41,574 --> 00:34:44,294
Não pode deixá-lo
arruinar sua vida.

654
00:34:45,675 --> 00:34:48,445
Não sei o que fazer.

655
00:34:49,201 --> 00:34:52,991
Estou com medo
de perder tudo.

656
00:34:55,238 --> 00:34:58,686
Tenho que ir.
Te ligo mais tarde.

657
00:35:01,915 --> 00:35:04,645
Onde esteve?
Andei te procurando.

658
00:35:05,346 --> 00:35:08,384
- Decriptou o arquivo?
- Não, ainda estou nele.

659
00:35:08,385 --> 00:35:10,283
Descobri algo esquisito.

660
00:35:10,284 --> 00:35:14,880
Alguém entrou no meu posto,
alguém dentro da CTU.

661
00:35:15,736 --> 00:35:19,495
- O que estavam fazendo?
- Vendo os arquivos dos UAV's.

662
00:35:23,128 --> 00:35:27,867
Rastreie isso.
Descubra quem foi.

663
00:35:35,953 --> 00:35:37,383
Quando estava em B'Dar,

664
00:35:37,384 --> 00:35:40,013
fazendo o perfil
do Presidente Hassan,

665
00:35:40,014 --> 00:35:42,995
foi abordada por alguém
hostil ao regime dele?

666
00:35:42,996 --> 00:35:44,463
- Não.
- Ninguém a subornou?

667
00:35:44,464 --> 00:35:47,201
- Não.
- Pressionou para colaborar?

668
00:35:47,202 --> 00:35:48,769
Já falei que não.

669
00:35:48,770 --> 00:35:53,093
Então, tudo o que fez foi
entrevistar o Presidente Hassan?

670
00:35:54,277 --> 00:35:57,729
Sim, foi tudo.

671
00:35:59,411 --> 00:36:03,157
A resposta dela provocou
uma reação fora do padrão.

672
00:36:03,158 --> 00:36:05,427
- Está mentindo, Srta. Reed.
- Não estou.

673
00:36:05,428 --> 00:36:07,189
Conte o que aconteceu
em B'Dar.

674
00:36:07,190 --> 00:36:09,587
Como está conectada
ao plano de assassinato?

675
00:36:09,588 --> 00:36:12,606
Não tenho nada a ver
com qualquer plano

676
00:36:12,607 --> 00:36:14,513
para assassinar
o Presidente Hassan.

677
00:36:14,514 --> 00:36:17,185
- Por que haveria?
- As motivações são irrelevantes.

678
00:36:17,186 --> 00:36:20,142
Apenas me interessa
deter o assassino.

679
00:36:20,177 --> 00:36:21,540
Eu também.

680
00:36:21,541 --> 00:36:23,919
Se tiver mesmo alguém
tentando matar Hassan,

681
00:36:23,920 --> 00:36:27,540
tem que parar de perder
tempo comigo e encontrá-los.

682
00:36:41,058 --> 00:36:42,578
Oi, Mike.
E aí?

683
00:36:42,579 --> 00:36:46,372
Maggie, desculpe
ter vindo sem avisar.

684
00:36:46,373 --> 00:36:48,404
- Posso entrar?
- Claro, entre.

685
00:36:48,439 --> 00:36:50,633
Obrigado.

686
00:36:50,916 --> 00:36:55,081
- O Jim já foi trabalhar?
- Não, saiu agora do banho.

687
00:36:55,082 --> 00:36:57,918
Ótimo, porque preciso perguntar
uma coisa antes dele sair.

688
00:36:57,919 --> 00:36:59,872
- Tipo, um favor.
- Tudo bem.

689
00:36:59,873 --> 00:37:01,571
- Amor?
- Sim...

690
00:37:01,572 --> 00:37:03,866
Mike Farmer está aqui.
Precisa falar com você.

691
00:37:03,867 --> 00:37:05,801
- Mikey!
- Oi!

692
00:37:05,802 --> 00:37:07,830
O que está fazendo aqui?
Seu turno é amanhã.

693
00:37:07,831 --> 00:37:10,460
Era sobre isso
que queria falar.

694
00:37:10,461 --> 00:37:13,184
- Desço já.
- Fique à vontade.

695
00:37:13,185 --> 00:37:15,646
- Quer café?
- Claro.

696
00:37:15,681 --> 00:37:19,324
...durante a coletiva de imprensa
desta tarde.

697
00:37:19,325 --> 00:37:22,097
Não quero especular, Bob.

698
00:37:22,098 --> 00:37:24,810
Mas as negociações
de paz da Presidente Taylor

699
00:37:24,811 --> 00:37:27,382
com o Presidente
Omar Hassan,

700
00:37:27,383 --> 00:37:29,229
são muito controversas...

701
00:37:29,230 --> 00:37:30,916
Obrigado.

702
00:37:34,678 --> 00:37:37,235
Ouviu mais alguma coisa
sobre o que aconteceu?

703
00:37:37,236 --> 00:37:39,669
Não, apenas o que
estão falando na televisão.

704
00:37:39,670 --> 00:37:43,725
Tenho que dizer, estou muito
orgulhosa de você e Jim e,

705
00:37:43,726 --> 00:37:45,929
de todos os rapazes
lá na Delegacia.

706
00:37:45,930 --> 00:37:47,642
Vocês vão fazer parte
da História.

707
00:37:47,643 --> 00:37:49,085
Não sei.

708
00:37:49,086 --> 00:37:51,388
Estamos apenas
orientando o trânsito.

709
00:37:51,389 --> 00:37:53,893
Vocês estão na Unidade
de Segurança Pessoal da ONU.

710
00:37:53,894 --> 00:37:56,471
É mais que orientar
o trânsito.

711
00:37:56,472 --> 00:37:58,275
Até poderão surgir na TV.

712
00:37:58,276 --> 00:38:01,231
- Não seria incrível?
- Seria mesmo.

713
00:38:01,232 --> 00:38:03,347
Ótimo.

714
00:38:10,566 --> 00:38:13,252
Preciso falar com
o Sr. Hastings.

715
00:38:13,253 --> 00:38:16,107
- Ele está em sessão.
- É importante.

716
00:38:16,546 --> 00:38:18,796
Desculpe, Sr. Hastings,
tenho Dana Walsh aqui,

717
00:38:18,797 --> 00:38:21,642
ela diz ser importante.

718
00:38:21,643 --> 00:38:27,135
Não vai sair dessa sala
até contar a verdade.

719
00:38:27,562 --> 00:38:31,788
Independentemente
do tempo que leve.

720
00:38:42,387 --> 00:38:45,181
Desculpe incomodá-lo,
mas julguei ser urgente.

721
00:38:45,182 --> 00:38:47,275
Do que se trata?

722
00:38:47,310 --> 00:38:50,678
Jack Bauer.

723
00:38:57,312 --> 00:38:59,603
Vá lá.

724
00:39:29,511 --> 00:39:31,198
- Sim.
- Falei com o operador

725
00:39:31,199 --> 00:39:33,324
da companhia de táxis.
O motorista ativou a saída

726
00:39:33,325 --> 00:39:36,954
na Rua West 23rd, na esquina
noroeste da Broadway e Queens.

727
00:39:36,955 --> 00:39:38,938
Tem detalhes?
Número de apartamento e endereço?

728
00:39:38,939 --> 00:39:41,723
Através dele não,
mas vou analisar as fitas aéreas.

729
00:39:41,724 --> 00:39:44,766
Muito bem, Broadway e West 23rd.
Ligo quando chegar lá.

730
00:39:45,276 --> 00:39:47,215
Mãos ao alto, agora!

731
00:39:47,216 --> 00:39:50,262
Contra a parede!

732
00:39:52,320 --> 00:39:55,298
Não se mexa.

733
00:40:02,663 --> 00:40:04,872
Ele tinha isso, senhor.

734
00:40:04,873 --> 00:40:08,021
Nós cuidamos disso, agora.
Podem sair.

735
00:40:08,711 --> 00:40:10,439
Eu disse para
deixar isso de lado.

736
00:40:10,440 --> 00:40:12,946
Chloe rastreou o homem nas
câmeras em outro local.

737
00:40:12,947 --> 00:40:14,984
Não achamos que continuaria
com a investigação.

738
00:40:14,985 --> 00:40:17,367
Então não teve outra escolha
senão roubar as armas?

739
00:40:17,368 --> 00:40:19,212
Investigaria, se eu pedisse?

740
00:40:19,213 --> 00:40:20,816
Não vou debater
mais isso.

741
00:40:20,817 --> 00:40:24,072
Ignorou a pista sem saber
se era boa ou má.

742
00:40:24,073 --> 00:40:26,277
Leve-o à detenção.

743
00:40:28,241 --> 00:40:29,906
- Leve-o!
- Vamos.

744
00:40:29,907 --> 00:40:32,323
Estou certo que a Presidente
gostará de saber

745
00:40:32,358 --> 00:40:34,683
o que houve com o informante
quando tentei entregá-lo.

746
00:40:34,684 --> 00:40:35,984
Como é?

747
00:40:35,985 --> 00:40:38,047
Cole tentou proteger a zona
com mais homens,

748
00:40:38,048 --> 00:40:40,181
ao invés, enviou um UAV
que falhou a detecção do míssil

749
00:40:40,182 --> 00:40:42,407
que matou meu informante
e dois de seus homens.

750
00:40:42,408 --> 00:40:44,700
Cole não falou nada,

751
00:40:44,755 --> 00:40:47,753
e eu também não irei falar,
desde que me deixe continuar.

752
00:40:47,754 --> 00:40:49,435
Então, está me chantageando.

753
00:40:49,436 --> 00:40:51,778
Forçou minha barra,
agora, estou forçando a sua.

754
00:40:51,779 --> 00:40:53,644
- Não quer fazer isso, Bauer.
- Não, não quero.

755
00:40:53,645 --> 00:40:55,406
Quero voar para Los Angeles
com a minha família,

756
00:40:55,407 --> 00:40:58,122
mas, não está me
deixando outra alternativa.

757
00:41:02,409 --> 00:41:05,688
Quer perder seu tempo
perseguindo fantasmas, tudo bem.

758
00:41:05,689 --> 00:41:07,493
Tenho que impedir
um assassinato.

759
00:41:07,494 --> 00:41:10,370
Devolva o saco dele.

760
00:41:10,371 --> 00:41:12,425
Preciso de Chloe controlando
as operações.

761
00:41:12,426 --> 00:41:14,950
Tudo bem, é toda sua.

762
00:41:15,493 --> 00:41:17,667
Obrigado.

763
00:41:22,798 --> 00:41:25,011
Não tem nada a dizer
sobre o que ele falou?

764
00:41:25,012 --> 00:41:28,133
A única pista viável está sentada
na sala de interrogatório.

765
00:41:28,134 --> 00:41:31,721
E é a única forma
de chegarmos ao assassino.

766
00:41:35,154 --> 00:41:37,529
- E aí, Mickey.
- Oi.

767
00:41:37,530 --> 00:41:41,669
Surgiu uma coisa e não posso
cumprir meu turno amanhã.

768
00:41:41,670 --> 00:41:43,597
Estava pensando
se poderíamos trocar.

769
00:41:43,598 --> 00:41:45,603
Não haveria problema,
mas temos uma reunião

770
00:41:45,604 --> 00:41:47,085
com o professor de Sean
amanhã.

771
00:41:47,086 --> 00:41:50,715
Diz que ele é mal comportado
na aula, mas eu não acredito.

772
00:41:50,716 --> 00:41:52,559
Jim está sempre tentando
arrumar desculpas.

773
00:41:52,560 --> 00:41:54,965
Se ele precisar de ajuda,
quero dá-la para ele.

774
00:41:54,966 --> 00:41:58,151
- Onde está ele?
- Foi passar a noite com a avó.

775
00:41:58,152 --> 00:42:01,209
Não estou arrumando
desculpas.

776
00:42:01,210 --> 00:42:06,287
Então, o que está dizendo?
Não pode trocar de turno comigo?

777
00:42:06,288 --> 00:42:09,410
Isso é importante.
Lamento.

778
00:42:10,417 --> 00:42:12,932
Pois é...

779
00:42:13,495 --> 00:42:17,498
- Eu também.
- Mikey. O que...

780
00:42:17,533 --> 00:42:21,502
Maggie, quero
que se sente.

781
00:42:23,143 --> 00:42:27,114
Jim, tem um rolo de fita adesiva
na minha sacola.

782
00:42:27,115 --> 00:42:31,293
Corte um pedaço e coloque
na boca da Maggie.

783
00:42:33,140 --> 00:42:35,448
Faça isso.

784
00:42:55,607 --> 00:42:57,727
- Desculpa, amor.
- Meu Deus.

785
00:43:00,323 --> 00:43:04,101
Agora, pegue o telefone,
ligue para o Cpt. Ravello,

786
00:43:04,102 --> 00:43:07,889
diga que está doente e que
eu o substituo.

787
00:43:07,890 --> 00:43:09,334
Escute, filho da mãe,
não vou...

788
00:43:09,335 --> 00:43:12,309
Não!
Qual o seu problema?

789
00:43:12,310 --> 00:43:16,778
- O que está fazendo?
- Da próxima, não erro o osso.

790
00:43:19,012 --> 00:43:23,463
- Faça a chamada.
- Está bem, eu faço.

791
00:43:24,180 --> 00:43:27,335
Por favor, deixe minha
esposa em paz, está bem?

792
00:43:28,074 --> 00:43:31,708
www.insubs.com

