1
00:00:01,580 --> 00:00:03,500
8ª Temporada | Episódio 3
-= 6:00 PM - 7:00 PM =-

2
00:00:03,500 --> 00:00:05,420
Tradução: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Mirtaum e K0nan.

3
00:00:05,420 --> 00:00:07,340
Sincronia: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Mirtaum e K0nan.

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,260
Revisão:
Pexe e Laguns77

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,180
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,060
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:14,540 --> 00:00:17,340
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

8
00:00:18,300 --> 00:00:19,620
Conte-me o que sabe.

9
00:00:19,660 --> 00:00:21,780
O atirador tem
alguém infiltrado.

10
00:00:22,100 --> 00:00:24,620
Victor Aruz disse antes
de morrer que o assassino

11
00:00:24,620 --> 00:00:26,860
trabalha com alguém próximo
ao Presidente Hassan.

12
00:00:26,900 --> 00:00:28,780
Alguém invadiu o banco
de dados da ONU.

13
00:00:28,820 --> 00:00:30,420
Baixaram protocolos
de segurança,

14
00:00:30,460 --> 00:00:33,420
os esquemas para a ONU e
o itinerário pessoal de Hassan.

15
00:00:34,020 --> 00:00:36,260
- Conseguiu um nome?
- A dona do computador

16
00:00:36,260 --> 00:00:38,420
é Meredith Michelle Reed.
Uma repórter.

17
00:00:38,420 --> 00:00:40,580
Requereu uma credencial
de segurança na ONU.

18
00:00:40,580 --> 00:00:43,460
- Encontramos.
- Para trás!

19
00:00:44,260 --> 00:00:45,580
Sr. Presidente...

20
00:00:46,580 --> 00:00:48,980
Não posso acreditar
que ela seja parte disso.

21
00:00:49,900 --> 00:00:52,780
Se o caso tornar-se público,
destruirá sua credibilidade

22
00:00:52,780 --> 00:00:54,380
e tudo pelo que lutou.

23
00:00:54,380 --> 00:00:57,220
Acabei de falar com meu irmão.
Falei para ele negar o caso.

24
00:00:57,220 --> 00:00:59,740
Ninguém pode
acreditar na repórter.

25
00:00:59,740 --> 00:01:03,620
A CTU deve continuar pensando
que ela é o meu contato.

26
00:01:03,740 --> 00:01:05,540
Acho que prenderam
a pessoa errada.

27
00:01:05,540 --> 00:01:08,500
São imagens de tráfego
ao redor do apartamento dela.

28
00:01:08,500 --> 00:01:10,780
Esse homem usou
a entrada de serviço.

29
00:01:10,780 --> 00:01:12,740
E se ele entrou
no apartamento e usou

30
00:01:12,740 --> 00:01:14,940
o laptop dela para
invadir os servidores?

31
00:01:15,220 --> 00:01:18,100
- Pegou um táxi quando saiu.
- Vê a identificação?

32
00:01:18,100 --> 00:01:20,300
Ligue na Central de Táxis
e descubra aonde foi.

33
00:01:24,140 --> 00:01:25,740
Mãos ao alto, agora!

34
00:01:25,780 --> 00:01:27,260
Contra a parede!

35
00:01:27,500 --> 00:01:30,260
Chloe rastreou o homem
nas câmeras em outro local.

36
00:01:30,260 --> 00:01:32,220
Não achamos que investigaria.

37
00:01:32,260 --> 00:01:34,620
Então não teve outra escolha
senão roubar as armas?

38
00:01:34,660 --> 00:01:36,540
Investigaria, se eu pedisse?

39
00:01:36,580 --> 00:01:37,940
Não vou mais debater isso.

40
00:01:37,980 --> 00:01:40,940
Quer perder seu tempo
perseguindo fantasmas, tudo bem.

41
00:01:41,180 --> 00:01:42,540
Alô.

44
00:01:47,340 --> 00:01:49,140
Sim, sei o que disse, Jenny.

45
00:01:49,180 --> 00:01:51,140
Deve estar se confundindo.

46
00:01:51,180 --> 00:01:53,540
Engraçado, porque parece
muito com uma garota

47
00:01:53,580 --> 00:01:56,460
que conhecia em Rock Springs.
Chamada Jenny Scott.

48
00:01:56,700 --> 00:01:58,420
Oi, Mike.
E aí?

49
00:01:58,420 --> 00:01:59,900
Posso entrar?

50
00:02:01,660 --> 00:02:02,980
Mikey.

51
00:02:03,140 --> 00:02:04,940
Ligue para o capitão Ravello,

52
00:02:04,980 --> 00:02:07,980
diga que está doente
e que vou substituí-lo.

53
00:02:08,020 --> 00:02:09,580
Escute, filho da puta,
não vou...

54
00:02:09,620 --> 00:02:11,660
Qual o seu problema?

55
00:02:11,700 --> 00:02:14,460
Da próxima,
não erro o osso.

56
00:02:16,780 --> 00:02:19,180
Faça a chamada.

57
00:02:20,900 --> 00:02:25,140
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 18h e 19h.

58
00:02:26,020 --> 00:02:27,340
Aqui é o Hastings.

59
00:02:27,340 --> 00:02:29,100
Diga que conseguiu algo
com a repórter.

60
00:02:29,140 --> 00:02:30,620
Não, senhor,
continuo pressionando,

61
00:02:30,620 --> 00:02:32,340
mas ela está
sustentando a inocência.

62
00:02:32,380 --> 00:02:34,380
Se ela ajudou no plano
do assassinato,

63
00:02:34,420 --> 00:02:35,940
claro que vai negar.
Escute.

64
00:02:35,980 --> 00:02:39,020
Preciso dizer à Presidente
que estamos tendo progresso.

65
00:02:39,020 --> 00:02:41,380
Senhor, no momento só podemos ir
para cima de Meredith Reed

66
00:02:41,380 --> 00:02:42,780
com as evidências que temos.

67
00:02:42,820 --> 00:02:44,660
Nossa principal analista está
decodificando um arquivo

68
00:02:44,660 --> 00:02:46,700
que pegamos do laptop dela.
Esperamos que nele

69
00:02:46,700 --> 00:02:49,060
tenha informações de
quem trabalha com ela.

70
00:02:49,100 --> 00:02:50,740
Melhor que sirva
para alguma coisa.

71
00:02:50,740 --> 00:02:53,180
Porque se falharem e
o Presidente Hassan for morto,

72
00:02:53,220 --> 00:02:54,940
o processo de paz
morre com ele.

73
00:02:54,940 --> 00:02:57,260
- Está entendendo?
- Entendo a preocupação.

74
00:02:57,260 --> 00:02:59,660
Mas garanto que estamos
no controle da situação.

75
00:03:00,100 --> 00:03:03,460
Enviei equipes táticas para
ajudarem a segurança da ONU,

76
00:03:03,500 --> 00:03:06,140
e subi o nível de alerta
no perímetro.

77
00:03:06,140 --> 00:03:08,100
Certo.
Direi isso à Presidente.

78
00:03:08,100 --> 00:03:10,020
Avise-me quando
decodificar o arquivo.

79
00:03:22,860 --> 00:03:24,820
Dana, tem um minuto?

80
00:03:24,860 --> 00:03:26,900
- Achei que estava indo à ONU.
- Estou.

81
00:03:26,900 --> 00:03:28,780
Como anda a decodificação
do arquivo?

82
00:03:28,780 --> 00:03:31,740
Identificamos a chave.
É um algoritmo padrão.

83
00:03:31,740 --> 00:03:34,860
Precisa uma senha de 12 dígitos
para decodificar os dados.

84
00:03:35,620 --> 00:03:38,140
O programa já identificou
2 dígitos,

85
00:03:38,180 --> 00:03:40,220
devemos ter o resto
entre 30 e 40 minutos.

86
00:03:40,660 --> 00:03:42,060
Por que pergunta?

87
00:03:42,100 --> 00:03:44,980
Jack Bauer acaba de fazer
um escândalo com Hastings.

88
00:03:45,020 --> 00:03:47,220
Acha que Meredith Reed
foi incriminada.

89
00:03:48,300 --> 00:03:50,660
Chloe deve ter
dito isso a ele.

90
00:03:50,900 --> 00:03:53,620
- Achei que tivesse desistido.
- Pelo jeito, não.

91
00:03:53,620 --> 00:03:56,420
Ela tem imagens de uma pessoa
saindo do prédio da Reed.

92
00:03:56,460 --> 00:03:59,700
Jack acha que a mesma pessoa
pode ter plantado os arquivos.

93
00:03:59,740 --> 00:04:01,900
- Acredita nisso?
- Não sei.

94
00:04:01,940 --> 00:04:05,220
Mas se foi plantada, o arquivo
que está decodificando

95
00:04:05,220 --> 00:04:08,380
é, na melhor hipótese, inútil.
Ou pior, uma pista falsa.

96
00:04:08,420 --> 00:04:11,420
Cole, eu mesma rastreei
a invasão na ONU até Reed.

97
00:04:11,460 --> 00:04:13,340
O dispositivo biométrico
do interrogatório indica

98
00:04:13,380 --> 00:04:15,260
que ela está
escondendo informações.

99
00:04:15,300 --> 00:04:17,140
Não vejo como podem
tê-la incriminado.

100
00:04:17,180 --> 00:04:18,500
Espero que esteja certa.

101
00:04:18,540 --> 00:04:20,300
Jack está indo
atrás dele sozinho.

102
00:04:20,340 --> 00:04:23,260
- E Hastings aprovou?
- Não exatamente.

103
00:04:23,300 --> 00:04:25,660
Agente Ortiz.
Precisamos ir, senhor.

104
00:04:26,220 --> 00:04:28,340
- Tenha cuidado.
- Não se preocupe.

105
00:04:36,660 --> 00:04:39,780
Certo, estou na esquina da
Broadway com a 23 Oeste,

106
00:04:39,820 --> 00:04:41,940
no Queens. Alguma localização
para o suspeito?

107
00:04:41,980 --> 00:04:43,740
Negativo, falei
com o taxista.

108
00:04:43,740 --> 00:04:46,300
Só lembra de deixar
o passageiro na esquina.

109
00:04:46,300 --> 00:04:49,060
- Não temos imagens aéreas.
- Chloe, preciso de algo.

110
00:04:49,060 --> 00:04:51,900
Eu sei, estou procurando em
câmeras privadas da região.

111
00:04:51,900 --> 00:04:53,500
Nem todas são registradas.

112
00:04:53,500 --> 00:04:55,420
Preciso do número de série
para ter acesso.

113
00:04:55,460 --> 00:04:58,140
Certo, vou procurar a pé,
talvez tenhamos sorte.

114
00:04:58,180 --> 00:04:59,540
Fique na linha.

115
00:05:03,420 --> 00:05:06,060
Está tudo bem, Mags.
Ficará tudo bem, certo?

116
00:05:06,100 --> 00:05:09,180
Mantenha a mão na mesa,
onde posso vê-la.

117
00:05:19,820 --> 00:05:22,740
Quem diabos é você?
Não é policial.

118
00:05:24,060 --> 00:05:26,500
Como conseguiu
enganar a todos, Mikey?

119
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
Ou seja lá quem for.

120
00:05:31,820 --> 00:05:34,180
Fale comigo,
seu filho da puta!

121
00:05:50,220 --> 00:05:55,460
Olhe, não quero machucá-lo, Jim.
Nem a Maggie.

122
00:05:56,020 --> 00:05:58,460
Só estou fazendo
o meu trabalho.

123
00:06:07,420 --> 00:06:10,300
É o capitão
retornando a ligação.

124
00:06:10,300 --> 00:06:13,540
Só diga o que falei para dizer.

125
00:06:13,580 --> 00:06:17,140
Por favor, não me faça
fazer nada que não quero.

126
00:06:18,300 --> 00:06:19,780
Certo?

127
00:06:21,340 --> 00:06:22,740
Sim.

128
00:06:25,940 --> 00:06:27,380
- Olá.
- Koernig.

129
00:06:27,380 --> 00:06:28,860
É o capitão Ravello.
O que houve?

130
00:06:29,460 --> 00:06:31,940
Capitão, desculpe
avisar de última hora,

131
00:06:33,020 --> 00:06:36,100
acho que peguei algum vírus,
preciso de folga hoje.

132
00:06:36,100 --> 00:06:38,540
Deveria avisar antes, Jim.
Iria à ONU em 20min.

133
00:06:38,580 --> 00:06:42,700
Sim, eu sei. Pedi para
Mike Farmer cobrir meu turno.

134
00:06:42,740 --> 00:06:46,220
- Farmer já trabalhou de manhã.
- Ele diz não se importar.

135
00:06:46,260 --> 00:06:47,860
Deve precisar
das horas extras.

136
00:06:47,900 --> 00:06:51,740
Já disse que ele pode usar
a moto que peguei na frota.

137
00:06:51,780 --> 00:06:54,100
Certo, sargento.
Eu cuido da papelada.

138
00:06:54,100 --> 00:06:57,100
Diga para Mike ir para o centro.
Entendido?

139
00:06:57,780 --> 00:06:59,340
Melhoras.

140
00:07:09,340 --> 00:07:12,700
- Saiu-se bem.
- Fiz o que me pediu.

141
00:07:13,300 --> 00:07:14,660
Então...

142
00:07:15,020 --> 00:07:18,700
Faça o que precisa fazer,
e deixe-nos em paz.

143
00:07:23,700 --> 00:07:25,900
Não vamos causar problemas.

144
00:07:34,940 --> 00:07:36,700
- Ainda está aí?
- Pode falar, Jack.

145
00:07:36,740 --> 00:07:38,260
Espere, espere.

146
00:07:39,420 --> 00:07:42,900
Achei duas câmeras no parque.
Uma direta para a esquina.

147
00:07:42,900 --> 00:07:44,700
Vou pegar
os números de série.

148
00:07:48,140 --> 00:07:50,420
Ei, cara.
O que está fazendo?

149
00:07:50,460 --> 00:07:52,100
Chloe, já ligo de volta.

150
00:07:52,460 --> 00:07:54,180
E aí?
Tá perdido, cara?

151
00:07:54,780 --> 00:07:57,140
Na verdade, estou.
Estou procurando um amigo meu.

152
00:07:57,180 --> 00:07:59,780
Se não for policial,
deve procurar em outro lugar.

153
00:07:59,820 --> 00:08:02,660
Porque a quadra é nossa.
E não gostamos de estranhos.

154
00:08:02,660 --> 00:08:04,580
Não sou policial.
E não quero problemas.

155
00:08:04,580 --> 00:08:06,300
Um táxi deixou
meu amigo na esquina

156
00:08:06,300 --> 00:08:08,060
há uns 20, 25 minutos.

157
00:08:08,060 --> 00:08:10,140
Acho que não ouviu
o que falei.

158
00:08:16,260 --> 00:08:19,180
Tenho 100 pratas.
Alguém viu esse cara?

159
00:08:20,380 --> 00:08:21,860
Alguém?

160
00:08:24,940 --> 00:08:27,140
- Eu vi.
- Cale a boca, Jay!

161
00:08:28,060 --> 00:08:30,100
- O que estava vestindo?
- O mesmo.

162
00:08:30,140 --> 00:08:32,500
- Casaco verde e camisa preta.
- Aonde ele foi?

163
00:08:32,540 --> 00:08:34,780
A casa azul clara,
do outro lado da rua.

164
00:08:34,780 --> 00:08:36,580
Vi ele subir as escadas
para a varanda.

165
00:08:36,620 --> 00:08:38,300
- Tem certeza?
- Claro que sim.

166
00:08:47,060 --> 00:08:49,900
O que está fazendo, Jay?
Nem sabe o que tá rolando.

167
00:08:49,940 --> 00:08:52,100
Não sei de você,
mas eu ganhei 100 dólares.

168
00:08:52,100 --> 00:08:54,500
- É sua vez, vamos.
- Já vou tirá-los de você.

169
00:08:54,500 --> 00:08:55,980
Passa a bola aí, cara.

170
00:10:32,780 --> 00:10:34,340
Jim?

171
00:10:36,020 --> 00:10:38,540
Alô?
Jack?

172
00:10:38,580 --> 00:10:40,700
Recebemos uma chamada
de um de seus vizinhos.

173
00:10:42,460 --> 00:10:44,580
- Jim?
- Alô, Jack?

174
00:10:46,860 --> 00:10:48,340
Jack, o que está acontecendo?

175
00:10:48,460 --> 00:10:49,900
Está aí?

176
00:10:53,900 --> 00:10:55,740
Abaixe a arma, agora!
Vamos!

177
00:10:56,420 --> 00:10:58,940
Meu nome é Jack Bauer.
Estou trabalhando com a CTU.

178
00:10:58,940 --> 00:11:01,420
Estou investigando uma ameaça
à Conferência de Paz da ONU.

179
00:11:01,420 --> 00:11:03,020
- Se é verdade, abaixe a arma.
- Não posso.

180
00:11:03,060 --> 00:11:05,100
O homem que estou perseguindo
matou duas pessoas na casa,

181
00:11:05,100 --> 00:11:07,300
se abaixar a arma,
serei afastado, isso não pod...

182
00:11:11,340 --> 00:11:13,100
O que está fazendo?
Ele já caiu.

183
00:11:13,100 --> 00:11:15,100
O desgraçado
matou um policial.

184
00:11:16,020 --> 00:11:17,860
Pare!
Precisamos reportar isso.

185
00:11:17,860 --> 00:11:19,540
Ainda não.

186
00:11:22,940 --> 00:11:24,580
Ajude a levá-lo para dentro.

187
00:11:25,180 --> 00:11:26,820
Vamos, ajude a levá-lo
para dentro.

188
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
Então, como estamos?

189
00:11:46,900 --> 00:11:49,420
Conseguimos metade
da chave de criptografia.

190
00:11:49,420 --> 00:11:50,820
Só isso?

191
00:11:50,820 --> 00:11:52,540
Não podemos
acelerar o programa?

192
00:11:52,540 --> 00:11:54,020
Já está na capacidade
máxima, senhor.

193
00:11:54,020 --> 00:11:55,420
Sr. Hastings?

194
00:11:55,420 --> 00:11:57,780
Achamos isso nos pertences
de Meredith Reed.

195
00:11:57,780 --> 00:12:00,260
É um cartão de acesso da ONU.

196
00:12:00,260 --> 00:12:02,660
- É de quem?
- Presidente Hassan e família.

197
00:12:02,700 --> 00:12:04,780
Dá acesso à residência dele.

198
00:12:04,780 --> 00:12:06,380
Pegamos ela!

199
00:12:08,780 --> 00:12:10,140
Dana Walsh.

200
00:12:10,140 --> 00:12:13,340
É a segurança do portão 9,
você tem uma visita.

201
00:12:13,340 --> 00:12:14,940
Uma visita?

202
00:12:14,940 --> 00:12:16,740
Sr. Kevin Wade.

203
00:12:17,140 --> 00:12:18,660
Disse que é seu amigo.

204
00:12:27,700 --> 00:12:29,140
Srta. Walsh?

205
00:12:30,620 --> 00:12:32,340
Diga que estou a caminho.

206
00:13:17,980 --> 00:13:21,140
Então, essa CTU...

207
00:13:21,140 --> 00:13:22,860
É um tipo
de órgão do governo?

208
00:13:22,860 --> 00:13:25,820
- Tipo policiais?
- Srta. Walsh está a caminho.

209
00:13:38,940 --> 00:13:40,380
Ei, Dana...

210
00:13:41,220 --> 00:13:43,540
Olhe só você, toda elegante.

211
00:13:47,540 --> 00:13:50,460
- Gostei de você loira.
- O que está fazendo aqui?

212
00:13:50,820 --> 00:13:52,500
Disse para me deixar em paz.

213
00:13:52,500 --> 00:13:54,740
- Não devia ter desligado, Jenny.
- Não.

214
00:13:55,900 --> 00:13:57,740
Não me chame assim.

215
00:13:58,220 --> 00:14:00,580
Quer que eu colabore?

216
00:14:00,580 --> 00:14:02,020
Certo, vou colaborar.

217
00:14:02,020 --> 00:14:04,900
Mas não vai fingir
que não me conhece.

218
00:14:04,900 --> 00:14:06,340
Certo.

219
00:14:08,540 --> 00:14:09,980
Me achou, e agora?

220
00:14:10,980 --> 00:14:14,580
Acha que vamos continuar
de onde paramos?

221
00:14:15,380 --> 00:14:16,780
Por que não?

222
00:14:16,780 --> 00:14:19,500
- Tínhamos um lance legal.
- Não.

223
00:14:19,500 --> 00:14:21,300
Não, não tínhamos.

224
00:14:21,300 --> 00:14:23,300
Era ingênua e me deixei
influenciar por você.

225
00:14:23,300 --> 00:14:26,460
- Não sou mais aquela pessoa.
- Mesmo?

226
00:14:30,460 --> 00:14:33,500
CTU
Analista de Dados Sênior.

227
00:14:34,380 --> 00:14:36,260
Parece um emprego importante.

228
00:14:37,300 --> 00:14:39,380
Sempre achei
que você era inteligente.

229
00:14:40,980 --> 00:14:42,780
Como conseguiu isso?

230
00:14:42,820 --> 00:14:44,940
Roubou os documentos
de uma mulher morta?

231
00:14:45,980 --> 00:14:47,780
Certo, eu tenho dinheiro.

232
00:14:47,780 --> 00:14:49,780
Não muito,
mas é alguma coisa.

233
00:14:49,780 --> 00:14:51,220
Se é isso que você quer.

234
00:14:53,580 --> 00:14:57,220
Se ainda se importa
um pouco comigo...

235
00:14:58,700 --> 00:15:00,540
Vai me deixar em paz.

236
00:15:03,300 --> 00:15:04,980
Diga o meu nome.

237
00:15:05,980 --> 00:15:07,500
O quê?

238
00:15:09,300 --> 00:15:11,100
Se vai implorar...

239
00:15:11,780 --> 00:15:13,820
Quero ouvir você
dizer o meu nome.

240
00:15:13,820 --> 00:15:15,740
Como costumava fazer.

241
00:15:20,900 --> 00:15:23,660
- Kevin.
- Diga, "Por favor, Kevin".

242
00:15:28,460 --> 00:15:31,860
Por favor, Kevin.

243
00:15:31,860 --> 00:15:35,740
- Essa é a minha menina má.
- O que quer de mim?

244
00:15:35,780 --> 00:15:37,580
Um lugar para ficar,
para começar.

245
00:15:37,580 --> 00:15:39,220
Estou cansado de
viver em uma van.

246
00:15:39,220 --> 00:15:40,940
- Isso não vai acontecer.
- É mesmo?

247
00:15:40,940 --> 00:15:42,780
Você não quer...

248
00:15:43,620 --> 00:15:47,100
que eu conte aos seus colegas
o seu segredinho, não é?

249
00:15:47,100 --> 00:15:48,940
Não quero fazer isso.

250
00:15:51,300 --> 00:15:54,660
Anda, será divertido
me ter por perto.

251
00:15:54,660 --> 00:15:56,660
Como nos velhos tempos.

252
00:15:57,980 --> 00:15:59,740
Você vem para casa...

253
00:16:01,580 --> 00:16:03,180
E vamos matar a saudade.

254
00:16:05,900 --> 00:16:07,340
Certo.

255
00:16:12,540 --> 00:16:13,980
Pode passar a noite.

256
00:16:15,860 --> 00:16:17,780
Quero que vá embora amanhã.

257
00:16:23,620 --> 00:16:25,060
Como preferir.

258
00:16:27,980 --> 00:16:29,500
Quer o meu endereço?

259
00:16:30,780 --> 00:16:32,300
Já tenho.

260
00:16:47,020 --> 00:16:50,100
Vou perguntar novamente,
Srta. Reed.

261
00:16:50,100 --> 00:16:52,180
E dessa vez,
quero uma resposta.

262
00:16:53,340 --> 00:16:56,580
Sabemos que esse cartão
pertence ao Presidente Hassan

263
00:16:56,580 --> 00:16:58,780
e sua família, na ONU.

264
00:16:59,260 --> 00:17:00,900
Quero saber como o pegou.

265
00:17:01,580 --> 00:17:03,940
Não direi mais nada
até meu advogado chegar.

266
00:17:03,940 --> 00:17:07,100
Já é sujeita a prisão perpétua
numa penitenciária federal.

267
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
Se esse plano der certo
e Hassan morrer,

268
00:17:10,500 --> 00:17:12,780
prometo, será pena de morte.

269
00:17:13,940 --> 00:17:15,900
Se me der o nome
do assassino,

270
00:17:15,900 --> 00:17:17,700
podemos conseguir um acordo.

271
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Já disse, não sei de nada.

272
00:17:20,500 --> 00:17:22,540
Sabe de quem roubou
esse cartão de acesso.

273
00:17:22,540 --> 00:17:24,380
- Não roubei.
- Então o fabricou,

274
00:17:24,380 --> 00:17:26,020
- clonou de alguma forma.
- Não.

275
00:17:26,060 --> 00:17:28,900
Usou-o para conseguir acesso
aos dados de segurança da ONU.

276
00:17:28,940 --> 00:17:30,780
Onde conseguiu o cartão?
Fale!

277
00:17:30,780 --> 00:17:32,220
Ele me deu.

278
00:17:32,740 --> 00:17:34,180
Quem?

279
00:17:36,020 --> 00:17:37,660
- Quem?
- Omar.

280
00:17:41,500 --> 00:17:43,260
Omar me deu o cartão.

281
00:17:43,980 --> 00:17:45,620
O Presidente Hassan?

282
00:17:46,260 --> 00:17:47,740
Por que faria isso?

283
00:17:49,380 --> 00:17:52,580
Para que tivesse acesso
à residência dele,

284
00:17:52,620 --> 00:17:54,620
quando queria ficar
sozinho comigo.

285
00:17:54,980 --> 00:17:57,500
Espera que acredite
que está envolvida com ele?

286
00:17:57,500 --> 00:17:59,820
Acredite no que quiser,
é a verdade.

287
00:18:03,540 --> 00:18:05,180
Aqui é o Hastings.

288
00:18:05,180 --> 00:18:07,620
Ligue-me com Rob Weiss,
na ONU.

289
00:18:07,620 --> 00:18:09,220
O que vai fazer?

290
00:18:09,220 --> 00:18:11,300
Preciso falar
com a Presidente Taylor.

291
00:18:11,300 --> 00:18:13,780
Para obter permissão
de falar com Omar Hassan.

292
00:18:13,780 --> 00:18:18,140
Se quiser me dizer alguma coisa,
Srta. Reed, agora é a hora.

293
00:18:18,140 --> 00:18:19,700
Sinto muito, Sr. Hastings.

294
00:18:19,700 --> 00:18:21,140
O Sr. Weiss está em uma
reunião fechada,

295
00:18:21,140 --> 00:18:22,940
deve terminar em breve.

296
00:18:24,180 --> 00:18:27,260
Avise-o para me ligar
assim que possível.

297
00:18:27,260 --> 00:18:28,660
Sim, senhor.

298
00:18:30,460 --> 00:18:33,180
Ganhou algum tempo
para reconsiderar sua história.

299
00:18:34,780 --> 00:18:37,060
Avise-me quando estiver pronta
para alterá-la.

300
00:18:49,980 --> 00:18:51,380
Sr. Hastings,
preciso de ajuda.

301
00:18:51,380 --> 00:18:53,660
Perdi contato com Jack,
ele me ligou há 15 minutos.

302
00:18:53,660 --> 00:18:55,820
A ligação caiu. Não consegui
achá-lo desde então.

303
00:18:55,820 --> 00:18:57,820
Essa operação é sua, Chloe.
Sua e do Bauer.

304
00:18:57,820 --> 00:18:59,580
Não vejo por que deveria
ser da minha conta.

305
00:18:59,580 --> 00:19:01,100
Porque ele pode
estar com problemas.

306
00:19:01,100 --> 00:19:02,420
Precisa enviar ajuda.

307
00:19:02,420 --> 00:19:04,420
Mesmo que quisesse,
não temos homens para isso.

308
00:19:04,420 --> 00:19:06,260
Enviei todo o pessoal
para a ONU,

309
00:19:06,260 --> 00:19:07,660
para a proteção do Hassan.

310
00:19:07,660 --> 00:19:08,980
Assisti o interrogatório.

311
00:19:08,980 --> 00:19:10,860
Ouvi a Reed contar
do caso com o Hassan.

312
00:19:10,860 --> 00:19:12,900
Se verdade, fortalece a teoria
de que foi incriminada.

313
00:19:12,900 --> 00:19:14,180
E como pensou nisso?

314
00:19:14,220 --> 00:19:16,860
Porque explica a biometria
ter registrado a mentira dela

315
00:19:16,900 --> 00:19:19,540
e por que o verdadeiro infiltrado
no grupo de Hassan a escolheu

316
00:19:19,540 --> 00:19:21,060
para distrair
nossa investigação.

317
00:19:21,060 --> 00:19:23,380
Reed está mentindo.
Não há caso.

318
00:19:23,780 --> 00:19:25,260
E se houver?

319
00:19:26,340 --> 00:19:28,940
Se o Presidente Hassan
confirmar o que Reed disse,

320
00:19:28,980 --> 00:19:30,860
cogitaria mandar uma equipe
para procurar o Jack?

321
00:19:30,900 --> 00:19:32,340
Beleza.

322
00:19:32,740 --> 00:19:35,020
E para que você possa ouvir,
vou pedir para alguém avisá-la

323
00:19:35,060 --> 00:19:37,380
assim que Hassan me ligar.
Está bom assim?

324
00:19:37,420 --> 00:19:40,180
Não, mas é melhor que nada.

325
00:19:50,020 --> 00:19:53,860
O casal que matou, eram meus
amigos, seu imundo. Boa gente.

326
00:19:54,580 --> 00:19:56,780
- Mazoni, não podemos fazer isso.
- O que não posso fazer é ver

327
00:19:56,780 --> 00:19:59,100
outro monstro como esse
se safar por um detalhe técnico,

328
00:19:59,100 --> 00:20:00,900
ou porque o advogado
não mandou

329
00:20:00,900 --> 00:20:03,060
os papéis corretos
para a pessoa certa.

330
00:20:03,780 --> 00:20:06,140
- John!
- Já vi isso acontecer demais.

331
00:20:06,180 --> 00:20:07,620
É novo aqui, Phil,
não sabe como funciona.

332
00:20:07,660 --> 00:20:10,900
Passe 15 anos
ralando nesse emprego

333
00:20:10,900 --> 00:20:12,940
e fale comigo depois.

334
00:20:13,620 --> 00:20:16,100
E sobre o que ele disse
de trabalhar com a CTU?

335
00:20:16,140 --> 00:20:17,980
Achamos alguma
identificação com ele?

336
00:20:17,980 --> 00:20:21,180
- Não.
- Ele é um mentiroso imundo.

337
00:20:22,540 --> 00:20:24,380
Foi uma invasão e roubo.

338
00:20:24,420 --> 00:20:27,100
- Mas nada foi levado!
- Porque aparecemos!

339
00:20:27,700 --> 00:20:29,620
Está incomodado
com o que estou fazendo?

340
00:20:29,660 --> 00:20:32,540
Então vá para cima
e espere eu terminar.

341
00:20:32,860 --> 00:20:35,260
Vai!
Agora!

342
00:20:37,460 --> 00:20:40,620
E lembre-se. Não reporte
nada antes da minha ordem.

343
00:20:40,660 --> 00:20:43,100
O que diremos é que
ele resistiu à prisão.

344
00:20:43,100 --> 00:20:44,580
Entendeu?

345
00:20:46,660 --> 00:20:48,140
Entendeu?

346
00:20:49,820 --> 00:20:51,460
Só...

347
00:20:51,500 --> 00:20:53,060
não o mate.

348
00:20:53,700 --> 00:20:55,540
Tentarei.

349
00:20:57,380 --> 00:20:59,860
Farmer, o que está
fazendo aqui?

350
00:20:59,900 --> 00:21:02,940
Koernig está doente.
Estômago.

351
00:21:02,940 --> 00:21:05,540
Sério? Falei com ele
esta manhã e parecia bem.

352
00:21:06,060 --> 00:21:07,940
Deve ter sido o almoço.

353
00:21:07,980 --> 00:21:10,500
Continuamos recebendo
atualizações sobre a ONU.

354
00:21:10,540 --> 00:21:13,020
A CTU está confirmando
a ligação entre o míssil

355
00:21:13,060 --> 00:21:16,220
e o plano de assassinato
contra o Presidente Hassan.

356
00:21:16,220 --> 00:21:19,740
Em resposta, aumentaremos em
6 quadras o perímetro do tráfego

357
00:21:19,780 --> 00:21:23,180
e fecharemos a ponte Queensboro
até o meio-dia de amanhã.

358
00:21:23,380 --> 00:21:25,660
As diretivas do bloqueio de ruas
estão nas páginas 2 e 3

359
00:21:25,700 --> 00:21:28,180
do relatório.
Confiram agora.

360
00:21:29,780 --> 00:21:32,740
A CTU também prendeu
uma pessoa dentro da ONU

361
00:21:32,780 --> 00:21:34,900
que acreditamos estar
envolvida no atentado.

362
00:21:34,900 --> 00:21:38,180
Esperamos que isso nos traga
informações do assassino.

363
00:21:38,500 --> 00:21:41,420
Enquanto isso, presumimos que
ele possa agir a qualquer hora

364
00:21:41,420 --> 00:21:44,220
e que nada o impedirá
de atingir seu objetivo.

365
00:21:44,500 --> 00:21:48,500
Já matou no mínimo 5 pessoas,
incluindo 2 agentes da CTU.

366
00:21:49,860 --> 00:21:51,980
Seja quem for,
é profissional.

367
00:21:52,020 --> 00:21:55,420
Significa que todos precisamos
estar atentos o tempo todo.

368
00:21:55,980 --> 00:21:58,860
História está sendo escrita
no andar de cima...

369
00:21:59,460 --> 00:22:01,540
sob a nossa guarda.

370
00:22:16,180 --> 00:22:18,460
Nossa posição ainda é
a mesma, Sra. Presidente.

371
00:22:19,340 --> 00:22:21,900
Não deixaremos a OTAN
carregar suprimentos

372
00:22:21,940 --> 00:22:24,100
ao Afeganistão
pelo nosso território.

373
00:22:24,100 --> 00:22:26,220
E suprimentos não militares?

374
00:22:26,740 --> 00:22:28,540
Acreditamos que...

375
00:22:28,580 --> 00:22:30,620
qualquer ação
da OTAN na região,

376
00:22:30,660 --> 00:22:34,100
militar ou não, levará
a mais extremismos.

377
00:22:41,300 --> 00:22:44,820
Sr. Presidente, meu diretor
da agência antiterrorismo

378
00:22:44,860 --> 00:22:47,860
de Nova York quer falar
com o senhor ao telefone.

379
00:22:47,940 --> 00:22:49,740
- Agora?
- Sim, é urgente.

380
00:22:49,740 --> 00:22:53,140
É sobre a repórter
que foi presa.

381
00:22:53,140 --> 00:22:56,140
O Sr. Weiss irá acompanhá-lo
até a sala de conferência.

382
00:22:57,500 --> 00:22:59,860
A não ser que não concorde.

383
00:23:00,740 --> 00:23:02,740
Tudo bem, pode ser.

384
00:23:02,740 --> 00:23:04,660
Por aqui, Sr. Presidente.

385
00:23:12,380 --> 00:23:14,620
Tenho que lembrá-lo
de nossa conversa?

386
00:23:15,300 --> 00:23:17,460
Omar, precisa negar
o envolvimento com essa mulher.

387
00:23:17,460 --> 00:23:21,300
Ela tem nome, Farhad. E ainda não
acredito que faça parte disso.

388
00:23:21,340 --> 00:23:23,740
Não deve ser sua principal
preocupação agora.

389
00:23:23,780 --> 00:23:27,380
Se algo sobre esse caso vazar,
não só sua carreira acaba,

390
00:23:27,420 --> 00:23:29,900
mas todo o processo
de paz também.

391
00:23:31,020 --> 00:23:33,180
Sabe o que deve fazer.

392
00:23:40,180 --> 00:23:41,980
- Obrigado.
- Sr. Presidente.

393
00:23:47,860 --> 00:23:49,300
- Alô.
- Sr. Presidente, aqui é

394
00:23:49,300 --> 00:23:53,060
Brian Hastings da CTU,
obrigado por me atender.

395
00:23:53,620 --> 00:23:55,260
O que posso fazer por você?

396
00:23:55,260 --> 00:23:58,460
Tenho um assunto delicado
para tratar com o senhor.

397
00:23:58,500 --> 00:24:00,580
- Continue.
- Obrigado, sei que seu tempo

398
00:24:00,620 --> 00:24:02,740
é valioso, então
vou direto ao ponto.

399
00:24:03,340 --> 00:24:06,500
Sei que Meredith Reed está
escrevendo um artigo sobre você

400
00:24:06,500 --> 00:24:08,780
- para a Sunday Magazine.
- Isso mesmo.

401
00:24:08,780 --> 00:24:10,980
Saberia me dizer
o motivo dela estar

402
00:24:10,980 --> 00:24:13,900
com a chave de sua
residência na ONU?

403
00:24:14,820 --> 00:24:16,900
- Chave?
- Sim, senhor.

404
00:24:16,940 --> 00:24:19,020
Ela diz que você deu a ela...

405
00:24:19,020 --> 00:24:22,380
e que sua relação
com ela é, talvez...

406
00:24:22,420 --> 00:24:24,460
mais que profissional.

407
00:24:29,500 --> 00:24:31,020
Sr. Presidente?

408
00:24:32,940 --> 00:24:35,580
Há alguém nos ouvindo?

409
00:24:35,580 --> 00:24:37,740
- Estamos sendo gravados?
- Não, senhor.

410
00:24:37,740 --> 00:24:40,100
Estamos falando
numa linha segura.

411
00:24:40,700 --> 00:24:43,100
Então afirmo que a
Srta. Reed disse a verdade.

412
00:24:43,140 --> 00:24:45,300
Omar, o que está fazendo?

413
00:24:45,340 --> 00:24:49,420
Senhor, está confirmando
um caso com Meredith Reed?

414
00:24:49,420 --> 00:24:53,380
Sr. Hastings, confio em
sua absoluta discrição nisso.

415
00:24:55,100 --> 00:24:57,140
E sei que entende
as consequências

416
00:24:57,140 --> 00:24:59,300
se esse assunto
for a público.

417
00:24:59,340 --> 00:25:01,180
Sim, senhor, eu entendo.

418
00:25:01,180 --> 00:25:04,500
Já deve saber por que entreguei
esse cartão a Srta. Reed.

419
00:25:05,060 --> 00:25:07,700
Estou contando isso
no interesse de justiça.

420
00:25:07,700 --> 00:25:11,060
Tenho certeza que a Srta. Reed
não faz parte da conspiração.

421
00:25:11,660 --> 00:25:14,820
Desculpe perguntar, senhor,
mas está se baseando em algo

422
00:25:14,820 --> 00:25:17,140
mais além de seus
sentimentos pessoais?

423
00:25:18,540 --> 00:25:20,020
Não, creio que não.

424
00:25:21,500 --> 00:25:24,420
Entendo. Obrigado por sua
sinceridade, Sr. Presidente.

425
00:25:24,580 --> 00:25:26,500
Eu lhe asseguro
que nada que discutimos

426
00:25:26,540 --> 00:25:28,580
sairá desta sala.

427
00:25:28,620 --> 00:25:30,780
Agradeço, Sr. Hastings.

428
00:25:30,820 --> 00:25:32,860
- Até logo.
- Até logo.

429
00:25:33,180 --> 00:25:35,420
Faz ideia do que fez?

430
00:25:36,220 --> 00:25:37,820
A coisa mais nobre.

431
00:25:44,700 --> 00:25:46,820
Disse que mandaria reforços
para onde Jack está.

432
00:25:46,820 --> 00:25:50,140
Disse que cogitaria e o fiz.
A confirmação do caso não

433
00:25:50,180 --> 00:25:53,180
prova a inocência de Reed.
Pode ter sido uma tática para

434
00:25:53,220 --> 00:25:54,620
acessar os arquivos
de segurança da ONU.

435
00:25:54,660 --> 00:25:56,100
O itinerário de Hassan.

436
00:25:56,140 --> 00:25:57,740
Enquanto isso,
Jack continua desaparecido.

437
00:25:57,740 --> 00:26:00,020
Não está desaparecido,
perdeu contato.

438
00:26:00,060 --> 00:26:02,260
Talvez acabou
a bateria do celular.

439
00:26:02,260 --> 00:26:05,060
Ou está fora de área.

440
00:26:05,100 --> 00:26:07,260
Há vários pontos
sem sinal pelas redondezas,

441
00:26:07,260 --> 00:26:09,620
saberia disso,
se fosse daqui.

442
00:26:09,620 --> 00:26:11,940
Ótimo, se não vai mandar
ninguém, vou eu mesma.

443
00:26:11,980 --> 00:26:13,700
Não vai.

444
00:26:13,700 --> 00:26:16,500
Sua preocupação com seu amigo
é admirável, mas o arquivo que

445
00:26:16,500 --> 00:26:18,940
copiamos do laptop da Reed
está quase decodificado.

446
00:26:18,940 --> 00:26:22,380
Talvez precise de você
aqui, está claro?

447
00:26:22,940 --> 00:26:25,380
- Está.
- Sugeriu que eu falasse

448
00:26:25,420 --> 00:26:28,220
com você mais
clara e diretamente.

449
00:26:28,540 --> 00:26:30,620
Se sair do prédio,
está demitida.

450
00:26:30,660 --> 00:26:33,460
Está claro e direto
o bastante para você?

451
00:26:53,100 --> 00:26:54,780
- Alô.
- Temos um problema.

452
00:26:54,780 --> 00:26:58,100
Meu irmão confessou o caso.
Não sei se a armação aguenta.

453
00:26:59,580 --> 00:27:01,300
Isso é deplorável.

454
00:27:01,340 --> 00:27:03,820
Não entende? A CTU não
acreditará que o arquivo que

455
00:27:03,860 --> 00:27:05,500
colocou no computador
de Reed é verdadeiro.

456
00:27:05,540 --> 00:27:07,780
Sei que não é o ideal,

457
00:27:07,780 --> 00:27:11,540
mas terão que agir
baseados no que encontrarem.

458
00:27:11,980 --> 00:27:14,580
Não precisamos
mudar os planos.

459
00:27:15,100 --> 00:27:17,980
Precisa ficar calmo
e fazer sua parte.

460
00:27:18,020 --> 00:27:19,700
Quanto tempo mais?

461
00:27:20,860 --> 00:27:22,500
Prometo...

462
00:27:22,540 --> 00:27:26,460
Seu irmão estará morto
antes dessa hora se completar.

463
00:28:13,140 --> 00:28:14,580
Não se mexa!

464
00:28:14,580 --> 00:28:16,220
Solte isso, agora!

465
00:28:16,940 --> 00:28:19,060
Policial, tudo que eu
disse é verdade.

466
00:28:19,580 --> 00:28:21,780
Meu nome é Jack Bauer,
sou um ex-agente federal.

467
00:28:21,820 --> 00:28:23,580
Está mentindo, Phil.
Atire no filho da puta!

468
00:28:23,580 --> 00:28:25,500
- Quebrou minha maldita costela!
- Ligue para Chloe O'Brian

469
00:28:25,500 --> 00:28:27,220
na CTU e confirmará minha
identidade e a ameaça

470
00:28:27,220 --> 00:28:29,740
- para a Conferência de Paz.
- Atire logo nele!

471
00:28:29,780 --> 00:28:31,180
Afaste-se, John!

472
00:28:31,220 --> 00:28:33,180
Aponte essa arma
para outro lugar.

473
00:28:33,180 --> 00:28:34,780
Disse para não se mexerem.
Nenhum dos dois.

474
00:28:34,820 --> 00:28:36,580
O que é isso?
Sou seu parceiro!

475
00:28:36,620 --> 00:28:38,500
Isso foi longe demais,
vou reportar.

476
00:28:38,540 --> 00:28:40,220
Não faça isso.

477
00:28:40,260 --> 00:28:42,620
Qual é, Phil, desligue isso.
Vamos conversar.

478
00:28:42,660 --> 00:28:44,780
Cale a boca!

479
00:28:46,260 --> 00:28:48,820
Aqui é o policial Phillip Lu.
Quero falar com o tenente Sell.

480
00:28:49,420 --> 00:28:52,220
O policial deve estar envolvido
com o plano de assassinato.

481
00:28:52,260 --> 00:28:54,460
Está feliz agora? Ouviu
o que disse sobre Koernig?

482
00:28:54,500 --> 00:28:56,900
Só disse que há uma conexão,
precisamos descobrir o que é.

483
00:28:57,140 --> 00:28:58,660
Calem a boca, os dois!

484
00:28:58,980 --> 00:29:02,860
Tenente, senhor, estou na
cena de um duplo homicídio.

485
00:29:03,140 --> 00:29:04,460
Uma das vítimas é policial,

486
00:29:04,460 --> 00:29:06,620
James Koernig,
no centro de Midtown.

487
00:29:07,460 --> 00:29:08,780
Não, definitivamente
é assassinato.

488
00:29:08,780 --> 00:29:10,260
Ele e sua esposa.

489
00:29:10,260 --> 00:29:12,100
Temos um suspeito
sob custódia.

490
00:29:12,700 --> 00:29:16,940
- Broadway, 11447, com a Astoria.
- Pergunte sobre as atividades

491
00:29:16,940 --> 00:29:18,380
de hoje do policial Koernig.

492
00:29:19,100 --> 00:29:24,660
Por favor, vidas inocentes estão
em risco. O que tem a perder?

493
00:29:24,820 --> 00:29:26,420
E, senhor?

494
00:29:26,580 --> 00:29:29,980
Preciso de uma análise das
tarefas de hoje do Koernig.

495
00:29:30,340 --> 00:29:32,820
Sim, me transfira.

496
00:29:40,580 --> 00:29:42,380
- Você errou.
- O quê?

497
00:29:42,380 --> 00:29:43,780
É, me surpreendeu também.

498
00:29:43,780 --> 00:29:45,980
Você se esqueceu de subir um
filtro Rijndael para o sistema.

499
00:29:45,980 --> 00:29:47,780
Sem ele, não consigo quebrar
a última camada da codificação

500
00:29:47,780 --> 00:29:49,620
no vestígio de arquivo
que você me deu.

501
00:29:49,780 --> 00:29:51,300
Desculpe, vou carregá-lo
em um disco agora.

502
00:29:51,460 --> 00:29:53,180
Ou posso simplesmente
fazer da sua estação.

503
00:29:53,900 --> 00:29:55,660
Certo, está bem.

504
00:29:59,580 --> 00:30:01,060
Está tudo bem?

505
00:30:01,980 --> 00:30:03,540
- O que quer dizer?
- Não sei.

506
00:30:03,620 --> 00:30:06,700
Você não é de cometer erros,
anda meio distraída.

507
00:30:06,780 --> 00:30:08,260
Agitação do
casamento, talvez?

508
00:30:08,420 --> 00:30:11,700
- Não.
- Só estou perguntando.

509
00:30:11,780 --> 00:30:13,780
E Cole é um cara
bastante legal.

510
00:30:14,140 --> 00:30:16,500
Mas entendo como você
poderia ter dúvidas.

511
00:30:16,500 --> 00:30:18,220
Sempre estive curioso
em saber o que vocês

512
00:30:18,220 --> 00:30:20,740
- encontram para conversar.
- Pare, Arlo, não estou no clima.

513
00:30:20,740 --> 00:30:23,900
O que quis dizer é que
você e o escoteiro não têm

514
00:30:23,900 --> 00:30:25,660
exatamente o mesmo
nível intelectual.

515
00:30:26,100 --> 00:30:27,940
Ou é isso que
faz dele o seu tipo?

516
00:30:29,900 --> 00:30:32,900
Agora, eu e você, por exemplo,
temos muito em comum.

517
00:30:33,060 --> 00:30:34,500
Falamos a mesma língua.

518
00:30:34,740 --> 00:30:37,180
Na maioria jargão de tecnologia,
mas sempre pode

519
00:30:37,220 --> 00:30:39,060
- levar a algo mais profundo.
- Diabos, Arlo!

520
00:30:43,340 --> 00:30:45,340
É isso aí.
Conseguimos.

521
00:30:50,940 --> 00:30:52,660
Isso é o que penso que é?

522
00:30:53,500 --> 00:30:55,620
Sim. Termine de decodificar
o fragmento e jogue na tela.

523
00:30:55,660 --> 00:30:57,620
Preciso contar ao Hastings.

524
00:30:58,260 --> 00:30:59,620
Não me importa
o que ele está pedindo.

525
00:30:59,660 --> 00:31:02,140
Diga ao advogado da Srta. Reed
que ele vai ter que esperar.

526
00:31:02,220 --> 00:31:03,900
Podemos segurar sua
cliente por até 18 horas

527
00:31:04,060 --> 00:31:06,020
antes de acusá-la
formalmente.

528
00:31:06,060 --> 00:31:07,860
- Senhor?
- Preciso desligar.

529
00:31:07,860 --> 00:31:09,980
Já quebramos a codificação
do arquivo de Reed.

530
00:31:10,460 --> 00:31:12,740
Os componentes primários
do arquivo estão no telão,

531
00:31:12,780 --> 00:31:15,220
Arlo está esperando terminar
uma segunda parte.

532
00:31:15,260 --> 00:31:17,780
- E então, o que estou vendo?
- Planos de construção

533
00:31:17,820 --> 00:31:20,500
para o trabalho executado
na ONU, 8 meses atrás.

534
00:31:20,660 --> 00:31:22,260
- Na ONU? Tem certeza?
- Positivo.

535
00:31:22,380 --> 00:31:24,900
Duas vigas foram modificadas
para prover reforço estrutural

536
00:31:24,940 --> 00:31:26,460
para cabines de
intérpretes adicionais.

537
00:31:26,660 --> 00:31:29,860
- Ali e ali.
- Parece a sala do Conselho.

538
00:31:30,020 --> 00:31:32,300
- É exatamente embaixo dela.
- A decodificação está no final.

539
00:31:32,340 --> 00:31:34,500
Está carregando para
a tela principal agora.

540
00:31:39,580 --> 00:31:41,860
Parece um projeto
para um incendiário.

541
00:31:42,020 --> 00:31:43,540
Uma bomba.
Detonada por pulso.

542
00:31:43,540 --> 00:31:46,100
Modificada para caber
entre as vigas.

543
00:31:46,260 --> 00:31:48,180
Senhor, analisando o tamanho,
é grande o bastante para

544
00:31:48,340 --> 00:31:50,580
jogar o Conselho de Segurança
inteiro no East River.

545
00:31:50,940 --> 00:31:53,100
Ligue-me com Cole
e Manners na ONU.

546
00:31:53,260 --> 00:31:56,020
Todas as estações!
Estamos instituindo protocolos

547
00:31:56,060 --> 00:31:59,540
para a evacuação imediata
do prédio da ONU.

548
00:31:59,580 --> 00:32:02,900
Estamos em Código Vermelho.
Repito: isso não é um exercício.

549
00:32:02,940 --> 00:32:05,500
- Estamos em Código Vermelho!
- Sr. Hastings, precisa avaliar

550
00:32:05,620 --> 00:32:07,100
a possibilidade dessa
informação ser falsa,

551
00:32:07,100 --> 00:32:08,580
e por isso quererem
que a encontrássemos.

552
00:32:08,580 --> 00:32:09,860
Não vou correr nenhum risco.

553
00:32:09,860 --> 00:32:11,180
Senhor, estou com Cole
e Manners na linha.

554
00:32:11,460 --> 00:32:14,140
Senhores. Temos informação
dos arquivos decodificados

555
00:32:14,300 --> 00:32:15,980
que um dispositivo
incendiário foi colocado

556
00:32:16,020 --> 00:32:17,900
diretamente abaixo
da sala do Conselho.

557
00:32:18,060 --> 00:32:19,660
Senhor, não vejo como
isso seja possível.

558
00:32:19,820 --> 00:32:21,620
Esse prédio tem sido
verificado nas ultimas semanas.

559
00:32:21,740 --> 00:32:23,740
A segurança da ONU tem varrido
a área a fundo e repetidamente.

560
00:32:23,860 --> 00:32:26,100
Então eles deixaram passar.
Sr. Manners,

561
00:32:26,260 --> 00:32:28,940
precisa instituir protocolos
de evacuação, imediatamente.

562
00:32:28,980 --> 00:32:32,140
Cole, quero você com o
Presidente Hassan, pessoalmente.

563
00:32:32,340 --> 00:32:35,860
Sim, senhor.
Você, você, comigo! Vamos!

564
00:32:39,220 --> 00:32:41,220
Senhoras e senhores,
desculpem a interrupção.

565
00:32:41,380 --> 00:32:44,100
Atenção, por favor.
Estamos evacuando imediatamente,

566
00:32:44,140 --> 00:32:46,060
devido a uma possível
ameaça de bomba.

567
00:32:46,100 --> 00:32:47,660
O pessoal da segurança
receberá

568
00:32:47,820 --> 00:32:50,820
o protocolo de confirmação dos
canais designados em momentos.

569
00:32:50,980 --> 00:32:53,300
A evacuação será
feita por essas portas

570
00:32:53,460 --> 00:32:55,580
até o subsolo de nível B.

571
00:32:55,580 --> 00:32:57,220
Por favor, falem somente
com responsáveis designados.

572
00:32:57,460 --> 00:32:58,900
Tudo ficará bem,
Sra. Presidente.

573
00:32:58,900 --> 00:33:01,220
Sra. Presidente, você
e o Secretário Kanin precisam ir.

574
00:33:01,260 --> 00:33:03,620
Presidente Hassan, siga-me.

575
00:33:07,380 --> 00:33:11,100
Controle de tráfego, preciso
que assegurem a saída norte.

576
00:33:13,420 --> 00:33:14,740
Unidade 2, em posição.

577
00:33:14,980 --> 00:33:16,460
Unidade 3, em posição.

578
00:33:17,580 --> 00:33:18,860
Unidade 4, em posição.

579
00:33:19,540 --> 00:33:21,300
Unidade 5, em posição.

580
00:34:44,220 --> 00:34:45,540
Onde estão minha esposa e minha filha?

581
00:34:45,580 --> 00:34:47,020
Estão vindo pelas
escadas a Leste, Senhor.

582
00:34:47,020 --> 00:34:48,500
Não mais do que dois
minutos atrás de você.

583
00:34:48,940 --> 00:34:50,740
Não irei embora sem elas.

584
00:34:50,940 --> 00:34:52,220
Sr. Presidente, com todo o respeito,

585
00:34:52,260 --> 00:34:53,740
tenho ordens para levá-lo agora.

586
00:34:53,900 --> 00:34:55,660
Omar, eu espero e vou
com elas, não se preocupe.

587
00:34:55,820 --> 00:34:57,980
Me certificarei de
que elas estão seguras.

588
00:34:57,980 --> 00:34:59,540
Tarin, tire meu irmão daqui.

589
00:35:06,740 --> 00:35:09,340
Certo, túnel de evacuação B! Mexam-se!

590
00:35:24,300 --> 00:35:26,700
- Sim?
- Ele está no terceiro carro.

591
00:35:26,740 --> 00:35:28,900
Estão subindo a rampa agora.

592
00:35:30,260 --> 00:35:31,580
Veículos em trânsito.

593
00:35:31,620 --> 00:35:34,100
Localização atual:
Túnel de evacuação Bravo.

594
00:35:34,260 --> 00:35:37,460
Equipes da 2ª Avenida devem
ter visual em 5 minutos.

595
00:35:40,700 --> 00:35:42,380
- Tio!
- Onde está Omar?

596
00:35:42,540 --> 00:35:44,460
Ele foi na frente,
pegaremos o próximo carro.

597
00:35:44,580 --> 00:35:45,820
É verdade que há uma bomba?

598
00:35:45,980 --> 00:35:47,420
É só uma precaução,
Kayla, não se preocupe.

599
00:35:47,580 --> 00:35:49,020
Vai ficar tudo bem.

600
00:35:49,060 --> 00:35:50,420
Por aqui.

601
00:35:50,620 --> 00:35:52,020
Sejamos rápidos.

602
00:35:52,020 --> 00:35:53,300
Depressa.

603
00:35:56,460 --> 00:35:58,980
O cara que ficou no
lugar dele, qual é o nome?

604
00:35:59,140 --> 00:36:00,900
- Mike Farmer.
- Obrigado.

605
00:36:04,780 --> 00:36:06,020
Vamos, saia.

606
00:36:11,820 --> 00:36:14,900
Você estava certo. Tem uma conexão.

607
00:36:16,100 --> 00:36:18,060
O Sargento Koernig estava na
Unidade de Segurança da ONU.

608
00:36:18,220 --> 00:36:20,180
Ele ligou dizendo que
estava doente há 45 minutos.

609
00:36:20,340 --> 00:36:21,900
Ele foi forçado a fazer essa ligação.

610
00:36:22,100 --> 00:36:23,660
Você disse que alguém o substituiu?

611
00:36:23,820 --> 00:36:25,740
Um patrulheiro chamado Mike
Farmer, da mesma unidade.

612
00:36:25,900 --> 00:36:27,380
Esse é o assassino.

613
00:36:27,540 --> 00:36:29,300
Policial, precisa me
deixar ligar para a CTU,

614
00:36:29,420 --> 00:36:30,980
e preciso chegar na ONU imediatamente.

615
00:36:32,500 --> 00:36:34,060
Isso vai acontecer agora.

616
00:36:34,100 --> 00:36:35,380
Você pode ficar aqui e não fazer nada.

617
00:36:35,380 --> 00:36:36,700
Ou pode me ajudar a impedir.

618
00:36:38,020 --> 00:36:40,100
Faça a ligação, eu te levo até a ONU.

619
00:36:40,100 --> 00:36:41,500
Obrigado.

620
00:36:46,900 --> 00:36:48,140
Onde diabos pensa que está indo?

621
00:36:48,180 --> 00:36:51,020
Ele não pode sair! É uma
testemunha importante!

622
00:37:11,020 --> 00:37:13,340
- Jack, por onde esteve?
- Chloe, por favor, ouça-me.

623
00:37:13,500 --> 00:37:15,020
O assassino matou um oficial de polícia

624
00:37:15,020 --> 00:37:16,780
e tomou o seu lugar na
Unidade de Segurança da ONU.

625
00:37:16,780 --> 00:37:18,500
Preciso avisar o agente
Ortiz imediatamente.

626
00:37:18,660 --> 00:37:19,940
Certo. Vou te conectar.

627
00:37:19,980 --> 00:37:21,540
Ele está no meio de uma
evacuação com Hassan.

628
00:37:21,540 --> 00:37:22,820
Evacuando? Por quê?

629
00:37:22,820 --> 00:37:25,380
Ordens do Hastings. O
arquivo no computador de Reed

630
00:37:25,540 --> 00:37:27,540
indica que há uma bomba no edifício.

631
00:37:27,540 --> 00:37:28,780
Onde está Hassan agora?

632
00:37:28,820 --> 00:37:30,220
A comitiva está saindo do subsolo,

633
00:37:30,380 --> 00:37:33,580
- quase chegando na 2ª Avenida.
- Chloe, aqui é o Cole.

634
00:37:33,580 --> 00:37:34,900
Espere, estou com o Cole.

635
00:37:35,140 --> 00:37:36,620
Agente Ortiz, você está
conectado com Jack Bauer.

636
00:37:36,780 --> 00:37:38,140
O que há, Jack?

637
00:37:38,180 --> 00:37:39,860
Você tem que parar o
carro de Hassan, agora!

638
00:37:39,860 --> 00:37:41,100
Do que está falando?

639
00:37:41,100 --> 00:37:42,900
O assassino está na equipe de evacuação.

640
00:37:42,900 --> 00:37:44,380
Está se passando por oficial
da polícia de Nova York.

641
00:37:44,380 --> 00:37:45,820
Não há nenhuma bomba na ONU.

642
00:37:45,820 --> 00:37:47,140
Ele está simplesmente
tentando retirá-lo do prédio.

643
00:37:47,260 --> 00:37:48,500
Você contou ao Hastings sobre isso?

644
00:37:48,500 --> 00:37:49,980
Não temos tempo, você
precisa parar a comitiva

645
00:37:49,980 --> 00:37:51,780
antes de chegar à rua.

646
00:37:51,780 --> 00:37:54,060
Tarde demais, o carro de
Hassan acaba de deixar o túnel.

647
00:37:54,060 --> 00:37:55,300
Cole, você precisa parar aquele carro,

648
00:37:55,300 --> 00:37:57,020
ou então Hassan é um homem morto.

649
00:37:59,100 --> 00:38:00,340
Cole?

650
00:38:06,340 --> 00:38:08,020
De quem é aquele carro?

651
00:38:09,740 --> 00:38:11,180
É o Cole, Senhor.

652
00:38:12,460 --> 00:38:14,700
Cole, que diabos está fazendo?

653
00:38:14,900 --> 00:38:16,180
Cole!

654
00:38:36,580 --> 00:38:37,860
Cole!

655
00:38:40,740 --> 00:38:42,220
O que foi isso?

656
00:38:42,420 --> 00:38:43,660
O que aconteceu?

657
00:38:44,500 --> 00:38:46,380
Cole, consegue verificar?
Hassan foi atingido?

658
00:38:48,020 --> 00:38:49,300
Cole!

659
00:38:49,300 --> 00:38:54,260
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

