1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 3
-= 6:00 PM - 7:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Mirtaum e K0nan.

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: V3nøM_KØhL,
Dav1d, Mirtaum e K0nan.

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão:
Pexe e Laguns77

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,019
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:17,446 --> 00:00:18,815
Conte-me o que sabe.

8
00:00:18,850 --> 00:00:21,068
O atirador tem
alguém infiltrado.

9
00:00:21,400 --> 00:00:24,028
Victor Aruz disse antes
de morrer que o assassino

10
00:00:24,041 --> 00:00:26,371
trabalha com alguém próximo
ao Presidente Hassan.

11
00:00:26,384 --> 00:00:28,372
Alguém invadiu o banco
de dados da ONU.

12
00:00:28,407 --> 00:00:30,070
Baixaram protocolos
de segurança,

13
00:00:30,096 --> 00:00:33,214
os esquemas para a ONU e
o itinerário pessoal de Hassan.

14
00:00:33,810 --> 00:00:36,174
- Conseguiu um nome?
- A dona do computador

15
00:00:36,180 --> 00:00:38,405
é Meredith Michelle Reed.
Uma repórter.

16
00:00:38,416 --> 00:00:40,677
Requereu uma credencial
de segurança na ONU.

17
00:00:40,687 --> 00:00:43,662
- Encontramos.
- Para trás!

18
00:00:44,500 --> 00:00:45,866
Sr. Presidente...

19
00:00:46,902 --> 00:00:49,414
Não posso acreditar
que ela seja parte disso.

20
00:00:50,400 --> 00:00:53,383
Se o caso tornar-se público,
destruirá sua credibilidade

21
00:00:53,391 --> 00:00:55,040
e tudo pelo que lutou.

22
00:00:55,075 --> 00:00:58,001
Acabei de falar com meu irmão.
Falei para ele negar o caso.

23
00:00:58,036 --> 00:01:00,630
Ninguém pode
acreditar na repórter.

24
00:01:00,665 --> 00:01:04,699
A CTU deve continuar pensando
que ela é o meu contato.

25
00:01:04,833 --> 00:01:06,692
Acho que prenderam
a pessoa errada.

26
00:01:06,706 --> 00:01:09,778
São imagens de tráfego
ao redor do apartamento dela.

27
00:01:09,797 --> 00:01:12,148
Esse homem usou
a entrada de serviço.

28
00:01:12,158 --> 00:01:14,183
E se ele entrou
no apartamento e usou

29
00:01:14,199 --> 00:01:16,485
o laptop dela para
invadir os servidores?

30
00:01:16,800 --> 00:01:19,787
- Pegou um táxi quando saiu.
- Vê a identificação?

31
00:01:19,790 --> 00:01:22,102
Ligue na Central de Táxis
e descubra aonde foi.

32
00:01:26,091 --> 00:01:27,759
Mãos ao alto, agora!

33
00:01:27,777 --> 00:01:29,327
Contra a parede!

34
00:01:29,600 --> 00:01:32,465
Chloe rastreou o homem
nas câmeras em outro local.

35
00:01:32,482 --> 00:01:34,527
Não achamos que investigaria.

36
00:01:34,543 --> 00:01:37,027
Então não teve outra escolha
senão roubar as armas?

37
00:01:37,046 --> 00:01:39,028
Investigaria, se eu pedisse?

38
00:01:39,047 --> 00:01:40,484
Não vou mais debater isso.

39
00:01:40,499 --> 00:01:43,604
Quer perder seu tempo
perseguindo fantasmas, tudo bem.

40
00:01:43,863 --> 00:01:45,274
Alô.

41
00:01:45,897 --> 00:01:48,072
Dana Walsh, gostei.

42
00:01:48,107 --> 00:01:50,240
Já disse para
parar de me ligar.

43
00:01:50,275 --> 00:01:52,155
Sim, sei o que disse, Jenny.

44
00:01:52,190 --> 00:01:54,226
Deve estar se confundindo.

45
00:01:54,261 --> 00:01:56,737
Engraçado, porque parece
muito com uma garota

46
00:01:56,772 --> 00:01:59,793
que conhecia em Rock Springs.
Chamada Jenny Scott.

47
00:02:00,027 --> 00:02:01,829
Oi, Mike.
E aí?

48
00:02:01,845 --> 00:02:03,362
Posso entrar?

49
00:02:05,206 --> 00:02:06,578
Mikey.

50
00:02:06,768 --> 00:02:08,642
Ligue para o capitão Ravello,

51
00:02:08,662 --> 00:02:11,785
diga que está doente
e que vou substituí-lo.

52
00:02:11,820 --> 00:02:13,488
Escute, filho da puta,
não vou...

53
00:02:13,523 --> 00:02:15,632
Qual o seu problema?

54
00:02:15,667 --> 00:02:18,548
Da próxima,
não erro o osso.

55
00:02:20,963 --> 00:02:23,488
Faça a chamada.

56
00:02:25,266 --> 00:02:29,673
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 18h e 19h.

57
00:02:30,599 --> 00:02:31,969
Aqui é o Hastings.

58
00:02:32,004 --> 00:02:33,807
Diga que conseguiu algo
com a repórter.

59
00:02:33,842 --> 00:02:35,390
Não, senhor,
continuo pressionando,

60
00:02:35,425 --> 00:02:37,192
mas ela está
sustentando a inocência.

61
00:02:37,227 --> 00:02:39,325
Se ela ajudou no plano
do assassinato,

62
00:02:39,360 --> 00:02:40,973
claro que vai negar.
Escute.

63
00:02:40,980 --> 00:02:44,150
Preciso dizer à Presidente
que estamos tendo progresso.

64
00:02:44,157 --> 00:02:46,606
Senhor, no momento só podemos ir
para cima de Meredith Reed

65
00:02:46,624 --> 00:02:48,099
com as evidências que temos.

66
00:02:48,121 --> 00:02:50,037
Nossa principal analista está
decodificando um arquivo

67
00:02:50,055 --> 00:02:52,170
que pegamos do laptop dela.
Esperamos que nele

68
00:02:52,189 --> 00:02:54,647
tenha informações de
quem trabalha com ela.

69
00:02:54,657 --> 00:02:56,369
Melhor que sirva
para alguma coisa.

70
00:02:56,388 --> 00:02:58,917
Porque se falharem e
o Presidente Hassan for morto,

71
00:02:58,952 --> 00:03:00,771
o processo de paz
morre com ele.

72
00:03:00,784 --> 00:03:03,165
- Está entendendo?
- Entendo a preocupação.

73
00:03:03,184 --> 00:03:05,691
Mas garanto que estamos
no controle da situação.

74
00:03:06,145 --> 00:03:09,661
Enviei equipes táticas para
ajudarem a segurança da ONU,

75
00:03:09,696 --> 00:03:12,448
e subi o nível de alerta
no perímetro.

76
00:03:12,459 --> 00:03:14,470
Certo.
Direi isso à Presidente.

77
00:03:14,480 --> 00:03:16,492
Avise-me quando
decodificar o arquivo.

78
00:03:29,867 --> 00:03:31,933
Dana, tem um minuto?

79
00:03:31,946 --> 00:03:34,091
- Achei que estava indo à ONU.
- Estou.

80
00:03:34,107 --> 00:03:36,046
Como anda a decodificação
do arquivo?

81
00:03:36,061 --> 00:03:39,125
Identificamos a chave.
É um algoritmo padrão.

82
00:03:39,138 --> 00:03:42,401
Precisa uma senha de 12 dígitos
para decodificar os dados.

83
00:03:43,176 --> 00:03:45,830
O programa já identificou
2 dígitos,

84
00:03:45,838 --> 00:03:47,976
devemos ter o resto
entre 30 e 40 minutos.

85
00:03:48,441 --> 00:03:49,908
Por que pergunta?

86
00:03:49,943 --> 00:03:52,938
Jack Bauer acaba de fazer
um escândalo com Hastings.

87
00:03:52,973 --> 00:03:55,272
Acha que Meredith Reed
foi incriminada.

88
00:03:56,385 --> 00:03:58,872
Chloe deve ter
dito isso a ele.

89
00:03:59,121 --> 00:04:01,935
- Achei que tivesse desistido.
- Pelo jeito, não.

90
00:04:01,970 --> 00:04:04,867
Ela tem imagens de uma pessoa
saindo do prédio da Reed.

91
00:04:04,902 --> 00:04:08,303
Jack acha que a mesma pessoa
pode ter plantado os arquivos.

92
00:04:08,338 --> 00:04:10,572
- Acredita nisso?
- Não sei.

93
00:04:10,607 --> 00:04:14,026
Mas se foi plantada, o arquivo
que está decodificando

94
00:04:14,061 --> 00:04:17,357
é, na melhor hipótese, inútil.
Ou pior, uma pista falsa.

95
00:04:17,392 --> 00:04:20,511
Cole, eu mesma rastreei
a invasão na ONU até Reed.

96
00:04:20,546 --> 00:04:22,533
O dispositivo biométrico
do interrogatório indica

97
00:04:22,544 --> 00:04:24,528
que ela está
escondendo informações.

98
00:04:24,563 --> 00:04:26,470
Não vejo como podem
tê-la incriminado.

99
00:04:26,505 --> 00:04:27,887
Espero que esteja certa.

100
00:04:27,922 --> 00:04:29,766
Jack está indo
atrás dele sozinho.

101
00:04:29,801 --> 00:04:32,856
- E Hastings aprovou?
- Não exatamente.

102
00:04:32,891 --> 00:04:35,372
Agente Ortiz.
Precisamos ir, senhor.

103
00:04:35,935 --> 00:04:38,133
- Tenha cuidado.
- Não se preocupe.

104
00:04:46,810 --> 00:04:50,090
Certo, estou na esquina da
Broadway com a 23 Oeste,

105
00:04:50,125 --> 00:04:52,345
no Queens. Alguma localização
para o suspeito?

106
00:04:52,365 --> 00:04:54,198
Negativo, falei
com o taxista.

107
00:04:54,215 --> 00:04:56,861
Só lembra de deixar
o passageiro na esquina.

108
00:04:56,872 --> 00:04:59,747
- Não temos imagens aéreas.
- Chloe, preciso de algo.

109
00:04:59,764 --> 00:05:02,706
Eu sei, estou procurando em
câmeras privadas da região.

110
00:05:02,722 --> 00:05:04,399
Nem todas são registradas.

111
00:05:04,400 --> 00:05:06,410
Preciso do número de série
para ter acesso.

112
00:05:06,445 --> 00:05:09,232
Certo, vou procurar a pé,
talvez tenhamos sorte.

113
00:05:09,267 --> 00:05:10,673
Fique na linha.

114
00:05:14,732 --> 00:05:17,485
Está tudo bem, Mags.
Ficará tudo bem, certo?

115
00:05:17,520 --> 00:05:20,748
Mantenha a mão na mesa,
onde posso vê-la.

116
00:05:31,850 --> 00:05:34,865
Quem diabos é você?
Não é policial.

117
00:05:36,265 --> 00:05:38,779
Como conseguiu
enganar a todos, Mikey?

118
00:05:38,806 --> 00:05:40,876
Ou seja lá quem for.

119
00:05:44,354 --> 00:05:46,810
Fale comigo,
seu filho da puta!

120
00:06:03,521 --> 00:06:08,998
Olhe, não quero machucá-lo, Jim.
Nem a Maggie.

121
00:06:09,584 --> 00:06:12,143
Só estou fazendo
o meu trabalho.

122
00:06:21,462 --> 00:06:24,452
É o capitão
retornando a ligação.

123
00:06:24,487 --> 00:06:27,866
Só diga o que
falei para dizer.

124
00:06:27,901 --> 00:06:31,620
Por favor, não me faça
fazer nada que não quero.

125
00:06:32,826 --> 00:06:34,374
Certo?

126
00:06:36,000 --> 00:06:37,433
Sim.

127
00:06:40,795 --> 00:06:42,264
- Olá.
- Koernig.

128
00:06:42,280 --> 00:06:43,803
É o capitão Ravello.
O que houve?

129
00:06:44,446 --> 00:06:47,018
Capitão, desculpe
avisar de última hora,

130
00:06:48,156 --> 00:06:51,363
acho que peguei algum vírus,
preciso de folga hoje.

131
00:06:51,379 --> 00:06:53,931
Deveria avisar antes, Jim.
Iria à ONU em 20min.

132
00:06:53,945 --> 00:06:58,257
Sim, eu sei. Pedi para
Mike Farmer cobrir meu turno.

133
00:06:58,292 --> 00:07:01,938
- Farmer já trabalhou de manhã.
- Ele diz não se importar.

134
00:07:01,973 --> 00:07:03,639
Deve precisar
das horas extras.

135
00:07:03,674 --> 00:07:07,691
Já disse que ele pode usar
a moto que peguei na frota.

136
00:07:07,726 --> 00:07:10,124
Certo, sargento.
Eu cuido da papelada.

137
00:07:10,159 --> 00:07:13,272
Diga para Mike ir para o centro.
Entendido?

138
00:07:13,960 --> 00:07:15,603
Melhoras.

139
00:07:26,021 --> 00:07:29,521
- Saiu-se bem.
- Fiz o que me pediu.

140
00:07:30,144 --> 00:07:31,582
Então...

141
00:07:31,941 --> 00:07:35,776
Faça o que precisa fazer,
e deixe-nos em paz.

142
00:07:41,010 --> 00:07:43,291
Não vamos causar problemas.

143
00:07:52,714 --> 00:07:54,573
- Ainda está aí?
- Pode falar, Jack.

144
00:07:54,608 --> 00:07:56,175
Espere, espere.

145
00:07:57,411 --> 00:08:01,017
Achei duas câmeras no parque.
Uma direta para a esquina.

146
00:08:01,030 --> 00:08:02,901
Vou pegar
os números de série.

147
00:08:06,469 --> 00:08:08,877
Ei, cara.
O que está fazendo?

148
00:08:08,912 --> 00:08:10,629
Chloe, já ligo de volta.

149
00:08:10,971 --> 00:08:12,803
E aí?
Tá perdido, cara?

150
00:08:13,427 --> 00:08:15,892
Na verdade, estou.
Estou procurando um amigo meu.

151
00:08:15,927 --> 00:08:18,641
Se não for policial,
deve procurar em outro lugar.

152
00:08:18,661 --> 00:08:21,624
Porque a quadra é nossa.
E não gostamos de estranhos.

153
00:08:21,639 --> 00:08:23,635
Não sou policial.
E não quero problemas.

154
00:08:23,645 --> 00:08:25,420
Um táxi deixou
meu amigo na esquina

155
00:08:25,431 --> 00:08:27,260
há uns 20, 25 minutos.

156
00:08:27,267 --> 00:08:29,428
Acho que não ouviu
o que falei.

157
00:08:35,820 --> 00:08:38,866
Tenho 100 pratas.
Alguém viu esse cara?

158
00:08:40,084 --> 00:08:41,644
Alguém?

159
00:08:44,871 --> 00:08:47,159
- Eu vi.
- Cale a boca, Jay!

160
00:08:48,100 --> 00:08:50,243
- O que estava vestindo?
- O mesmo.

161
00:08:50,282 --> 00:08:52,728
- Casaco verde e camisa preta.
- Aonde ele foi?

162
00:08:52,763 --> 00:08:55,101
A casa azul clara,
do outro lado da rua.

163
00:08:55,136 --> 00:08:57,004
Vi ele subir as escadas
para a varanda.

164
00:08:57,030 --> 00:08:58,809
- Tem certeza?
- Claro que sim.

165
00:09:07,912 --> 00:09:10,878
O que está fazendo, Jay?
Nem sabe o que tá rolando.

166
00:09:10,913 --> 00:09:13,171
Não sei de você,
mas eu ganhei 100 dólares.

167
00:09:13,190 --> 00:09:15,672
- É sua vez, vamos.
- Já vou tirá-los de você.

168
00:09:15,685 --> 00:09:17,207
Passa a bola aí, cara.

169
00:10:58,163 --> 00:10:59,772
Jim?

170
00:11:01,535 --> 00:11:04,166
Alô?
Jack?

171
00:11:04,191 --> 00:11:06,432
Recebemos uma chamada
de um de seus vizinhos.

172
00:11:08,254 --> 00:11:10,454
- Jim?
- Alô, Jack?

173
00:11:12,826 --> 00:11:14,399
Jack, o que está acontecendo?

174
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
Está aí?

175
00:11:20,190 --> 00:11:22,116
Abaixe a arma, agora!
Vamos!

176
00:11:22,814 --> 00:11:25,430
Meu nome é Jack Bauer.
Estou trabalhando com a CTU.

177
00:11:25,431 --> 00:11:28,033
Estou investigando uma ameaça
à Conferência de Paz da ONU.

178
00:11:28,034 --> 00:11:29,711
- Se é verdade, abaixe a arma.
- Não posso.

179
00:11:29,738 --> 00:11:31,853
O homem que estou perseguindo
matou duas pessoas na casa,

180
00:11:31,854 --> 00:11:34,147
se abaixar a arma,
serei afastado, isso não pod...

181
00:11:38,374 --> 00:11:40,218
O que está fazendo?
Ele já caiu.

182
00:11:40,219 --> 00:11:42,303
O desgraçado
matou um policial.

183
00:11:43,248 --> 00:11:45,158
Pare!
Precisamos reportar isso.

184
00:11:45,159 --> 00:11:46,914
Ainda não.

185
00:11:50,466 --> 00:11:52,188
Ajude a levá-lo para dentro.

186
00:11:52,814 --> 00:11:54,517
Vamos, ajude a levá-lo
para dentro.

187
00:12:11,177 --> 00:12:12,626
Então, como estamos?

188
00:12:12,627 --> 00:12:15,253
Conseguimos metade
da chave de criptografia.

189
00:12:15,254 --> 00:12:16,751
Só isso?

190
00:12:16,752 --> 00:12:18,538
Não podemos
acelerar o programa?

191
00:12:18,539 --> 00:12:20,085
Já está na capacidade
máxima, senhor.

192
00:12:20,086 --> 00:12:21,518
Sr. Hastings?

193
00:12:21,519 --> 00:12:24,007
Achamos isso nos pertences
de Meredith Reed.

194
00:12:24,008 --> 00:12:26,575
É um cartão de acesso da ONU.

195
00:12:26,576 --> 00:12:29,098
- É de quem?
- Presidente Hassan e família.

196
00:12:29,099 --> 00:12:31,287
Dá acesso à residência dele.

197
00:12:31,288 --> 00:12:32,948
Pegamos ela!

198
00:12:35,451 --> 00:12:36,881
Dana Walsh.

199
00:12:36,882 --> 00:12:40,214
É a segurança do portão 9,
você tem uma visita.

200
00:12:40,215 --> 00:12:41,901
Uma visita?

201
00:12:41,902 --> 00:12:43,777
Sr. Kevin Wade.

202
00:12:44,190 --> 00:12:45,780
Disse que é seu amigo.

203
00:12:55,195 --> 00:12:56,695
Srta. Walsh?

204
00:12:58,239 --> 00:13:00,021
Diga que estou a caminho.

205
00:13:47,620 --> 00:13:50,889
Então, essa CTU...

206
00:13:50,890 --> 00:13:52,686
É um tipo
de órgão do governo?

207
00:13:52,687 --> 00:13:55,790
- Tipo policiais?
- Srta. Walsh está a caminho.

208
00:14:09,451 --> 00:14:10,951
Ei, Dana...

209
00:14:11,856 --> 00:14:14,270
Olhe só você, toda elegante.

210
00:14:18,447 --> 00:14:21,488
- Gostei de você loira.
- O que está fazendo aqui?

211
00:14:21,855 --> 00:14:23,605
Disse para me deixar em paz.

212
00:14:23,625 --> 00:14:25,955
- Não devia ter desligado, Jenny.
- Não.

213
00:14:27,164 --> 00:14:29,062
Não me chame assim.

214
00:14:29,558 --> 00:14:32,048
Quer que eu colabore?

215
00:14:32,049 --> 00:14:33,532
Certo, vou colaborar.

216
00:14:33,533 --> 00:14:36,522
Mas não vai fingir
que não me conhece.

217
00:14:36,523 --> 00:14:38,023
Certo.

218
00:14:40,345 --> 00:14:41,845
Me achou, e agora?

219
00:14:42,862 --> 00:14:46,616
Acha que vamos continuar
de onde paramos?

220
00:14:47,479 --> 00:14:48,913
Por que não?

221
00:14:48,914 --> 00:14:51,760
- Tínhamos um lance legal.
- Não.

222
00:14:51,761 --> 00:14:53,641
Não, não tínhamos.

223
00:14:53,642 --> 00:14:55,710
Era ingênua e me deixei
influenciar por você.

224
00:14:55,711 --> 00:14:59,019
- Não sou mais aquela pessoa.
- Mesmo?

225
00:15:03,195 --> 00:15:06,372
CTU
Analista de Dados Sênior.

226
00:15:07,292 --> 00:15:09,218
Parece um emprego importante.

227
00:15:10,308 --> 00:15:12,504
Sempre achei
que você era inteligente.

228
00:15:14,165 --> 00:15:16,032
Como conseguiu isso?

229
00:15:16,063 --> 00:15:18,279
Roubou os documentos
de uma mulher morta?

230
00:15:19,374 --> 00:15:21,229
Certo, eu tenho dinheiro.

231
00:15:21,230 --> 00:15:23,325
Não muito,
mas é alguma coisa.

232
00:15:23,326 --> 00:15:24,826
Se é isso que você quer.

233
00:15:27,313 --> 00:15:31,089
Se ainda se importa
um pouco comigo...

234
00:15:32,643 --> 00:15:34,538
Vai me deixar em paz.

235
00:15:37,422 --> 00:15:39,168
Diga o meu nome.

236
00:15:40,240 --> 00:15:41,814
O quê?

237
00:15:43,700 --> 00:15:45,557
Se vai implorar...

238
00:15:46,289 --> 00:15:48,419
Quero ouvir você
dizer o meu nome.

239
00:15:48,420 --> 00:15:50,389
Como costumava fazer.

240
00:15:55,765 --> 00:15:58,650
- Kevin.
- Diga, "Por favor, Kevin".

241
00:16:03,656 --> 00:16:07,206
Por favor, Kevin.

242
00:16:07,207 --> 00:16:11,260
- Essa é a minha menina má.
- O que quer de mim?

243
00:16:11,291 --> 00:16:13,157
Um lugar para ficar,
para começar.

244
00:16:13,158 --> 00:16:14,882
Estou cansado de
viver em uma van.

245
00:16:14,883 --> 00:16:16,675
- Isso não vai acontecer.
- É mesmo?

246
00:16:16,676 --> 00:16:18,580
Você não quer...

247
00:16:19,472 --> 00:16:23,114
que eu conte aos seus colegas
o seu segredinho, não é?

248
00:16:23,115 --> 00:16:25,035
Não quero fazer isso.

249
00:16:27,484 --> 00:16:31,003
Anda, será divertido
me ter por perto.

250
00:16:31,004 --> 00:16:33,067
Como nos velhos tempos.

251
00:16:34,430 --> 00:16:36,291
Você vem para casa...

252
00:16:38,181 --> 00:16:39,887
E vamos matar a saudade.

253
00:16:42,694 --> 00:16:44,194
Certo.

254
00:16:49,611 --> 00:16:51,111
Pode passar a noite.

255
00:16:53,099 --> 00:16:55,091
Quero que vá embora amanhã.

256
00:17:01,182 --> 00:17:02,701
Como preferir.

257
00:17:05,725 --> 00:17:07,321
Quer o meu endereço?

258
00:17:08,659 --> 00:17:10,251
Já tenho.

259
00:17:25,571 --> 00:17:28,781
Vou perguntar novamente,
Srta. Reed.

260
00:17:28,782 --> 00:17:30,949
E dessa vez,
quero uma resposta.

261
00:17:32,186 --> 00:17:35,533
Sabemos que esse cartão
pertence ao Presidente Hassan

262
00:17:35,534 --> 00:17:37,842
e sua família, na ONU.

263
00:17:38,355 --> 00:17:40,057
Quero saber como o pegou.

264
00:17:40,749 --> 00:17:43,243
Não direi mais nada
até meu advogado chegar.

265
00:17:43,244 --> 00:17:46,509
Já é sujeita a prisão perpétua
numa penitenciária federal.

266
00:17:46,510 --> 00:17:50,061
Se esse plano der certo
e Hassan morrer,

267
00:17:50,062 --> 00:17:52,457
prometo, será pena de morte.

268
00:17:53,634 --> 00:17:55,696
Se me der o nome
do assassino,

269
00:17:55,697 --> 00:17:57,584
podemos conseguir um acordo.

270
00:17:58,413 --> 00:18:00,500
Já disse, não sei de nada.

271
00:18:00,501 --> 00:18:02,624
Sabe de quem roubou
esse cartão de acesso.

272
00:18:02,625 --> 00:18:04,550
- Não roubei.
- Então o fabricou,

273
00:18:04,551 --> 00:18:06,268
- clonou de alguma forma.
- Não.

274
00:18:06,269 --> 00:18:09,250
Usou-o para conseguir acesso
aos dados de segurança da ONU.

275
00:18:09,280 --> 00:18:11,212
Onde conseguiu o cartão?
Fale!

276
00:18:11,213 --> 00:18:12,713
Ele me deu.

277
00:18:13,275 --> 00:18:14,775
Quem?

278
00:18:16,670 --> 00:18:18,383
- Quem?
- Omar.

279
00:18:22,375 --> 00:18:24,226
Omar me deu o cartão.

280
00:18:24,993 --> 00:18:26,670
O Presidente Hassan?

281
00:18:27,350 --> 00:18:28,901
Por que faria isso?

282
00:18:30,603 --> 00:18:33,963
Para que tivesse acesso
à residência dele,

283
00:18:33,964 --> 00:18:36,053
quando queria ficar
sozinho comigo.

284
00:18:36,454 --> 00:18:39,052
Espera que acredite
que está envolvida com ele?

285
00:18:39,053 --> 00:18:41,505
Acredite no que quiser,
é a verdade.

286
00:18:45,376 --> 00:18:47,090
Aqui é o Hastings.

287
00:18:47,091 --> 00:18:49,632
Ligue-me com Rob Weiss,
na ONU.

288
00:18:49,633 --> 00:18:51,277
O que vai fazer?

289
00:18:51,278 --> 00:18:53,457
Preciso falar
com a Presidente Taylor.

290
00:18:53,458 --> 00:18:56,055
Para obter permissão
de falar com Omar Hassan.

291
00:18:56,056 --> 00:19:00,606
Se quiser me dizer alguma coisa,
Srta. Reed, agora é a hora.

292
00:19:00,607 --> 00:19:02,218
Sinto muito, Sr. Hastings.

293
00:19:02,219 --> 00:19:03,726
O Sr. Weiss está em uma
reunião fechada,

294
00:19:03,727 --> 00:19:05,617
deve terminar em breve.

295
00:19:06,912 --> 00:19:10,083
Avise-o para me ligar
assim que possível.

296
00:19:10,084 --> 00:19:11,584
Sim, senhor.

297
00:19:13,443 --> 00:19:16,289
Ganhou algum tempo
para reconsiderar sua história.

298
00:19:17,944 --> 00:19:20,332
Avise-me quando estiver pronta
para alterá-la.

299
00:19:33,781 --> 00:19:35,254
Sr. Hastings,
preciso de ajuda.

300
00:19:35,255 --> 00:19:37,625
Perdi contato com Jack,
ele me ligou há 15 minutos.

301
00:19:37,626 --> 00:19:39,899
A ligação caiu. Não consegui
achá-lo desde então.

302
00:19:39,900 --> 00:19:41,948
Essa operação é sua, Chloe.
Sua e do Bauer.

303
00:19:41,949 --> 00:19:43,788
Não vejo por que deveria
ser da minha conta.

304
00:19:43,789 --> 00:19:45,400
Porque ele pode
estar com problemas.

305
00:19:45,401 --> 00:19:46,764
Precisa enviar ajuda.

306
00:19:46,765 --> 00:19:48,860
Mesmo que quisesse,
não temos homens para isso.

307
00:19:48,861 --> 00:19:50,775
Enviei todo o pessoal
para a ONU,

308
00:19:50,776 --> 00:19:52,217
para a proteção do Hassan.

309
00:19:52,218 --> 00:19:53,604
Assisti o interrogatório.

310
00:19:53,605 --> 00:19:55,557
Ouvi a Reed contar
do caso com o Hassan.

311
00:19:55,558 --> 00:19:57,686
Se verdade, fortalece a teoria
de que foi incriminada.

312
00:19:57,687 --> 00:19:59,042
E como pensou nisso?

313
00:19:59,050 --> 00:20:01,837
Porque explica a biometria
ter registrado a mentira dela

314
00:20:01,872 --> 00:20:04,597
e por que o verdadeiro infiltrado
no grupo de Hassan a escolheu

315
00:20:04,600 --> 00:20:06,185
para distrair
nossa investigação.

316
00:20:06,188 --> 00:20:08,633
Reed está mentindo.
Não há caso.

317
00:20:09,047 --> 00:20:10,567
E se houver?

318
00:20:11,700 --> 00:20:14,410
Se o Presidente Hassan
confirmar o que Reed disse,

319
00:20:14,458 --> 00:20:16,405
cogitaria mandar uma equipe
para procurar o Jack?

320
00:20:16,468 --> 00:20:17,980
Beleza.

321
00:20:18,387 --> 00:20:20,749
E para que você possa ouvir,
vou pedir para alguém avisá-la

322
00:20:20,783 --> 00:20:23,229
assim que Hassan me ligar.
Está bom assim?

323
00:20:23,264 --> 00:20:26,142
Não, mas é melhor que nada.

324
00:20:36,379 --> 00:20:40,393
O casal que matou, eram meus
amigos, seu imundo. Boa gente.

325
00:20:41,138 --> 00:20:43,432
- Mazoni, não podemos fazer isso.
- O que não posso fazer é ver

326
00:20:43,450 --> 00:20:45,880
outro monstro como esse
se safar por um detalhe técnico,

327
00:20:45,884 --> 00:20:47,724
ou porque o advogado
não mandou

328
00:20:47,751 --> 00:20:49,993
os papéis corretos
para a pessoa certa.

329
00:20:50,727 --> 00:20:53,216
- John!
- Já vi isso acontecer demais.

330
00:20:53,242 --> 00:20:54,747
É novo aqui, Phil,
não sabe como funciona.

331
00:20:54,794 --> 00:20:58,156
Passe 15 anos
ralando nesse emprego

332
00:20:58,190 --> 00:21:00,293
e fale comigo depois.

333
00:21:01,000 --> 00:21:03,590
E sobre o que ele disse
de trabalhar com a CTU?

334
00:21:03,632 --> 00:21:05,534
Achamos alguma
identificação com ele?

335
00:21:05,537 --> 00:21:08,886
- Não.
- Ele é um mentiroso imundo.

336
00:21:10,312 --> 00:21:12,244
Foi uma invasão e roubo.

337
00:21:12,278 --> 00:21:15,079
- Mas nada foi levado!
- Porque aparecemos!

338
00:21:15,700 --> 00:21:17,709
Está incomodado
com o que estou fazendo?

339
00:21:17,743 --> 00:21:20,733
Então vá para cima
e espere eu terminar.

340
00:21:21,075 --> 00:21:23,574
Vai!
Agora!

341
00:21:25,850 --> 00:21:29,174
E lembre-se. Não reporte
nada antes da minha ordem.

342
00:21:29,199 --> 00:21:31,730
O que diremos é que
ele resistiu à prisão.

343
00:21:31,762 --> 00:21:33,300
Entendeu?

344
00:21:35,472 --> 00:21:36,998
Entendeu?

345
00:21:38,761 --> 00:21:40,459
Só...

346
00:21:40,504 --> 00:21:42,141
não o mate.

347
00:21:42,808 --> 00:21:44,703
Tentarei.

348
00:21:46,621 --> 00:21:49,228
Farmer, o que está
fazendo aqui?

349
00:21:49,258 --> 00:21:52,450
Koernig está doente.
Estômago.

350
00:21:52,453 --> 00:21:55,139
Sério? Falei com ele
esta manhã e parecia bem.

351
00:21:55,700 --> 00:21:57,636
Deve ter sido o almoço.

352
00:21:57,683 --> 00:22:00,317
Continuamos recebendo
atualizações sobre a ONU.

353
00:22:00,351 --> 00:22:02,940
A CTU está confirmando
a ligação entre o míssil

354
00:22:02,974 --> 00:22:06,266
e o plano de assassinato
contra o Presidente Hassan.

355
00:22:06,296 --> 00:22:09,958
Em resposta, aumentaremos em
6 quadras o perímetro do tráfego

356
00:22:09,983 --> 00:22:13,534
e fecharemos a ponte Queensboro
até o meio-dia de amanhã.

357
00:22:13,743 --> 00:22:16,138
As diretivas do bloqueio de ruas
estão nas páginas 2 e 3

358
00:22:16,156 --> 00:22:18,755
do relatório.
Confiram agora.

359
00:22:20,400 --> 00:22:23,487
A CTU também prendeu
uma pessoa dentro da ONU

360
00:22:23,540 --> 00:22:25,741
que acreditamos estar
envolvida no atentado.

361
00:22:25,771 --> 00:22:29,175
Esperamos que isso nos traga
informações do assassino.

362
00:22:29,497 --> 00:22:32,537
Enquanto isso, presumimos que
ele possa agir a qualquer hora

363
00:22:32,573 --> 00:22:35,484
e que nada o impedirá
de atingir seu objetivo.

364
00:22:35,766 --> 00:22:39,957
Já matou no mínimo 5 pessoas,
incluindo 2 agentes da CTU.

365
00:22:41,350 --> 00:22:43,581
Seja quem for,
é profissional.

366
00:22:43,611 --> 00:22:47,140
Significa que todos precisamos
estar atentos o tempo todo.

367
00:22:47,752 --> 00:22:50,755
História está sendo escrita
no andar de cima...

368
00:22:51,350 --> 00:22:53,544
sob a nossa guarda.

369
00:23:06,300 --> 00:23:08,698
Nossa posição ainda é
a mesma, Sra. Presidente.

370
00:23:09,600 --> 00:23:12,245
Não deixaremos a OTAN
carregar suprimentos

371
00:23:12,290 --> 00:23:14,545
ao Afeganistão
pelo nosso território.

372
00:23:14,548 --> 00:23:16,781
E suprimentos não militares?

373
00:23:17,300 --> 00:23:19,194
Acreditamos que...

374
00:23:19,228 --> 00:23:21,362
qualquer ação
da OTAN na região,

375
00:23:21,396 --> 00:23:24,969
militar ou não, levará
a mais extremismos.

376
00:23:32,500 --> 00:23:36,160
Sr. Presidente, meu diretor
da agência antiterrorismo

377
00:23:36,187 --> 00:23:39,351
de Nova York quer falar
com o senhor ao telefone.

378
00:23:39,399 --> 00:23:41,275
- Agora?
- Sim, é urgente.

379
00:23:41,279 --> 00:23:44,819
É sobre a repórter
que foi presa.

380
00:23:44,832 --> 00:23:47,960
O Sr. Weiss irá acompanhá-lo
até a sala de conferência.

381
00:23:49,400 --> 00:23:51,863
A não ser que não concorde.

382
00:23:52,750 --> 00:23:54,865
Tudo bem, pode ser.

383
00:23:54,866 --> 00:23:56,835
Por aqui, Sr. Presidente.

384
00:24:04,917 --> 00:24:07,217
Tenho que lembrá-lo
de nossa conversa?

385
00:24:07,944 --> 00:24:10,184
Omar, precisa negar
o envolvimento com essa mulher.

386
00:24:10,209 --> 00:24:14,212
Ela tem nome, Farhad. E ainda não
acredito que faça parte disso.

387
00:24:14,238 --> 00:24:16,762
Não deve ser sua principal
preocupação agora.

388
00:24:16,784 --> 00:24:20,544
Se algo sobre esse caso vazar,
não só sua carreira acaba,

389
00:24:20,572 --> 00:24:23,180
mas todo o processo
de paz também.

390
00:24:24,350 --> 00:24:26,572
Sabe o que deve fazer.

391
00:24:33,888 --> 00:24:35,775
- Obrigado.
- Sr. Presidente.

392
00:24:41,891 --> 00:24:43,400
- Alô.
- Sr. Presidente, aqui é

393
00:24:43,401 --> 00:24:47,325
Brian Hastings da CTU,
obrigado por me atender.

394
00:24:47,900 --> 00:24:49,601
O que posso fazer por você?

395
00:24:49,623 --> 00:24:52,949
Tenho um assunto delicado
para tratar com o senhor.

396
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
- Continue.
- Obrigado, sei que seu tempo

397
00:24:55,186 --> 00:24:57,403
é valioso, então
vou direto ao ponto.

398
00:24:58,054 --> 00:25:01,334
Sei que Meredith Reed está
escrevendo um artigo sobre você

399
00:25:01,337 --> 00:25:03,689
- para a Sunday Magazine.
- Isso mesmo.

400
00:25:03,706 --> 00:25:05,999
Saberia me dizer
o motivo dela estar

401
00:25:06,017 --> 00:25:09,057
com a chave de sua
residência na ONU?

402
00:25:10,003 --> 00:25:12,175
- Chave?
- Sim, senhor.

403
00:25:12,205 --> 00:25:14,370
Ela diz que você deu a ela...

404
00:25:14,374 --> 00:25:17,897
e que sua relação
com ela é, talvez...

405
00:25:17,931 --> 00:25:20,045
mais que profissional.

406
00:25:25,298 --> 00:25:26,915
Sr. Presidente?

407
00:25:28,892 --> 00:25:31,636
Há alguém nos ouvindo?

408
00:25:31,654 --> 00:25:33,888
- Estamos sendo gravados?
- Não, senhor.

409
00:25:33,923 --> 00:25:36,363
Estamos falando
numa linha segura.

410
00:25:37,000 --> 00:25:39,507
Então afirmo que a
Srta. Reed disse a verdade.

411
00:25:39,525 --> 00:25:41,810
Omar, o que está fazendo?

412
00:25:41,836 --> 00:25:46,068
Senhor, está confirmando
um caso com Meredith Reed?

413
00:25:46,093 --> 00:25:50,194
Sr. Hastings, confio em
sua absoluta discrição nisso.

414
00:25:52,000 --> 00:25:54,117
E sei que entende
as consequências

415
00:25:54,140 --> 00:25:56,399
se esse assunto
for a público.

416
00:25:56,425 --> 00:25:58,345
Sim, senhor, eu entendo.

417
00:25:58,362 --> 00:26:01,801
Já deve saber por que entreguei
esse cartão a Srta. Reed.

418
00:26:02,398 --> 00:26:05,144
Estou contando isso
no interesse de justiça.

419
00:26:05,158 --> 00:26:08,630
Tenho certeza que a Srta. Reed
não faz parte da conspiração.

420
00:26:09,284 --> 00:26:12,579
Desculpe perguntar, senhor,
mas está se baseando em algo

421
00:26:12,582 --> 00:26:14,991
mais além de seus
sentimentos pessoais?

422
00:26:16,444 --> 00:26:17,981
Não, creio que não.

423
00:26:19,518 --> 00:26:22,582
Entendo. Obrigado por sua
sinceridade, Sr. Presidente.

424
00:26:22,736 --> 00:26:24,742
Eu lhe asseguro
que nada que discutimos

425
00:26:24,772 --> 00:26:26,936
sairá desta sala.

426
00:26:26,970 --> 00:26:29,212
Agradeço, Sr. Hastings.

427
00:26:29,242 --> 00:26:31,373
- Até logo.
- Até logo.

428
00:26:31,732 --> 00:26:34,050
Faz ideia do que fez?

429
00:26:34,900 --> 00:26:36,556
A coisa mais nobre.

430
00:26:43,745 --> 00:26:45,924
Disse que mandaria reforços
para onde Jack está.

431
00:26:45,927 --> 00:26:49,379
Disse que cogitaria e o fiz.
A confirmação do caso não

432
00:26:49,422 --> 00:26:52,560
prova a inocência de Reed.
Pode ter sido uma tática para

433
00:26:52,606 --> 00:26:54,086
acessar os arquivos
de segurança da ONU.

434
00:26:54,112 --> 00:26:55,629
O itinerário de Hassan.

435
00:26:55,663 --> 00:26:57,304
Enquanto isso,
Jack continua desaparecido.

436
00:26:57,322 --> 00:26:59,711
Não está desaparecido,
perdeu contato.

437
00:26:59,739 --> 00:27:02,046
Talvez acabou
a bateria do celular.

438
00:27:02,049 --> 00:27:04,959
Ou está fora de área.

439
00:27:04,985 --> 00:27:07,256
Há vários pontos
sem sinal pelas redondezas,

440
00:27:07,259 --> 00:27:09,723
saberia disso,
se fosse daqui.

441
00:27:09,727 --> 00:27:12,143
Ótimo, se não vai mandar
ninguém, vou eu mesma.

442
00:27:12,177 --> 00:27:13,974
Não vai.

443
00:27:13,977 --> 00:27:16,871
Sua preocupação com seu amigo
é admirável, mas o arquivo que

444
00:27:16,905 --> 00:27:19,420
copiamos do laptop da Reed
está quase decodificado.

445
00:27:19,424 --> 00:27:23,005
Talvez precise de você
aqui, está claro?

446
00:27:23,613 --> 00:27:26,161
- Está.
- Sugeriu que eu falasse

447
00:27:26,193 --> 00:27:29,089
com você mais
clara e diretamente.

448
00:27:29,450 --> 00:27:31,628
Se sair do prédio,
está demitida.

449
00:27:31,654 --> 00:27:34,577
Está claro e direto
o bastante para você?

450
00:27:55,050 --> 00:27:56,786
- Alô.
- Temos um problema.

451
00:27:56,804 --> 00:28:00,257
Meu irmão confessou o caso.
Não sei se a armação aguenta.

452
00:28:01,794 --> 00:28:03,603
Isso é deplorável.

453
00:28:03,620 --> 00:28:06,234
Não entende? A CTU não
acreditará que o arquivo que

454
00:28:06,257 --> 00:28:07,977
colocou no computador
de Reed é verdadeiro.

455
00:28:08,028 --> 00:28:10,337
Sei que não é o ideal,

456
00:28:10,371 --> 00:28:14,291
mas terão que agir
baseados no que encontrarem.

457
00:28:14,750 --> 00:28:17,452
Não precisamos
mudar os planos.

458
00:28:17,993 --> 00:28:20,979
Precisa ficar calmo
e fazer sua parte.

459
00:28:21,013 --> 00:28:22,781
Quanto tempo mais?

460
00:28:24,000 --> 00:28:25,714
Prometo...

461
00:28:25,736 --> 00:28:29,833
Seu irmão estará morto
antes dessa hora se completar.

462
00:29:15,800 --> 00:29:17,300
Não se mexa!

463
00:29:17,310 --> 00:29:19,014
Solte isso, agora!

464
00:29:19,778 --> 00:29:21,980
Policial, tudo que eu
disse é verdade.

465
00:29:22,520 --> 00:29:24,820
Meu nome é Jack Bauer,
sou um ex-agente federal.

466
00:29:24,845 --> 00:29:26,683
Está mentindo, Phil.
Atire no filho da puta!

467
00:29:26,687 --> 00:29:28,693
- Quebrou minha maldita costela!
- Ligue para Chloe O'Brian

468
00:29:28,710 --> 00:29:30,502
na CTU e confirmará minha
identidade e a ameaça

469
00:29:30,505 --> 00:29:33,102
- para a Conferência de Paz.
- Atire logo nele!

470
00:29:33,137 --> 00:29:34,619
Afaste-se, John!

471
00:29:34,645 --> 00:29:36,695
Aponte essa arma
para outro lugar.

472
00:29:36,712 --> 00:29:38,375
Disse para não se mexerem.
Nenhum dos dois.

473
00:29:38,401 --> 00:29:40,265
O que é isso?
Sou seu parceiro!

474
00:29:40,268 --> 00:29:42,257
Isso foi longe demais,
vou reportar.

475
00:29:42,288 --> 00:29:44,062
Não faça isso.

476
00:29:44,096 --> 00:29:46,560
Qual é, Phil, desligue isso.
Vamos conversar.

477
00:29:46,586 --> 00:29:48,788
Cale a boca!

478
00:29:50,355 --> 00:29:53,004
Aqui é o policial Phillip Lu.
Quero falar com o tenente Sell.

479
00:29:53,621 --> 00:29:56,546
O policial deve estar envolvido
com o plano de assassinato.

480
00:29:56,577 --> 00:29:58,880
Está feliz agora? Ouviu
o que disse sobre Koernig?

481
00:29:58,914 --> 00:30:01,433
Só disse que há uma conexão,
precisamos descobrir o que é.

482
00:30:01,685 --> 00:30:03,270
Calem a boca, os dois!

483
00:30:03,601 --> 00:30:07,631
Tenente, senhor, estou na
cena de um duplo homicídio.

484
00:30:07,953 --> 00:30:09,307
Uma das vítimas é policial,

485
00:30:09,308 --> 00:30:11,571
James Koernig,
no centro de Midtown.

486
00:30:12,437 --> 00:30:13,835
Não, definitivamente
é assassinato.

487
00:30:13,836 --> 00:30:15,371
Ele e sua esposa.

488
00:30:15,372 --> 00:30:17,290
Temos um suspeito
sob custódia.

489
00:30:17,909 --> 00:30:22,322
- Broadway, 11447, com a Astoria.
- Pergunte sobre as atividades

490
00:30:22,323 --> 00:30:23,847
de hoje do policial Koernig.

491
00:30:24,596 --> 00:30:30,394
Por favor, vidas inocentes estão
em risco. O que tem a perder?

492
00:30:30,533 --> 00:30:32,203
E, senhor?

493
00:30:32,387 --> 00:30:35,907
Preciso de uma análise das
tarefas de hoje do Koernig.

494
00:30:36,316 --> 00:30:38,886
Sim, me transfira.

495
00:30:46,961 --> 00:30:48,871
- Você errou.
- O quê?

496
00:30:48,872 --> 00:30:50,307
É, me surpreendeu também.

497
00:30:50,308 --> 00:30:52,598
Você se esqueceu de subir um
filtro Rijndael para o sistema.

498
00:30:52,599 --> 00:30:54,506
Sem ele, não consigo quebrar
a última camada da codificação

499
00:30:54,507 --> 00:30:56,403
no vestígio de arquivo
que você me deu.

500
00:30:56,565 --> 00:30:58,168
Desculpe, vou carregá-lo
em um disco agora.

501
00:30:58,332 --> 00:31:00,117
Ou posso simplesmente
fazer da sua estação.

502
00:31:00,883 --> 00:31:02,688
Certo, está bem.

503
00:31:06,800 --> 00:31:08,328
Está tudo bem?

504
00:31:09,294 --> 00:31:10,929
- O que quer dizer?
- Não sei.

505
00:31:11,011 --> 00:31:14,224
Você não é de cometer erros,
anda meio distraída.

506
00:31:14,306 --> 00:31:15,825
Agitação do
casamento, talvez?

507
00:31:15,998 --> 00:31:19,442
- Não.
- Só estou perguntando.

508
00:31:19,502 --> 00:31:21,586
E Cole é um cara
bastante legal.

509
00:31:21,953 --> 00:31:24,415
Mas entendo como você
poderia ter dúvidas.

510
00:31:24,416 --> 00:31:26,225
Sempre estive curioso
em saber o que vocês

511
00:31:26,226 --> 00:31:28,848
- encontram para conversar.
- Pare, Arlo, não estou no clima.

512
00:31:28,849 --> 00:31:32,133
O que quis dizer é que
você e o escoteiro não têm

513
00:31:32,134 --> 00:31:33,977
exatamente o mesmo
nível intelectual.

514
00:31:34,452 --> 00:31:36,369
Ou é isso que
faz dele o seu tipo?

515
00:31:38,393 --> 00:31:41,535
Agora, eu e você, por exemplo,
temos muito em comum.

516
00:31:41,691 --> 00:31:43,218
Falamos a mesma língua.

517
00:31:43,443 --> 00:31:45,993
Na maioria jargão de tecnologia,
mas sempre pode

518
00:31:46,028 --> 00:31:47,968
- levar a algo mais profundo.
- Diabos, Arlo!

519
00:31:52,421 --> 00:31:54,506
É isso aí.
Conseguimos.

520
00:32:00,328 --> 00:32:02,128
Isso é o que penso que é?

521
00:32:03,014 --> 00:32:05,229
Sim. Termine de decodificar
o fragmento e jogue na tela.

522
00:32:05,254 --> 00:32:07,327
Preciso contar ao Hastings.

523
00:32:07,982 --> 00:32:09,389
Não me importa
o que ele está pedindo.

524
00:32:09,424 --> 00:32:12,005
Diga ao advogado da Srta. Reed
que ele vai ter que esperar.

525
00:32:12,092 --> 00:32:13,863
Podemos segurar sua
cliente por até 18 horas

526
00:32:14,023 --> 00:32:16,079
antes de acusá-la
formalmente.

527
00:32:16,114 --> 00:32:17,969
- Senhor?
- Preciso desligar.

528
00:32:17,970 --> 00:32:20,197
Já quebramos a codificação
do arquivo de Reed.

529
00:32:20,700 --> 00:32:23,088
Os componentes primários
do arquivo estão no telão,

530
00:32:23,123 --> 00:32:25,652
Arlo está esperando terminar
uma segunda parte.

531
00:32:25,687 --> 00:32:28,345
- E então, o que estou vendo?
- Planos de construção

532
00:32:28,377 --> 00:32:31,185
para o trabalho executado
na ONU, 8 meses atrás.

533
00:32:31,346 --> 00:32:32,997
- Na ONU? Tem certeza?
- Positivo.

534
00:32:33,147 --> 00:32:35,771
Duas vigas foram modificadas
para prover reforço estrutural

535
00:32:35,806 --> 00:32:37,376
para cabines de
intérpretes adicionais.

536
00:32:37,604 --> 00:32:40,933
- Ali e ali.
- Parece a sala do Conselho.

537
00:32:41,081 --> 00:32:43,464
- É exatamente embaixo dela.
- A decodificação está no final.

538
00:32:43,499 --> 00:32:45,774
Está carregando para
a tela principal agora.

539
00:32:51,057 --> 00:32:53,458
Parece um projeto
para um incendiário.

540
00:32:53,622 --> 00:32:55,172
Uma bomba.
Detonada por pulso.

541
00:32:55,207 --> 00:32:57,851
Modificada para caber
entre as vigas.

542
00:32:58,014 --> 00:33:00,026
Senhor, analisando o tamanho,
é grande o bastante para

543
00:33:00,182 --> 00:33:02,542
jogar o Conselho de Segurança
inteiro no East River.

544
00:33:02,888 --> 00:33:05,164
Ligue-me com Cole
e Manners na ONU.

545
00:33:05,345 --> 00:33:08,195
Todas as estações!
Estamos instituindo protocolos

546
00:33:08,230 --> 00:33:11,880
para a evacuação imediata
do prédio da ONU.

547
00:33:11,915 --> 00:33:15,365
Estamos em Código Vermelho.
Repito: isso não é um exercício.

548
00:33:15,400 --> 00:33:18,088
- Estamos em Código Vermelho!
- Sr. Hastings, precisa avaliar

549
00:33:18,231 --> 00:33:19,775
a possibilidade dessa
informação ser falsa,

550
00:33:19,776 --> 00:33:21,309
e por isso quererem
que a encontrássemos.

551
00:33:21,310 --> 00:33:22,634
Não vou correr nenhum risco.

552
00:33:22,635 --> 00:33:24,018
Senhor, estou com Cole
e Manners na linha.

553
00:33:24,323 --> 00:33:27,095
Senhores. Temos informação
dos arquivos decodificados

554
00:33:27,255 --> 00:33:29,008
que um dispositivo
incendiário foi colocado

555
00:33:29,043 --> 00:33:31,003
diretamente abaixo
da sala do Conselho.

556
00:33:31,196 --> 00:33:32,843
Senhor, não vejo como
isso seja possível.

557
00:33:33,003 --> 00:33:34,881
Esse prédio tem sido
verificado nas ultimas semanas.

558
00:33:35,026 --> 00:33:37,099
A segurança da ONU tem varrido
a área a fundo e repetidamente.

559
00:33:37,254 --> 00:33:39,585
Então eles deixaram passar.
Sr. Manners,

560
00:33:39,740 --> 00:33:42,540
precisa instituir protocolos
de evacuação, imediatamente.

561
00:33:42,575 --> 00:33:45,885
Cole, quero você com o
Presidente Hassan, pessoalmente.

562
00:33:46,059 --> 00:33:49,753
Sim, senhor.
Você, você, comigo! Vamos!

563
00:33:53,232 --> 00:33:55,331
Senhoras e senhores,
desculpem a interrupção.

564
00:33:55,489 --> 00:33:58,339
Atenção, por favor.
Estamos evacuando imediatamente,

565
00:33:58,374 --> 00:34:00,374
devido a uma possível
ameaça de bomba.

566
00:34:00,409 --> 00:34:02,054
O pessoal da segurança
receberá

567
00:34:02,233 --> 00:34:05,329
o protocolo de confirmação dos
canais designados em momentos.

568
00:34:05,496 --> 00:34:07,930
A evacuação será
feita por essas portas

569
00:34:08,094 --> 00:34:10,295
até o subsolo de nível B.

570
00:34:10,296 --> 00:34:12,006
Por favor, falem somente
com responsáveis designados.

571
00:34:12,263 --> 00:34:13,755
Tudo ficará bem,
Sra. Presidente.

572
00:34:13,756 --> 00:34:16,179
Sra. Presidente, você
e o Secretário Kanin precisam ir.

573
00:34:16,250 --> 00:34:18,700
Presidente Hassan, siga-me.

574
00:34:22,628 --> 00:34:26,511
Controle de tráfego, preciso
que assegurem a saída norte.

575
00:34:28,931 --> 00:34:30,267
Unidade 2, em posição.

576
00:34:30,551 --> 00:34:32,065
Unidade 3, em posição.

577
00:34:33,251 --> 00:34:34,591
Unidade 4, em posição.

578
00:34:35,294 --> 00:34:37,107
Unidade 5, em posição.

579
00:35:59,872 --> 00:36:01,251
Onde estão minha
esposa e minha filha?

580
00:36:01,308 --> 00:36:02,825
Estão vindo pelas
escadas a Leste, Senhor.

581
00:36:02,826 --> 00:36:04,367
Não mais do que dois
minutos atrás de você.

582
00:36:04,790 --> 00:36:06,671
Não irei embora sem elas.

583
00:36:06,916 --> 00:36:08,226
Sr. Presidente,
com todo o respeito,

584
00:36:08,256 --> 00:36:09,811
tenho ordens
para levá-lo agora.

585
00:36:09,976 --> 00:36:11,822
Omar, eu espero e vou
com elas, não se preocupe.

586
00:36:11,969 --> 00:36:14,240
Me certificarei de que
elas estão seguras.

587
00:36:14,241 --> 00:36:15,883
Tarin, tire meu irmão daqui.

588
00:36:23,351 --> 00:36:26,085
Certo, túnel de evacuação B!
Mexam-se!

589
00:36:41,673 --> 00:36:44,200
- Sim?
- Ele está no terceiro carro.

590
00:36:44,235 --> 00:36:46,468
Estão subindo a rampa agora.

591
00:36:47,911 --> 00:36:49,275
Veículos em trânsito.

592
00:36:49,321 --> 00:36:51,887
Localização atual:
Túnel de evacuação Bravo.

593
00:36:52,052 --> 00:36:55,411
Equipes da 2ª Avenida devem
ter visual em 5 minutos.

594
00:36:58,775 --> 00:37:00,529
- Tio!
- Onde está Omar?

595
00:37:00,706 --> 00:37:02,716
Ele foi na frente,
pegaremos o próximo carro.

596
00:37:02,810 --> 00:37:04,116
É verdade que há uma bomba?

597
00:37:04,277 --> 00:37:05,792
É só uma precaução, Kayla,
não se preocupe.

598
00:37:05,946 --> 00:37:07,465
Vai ficar tudo bem.

599
00:37:07,500 --> 00:37:08,925
Por aqui.

600
00:37:09,119 --> 00:37:10,580
Sejamos rápidos.

601
00:37:10,588 --> 00:37:11,912
Depressa.

602
00:37:15,200 --> 00:37:17,829
O cara que ficou no lugar dele,
qual é o nome?

603
00:37:17,990 --> 00:37:19,839
- Mike Farmer.
- Obrigado.

604
00:37:23,878 --> 00:37:25,195
Vamos, saia.

605
00:37:31,236 --> 00:37:34,432
Você estava certo.
Tem uma conexão.

606
00:37:35,711 --> 00:37:37,745
O Sargento Koernig estava na
Unidade de Segurança da ONU.

607
00:37:37,898 --> 00:37:39,933
Ele ligou dizendo que estava
doente há 45 minutos.

608
00:37:40,094 --> 00:37:41,758
Ele foi forçado
a fazer essa ligação.

609
00:37:41,969 --> 00:37:43,562
Você disse que
alguém o substituiu?

610
00:37:43,734 --> 00:37:45,749
Um patrulheiro chamado
Mike Farmer, da mesma unidade.

611
00:37:45,910 --> 00:37:47,459
Esse é o assassino.

612
00:37:47,622 --> 00:37:49,438
Policial, precisa me
deixar ligar para a CTU,

613
00:37:49,582 --> 00:37:51,204
e preciso chegar
na ONU imediatamente.

614
00:37:52,785 --> 00:37:54,424
Isso vai acontecer agora.

615
00:37:54,481 --> 00:37:55,789
Você pode ficar aqui
e não fazer nada.

616
00:37:55,790 --> 00:37:57,180
Ou pode me ajudar a impedir.

617
00:37:58,563 --> 00:38:00,731
Faça a ligação,
eu te levo até a ONU.

618
00:38:00,732 --> 00:38:02,178
Obrigado.

619
00:38:07,789 --> 00:38:09,110
Onde diabos pensa
que está indo?

620
00:38:09,160 --> 00:38:12,104
Ele não pode sair!
É uma testemunha importante!

621
00:38:32,957 --> 00:38:35,382
- Jack, por onde esteve?
- Chloe, por favor, ouça-me.

622
00:38:35,547 --> 00:38:37,142
O assassino matou
um oficial de polícia

623
00:38:37,143 --> 00:38:38,951
e tomou o seu lugar na
Unidade de Segurança da ONU.

624
00:38:38,952 --> 00:38:40,767
Preciso avisar o agente
Ortiz imediatamente.

625
00:38:40,931 --> 00:38:42,258
Certo.
Vou te conectar.

626
00:38:42,309 --> 00:38:43,943
Ele está no meio de uma
evacuação com Hassan.

627
00:38:43,944 --> 00:38:45,274
Evacuando?
Por quê?

628
00:38:45,275 --> 00:38:47,950
Ordens do Hastings.
O arquivo no computador de Reed

629
00:38:48,114 --> 00:38:50,172
indica que há uma bomba
no edifício.

630
00:38:50,173 --> 00:38:51,473
Onde está Hassan agora?

631
00:38:51,525 --> 00:38:52,965
A comitiva
está saindo do subsolo,

632
00:38:53,126 --> 00:38:56,490
- quase chegando na 2ª Avenida.
- Chloe, aqui é o Cole.

633
00:38:56,491 --> 00:38:57,863
Espere, estou com o Cole.

634
00:38:58,100 --> 00:38:59,647
Agente Ortiz, você está
conectado com Jack Bauer.

635
00:38:59,804 --> 00:39:01,230
O que há, Jack?

636
00:39:01,281 --> 00:39:03,042
Você tem que parar
o carro de Hassan, agora!

637
00:39:03,043 --> 00:39:04,343
Do que está falando?

638
00:39:04,344 --> 00:39:06,209
O assassino está
na equipe de evacuação.

639
00:39:06,210 --> 00:39:07,744
Está se passando por oficial
da polícia de Nova York.

640
00:39:07,745 --> 00:39:09,245
Não há nenhuma bomba na ONU.

641
00:39:09,246 --> 00:39:10,624
Ele está simplesmente
tentando retirá-lo do prédio.

642
00:39:10,748 --> 00:39:12,048
Você contou ao
Hastings sobre isso?

643
00:39:12,049 --> 00:39:13,569
Não temos tempo,
você precisa parar a comitiva

644
00:39:13,570 --> 00:39:15,468
antes de chegar à rua.

645
00:39:15,469 --> 00:39:17,819
Tarde demais, o carro de
Hassan acaba de deixar o túnel.

646
00:39:17,837 --> 00:39:19,137
Cole, você precisa
parar aquele carro,

647
00:39:19,138 --> 00:39:20,920
ou então Hassan
é um homem morto.

648
00:39:23,086 --> 00:39:24,386
Cole?

649
00:39:30,658 --> 00:39:32,411
De quem é aquele carro?

650
00:39:34,198 --> 00:39:35,695
É o Cole, Senhor.

651
00:39:37,011 --> 00:39:39,342
Cole, que diabos
está fazendo?

652
00:39:39,548 --> 00:39:40,887
Cole!

653
00:40:02,176 --> 00:40:03,512
Cole!

654
00:40:06,490 --> 00:40:08,073
O que foi isso?

655
00:40:08,242 --> 00:40:09,568
O que aconteceu?

656
00:40:10,433 --> 00:40:12,380
Cole, consegue verificar?
Hassan foi atingido?

657
00:40:14,108 --> 00:40:15,434
Cole!

658
00:40:15,435 --> 00:40:18,260
www.insubs.com

