1
00:00:00,315 --> 00:00:02,315
8ª Temporada | Episódio 4
-= 7:00 PM - 8:00 PM =-

2
00:00:02,316 --> 00:00:04,316
Tradução: IraiaG, Olivia, sid_,
CesarFilho e DanielPaiva

3
00:00:04,317 --> 00:00:06,317
Sincronia: paulostriker,
Dav1d, sid_ e DanielPaiva

4
00:00:06,318 --> 00:00:08,318
Revisão: Neozin e Skillo

5
00:00:08,319 --> 00:00:10,319
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,447 --> 00:00:14,067
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:14,102 --> 00:00:16,881
Senhor, encontramos isso entre
os pertences de Meredith Reed.

8
00:00:16,882 --> 00:00:18,890
É um cartão emitido pela ONU.

9
00:00:18,925 --> 00:00:21,081
- Para quem?
- Presidente Hassan e família.

10
00:00:21,082 --> 00:00:24,025
Dá acesso a sua
residência particular.

11
00:00:24,060 --> 00:00:25,446
Nós a pegamos.

12
00:00:25,447 --> 00:00:27,033
Quero saber onde conseguiu isso.

13
00:00:27,693 --> 00:00:29,803
Foi Omar quem me deu.

14
00:00:29,838 --> 00:00:33,832
Dei este cartão à Srta. Reed
por razões que conhece.

15
00:00:34,292 --> 00:00:38,035
Senhor, está confirmando relação
amorosa com Meredith Reed?

16
00:00:38,070 --> 00:00:40,749
Confio na sua discrição
quanto a isso.

17
00:00:40,784 --> 00:00:43,619
Temos um problema.
Meu irmão confessou o caso.

18
00:00:43,654 --> 00:00:45,684
Não sei se o esquema vai aguentar.

19
00:00:45,719 --> 00:00:48,337
Não há motivo algum para
nos desviarmos do plano.

20
00:00:48,372 --> 00:00:50,956
- Por quanto tempo mais?
- Seu irmão estará morto

21
00:00:50,991 --> 00:00:53,671
em menos de uma hora.

22
00:00:53,706 --> 00:00:57,410
O que está fazendo aqui?
Disse para me deixar em paz.

23
00:00:58,287 --> 00:01:01,863
CTU.
Analista de Dados Sênior.

24
00:01:02,483 --> 00:01:05,740
- Parece um trabalho importante.
- Droga, o que quer de mim?

25
00:01:05,775 --> 00:01:07,274
Um lugar para ficar,
para começar.

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,979
Você pode passar a noite.

27
00:01:09,217 --> 00:01:10,791
Quero que vá embora pela manhã.

28
00:01:10,826 --> 00:01:13,034
Senhoras e Senhores,
evacuaremos imediatamente,

29
00:01:13,069 --> 00:01:15,707
devido à uma ameaça
de bomba.

30
00:01:15,905 --> 00:01:17,652
Sra. Presidente, a senhora
e o Secretário Kanin

31
00:01:17,687 --> 00:01:20,707
precisam sair, agora.
Presidente Hassan, venha comigo.

32
00:01:24,686 --> 00:01:27,225
- Sim?
- Ele está no terceiro carro.

33
00:01:27,260 --> 00:01:29,765
A comitiva está subindo
a rampa agora.

34
00:01:30,595 --> 00:01:32,136
Policial, isto vai
acontecer agora.

35
00:01:32,137 --> 00:01:33,560
Pode ficar parado
e não fazer nada,

36
00:01:33,561 --> 00:01:35,805
ou pode me ajudar
a detê-los.

37
00:01:36,169 --> 00:01:38,000
Cole, você precisa parar
o carro do Hassan.

38
00:01:38,035 --> 00:01:39,832
O assassino faz parte
do plano de evacuação.

39
00:01:39,867 --> 00:01:41,487
Não há bomba nenhuma
na ONU.

40
00:01:41,522 --> 00:01:44,176
Tarde demais. O carro do Hassan
acaba de sair do túnel.

41
00:01:44,211 --> 00:01:47,263
Você precisa deter o carro,
ou ele morre.

44
00:02:02,448 --> 00:02:07,343
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 19h e 20h.

45
00:02:08,359 --> 00:02:12,912
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

46
00:02:15,868 --> 00:02:17,578
Isto é um desastre, Brian.

47
00:02:17,613 --> 00:02:20,568
- Como não sabe o que aconteceu?
- Como Hassan está? Está bem?

48
00:02:20,603 --> 00:02:22,153
Ainda não sabemos,
Sra. Presidente.

49
00:02:22,185 --> 00:02:23,698
Parece que a ameaça
de bomba à ONU

50
00:02:23,699 --> 00:02:25,876
foi um trote
para tirá-lo do prédio.

51
00:02:25,911 --> 00:02:28,054
- "Parece?"
- Um explosivo foi plantado

52
00:02:28,089 --> 00:02:29,733
no rota de fuga de Hassan.

53
00:02:29,768 --> 00:02:31,359
E você o levou
direto para ele!

54
00:02:31,394 --> 00:02:33,650
Um de nossos agentes
detectou a emboscada,

55
00:02:33,685 --> 00:02:35,871
e tentou impedi-lo
antes da bomba explodir.

56
00:02:35,906 --> 00:02:38,762
Melhor rezar para que ele
tenha chegado a tempo.

57
00:02:52,970 --> 00:02:55,792
Segurança, lá!
Agora!

58
00:03:00,173 --> 00:03:03,240
Fiquem sentados!
Sou da CTU.

59
00:03:07,628 --> 00:03:10,072
Senhor, precisamos movê-lo
para outro carro, agora.

60
00:03:10,107 --> 00:03:13,196
O senhor não vai querer
ficar aqui.

61
00:03:22,008 --> 00:03:24,793
Coloquem-no dentro!
Vamos, vamos.

62
00:03:26,743 --> 00:03:29,171
Mexam-se!
Mexam-se!

63
00:03:37,600 --> 00:03:40,216
Afastem-se!
Afastem-se!

64
00:03:41,934 --> 00:03:43,462
- Cole?
- Sim.

65
00:03:43,463 --> 00:03:45,886
- Graças a Deus, você está bem.
- Tive sorte.

66
00:03:45,921 --> 00:03:48,274
Hassan escapou da explosão,
ele está bem.

67
00:03:48,309 --> 00:03:51,947
Está indo à CTU, pela Rua 48,
em um utilitário preto.

68
00:03:51,948 --> 00:03:55,704
Entendido. Sr. Hastings, aqui.
Hassan, está em segurança.

69
00:03:55,739 --> 00:03:57,277
Dana, o assassino
estava fingindo

70
00:03:57,278 --> 00:03:58,747
fazer parte
da equipe de segurança.

71
00:03:58,748 --> 00:04:00,231
Eu sei, recebemos
a informação da Chloe.

72
00:04:00,232 --> 00:04:02,888
A polícia está isolando
3 quadras agora.

73
00:04:03,728 --> 00:04:07,187
Cole?
Cole? Está aí?

74
00:04:08,477 --> 00:04:10,962
Avistei o suspeito,
vestido como policial.

75
00:04:10,997 --> 00:04:12,940
Entrando num prédio branco
ao norte da ONU.

76
00:04:12,975 --> 00:04:14,884
Emita um alerta!
Estou perseguindo ele!

77
00:04:14,885 --> 00:04:16,570
Chloe, preciso emitir um alerta
de prioridade máxima.

78
00:04:16,605 --> 00:04:18,960
Saiam.

79
00:04:24,237 --> 00:04:26,774
Vamos, liberem a área!

80
00:04:46,532 --> 00:04:48,091
ALERTA DE PRIORIDADE
SUSPEITO AVISTADO NA EAST 47

81
00:04:48,340 --> 00:04:50,197
O que foi agora?

82
00:04:50,232 --> 00:04:51,730
Eles tem uma pista
sobre o assassino.

83
00:04:51,731 --> 00:04:53,373
4722, rua East 47.

84
00:04:53,408 --> 00:04:55,015
Vou precisar da minha arma.

85
00:04:55,016 --> 00:04:57,277
Sua mochila está atrás
do meu assento.

86
00:04:59,121 --> 00:05:02,141
Rua East 47,
é bem perto da ONU.

87
00:05:02,511 --> 00:05:04,925
Precisa virar agora.
Agora!

88
00:05:10,913 --> 00:05:12,476
ONU 4, responda.

89
00:05:12,511 --> 00:05:15,319
ONU 4, aqui é a CTU 2.
Responda, por favor.

90
00:05:15,550 --> 00:05:16,960
Lamento, não consigo
contatá-los.

91
00:05:16,961 --> 00:05:20,441
Tente novamente.
É o meu marido naquele carro.

92
00:05:20,442 --> 00:05:21,992
Não estão respondendo.

93
00:05:22,015 --> 00:05:24,489
- Preciso ir lá.
- Senhora, fique no carro.

94
00:05:24,524 --> 00:05:27,995
Acalme-se.
Tentarei outro número.

95
00:05:32,107 --> 00:05:34,729
- Onde você está?
- Sim, estamos seguros.

96
00:05:34,764 --> 00:05:37,011
Dalia, Kayla e eu.

97
00:05:37,046 --> 00:05:40,176
Preciso saber do meu irmão.

98
00:05:40,211 --> 00:05:43,306
Ele está vivo.
Ele sobreviveu.

99
00:05:44,740 --> 00:05:47,192
Farhad, como ele está?

100
00:05:47,227 --> 00:05:49,253
Ele está vivo.

101
00:05:49,487 --> 00:05:51,694
Deus está conosco.

102
00:05:53,766 --> 00:05:57,815
Pode me dizer o que
aconteceu?

103
00:05:58,961 --> 00:06:03,187
Um carro da comitiva
fechou a frente dele.

104
00:06:03,220 --> 00:06:06,311
Estão fechando toda a área.

105
00:06:06,346 --> 00:06:09,403
O que sugere que façamos?

106
00:06:09,672 --> 00:06:12,542
Acabou.
Fuja agora mesmo.

107
00:06:13,368 --> 00:06:17,245
Eles descobrirão logo
que foi você.

108
00:06:20,666 --> 00:06:22,828
Farhad?

109
00:06:25,061 --> 00:06:27,428
Senhor, permaneça no carro!

110
00:06:29,043 --> 00:06:32,510
Senhor, precisa voltar
para o carro.

111
00:07:18,772 --> 00:07:21,137
Fique de joelhos.

112
00:07:22,254 --> 00:07:25,187
Passe sua arma para mim.

113
00:07:25,220 --> 00:07:28,439
Devagar.
Devagar.

114
00:07:30,399 --> 00:07:34,700
Agora, você vai
me tirar daqui.

115
00:07:34,735 --> 00:07:36,271
Ligue.

116
00:07:36,272 --> 00:07:39,628
Diga que o lado sudoeste
está limpo.

117
00:07:39,663 --> 00:07:43,745
Fale para eles moverem a busca
para o lado nordeste.

118
00:07:44,515 --> 00:07:46,136
Ligue.

119
00:07:46,171 --> 00:07:50,387
Você quer viver?
Faça a ligação.

120
00:07:57,320 --> 00:08:01,414
Aqui é Cole Ortiz,
no lado sudoeste do prédio.

121
00:08:01,449 --> 00:08:04,074
Estou perseguindo
o assassino.

122
00:08:12,751 --> 00:08:15,615
Ele está comigo agora.

123
00:08:17,476 --> 00:08:20,127
Você está bem?

124
00:08:20,571 --> 00:08:22,860
Sim, estou bem.

125
00:08:34,129 --> 00:08:36,471
Filho da mãe.

126
00:08:55,372 --> 00:08:57,740
Sr. Presidente, Brian Hastings.
Nos falamos pelo telefone.

127
00:08:57,775 --> 00:09:00,792
Estamos felizes em recebê-lo.
Por favor, siga-me.

128
00:09:04,518 --> 00:09:07,371
- Minha família está aqui?
- Não, senhor.

129
00:09:07,406 --> 00:09:09,153
Tentaremos reuni-los
em breve.

130
00:09:09,154 --> 00:09:11,358
- Mas eles estão bem?
- Sua esposa e filha estão bem.

131
00:09:11,995 --> 00:09:13,982
E meu irmão?

132
00:09:15,610 --> 00:09:18,316
- Ele está ferido?
- Não, senhor.

133
00:09:18,954 --> 00:09:21,293
Sr. Presidente...

134
00:09:22,782 --> 00:09:25,241
Parece que seu irmão estava
envolvido no atentado.

135
00:09:26,560 --> 00:09:28,141
- O meu irmão?
- Sim, senhor.

136
00:09:28,887 --> 00:09:30,990
Não pode ser verdade.

137
00:09:31,025 --> 00:09:33,381
Tragam ele aqui.
Preciso falar com ele.

138
00:09:33,416 --> 00:09:35,737
Infelizmente, não sabemos
onde ele está.

139
00:09:36,775 --> 00:09:38,667
Então como sabem
que foi ele?

140
00:09:38,702 --> 00:09:40,665
Sr. Presidente,
depois da explosão,

141
00:09:40,700 --> 00:09:42,374
ele matou
um dos meus homens

142
00:09:42,409 --> 00:09:44,810
para conseguir escapar.

143
00:09:44,845 --> 00:09:47,816
Há testemunhas,
inclusive sua esposa e filha.

144
00:09:47,851 --> 00:09:50,497
Ele é o informante
que procurávamos.

145
00:09:50,532 --> 00:09:52,890
Não há dúvidas.

146
00:09:52,925 --> 00:09:54,864
Com licença, senhor.
Lamento interrompê-lo.

147
00:09:54,865 --> 00:09:56,866
O senhor pediu por qualquer
notícia sobre o assassino.

148
00:09:56,901 --> 00:09:59,773
- E?
- Está morto. Jack ligou.

149
00:09:59,808 --> 00:10:02,443
Ele mandou um vídeo
que o senhor precisa ver.

150
00:10:02,478 --> 00:10:04,052
Estarei lá num minuto.

151
00:10:04,087 --> 00:10:05,609
Não me deixe tirá-lo
de seu trabalho.

152
00:10:05,610 --> 00:10:07,429
- Obrigado, senhor.
- Obrigado você.

153
00:10:07,430 --> 00:10:08,959
Te devo minha vida.

154
00:10:10,112 --> 00:10:11,642
Sala de conferência.

155
00:10:11,643 --> 00:10:14,477
Sr. Hastings...
Meredith Reed,

156
00:10:14,478 --> 00:10:17,006
a mulher que trouxe aqui para
perguntas. Onde está?

157
00:10:17,007 --> 00:10:18,495
Ainda aqui.

158
00:10:18,496 --> 00:10:22,516
- Parece que será inocentada.
- Gostaria de falar com ela.

159
00:10:22,517 --> 00:10:24,875
- Darei um jeito.
- Obrigado.

160
00:10:24,876 --> 00:10:26,376
Com licença.

161
00:10:27,741 --> 00:10:29,982
- Vi isso.
- O quê?

162
00:10:29,983 --> 00:10:32,261
O jeito que olhou pra mim quando
ele agradeceu por tê-lo salvado.

163
00:10:32,262 --> 00:10:34,021
Acha que ele
deveria agradecê-la?

164
00:10:34,022 --> 00:10:36,642
Na verdade, acho que ele
deveria agradecer Jack,

165
00:10:36,643 --> 00:10:38,521
Cole, e talvez a mim.

166
00:10:46,672 --> 00:10:48,590
Subestimei você, Chloe.

167
00:10:48,591 --> 00:10:50,875
Viu o que realmente
estava acontecendo, eu não.

168
00:10:50,876 --> 00:10:53,473
Uma grande jogada.

169
00:10:53,474 --> 00:10:56,074
E o meu relatório
irá indicar isso.

170
00:11:05,056 --> 00:11:07,132
Chloe disse que tem
um vídeo para me mostrar.

171
00:11:07,133 --> 00:11:08,626
Sim, senhor.
Olhe.

172
00:11:08,627 --> 00:11:12,146
São imagens que Jack Bauer
enviou da área da bomba.

173
00:11:12,147 --> 00:11:14,267
Esse é o assassino
que estava mirando Hassan.

174
00:11:14,268 --> 00:11:16,055
- Temos uma identificação?
- Ainda não.

175
00:11:16,056 --> 00:11:18,272
Acredito que teremos
uma pista viável.

176
00:11:18,273 --> 00:11:20,879
Estas são tatuagens
dos dois homens que tentaram

177
00:11:20,880 --> 00:11:23,058
eliminar nosso informante
esta tarde.

178
00:11:23,059 --> 00:11:24,533
Igual a do assassino.

179
00:11:24,534 --> 00:11:25,957
Acreditamos que indicam filiação

180
00:11:25,958 --> 00:11:27,761
a um sindicato criminal
particular da Rússia.

181
00:11:27,762 --> 00:11:29,729
O que uma organização
russa tem contra

182
00:11:29,764 --> 00:11:31,188
o líder da República Islâmica?

183
00:11:31,189 --> 00:11:33,275
Não sei. Poderia ser
um capanga contratado.

184
00:11:33,276 --> 00:11:35,933
Mas quando as fotos chegaram,
rodei elas pelo FBI.

185
00:11:35,934 --> 00:11:38,315
Acontece que tinham uma agente
trabalhando à paisana com

186
00:11:38,316 --> 00:11:40,152
a máfia Rússia aqui,
há anos.

187
00:11:40,153 --> 00:11:41,709
- Uma mulher.
- Entre em contato com ela.

188
00:11:41,710 --> 00:11:44,019
Já fizemos. Há um helicóptero
trazendo ela para cá.

189
00:11:44,020 --> 00:11:45,520
Chloe, acho
que trabalhou com ela.

190
00:11:47,025 --> 00:11:48,477
Renee Walker.

191
00:11:48,478 --> 00:11:51,698
- Diz que ela não é mais do FBI.
- Verdade.

192
00:11:51,699 --> 00:11:53,895
Ela renunciou após
um problema interno.

193
00:11:53,896 --> 00:11:56,592
Significa que foi demitida
e seus registros foram selados.

194
00:11:57,551 --> 00:11:59,283
Por que a estamos
trazendo aqui?

195
00:11:59,284 --> 00:12:01,082
Senhor, vamos usá-la
para obter informações.

196
00:12:01,083 --> 00:12:03,939
Estes grupos russos são secretos
a ponto de serem paranoicos.

197
00:12:03,940 --> 00:12:06,029
Ela é a única
que chegou perto.

198
00:12:14,883 --> 00:12:18,482
Presidente Omar Hassan
não foi ferido no ataque.

199
00:12:18,483 --> 00:12:20,762
Desde então,
está em um local seguro.

200
00:12:20,763 --> 00:12:26,373
São três mortos confirmados,
incluindo um policial.

201
00:12:29,911 --> 00:12:31,396
Sim?

202
00:12:31,397 --> 00:12:33,470
Por que meu irmão
ainda está vivo?

203
00:12:33,471 --> 00:12:35,111
Está com raiva, Farhad.

204
00:12:35,112 --> 00:12:37,485
- Justificável.
- Seu homem falhou.

205
00:12:37,486 --> 00:12:40,747
Assim que possuir o material,
seu irmão, a Conferência de Paz,

206
00:12:40,748 --> 00:12:43,819
nada disso importa.
Não foi o que me disse?

207
00:12:43,820 --> 00:12:46,820
Tudo que temos que fazer é
manter a calma e manter o plano.

208
00:12:48,452 --> 00:12:51,261
Ou devo procurar
outro comprador?

209
00:12:52,173 --> 00:12:54,532
- Estarei aí logo.
- Bom.

210
00:12:54,533 --> 00:12:56,449
Teremos uma ótima
refeição esperando.

211
00:12:56,450 --> 00:12:57,950
E conversaremos.

212
00:13:22,851 --> 00:13:25,485
Fui informada que a ameaça
de bomba era falsa.

213
00:13:25,486 --> 00:13:26,968
Foi confirmado, Sra. Presidente.

214
00:13:26,969 --> 00:13:28,593
Fizemos uma varredura
na sala de negociação

215
00:13:28,594 --> 00:13:30,760
com cães farejadores. E no solo,
com um radar de penetração.

216
00:13:30,761 --> 00:13:32,875
Posso assegurá-la, é seguro.

217
00:13:32,876 --> 00:13:34,642
Estou feliz por ouvir isso.

218
00:13:35,587 --> 00:13:38,317
- Hassan está esperando na CTU.
- Como ele está, Rob?

219
00:13:38,318 --> 00:13:40,976
Ele escapou de ser feito
em pedaços pelo próprio irmão,

220
00:13:40,977 --> 00:13:42,781
então, não tão bem.

221
00:13:44,478 --> 00:13:47,799
Mas sua chamada para ele não é
só de simpatia e preocupação.

222
00:13:47,800 --> 00:13:50,497
Precisamos saber como ele está
em relação às negociações

223
00:13:50,610 --> 00:13:52,927
- Não é o momento ideal.
- Não, é o momento exato.

224
00:13:52,928 --> 00:13:54,912
A assinatura está agendada
para amanhã.

225
00:13:54,913 --> 00:13:57,305
Dezenas de líderes mundiais já
estão a caminho de Nova York.

226
00:13:57,306 --> 00:13:59,793
Precisamos saber se
ainda teremos o processo de paz.

227
00:14:02,526 --> 00:14:04,026
Coloque-o na linha.

228
00:14:07,686 --> 00:14:10,284
Senhor.
Presidente Taylor para você.

229
00:14:11,111 --> 00:14:13,481
- Sra. Presidente.
- Não imagina

230
00:14:13,482 --> 00:14:15,281
o quanto estou
aliviada por ver

231
00:14:15,282 --> 00:14:17,378
que sobreviveu a este
ataque terrível, Omar.

232
00:14:17,379 --> 00:14:19,368
- Obrigado.
- Estou envergonhada

233
00:14:19,369 --> 00:14:21,784
por este ultraje ter acontecido
em solo americano.

234
00:14:23,285 --> 00:14:25,531
Sou o único que deveria
estar envergonhado.

235
00:14:25,532 --> 00:14:27,864
Meu irmão Farhad fez isso.

236
00:14:27,865 --> 00:14:31,548
Ele me traiu e pior,
colocou a senhora em perigo.

237
00:14:31,549 --> 00:14:34,381
Deveria ter percebido
o que ele estava planejando.

238
00:14:34,382 --> 00:14:37,700
Só podemos ser traídos
por quem confiamos.

239
00:14:37,701 --> 00:14:40,322
Ele enganou a todos nós.

240
00:14:40,323 --> 00:14:43,523
Senhor, aqui é Rob Weiss.

241
00:14:43,524 --> 00:14:45,289
Já ouviu que Farhad escapou.

242
00:14:45,290 --> 00:14:47,692
Posso perguntar o que acha
que seria a agenda dele

243
00:14:47,693 --> 00:14:49,533
além de colocar
você como alvo?

244
00:14:49,534 --> 00:14:53,312
O que quero dizer, senhor,
é se ele tem um plano?

245
00:14:53,313 --> 00:14:56,352
Sim, ele tem.
Mudança de regime.

246
00:14:56,353 --> 00:14:58,902
Não é assim que vocês
americanos chamam?

247
00:14:58,903 --> 00:15:01,455
Sr. Presidente, estamos
fazendo tudo que podemos,

248
00:15:01,456 --> 00:15:02,975
para apreender Farhad.

249
00:15:02,976 --> 00:15:04,548
Mas enquanto ele
estiver foragido.

250
00:15:04,549 --> 00:15:08,385
Vou entender se desejar
não continuar as negociações.

251
00:15:08,386 --> 00:15:12,443
Entretanto, espero que eu possa
persuadi-lo a continuarmos.

252
00:15:12,444 --> 00:15:15,763
Chegamos tão longe juntos.

253
00:15:15,764 --> 00:15:18,342
E deixar
este momento escapar...

254
00:15:18,343 --> 00:15:20,139
Daria uma mão a vitória
de Farhad.

255
00:15:20,140 --> 00:15:23,050
Não vamos dá-lo
esta satisfação.

256
00:15:24,028 --> 00:15:27,788
Se está disposta a continuar com
estas negociações, estou também.

257
00:15:27,789 --> 00:15:30,894
Tenho prazer em ouvir isso.

258
00:15:32,977 --> 00:15:37,003
Se pudesse persuadir
Sr. Hastings a me liberar.

259
00:15:37,004 --> 00:15:38,698
Vamos coordenar com a CTU,

260
00:15:38,699 --> 00:15:41,710
para que possa retornar
à ONU assim que possível.

261
00:15:41,711 --> 00:15:43,717
Sei que gostaria de estar
com sua esposa e sua filha.

262
00:15:43,877 --> 00:15:46,199
Obrigado, Sra. Presidente.

263
00:15:53,361 --> 00:15:55,428
Quer seu escritório de volta,
Sr. Hastings.

264
00:15:55,429 --> 00:15:56,909
Tudo bem, senhor.

265
00:15:56,910 --> 00:15:59,026
Posso perguntar o que você
e a Presidente Taylor combinaram?

266
00:15:59,027 --> 00:16:01,193
Que retornarei a ONU
assim que possível.

267
00:16:01,194 --> 00:16:02,720
Vamos fazer os preparativos.

268
00:16:02,721 --> 00:16:04,393
Antes de eu sair,
gostaria de agradecer

269
00:16:04,394 --> 00:16:05,928
ao jovem homem
que salvou minha vida.

270
00:16:05,929 --> 00:16:07,600
Seria o Agente Ortiz.

271
00:16:07,601 --> 00:16:10,345
Está voltando
para CTU agora mesmo.

272
00:16:22,616 --> 00:16:24,918
- Deve ir ao médico.
- Sim.

273
00:16:24,919 --> 00:16:26,396
Assim que eu entregar o corpo
para o laboratório criminal.

274
00:16:26,397 --> 00:16:27,861
O que vai fazer?

275
00:16:27,862 --> 00:16:29,849
Terminar meu relatório e tentar
pegar o último voo para L.A.

276
00:16:29,850 --> 00:16:31,608
Obrigado, Jack,
foi uma honra.

277
00:16:31,609 --> 00:16:33,216
Cuide-se, certo?

278
00:16:36,277 --> 00:16:38,669
- Estou feliz que esteja bem.
- Obrigado, eu também.

279
00:16:38,670 --> 00:16:40,782
Identificamos o assassino
usando seu vídeo.

280
00:16:40,783 --> 00:16:42,714
Achamos que ele estava
trabalhando para

281
00:16:42,715 --> 00:16:45,289
- um sindicado russo aqui.
- Tem ideia de qual?

282
00:16:45,290 --> 00:16:46,766
Ainda não.

283
00:16:46,767 --> 00:16:48,446
Mas estamos trazendo
alguém para nos ajudar.

284
00:16:48,447 --> 00:16:52,530
- Bom.
- Jack, é Renee.

285
00:16:53,524 --> 00:16:55,559
O quê?
Por quê?

286
00:16:55,560 --> 00:16:58,580
Seis anos atrás, ela trabalhou
disfarçada com a máfia russa.

287
00:16:58,581 --> 00:17:00,952
O FBI disse que é a melhor
especialista que eles têm.

288
00:17:01,955 --> 00:17:04,221
- Tem falado com ela?
- Não.

289
00:17:04,222 --> 00:17:07,648
Tentei telefonar algumas vezes,
ela nunca retornou.

290
00:17:07,649 --> 00:17:09,701
Ela deixou claro
que não queria falar comigo,

291
00:17:09,702 --> 00:17:11,213
então deixei pra lá.

292
00:17:11,214 --> 00:17:13,512
Soube que ela passou
por um período difícil.

293
00:17:13,513 --> 00:17:16,505
Um período bem difícil,
sofreu um tipo de transtorno.

294
00:17:16,506 --> 00:17:18,658
Ela deve estar aterrissando
em alguns minutos.

295
00:17:18,659 --> 00:17:21,034
Não quis falar comigo,
não vai querer falar agora,

296
00:17:21,035 --> 00:17:22,478
e quero respeitar isso.

297
00:17:22,479 --> 00:17:24,686
Por favor, não diga a ela
que estou aqui, certo?

298
00:17:24,687 --> 00:17:26,146
Tem certeza?

299
00:17:26,147 --> 00:17:27,722
- Sim.
- Certo.

300
00:17:27,723 --> 00:17:29,400
Estarei te esperando
na sala de relatórios 1.

301
00:17:32,748 --> 00:17:34,901
Te passaremos todas
as fotos assim que possível.

302
00:17:34,902 --> 00:17:36,402
Obrigado.

303
00:17:44,950 --> 00:17:46,697
- Agente Ortiz.
- Sr. Presidente.

304
00:17:46,698 --> 00:17:48,982
Gostaria de agradecê-lo
por salvar minha vida.

305
00:17:48,983 --> 00:17:50,833
De nada, senhor.
Mas não foi só eu.

306
00:17:50,834 --> 00:17:52,898
Se não fosse Jack Bauer
e Chloe O'Brian, não teria

307
00:17:52,899 --> 00:17:55,548
- conseguido salvá-lo.
- Vou agradecê-los também.

308
00:17:55,549 --> 00:17:59,529
Mas arriscou sua vida por mim.
Colocou-se entre mim e a bomba.

309
00:17:59,530 --> 00:18:02,005
Minha família e eu
estamos em débito com você.

310
00:18:03,610 --> 00:18:06,644
- O que é isso?
- Alerta de materiais perigosos.

311
00:18:06,645 --> 00:18:09,241
- Materiais perigosos?
- Por favor, espere aqui.

312
00:18:11,387 --> 00:18:12,768
Dra. Hendricks.

313
00:18:13,220 --> 00:18:14,628
O que está acontecendo?

314
00:18:14,629 --> 00:18:16,315
O corpo disparou o alarme
de materiais perigosos.

315
00:18:16,316 --> 00:18:17,862
Estamos encontrando
substâncias radioativas.

316
00:18:17,863 --> 00:18:20,383
- Que tipo de substâncias?
- Contagem radioativa é baixa.

317
00:18:20,384 --> 00:18:22,637
Deve ser urânio.
São só traços do elemento.

318
00:18:22,638 --> 00:18:24,138
Não há perigo.

319
00:18:26,278 --> 00:18:27,711
U-235?

320
00:18:27,712 --> 00:18:29,317
Urânio altamente enriquecido.

321
00:18:29,395 --> 00:18:31,308
- Usado em armas?
- Sim.

322
00:18:31,309 --> 00:18:33,645
Como diabos ele entrou
em contato com isso?

323
00:18:33,646 --> 00:18:36,088
Não sei, mas foi exposto
recentemente.

324
00:18:36,089 --> 00:18:38,505
- Acho que sei a resposta.
- O que é, senhor?

325
00:18:40,597 --> 00:18:42,278
Senhor, estamos falando
de material nuclear.

326
00:18:42,279 --> 00:18:44,103
Se sabe de algo,
tem de nos contar.

327
00:18:44,893 --> 00:18:46,970
Preciso falar com o Sr. Hastings
agora mesmo.

328
00:19:34,290 --> 00:19:36,439
Oi, Renee.
Que bom te ver.

329
00:19:36,440 --> 00:19:37,940
Por aqui.

330
00:19:58,628 --> 00:20:00,890
Não sabia que tinha
voltado para CTU.

331
00:20:00,891 --> 00:20:03,556
É, Morris perdeu
o emprego há um ano.

332
00:20:03,557 --> 00:20:06,146
Pedi para ser reintegrada
e me puseram aqui.

333
00:20:20,120 --> 00:20:21,724
E você?

334
00:20:21,725 --> 00:20:23,806
Soube que estava trabalhando
numa empresa de segurança.

335
00:20:24,961 --> 00:20:28,280
Estava.
Não deu certo.

336
00:20:34,724 --> 00:20:36,822
Está confirmado,
com certeza?

337
00:20:38,396 --> 00:20:40,063
Obrigado.

338
00:20:40,857 --> 00:20:42,542
É do laboratório criminal.

339
00:20:42,577 --> 00:20:45,412
Confirmaram a composição
do material radioativo.

340
00:20:45,413 --> 00:20:50,464
É U-235, 94,7% puro,
usado em armas.

341
00:20:50,465 --> 00:20:53,323
Se tiver alguma explicação,
estou ansioso para ouvi-la.

342
00:20:54,509 --> 00:20:56,894
Antes de começarmos
essa iniciativa pacífica,

343
00:20:56,895 --> 00:20:59,567
meu país estava próximo
de desenvolver uma arma nuclear.

344
00:20:59,568 --> 00:21:01,685
Nossa inteligência
tinha conhecimento disto.

345
00:21:01,686 --> 00:21:03,354
Também deve estar ciente
que não conseguimos

346
00:21:03,355 --> 00:21:05,430
enriquecer material físsil
o suficiente para armá-la.

347
00:21:05,431 --> 00:21:09,086
Pouco depois dos nossos países
começarem a negociar a paz,

348
00:21:09,565 --> 00:21:13,916
meu irmão disse que ofereceram
urânio enriquecido a ele.

349
00:21:14,090 --> 00:21:15,973
- Quem?
- Alguém que teve acesso

350
00:21:15,974 --> 00:21:18,532
a algum estoque
soviético abandonado.

351
00:21:18,922 --> 00:21:22,072
Acha que são os mesmos russos
que tentaram matá-lo hoje?

352
00:21:22,073 --> 00:21:23,851
Acho.

353
00:21:24,124 --> 00:21:26,330
Pedi ao meu irmão
que se afastasse,

354
00:21:26,331 --> 00:21:28,195
mas, obviamente,
ele tinha outros planos.

355
00:21:28,923 --> 00:21:30,358
Sr. Presidente,

356
00:21:30,359 --> 00:21:34,427
sabe onde pode estar o material
nuclear que foi oferecido?

357
00:21:34,534 --> 00:21:36,393
Aquele homem foi contaminado
recentemente.

358
00:21:36,394 --> 00:21:39,530
Não significa que os materiais
estão aqui nos EUA?

359
00:21:40,858 --> 00:21:46,585
Farhad dizia que nosso país
ficaria a mercê do Ocidente

360
00:21:46,586 --> 00:21:49,212
a menos que nos tornássemos
uma potência nuclear.

361
00:21:49,519 --> 00:21:51,558
Precisa encontrar os russos...

362
00:21:51,624 --> 00:21:54,235
Antes que entreguem
o urânio ao meu irmão.

363
00:21:54,236 --> 00:21:56,418
Faremos o que for
necessário, senhor.

364
00:21:56,609 --> 00:22:00,038
Pedirei cooperação incondicional
das minhas forças de segurança.

365
00:22:03,784 --> 00:22:05,248
Patty,

366
00:22:05,249 --> 00:22:08,041
me mande o arquivo da operação
secreta da Renee Walker.

367
00:22:08,042 --> 00:22:10,163
As estrelas indicam que
eram parte da elite criminal.

368
00:22:10,164 --> 00:22:11,822
Vory V. Zakone.

369
00:22:11,823 --> 00:22:14,634
Este passou um tempo
numa prisão da Sibéria, IK-10.

370
00:22:14,635 --> 00:22:16,799
O número de espirais
é o tamanho da sentença.

371
00:22:16,800 --> 00:22:18,916
- Três anos?
- Três perpétuas.

372
00:22:18,917 --> 00:22:20,634
Deve ter fugido.

373
00:22:20,635 --> 00:22:23,493
Temos uma cruz quebrada
aqui, aqui e aqui.

374
00:22:23,494 --> 00:22:26,760
- A mesma em todas as três.
- O que significa?

375
00:22:28,068 --> 00:22:30,458
Brian Hastings,
diretor da CTU.

376
00:22:30,459 --> 00:22:32,394
Agradeço que tenha vindo.

377
00:22:32,395 --> 00:22:33,900
O que significa?

378
00:22:33,901 --> 00:22:36,758
Que pode quebrar nossos braços
e todos os ossos,

379
00:22:36,759 --> 00:22:38,293
e não iremos falar.

380
00:22:38,328 --> 00:22:40,836
Supostamente, é o símbolo de um
grupo chamado Praça Vermelha.

381
00:22:40,837 --> 00:22:43,468
- Supostamente?
- Passamos longe de achá-los.

382
00:22:43,469 --> 00:22:46,563
Dizem que são ex-militares,
forças especiais, agentes...

383
00:22:46,564 --> 00:22:48,184
Nem estou certa se existem.

384
00:22:48,185 --> 00:22:49,973
Existem, Srta. Walker.

385
00:22:50,103 --> 00:22:53,001
- E precisamos encontrá-los.
- Por quê?

386
00:22:53,002 --> 00:22:55,190
Está ciente do ataque
no centro da cidade hoje?

387
00:22:55,224 --> 00:22:58,274
A cratera perto da ONU?
Difícil não perceber.

388
00:22:58,275 --> 00:23:00,088
Acreditamos que seja
apenas o início.

389
00:23:00,089 --> 00:23:04,096
E que o grupo responsável possua
materiais nucleares inseguros.

390
00:23:04,159 --> 00:23:08,080
Dana pediu que viesse hoje
para ajudar com informações.

391
00:23:08,081 --> 00:23:10,159
Mas tenho muito mais a pedir.

392
00:23:11,688 --> 00:23:15,043
Esteve infiltrada por quase
dois anos na máfia russa.

393
00:23:15,044 --> 00:23:16,945
Seu disfarce
continua intacto.

394
00:23:20,995 --> 00:23:23,307
O que está dizendo
exatamente?

395
00:23:23,308 --> 00:23:25,219
Está pedindo para eu
me infiltrar novamente?

396
00:23:26,405 --> 00:23:29,095
Dana, Chloe,
podem nos dar um momento?

397
00:23:36,237 --> 00:23:39,915
Não pediria se não fosse
importante, mas sim.

398
00:23:39,916 --> 00:23:41,705
Gostaria que se infiltrasse
novamente.

399
00:23:41,706 --> 00:23:43,747
Isso não te parece
nem um pouco...

400
00:23:43,748 --> 00:23:45,838
Não sei, irônico?

401
00:23:46,950 --> 00:23:51,339
Sei que saiu do FBI
sob circunstâncias difíceis.

402
00:23:51,340 --> 00:23:53,351
"Difíceis" não chega nem perto
da descrição correta.

403
00:23:53,352 --> 00:23:55,471
Posso devolver
seu distintivo.

404
00:23:55,472 --> 00:23:58,278
Abandonei meu distintivo,
Sr. Hastings.

405
00:23:58,279 --> 00:24:00,155
Tirei do meu bolso
e abandonei.

406
00:24:00,156 --> 00:24:03,010
Por que imaginaria
que iria querer de volta?

407
00:24:03,844 --> 00:24:05,840
E o que quer?

408
00:24:05,841 --> 00:24:07,557
O que quero?

409
00:24:08,618 --> 00:24:10,180
Nada.

410
00:24:13,403 --> 00:24:17,423
Tem urânio enriquecido
nas mãos da máfia russa.

411
00:24:17,424 --> 00:24:20,986
Posso fazer algo a respeito,
então, me infiltrarei de novo.

412
00:24:21,493 --> 00:24:23,684
Mas não é pelo distintivo.

413
00:24:26,670 --> 00:24:28,305
Obrigado.

414
00:24:28,306 --> 00:24:30,401
Instruções daqui
a dez minutos.

415
00:24:46,452 --> 00:24:47,902
Ei.

416
00:24:48,192 --> 00:24:49,765
Queria apenas me despedir.

417
00:24:49,766 --> 00:24:52,184
- Está de saída, finalmente?
- Estou.

418
00:24:52,295 --> 00:24:54,010
Como foi a reunião
com a Renee?

419
00:24:54,011 --> 00:24:56,627
Estava indo bem
até o Hastings me expulsar.

420
00:24:56,628 --> 00:24:59,990
- Por que ele fez isso?
- Começou a ficar constrangedor.

421
00:25:00,919 --> 00:25:02,618
É o arquivo secreto dela?

422
00:25:02,619 --> 00:25:04,751
É.
Estou tentando acelerar.

423
00:25:04,752 --> 00:25:07,073
Encontraram vestígios
de urânio no assassino.

424
00:25:07,074 --> 00:25:09,906
Hastings disse que há
materiais nucleares envolvidos.

425
00:25:09,907 --> 00:25:11,887
Fiquei sabendo.
O que tem a ver com Renee?

426
00:25:11,888 --> 00:25:14,667
Ele pediu que ela se infiltrasse
nos russos novamente.

427
00:25:20,727 --> 00:25:22,162
O que foi?

428
00:25:30,537 --> 00:25:32,058
Oi.

429
00:25:33,121 --> 00:25:34,536
Jack.

430
00:25:41,126 --> 00:25:43,238
Chloe não me disse
que estava aqui.

431
00:25:43,239 --> 00:25:44,949
Pedi que ela não dissesse.

432
00:25:45,304 --> 00:25:47,393
Achei que não queria me ver.

433
00:25:47,394 --> 00:25:48,952
Certo.

434
00:25:49,367 --> 00:25:51,979
Tentou se comunicar,
mas não liguei de volta.

435
00:25:51,980 --> 00:25:53,608
Desculpa.

436
00:25:54,111 --> 00:25:56,662
Mas fiquei muito feliz
por você estar bem.

437
00:25:56,845 --> 00:25:58,377
Obrigado.

438
00:25:58,378 --> 00:26:00,606
Estou surpresa
com o seu retorno à CTU.

439
00:26:00,607 --> 00:26:02,123
Não retornei, na verdade.

440
00:26:02,124 --> 00:26:03,805
Vou me mudar para Los Angeles
com a minha filha.

441
00:26:03,806 --> 00:26:05,931
Devia estar num avião
com ela agora.

442
00:26:06,712 --> 00:26:08,239
Então, o que faz aqui?

443
00:26:08,240 --> 00:26:09,790
Um velho informante
bateu na minha porta.

444
00:26:09,791 --> 00:26:11,457
Tudo foi por água abaixo
desde então.

445
00:26:11,458 --> 00:26:13,756
O ataque no centro da cidade.
Estou aqui por isso também.

446
00:26:13,757 --> 00:26:16,713
Soube que Hastings pediu que
se infiltre nos russos de novo.

447
00:26:17,225 --> 00:26:19,422
Ele pediu.
Eu concordei.

448
00:26:20,100 --> 00:26:21,986
Acha mesmo que é
uma boa ideia?

449
00:26:21,987 --> 00:26:23,431
Precisam de mim.

450
00:26:23,432 --> 00:26:25,099
Não me preocupo com eles.

451
00:26:26,702 --> 00:26:28,596
Me preocupo com você.

452
00:26:29,763 --> 00:26:31,881
Sei o que você fez.

453
00:26:32,252 --> 00:26:35,647
Sério, Jack?
O que fiz?

454
00:26:35,648 --> 00:26:38,427
Quase matou Wilson
durante um interrogatório.

455
00:26:39,023 --> 00:26:41,620
Na verdade, foi tão pesado
que o FBI teve que te liberar.

456
00:26:41,621 --> 00:26:43,898
Mesmo depois de tudo que você
tinha feito naquele dia.

457
00:26:44,967 --> 00:26:48,677
Renee, já passei por isso
e é uma situação sombria.

458
00:26:48,678 --> 00:26:51,523
- É, mas já me recuperei.
- Demora mais do que imagina.

459
00:26:51,524 --> 00:26:53,898
Não teria aceitado isso
se não estivesse pronta.

460
00:26:53,899 --> 00:26:55,495
Acho que ainda não está.

461
00:27:05,184 --> 00:27:07,062
Renee, isso é muito importante.

462
00:27:07,286 --> 00:27:09,841
Precisa deixar que cuidem disso.
Eles cuidarão.

463
00:27:12,496 --> 00:27:15,337
Agradeço o que está
tentando fazer, de verdade.

464
00:27:16,054 --> 00:27:18,679
Disse que ia para Los Angeles
ficar com a sua filha, certo?

465
00:27:18,680 --> 00:27:21,254
- Por favor, não faça isso.
- Vá para a Califórnia, Jack.

466
00:27:22,455 --> 00:27:24,285
Tenho uma reunião.

467
00:27:40,994 --> 00:27:43,887
Receberá uma desculpa oficial
pela sua detenção aqui,

468
00:27:43,888 --> 00:27:47,038
mas enquanto isso,
peço desculpas pessoalmente.

469
00:27:47,039 --> 00:27:49,663
Sei que entende que dada
a ameaça ao Presidente Hassan,

470
00:27:49,664 --> 00:27:51,542
estávamos sob pressão extrema.

471
00:27:51,813 --> 00:27:54,072
Achei que fossem ossos do ofício.

472
00:27:54,073 --> 00:27:56,349
Junto com a habilidade
de lidar com isso.

473
00:27:57,579 --> 00:27:59,312
Adeus, Sr. Hastings.

474
00:28:00,176 --> 00:28:01,756
Srta. Reed.

475
00:28:07,347 --> 00:28:09,329
Graças a Deus está bem.

476
00:28:09,829 --> 00:28:11,459
Tive sorte.

477
00:28:12,501 --> 00:28:15,956
Soube que foi Farhad
que tentou matar você.

478
00:28:16,511 --> 00:28:18,798
Não acredito que ele te trairia.

479
00:28:18,799 --> 00:28:21,023
Ele traiu nós dois, Meredith.

480
00:28:21,024 --> 00:28:24,129
E eu te traí.

481
00:28:25,057 --> 00:28:27,167
Do que está falando?

482
00:28:27,168 --> 00:28:29,478
Falei sobre nós.

483
00:28:29,479 --> 00:28:32,092
Estava com medo.
Entrei em pânico.

484
00:28:32,953 --> 00:28:34,653
Espero que me perdoe.

485
00:28:34,654 --> 00:28:36,242
Não há nada para se perdoar.

486
00:28:36,243 --> 00:28:38,413
Você ficou ao meu lado.

487
00:28:38,414 --> 00:28:39,981
Não me negou.

488
00:28:39,982 --> 00:28:42,438
Mesmo com um milhão
de razões pra fazer isso.

489
00:28:42,769 --> 00:28:44,861
Antes desse momento, eu...

490
00:28:45,856 --> 00:28:49,405
Nunca soube de verdade
o que você sentia por mim.

491
00:28:49,440 --> 00:28:51,229
Deveria.

492
00:28:51,741 --> 00:28:53,729
Não deixei claro?

493
00:28:59,641 --> 00:29:01,645
O quê?
O que foi?

494
00:29:02,609 --> 00:29:04,583
Quase morri hoje.

495
00:29:05,733 --> 00:29:10,049
E vi como tudo é frágil.

496
00:29:10,156 --> 00:29:12,284
Não só a minha vida,

497
00:29:12,285 --> 00:29:14,844
mas tudo pelo que já batalhei.

498
00:29:14,929 --> 00:29:17,187
Qualquer bom que eu possa fazer.

499
00:29:18,210 --> 00:29:20,675
Não posso arriscar isso.

500
00:29:23,290 --> 00:29:25,469
Entendo.

501
00:29:25,898 --> 00:29:27,381
Sinto muito.

502
00:29:28,376 --> 00:29:30,221
Não sinta.

503
00:29:35,479 --> 00:29:37,245
Meredith...

504
00:30:08,793 --> 00:30:10,982
Seis anos atrás estava
infiltrada entre estes caras.

505
00:30:10,983 --> 00:30:12,669
Eles controlavam
um grupo de tráfico de armas.

506
00:30:12,670 --> 00:30:14,527
Acabamos com o grupo
e prendemos todos eles,

507
00:30:14,528 --> 00:30:17,144
exceto o homem responsável,
Vladimir Laitanan.

508
00:30:17,179 --> 00:30:18,500
Ele é nosso alvo.
Foi através dele que

509
00:30:18,501 --> 00:30:20,353
fiquei conhecendo
o grupo Praça Vermelha.

510
00:30:20,354 --> 00:30:22,301
Se alguém nos pode conectar
a eles, é ele.

511
00:30:22,429 --> 00:30:25,245
Tudo que li sobre Laitanan, diz que
ele desapareceu sem deixar rastros.

512
00:30:25,246 --> 00:30:27,212
- Como vai achá-lo?
- Através desse cara.

513
00:30:28,149 --> 00:30:30,048
Ziya Dakhilov.
Ele está em condicional.

514
00:30:30,049 --> 00:30:31,512
Vai nos levar ao Vladimir.

515
00:30:31,556 --> 00:30:33,232
O FBI ofereceu a Ziya imunidade

516
00:30:33,233 --> 00:30:35,125
total se ele entregasse Vladimir.

517
00:30:35,221 --> 00:30:37,606
Ele recusou, manteve sua boca
fechada e cumpriu sua pena.

518
00:30:37,701 --> 00:30:39,177
Não sou do FBI,

519
00:30:39,178 --> 00:30:40,641
sou uma ex-companheira,
lembra-se?

520
00:30:40,642 --> 00:30:42,296
Oferecerei a Ziya
o acordo de sua vida.

521
00:30:42,297 --> 00:30:43,760
Confie em mim, ele vai aceitar.

522
00:30:43,772 --> 00:30:45,267
Assim que fizer contato com Vladimir,

523
00:30:45,268 --> 00:30:46,735
direi que ouvi comentários

524
00:30:46,736 --> 00:30:48,213
de materiais nucleares
no mercado.

525
00:30:48,214 --> 00:30:49,625
Direi que tenho
um comprador para eles.

526
00:30:49,626 --> 00:30:51,069
Quem será?
Agente Ortiz?

527
00:30:51,070 --> 00:30:52,773
- Está preparado para isso?
- Sim, senhor.

528
00:30:52,853 --> 00:30:54,405
De quanto dinheiro
estamos falando?

529
00:30:54,501 --> 00:30:56,076
Para cilindros nucleares,
temos de mostrar

530
00:30:56,077 --> 00:30:57,805
contas de ao menos
$100 milhões.

531
00:30:57,840 --> 00:30:59,963
- Talvez o dobro disso.
- Vou providenciar isso.

532
00:31:00,044 --> 00:31:01,746
Chloe vai fazer
uma história para cobrir

533
00:31:01,747 --> 00:31:03,808
o tempo após sua liberação
da prisão.

534
00:31:03,843 --> 00:31:05,422
Agora, você e o Agente Ortiz

535
00:31:05,457 --> 00:31:06,913
precisam combinar onde se conheceram,

536
00:31:06,948 --> 00:31:08,558
e por quanto tempo se conhecem.

537
00:31:08,593 --> 00:31:11,437
Jack.
Pensei que tinha saído.

538
00:31:11,541 --> 00:31:13,013
Desculpe por interromper.

539
00:31:13,014 --> 00:31:15,324
Mas poderia fala a sós
com o Sr. Hastings, por favor?

540
00:31:21,700 --> 00:31:24,981
- Você também, Renee.
- Acho que vou ficar.

541
00:31:26,509 --> 00:31:27,929
O que está acontecendo, Jack?

542
00:31:27,930 --> 00:31:30,550
Agente Walker não trabalha
disfarçada há seis anos.

543
00:31:30,585 --> 00:31:32,716
Acho que está cometendo
um erro ao usá-la.

544
00:31:33,860 --> 00:31:35,982
Por que não diz o que está
realmente pensando, Jack?

545
00:31:36,017 --> 00:31:37,397
Direi a ele exatamente
o que te disse.

546
00:31:37,517 --> 00:31:39,748
Estou preocupado por ela,
e pela operação.

547
00:31:40,977 --> 00:31:42,469
O que isso significa?

548
00:31:42,470 --> 00:31:43,921
Ela não está
preparada para isso.

549
00:31:43,922 --> 00:31:45,378
Você precisa ter
outras opções.

550
00:31:45,379 --> 00:31:48,115
Sr. Hastings, ninguém
mais conhece estes russos.

551
00:31:48,150 --> 00:31:49,756
Ninguém mais pode te colocar
tão perto deles.

552
00:31:49,760 --> 00:31:51,941
Infelizmente,
sou sua única escolha.

553
00:31:52,516 --> 00:31:55,429
Aprecio sua preocupação,
Jack, mas ela está certa.

554
00:31:55,430 --> 00:31:56,903
Ela é nossa única opção.

555
00:31:59,772 --> 00:32:01,708
Certo, então eu quero
ir com ela.

556
00:32:01,757 --> 00:32:03,300
Presumo
que seu plano seja tentar

557
00:32:03,335 --> 00:32:04,651
fazer uma oferta
para competir com eles?

558
00:32:04,652 --> 00:32:06,087
Vou agir como um comprador.

559
00:32:06,088 --> 00:32:07,826
Não será necessário.
Agente Ortiz já concordou.

560
00:32:07,861 --> 00:32:09,938
- Ele não tem a experiência.
- Vai ter agora.

561
00:32:09,939 --> 00:32:11,832
Não com armas nucleares
em risco.

562
00:32:12,466 --> 00:32:14,530
Sr. Hastings,
estou pedindo oficialmente

563
00:32:14,531 --> 00:32:16,594
que me mande
com a Agente Walker.

564
00:32:16,722 --> 00:32:21,082
Jack, se quer fazer isso,
seria idiota em recusar.

565
00:32:21,210 --> 00:32:22,686
Vamos pensar
em um disfarce para você

566
00:32:22,687 --> 00:32:24,641
e colocá-lo junto ao disfarce
da Agente Walker.

567
00:32:24,729 --> 00:32:26,129
Teremos que trabalhar
rapidamente.

568
00:32:26,130 --> 00:32:27,551
Estes russos
vão querer vender

569
00:32:27,552 --> 00:32:29,377
os cilindros nucleares
o quanto antes.

570
00:32:36,242 --> 00:32:37,890
Desculpe.

571
00:32:44,731 --> 00:32:46,945
Tem certeza que esta informação
é confiável?

572
00:32:46,952 --> 00:32:49,520
- Foi confirmada.
- Certo.

573
00:32:50,457 --> 00:32:53,363
- Farhad está aqui.
- Mande-o entrar.

574
00:32:57,194 --> 00:32:58,658
Parece preocupado.

575
00:32:58,659 --> 00:33:00,818
Todos os policiais no país estão
caçando este homem,

576
00:33:00,930 --> 00:33:02,562
mas deixamos
que ele venha aqui?

577
00:33:04,106 --> 00:33:07,649
E agir como uma garota assustada
vai nos ajudar em quê?

578
00:33:07,770 --> 00:33:09,664
Este homem é
nosso comprador.

579
00:33:10,314 --> 00:33:13,290
Achamos ele,
podemos achar outro.

580
00:33:13,426 --> 00:33:16,762
Josef, meu filho,
estamos no caminho

581
00:33:16,874 --> 00:33:18,730
da maior negociação
das nossas vidas.

582
00:33:18,866 --> 00:33:20,340
Farhad está pagando mais

583
00:33:20,341 --> 00:33:21,802
do que qualquer um achou
possível,

584
00:33:21,803 --> 00:33:23,897
e quer o mandar embora
porque ele te deixa inquieto?

585
00:33:35,719 --> 00:33:37,343
Sente-se, por favor.

586
00:33:37,456 --> 00:33:39,215
Uma bebida primeiro,
depois a comida.

587
00:33:39,328 --> 00:33:41,192
Quero ver os cilindros.

588
00:33:41,680 --> 00:33:43,617
Estarão no mesmo navio
que irá

589
00:33:43,652 --> 00:33:45,184
transportá-lo
de volta ao seu país.

590
00:33:45,219 --> 00:33:48,200
Assim que completarmos
nossa negociação financeira.

591
00:33:48,376 --> 00:33:49,811
Será pago, Bazhaev,

592
00:33:49,812 --> 00:33:51,840
depois que eu conseguir
os cilindros.

593
00:33:51,929 --> 00:33:54,951
- Estão em um local seguro.
- Me mostre.

594
00:33:54,986 --> 00:33:57,435
- Viu as fotos.
- Não é o bastante.

595
00:33:57,540 --> 00:34:01,116
Quero prova que os cilindros
existem, ou não será pago.

596
00:34:03,204 --> 00:34:04,979
Quer prova, não é?

597
00:34:05,115 --> 00:34:07,468
Certo.
Venha comigo.

598
00:34:23,844 --> 00:34:25,860
Josef...

599
00:34:39,580 --> 00:34:41,340
Meu filho mais novo.

600
00:34:41,548 --> 00:34:43,644
Estava transportando
os cilindros...

601
00:34:45,429 --> 00:34:47,620
E foi irresponsável.

602
00:34:49,499 --> 00:34:52,075
Aí.
Tem a sua prova.

603
00:34:56,940 --> 00:34:59,110
Quanto tempo até colocar
os cilindros no navio?

604
00:34:59,145 --> 00:35:00,508
Cinco horas.

605
00:35:00,636 --> 00:35:02,516
Quero estar lá pra supervisionar
o embarque.

606
00:35:02,620 --> 00:35:04,517
O que quiser, meu amigo.

607
00:35:07,580 --> 00:35:09,875
Agora,
onde está meu dinheiro?

608
00:35:12,004 --> 00:35:14,204
Vou fazer a ligação.

609
00:35:35,572 --> 00:35:37,016
Agente Walker trabalhou

610
00:35:37,017 --> 00:35:39,652
disfarçada como Renee Zadan
por 16 meses

611
00:35:39,772 --> 00:35:41,765
até a operação ser concluída
e ela ser presa.

612
00:35:41,860 --> 00:35:44,744
Estamos nos concentrando no período
de tempo após a sua liberação,

613
00:35:44,745 --> 00:35:47,667
quando supostamente esteve no
México, trabalhando para o Jack.

614
00:35:47,668 --> 00:35:49,460
Estamos juntando
dois anos de materiais de viagem

615
00:35:49,596 --> 00:35:51,956
a maioria
da Cidade do México.

616
00:35:52,099 --> 00:35:54,994
O que sabemos dessa Ziya
que ela está visitando?

617
00:35:55,092 --> 00:35:56,395
Não muito.

618
00:35:56,396 --> 00:35:59,637
Foi condenado de 5 a 20 anos de
prisão, um mês após a operação.

619
00:35:59,638 --> 00:36:01,009
Agora está na cidade
de Long Island

620
00:36:01,010 --> 00:36:02,470
trabalhando
numa loja de peças de carros

621
00:36:02,471 --> 00:36:03,917
como uma condição
da sua liberação.

622
00:36:03,918 --> 00:36:05,456
É para lá que Jack e Renee
foram.

623
00:36:05,552 --> 00:36:08,018
- Onde exatamente estão?
- A caminho.

624
00:36:08,053 --> 00:36:09,451
- Acabaram de sair de Manhattan.
- Ótimo.

625
00:36:09,560 --> 00:36:11,400
Chloe, envie os materiais
do disfarce para eles.

626
00:36:11,521 --> 00:36:14,452
Explique para eles.
Não pode haver surpresas.

627
00:36:20,701 --> 00:36:22,285
Jack, é a Chloe.

628
00:36:22,389 --> 00:36:24,374
Deve estar recebendo
uma linha de tempo

629
00:36:24,501 --> 00:36:27,038
e arquivos com detalhes
de viagens e residências.

630
00:36:27,150 --> 00:36:28,726
Já foram chegaram
ao seu PDA?

631
00:36:28,854 --> 00:36:30,286
Sim, recebemos, Chloe.

632
00:36:30,390 --> 00:36:31,838
E a Dana quer que eu revise

633
00:36:31,839 --> 00:36:33,580
os fatos com vocês,
se não tiver problema.

634
00:36:33,615 --> 00:36:35,917
Estamos bem, Chloe. Eu sei
como preparar um disfarce.

635
00:36:36,021 --> 00:36:38,079
- Sei que sim, é só que...
- Chloe, está bem.

636
00:36:38,114 --> 00:36:40,102
Assim que conseguirmos algo,
iremos te retornar.

637
00:36:40,206 --> 00:36:42,376
Certo, acho que vou
deixá-los em paz, então.

638
00:36:42,377 --> 00:36:43,982
- Boa sorte.
- Obrigado.

639
00:36:45,228 --> 00:36:46,688
Algum problema?

640
00:36:46,788 --> 00:36:48,196
Não, é só que você faz
todo mundo me tratar

641
00:36:48,197 --> 00:36:50,643
- como se eu fosse inútil.
- Ninguém está fazendo isso.

642
00:36:50,644 --> 00:36:52,021
É o procedimento padrão.

643
00:36:52,022 --> 00:36:53,533
Estão tentando juntar
duas histórias de disfarces.

644
00:36:53,535 --> 00:36:55,072
Ele não irá fazer
perguntas sobre os fatos, Jack.

645
00:36:55,073 --> 00:36:56,686
Ele irá olhar para mim e decidir
se estou mentindo.

646
00:36:56,688 --> 00:36:58,466
Eu sei. E seja o que
acontecer após isso,

647
00:36:58,467 --> 00:36:59,916
precisamos estar preparados.

648
00:37:01,868 --> 00:37:03,471
É difícil estar com você

649
00:37:03,506 --> 00:37:05,044
quando acha que não estou
preparada para isso.

650
00:37:05,956 --> 00:37:08,100
Nunca disse que não estava
preparada para isso.

651
00:37:08,244 --> 00:37:10,363
Disse que estava preocupado
por você. É diferente.

652
00:37:10,499 --> 00:37:13,462
Seja o que for, o fato
é que você não confia em mim,

653
00:37:13,463 --> 00:37:15,043
não de verdade.

654
00:37:16,651 --> 00:37:18,532
Então, aqui estamos.

655
00:37:19,629 --> 00:37:22,060
Eu e minha babá.

656
00:37:31,267 --> 00:37:32,827
Como está a visão aérea?

657
00:37:32,964 --> 00:37:35,012
Já está no lugar
e eles ainda não chegaram.

658
00:37:35,141 --> 00:37:37,185
Jack e Renee estão
a dois minutos do alvo.

659
00:37:37,220 --> 00:37:39,756
Eles devem chegar um pouco
antes dele fechar a loja.

660
00:37:41,869 --> 00:37:43,283
Walsh.

661
00:37:43,284 --> 00:37:46,148
Algum dia, terá que me dizer
como conseguiu esse nome.

662
00:37:46,243 --> 00:37:47,684
Não posso
conversar no momento.

663
00:37:47,803 --> 00:37:49,225
Gostei do seu apartamento,
Jenny.

664
00:37:49,226 --> 00:37:50,644
Bem aconchegante.

665
00:37:50,645 --> 00:37:52,313
E tenho que te elogiar
por suas habilidades

666
00:37:52,314 --> 00:37:54,716
de organização,
tudo está no lugar.

667
00:37:55,632 --> 00:37:59,519
E estive admirando suas fotos,
espero que não se importe.

668
00:37:59,655 --> 00:38:02,287
E notei um tipo de tema.

669
00:38:02,399 --> 00:38:04,480
Você e seu namorado,
eu acho.

670
00:38:04,584 --> 00:38:06,752
- Está certo?
- Sim.

671
00:38:06,848 --> 00:38:08,640
Espero que não seja
muito sério.

672
00:38:08,728 --> 00:38:11,057
Vamos nos casar, Kevin.

673
00:38:12,464 --> 00:38:14,039
Quem adivinharia?

674
00:38:14,152 --> 00:38:17,423
Quando te vi, não estava
usando um anel de noivado.

675
00:38:17,544 --> 00:38:18,992
Me conte sobre ele.

676
00:38:19,088 --> 00:38:21,487
- Kevin, não...
- Não o quê?

677
00:38:21,521 --> 00:38:23,528
Estou curioso,
não tenho direito?

678
00:38:23,639 --> 00:38:27,768
Ele é só um cara
que conheci.

679
00:38:27,888 --> 00:38:29,372
"Um cara que conheceu."

680
00:38:29,373 --> 00:38:30,808
Como assim
"um cara que conheceu"?

681
00:38:30,809 --> 00:38:32,469
Eu passei sete anos
na prisão com alguns caras.

682
00:38:32,504 --> 00:38:34,697
Esse é o tipo de cara
que está se referindo?

683
00:38:36,712 --> 00:38:38,137
Quer saber?
Estou começando a perceber

684
00:38:38,138 --> 00:38:39,635
que precisamos conversar
sobre isso pessoalmente.

685
00:38:39,636 --> 00:38:41,635
Olha, te disse que estou
no meio de uma crise aqui.

686
00:38:41,636 --> 00:38:43,112
Não posso.
Não tenho tempo.

687
00:38:43,113 --> 00:38:45,594
Quer saber, Jenny? Eu acho
que quando algo é importante,

688
00:38:45,595 --> 00:38:47,296
você cria o tempo.
Não acha?

689
00:38:48,528 --> 00:38:52,353
- Jenny, está aí?
- Não me chame disso!

690
00:38:52,388 --> 00:38:53,816
- O quê?
- Eu disse...!

691
00:38:53,817 --> 00:38:57,364
Não me diga como devo te chamar,
ou não, entendeu?

692
00:38:57,399 --> 00:39:01,937
Te chamarei do que quiser!
Não me diga nada, Jenny!

693
00:39:02,703 --> 00:39:04,911
Agora, volte aqui.

694
00:39:05,623 --> 00:39:07,399
Eu disse...

695
00:39:08,255 --> 00:39:10,215
que voltarei

696
00:39:10,463 --> 00:39:12,966
assim que puder.

697
00:39:13,447 --> 00:39:16,095
É melhor que seja em breve.

698
00:39:52,527 --> 00:39:54,398
É ele.

699
00:39:55,383 --> 00:39:58,939
Parece que está fechando.
Usaremos isso para comunicação

700
00:39:58,940 --> 00:40:02,439
para que eu possa te ouvir
em caso de problema.

701
00:40:07,514 --> 00:40:09,411
Ei.

702
00:40:10,875 --> 00:40:12,287
Essa é sua última chance.

703
00:40:12,288 --> 00:40:15,435
- Não precisa fazer isso.
- Eu sei, mas eu quero.

704
00:40:33,751 --> 00:40:35,887
Estamos fechados.

705
00:40:37,712 --> 00:40:39,614
O que eu disse?

706
00:40:42,839 --> 00:40:44,503
Renee.

707
00:40:45,231 --> 00:40:48,701
Ziya. Belo uniforme.
Não são muitos homens

708
00:40:48,736 --> 00:40:50,275
que podem usar uma saia.

709
00:40:50,310 --> 00:40:51,664
Quando saiu?

710
00:40:51,665 --> 00:40:54,111
Pensei que estivesse cumprindo
de sete a dez anos.

711
00:40:54,252 --> 00:40:56,903
Ele me liberaram mais cedo.
Bom comportamento.

712
00:40:57,008 --> 00:40:58,487
Bom comportamento.

713
00:40:59,079 --> 00:41:02,466
- Com o diretor?
- Bem, eventualmente, sim.

714
00:41:02,501 --> 00:41:04,129
Mas é
como em qualquer lugar,

715
00:41:04,130 --> 00:41:06,431
você tem que trabalhar
para conseguir.

716
00:41:08,421 --> 00:41:11,318
Então, por que está aqui?

717
00:41:11,621 --> 00:41:13,645
Estou procurando o Vladimir.

718
00:41:13,757 --> 00:41:16,525
Tenho uma proposta de negócio
que sei que ele se interessará.

719
00:41:16,637 --> 00:41:18,861
Que tipo de proposta?

720
00:41:18,989 --> 00:41:22,053
Tenho um comprador,
algo grande está sendo vendido.

721
00:41:22,173 --> 00:41:25,980
Mesmo? Eu não sei.
Vlad desapareceu.

722
00:41:27,045 --> 00:41:28,901
Talvez.

723
00:41:29,717 --> 00:41:33,277
- Mas você pode achá-lo.
- Mesmo?

724
00:41:33,381 --> 00:41:37,277
- Por que faria isso?
- Por que acha?

725
00:41:37,381 --> 00:41:39,141
Não sei.

726
00:41:39,389 --> 00:41:41,909
Te colocarei no negócio.

727
00:41:42,021 --> 00:41:44,154
A menos que esteja ganhando
tanto dinheiro aqui,

728
00:41:44,189 --> 00:41:45,973
que isso não te interesse.

729
00:41:46,885 --> 00:41:49,309
Vê? Seus olhos
gananciosos estão dizendo

730
00:41:49,310 --> 00:41:52,581
"mostre-me o dinheiro",
então, qual o problema, Ziya?

731
00:41:55,933 --> 00:41:57,685
Bracelete de condicional?

732
00:41:57,781 --> 00:42:00,214
Sabem onde estou
a qualquer momento.

733
00:42:00,317 --> 00:42:01,730
Sou como um cão.

734
00:42:01,731 --> 00:42:04,005
Se deixo o quintal,
levo um choque.

735
00:42:04,100 --> 00:42:06,165
Então, apenas me ajude.

736
00:42:06,260 --> 00:42:08,845
- Faça algumas ligações.
- Fazer ligações?

737
00:42:08,957 --> 00:42:10,383
Sabe o que acontece se eu fizer

738
00:42:10,384 --> 00:42:11,817
uma ligação perguntando
onde está Vladimir?

739
00:42:11,829 --> 00:42:14,517
Amanhã, sofrerei um acidente
a caminho do trabalho.

740
00:42:15,389 --> 00:42:19,293
Informação delicada é passada
pessoalmente, você sabe disso.

741
00:42:19,397 --> 00:42:24,813
É sortuda. Você saiu.
Eu ainda estou na prisão.

742
00:42:25,140 --> 00:42:26,757
- Deixe-me ver o bracelete.
- Não.

743
00:42:26,853 --> 00:42:28,317
- Vamos.
- Não.

744
00:42:28,318 --> 00:42:29,749
Deixe-me ver, Ziya.

745
00:42:29,750 --> 00:42:31,757
- Ziya...
- O quê?

746
00:42:31,893 --> 00:42:35,964
Já te sacaneei alguma vez?
Vamos.

747
00:42:38,012 --> 00:42:39,508
Vamos ver.

748
00:42:52,437 --> 00:42:55,989
Posso retirá-la,
te garanto.

749
00:42:56,821 --> 00:42:58,741
Se falhar,
sabe o que acontece?

750
00:42:58,776 --> 00:43:00,302
Os policiais aparecem.

751
00:43:00,438 --> 00:43:02,458
Em duas horas,
estou preso de novo.

752
00:43:02,459 --> 00:43:03,901
Violação da condicional.

753
00:43:03,936 --> 00:43:05,382
- O quê?
- Isso não vai acontecer,

754
00:43:05,383 --> 00:43:07,458
estou te dizendo,
eu sei como retirar isso.

755
00:43:07,554 --> 00:43:09,440
- Como sabe?
- Porque estou constantemente

756
00:43:09,475 --> 00:43:12,113
lidando com pessoas como você,
por isso.

757
00:43:12,882 --> 00:43:16,489
Posso retirar
se conseguir manter firme.

758
00:43:27,922 --> 00:43:29,961
Mas não pode cortar o bracelete.

759
00:43:30,090 --> 00:43:31,617
Não vou cortar o bracelete.

760
00:44:05,577 --> 00:44:07,185
O que fez?

761
00:44:07,290 --> 00:44:08,826
O que diabos fez?

762
00:44:08,922 --> 00:44:10,410
Como ele disse,
estava preso aqui.

763
00:44:10,411 --> 00:44:12,283
E acha que ele vai te ajudar agora?

764
00:44:12,307 --> 00:44:14,699
Basta.
Acabou!

765
00:44:14,804 --> 00:44:17,436
Talvez para você, Jack,
mas para mim está começando.

766
00:44:17,437 --> 00:44:20,076
Ache algo para cauterizar a ferida.

767
00:44:28,228 --> 00:44:29,558
Droga.

768
00:44:29,559 --> 00:44:33,581
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

