1
00:00:00,001 --> 00:00:02,635
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

2
00:00:11,440 --> 00:00:13,416
Sra. Welter, desculpe
fazê-la esperar.

3
00:00:13,417 --> 00:00:15,052
Sr. Denton.

4
00:00:15,053 --> 00:00:17,520
Eu gostaria dos resultados
de sua investigação.

5
00:00:17,621 --> 00:00:21,385
Que perfume é esse, Sra. Welter?
É inebriante.

6
00:00:22,368 --> 00:00:23,927
Moonlit Mist.

7
00:00:25,528 --> 00:00:27,233
Você está enrolando,
Sr. Denton.

8
00:00:27,268 --> 00:00:29,428
Não gosto quando
homens me fazem esperar.

9
00:00:29,501 --> 00:00:31,332
Então vamos
ao que interessa.

10
00:00:31,367 --> 00:00:33,089
A boa notícia,
Sra. Welter,

11
00:00:33,181 --> 00:00:35,667
é que seu marido
Carl é rico.

12
00:00:36,473 --> 00:00:39,017
A má notícia é que ele
está pegando a secretária.

13
00:00:39,744 --> 00:00:42,778
Myrtle Bartlett.
Essa gostosinha.

14
00:00:42,846 --> 00:00:44,396
Às quartas e quintas.

15
00:00:44,431 --> 00:00:46,945
Quarto no motel Capricorn.
Almoço no Regent.

16
00:00:46,951 --> 00:00:48,327
Levou-a às compras.

17
00:00:48,328 --> 00:00:51,907
Comprou lingerie na Macy's
e um frasco de perfume:

18
00:00:52,520 --> 00:00:54,020
Moonlit Mist.

19
00:00:57,288 --> 00:01:00,065
Deixe-me ver.
Está de cabeça para baixo.

20
00:01:01,065 --> 00:01:03,511
Me lembra um circo chinês
que vi uma vez.

21
00:01:05,177 --> 00:01:07,695
Que bom que acha isso
engraçado, Sr. Denton.

22
00:01:09,649 --> 00:01:11,861
O desgraçado é flexível, não?

23
00:01:25,433 --> 00:01:28,163
Lana, querida, venha cá
e me deixe ver seus sapatos.

24
00:01:28,184 --> 00:01:30,372
Você já viu.
Duas vezes.

25
00:01:30,478 --> 00:01:33,119
- Ei, é o meu remédio.
- Wilson Katz está aqui.

26
00:01:33,154 --> 00:01:35,384
- Eu disse para aguardar.
- Para quê?

27
00:01:35,385 --> 00:01:38,149
Você não pode estar com essa
cara de quem brigou no bar.

28
00:01:38,150 --> 00:01:40,549
Imagino que a Sra. Welter
não tenha pago a conta?

29
00:01:40,550 --> 00:01:41,778
Não.

30
00:01:41,779 --> 00:01:44,140
Estou cansado de pegar
esses casos mixurucas.

31
00:01:44,232 --> 00:01:46,188
Talvez Katz te passe
um serviço grande.

32
00:01:46,243 --> 00:01:48,051
Deve ser
alguma sobra, mas...

33
00:01:48,489 --> 00:01:51,333
Tudo bem, mande aquele
careca desgraçado entrar.

34
00:02:34,320 --> 00:02:35,630
O que temos aí?

35
00:02:35,631 --> 00:02:37,926
Descobriram
os ossos esta manhã.

36
00:02:37,927 --> 00:02:40,755
Homem. Idade estimada,
40 anos.

37
00:02:40,756 --> 00:02:43,958
O engenheiro acha que já estava
lá quando a fundação foi feita.

38
00:02:43,959 --> 00:02:47,098
Contactei a Prefeitura para
obter a data do alvará original.

39
00:02:47,198 --> 00:02:49,400
Trabalhador azarado
ou fura-greve.

40
00:02:49,415 --> 00:02:52,131
Bem, ele carregava uma arma,
não um martelo.

41
00:02:52,181 --> 00:02:54,607
A perícia encontrou
junto ao corpo. Calibre 32.

44
00:02:59,148 --> 00:03:03,397
O número de série consta no sistema.
Está registrada para Harold Denton.

45
00:03:04,191 --> 00:03:05,661
Harry Denton.

46
00:03:05,662 --> 00:03:07,270
- Você conhecia?
- Ex-policial.

47
00:03:07,370 --> 00:03:09,463
- Deu um soco no capitão.
- Um de nós?

48
00:03:09,498 --> 00:03:12,091
Não, ele foi expulso.
Harry foi para o lado negro

49
00:03:12,092 --> 00:03:13,853
e se tornou
detetive particular.

50
00:03:13,997 --> 00:03:16,097
São um bando de canalhas.

51
00:03:16,178 --> 00:03:17,658
Rastejando atrás
de arbustos,

52
00:03:17,659 --> 00:03:20,200
tirando fotos de maridos
e esposas infiéis.

53
00:03:20,235 --> 00:03:24,002
Nem todos. Teve um que me ajudou
em um caso de estupro.

54
00:03:24,104 --> 00:03:27,734
São todos iguais. Pensam que
resolvem mistérios como Sam Spade.

55
00:03:28,390 --> 00:03:30,091
Era o lance do Harry?

56
00:03:30,098 --> 00:03:32,518
Tenho um colega que
vai se lembrar dele.

57
00:03:32,559 --> 00:03:34,630
Provavelmente pegava
casos pra se virar.

58
00:03:34,945 --> 00:03:37,357
Parece que Harry
pegou o caso errado.

59
00:03:38,151 --> 00:03:44,145
<b>UNITED
Apresenta

60
00:03:44,722 --> 00:03:48,739
<b>COLD CASE S07 E12
The Runaway Bunny

61
00:03:49,205 --> 00:03:53,982
<b>Legenda:
*pri* | Nina | Ross

62
00:03:55,300 --> 00:03:59,567
<b>Legenda:
CrisMcBrain | cape | lhenrique

63
00:04:00,178 --> 00:04:03,678
<b>united@united4ever.tv

64
00:04:04,904 --> 00:04:09,970
<b>Exibição original:
17 de janeiro de 2010

65
00:04:16,077 --> 00:04:18,240
Harry Denton, 40 anos.

66
00:04:18,263 --> 00:04:20,941
O legista confirmou
com os registros dentários.

67
00:04:20,976 --> 00:04:25,139
Dado como desaparecido
em 11 de maio de 1974,

68
00:04:25,174 --> 00:04:27,164
pela secretária dele,
Lana Parker.

69
00:04:27,165 --> 00:04:29,992
Ela informou que o cofre
do escritório foi arrombado.

70
00:04:30,027 --> 00:04:32,824
Temos a lista dos últimos
compromissos de Harry.

71
00:04:32,859 --> 00:04:34,628
Não deram muita
atenção ao caso.

72
00:04:34,728 --> 00:04:36,493
Harry aprontou
algumas por aqui.

73
00:04:36,494 --> 00:04:38,465
- Falou com a Corregedoria?
- Estranho.

74
00:04:38,466 --> 00:04:40,354
Nada mencionando
o soco no capitão.

75
00:04:40,355 --> 00:04:42,171
Foi expulso por
receber propina.

76
00:04:42,182 --> 00:04:45,406
- Harry era corrupto?
- É, foi expulso em 1971.

77
00:04:45,429 --> 00:04:47,787
Abriu a "Investigações Denton"
logo depois.

78
00:04:47,788 --> 00:04:49,190
Eram outros tempos.

79
00:04:49,191 --> 00:04:51,958
Pelo que sei, muitos
policiais eram corruptos.

80
00:04:51,968 --> 00:04:54,089
Não parou com
Dacron e Disco.

81
00:04:55,152 --> 00:04:58,738
Uma bala calibre 38 foi
encontrada cravada no esterno,

82
00:04:58,808 --> 00:05:00,894
sugerindo um ponto
de entrada posterior.

83
00:05:00,898 --> 00:05:02,491
Atiraram pelas costas.

84
00:05:02,526 --> 00:05:04,069
Provavelmente
correndo de algo.

85
00:05:04,078 --> 00:05:05,578
O que achou, Nick?

86
00:05:07,903 --> 00:05:12,369
Passei uma hora interessante na
Secretaria de Licenças e Inspeção.

87
00:05:12,450 --> 00:05:16,281
A Construtora HBT fez a
concretagem em 8 de maio.

88
00:05:16,350 --> 00:05:18,317
E uma lista dos
empregados da empresa?

89
00:05:18,327 --> 00:05:20,523
Além do nome,
tenho um monte de nada.

90
00:05:20,720 --> 00:05:23,338
A empresa faliu
nos anos 80.

91
00:05:31,976 --> 00:05:33,050
Tem um minuto?

92
00:05:33,051 --> 00:05:35,476
Eu estou no meio
de uma coisa aqui, pai.

93
00:05:36,134 --> 00:05:38,019
Devia ter ligado
avisando que vinha.

94
00:05:38,139 --> 00:05:39,639
Descobriu alguma coisa?

95
00:05:40,743 --> 00:05:42,225
Minha mãe disse algo?

96
00:05:42,226 --> 00:05:44,687
Não precisa. Eu sei quando
tem algo acontecendo.

97
00:05:44,722 --> 00:05:47,503
Olha, pai.
Agora não é um bom momento.

98
00:05:47,814 --> 00:05:49,923
- Conversamos mais tarde.
- Eu volto.

99
00:05:50,040 --> 00:05:52,062
Vamos almoçar amanhã.

100
00:05:52,604 --> 00:05:54,104
Eu prometo.

101
00:06:03,299 --> 00:06:04,837
Harry finalmente apareceu.

102
00:06:04,872 --> 00:06:08,542
É, debaixo de um prédio de 3 andares
e 7 toneladas de concreto.

103
00:06:08,577 --> 00:06:11,327
- Levou um tiro nas costas.
- Mantive a mesa dele.

104
00:06:11,345 --> 00:06:14,607
E até o remédio.
Harry era dos bons.

105
00:06:14,642 --> 00:06:16,691
Você deu a notícia
do desaparecimento?

106
00:06:16,726 --> 00:06:18,158
Isso foi ótimo.

107
00:06:18,159 --> 00:06:21,214
Harry era persona
non grata na polícia.

108
00:06:21,249 --> 00:06:23,155
Por ter sido
expulso da corporação?

109
00:06:23,190 --> 00:06:25,785
Me disseram que sem o
corpo ou provas de crime,

110
00:06:25,786 --> 00:06:28,215
iriam presumir que
ele havia fugido da cidade.

111
00:06:28,216 --> 00:06:31,341
- Não era o estilo dele?
- Harry não era o tipo de esconder.

112
00:06:31,376 --> 00:06:33,833
Acredite, às vezes
eu queria que ele fosse assim.

113
00:06:33,834 --> 00:06:36,416
Você ficou com o negócio
depois que ele desapareceu?

114
00:06:36,417 --> 00:06:39,847
Isso mesmo. Matei Harry
para ficar rica

115
00:06:39,848 --> 00:06:41,657
tirando fotos de
maridos infieis.

116
00:06:41,658 --> 00:06:43,476
Já vi matarem
por muito menos.

117
00:06:43,477 --> 00:06:47,722
Harry podia ser um pé no saco,
mas tinha um bom coração.

118
00:06:47,757 --> 00:06:50,352
Em que tipo de trabalho
Harry era especialista?

119
00:06:50,353 --> 00:06:52,139
Se tivesse um
pulso e uma carteira

120
00:06:52,140 --> 00:06:54,740
e passasse por aquela porta,
pegávamos o serviço.

121
00:06:54,775 --> 00:06:57,688
Esta é uma lista de casos em
que Harry estava trabalhando.

122
00:06:57,689 --> 00:06:59,474
Algo que
deveríamos saber?

123
00:07:00,184 --> 00:07:05,508
Krebs não deu em nada.
O'Keefe, marido infiel.

124
00:07:05,509 --> 00:07:08,428
- Barbara Welter, a mesma coisa.
- E este "doutor"?

125
00:07:08,628 --> 00:07:12,338
Wilson Katz.
Advogado influente.

126
00:07:12,339 --> 00:07:14,345
Ele e Harry serviram
juntos na Marinha.

127
00:07:14,346 --> 00:07:16,002
Harry já havia
trabalhado pra ele?

128
00:07:16,003 --> 00:07:19,094
Uma coisa aqui, outra ali,
mas sempre na surdina.

129
00:07:22,519 --> 00:07:24,732
Vejo que os negócios
estão indo bem, Harry.

130
00:07:24,733 --> 00:07:26,133
Não foi nada.

131
00:07:27,181 --> 00:07:28,680
Seda!

132
00:07:28,681 --> 00:07:31,778
Você deve estar envolvido com
alguma empresa luxuosa, Wilson.

133
00:07:31,779 --> 00:07:34,986
Lembro de você usando sapatos
de plástico e almoçando sanduíche.

134
00:07:34,987 --> 00:07:37,491
Pare com isso, Harry.
Vim por causa de um cliente.

135
00:07:37,492 --> 00:07:40,425
- Você sabe meu preço.
- Este cliente requer discrição.

136
00:07:40,426 --> 00:07:43,354
Para garanti-la, o cliente
está disposto a pagar o dobro.

137
00:07:43,355 --> 00:07:46,772
Chega de enrolação, Katz.
Me diz qual é o serviço.

138
00:07:50,670 --> 00:07:54,241
Lana, seja gentil. Traga
dois cafés para nós, pode ser?

139
00:07:58,455 --> 00:08:00,514
Quando voltei,
eles tinham saído.

140
00:08:00,546 --> 00:08:02,064
Chegou a descobrir
qual era o caso?

141
00:08:02,164 --> 00:08:03,833
Eu perguntei,
mas Harry não disse.

142
00:08:03,834 --> 00:08:06,426
- Katz ainda está na ativa?
- Ele ainda advoga.

143
00:08:06,451 --> 00:08:09,888
Faz problemas desaparecer.
Por um preço, claro.

144
00:08:09,892 --> 00:08:11,109
Não gosta dele?

145
00:08:11,110 --> 00:08:14,007
Sabe a diferença entre
um mosquito e um advogado?

146
00:08:14,008 --> 00:08:15,892
Um é parasita e
chupador de sangue,

147
00:08:16,268 --> 00:08:17,988
o outro é um inseto.

148
00:08:21,711 --> 00:08:24,523
A abertura da temporada
está longe, Sr. Katz.

149
00:08:25,236 --> 00:08:27,051
Está mesmo, detetives.

150
00:08:30,312 --> 00:08:31,789
Em que posso ajudar?

151
00:08:31,790 --> 00:08:34,779
Viemos por causa de um
velho amigo seu, Harry Denton.

152
00:08:34,958 --> 00:08:38,582
O corpo dele foi encontrado sob
um prédio no centro da cidade.

153
00:08:38,583 --> 00:08:41,085
Não estou surpreso.
Harry vivia em má companhia.

154
00:08:41,086 --> 00:08:42,986
Inclusive advogados?

155
00:08:43,311 --> 00:08:44,692
Receio que sim.

156
00:08:44,693 --> 00:08:47,670
Você contratou Harry pouco
antes de ele ser assassinado.

157
00:08:47,695 --> 00:08:49,752
- Talvez.
- Qual era o serviço?

158
00:08:50,306 --> 00:08:52,814
Tenho que proteger a
privacidade do meu cliente.

159
00:08:52,849 --> 00:08:56,925
Aposto que seus clientes bacanas
adorariam abrir o jornal de manhã,

160
00:08:56,938 --> 00:09:00,198
e ver seu nome associado a
uma investigação de homicídio.

161
00:09:04,577 --> 00:09:07,677
Eu solicitei os serviços de
Harry a pedido de uma cliente.

162
00:09:07,780 --> 00:09:10,280
- Nome?
- Caroline Hargreave.

163
00:09:23,493 --> 00:09:25,300
Que peixão, hein?

164
00:09:25,532 --> 00:09:28,104
Koi.
Veio direto de Quioto.

165
00:09:29,027 --> 00:09:30,527
Não toque neles.

166
00:09:33,840 --> 00:09:36,254
Seja gentil, Wilson,
pegue meu roupão.

167
00:09:42,352 --> 00:09:43,852
É uma vista
impressionante.

168
00:09:44,405 --> 00:09:46,467
Harry Denton.
Denton Investigações.

169
00:09:47,305 --> 00:09:49,874
Wilson disse que você
é bom em encontrar coisas.

170
00:09:49,909 --> 00:09:51,718
Depende do que
estou procurando.

171
00:09:51,753 --> 00:09:53,725
Harry é o homem
certo para o serviço.

172
00:09:54,368 --> 00:09:56,783
Preciso que encontre
minha filha, Sr. Denton.

173
00:09:56,795 --> 00:09:59,488
O nome dela é Michelle,
nós a chamamos de Bunny.

174
00:09:59,489 --> 00:10:02,175
- Muito bonita.
- A beleza pode ser um fardo.

175
00:10:02,275 --> 00:10:04,211
- Ela fugiu?
- Semana passada.

176
00:10:04,246 --> 00:10:06,037
- Já tinha acontecido?
- Não.

177
00:10:06,640 --> 00:10:09,309
Ajudaria se eu soubesse
porque ela decidiu fugir.

178
00:10:10,310 --> 00:10:12,807
O pai de Bunny
morreu recentemente.

179
00:10:12,811 --> 00:10:15,604
Ataque cardíaco.
Foi um choque e tanto.

180
00:10:15,704 --> 00:10:17,363
E Bunny não aceitou?

181
00:10:17,364 --> 00:10:19,392
Ela adorava o pai.
Começou a surtar.

182
00:10:19,393 --> 00:10:21,802
Eu não gostaria de
envolver a polícia de novo.

183
00:10:22,266 --> 00:10:23,513
De novo?

184
00:10:23,514 --> 00:10:25,899
Mês passado, pegaram-na
por direção imprudente.

185
00:10:25,900 --> 00:10:27,681
Wilson disse que
você é discreto.

186
00:10:27,682 --> 00:10:30,321
Pode apostar. Algo mais
que eu deva saber?

187
00:10:30,356 --> 00:10:32,780
Para resumir, planejo
enviá-la para Oakdale,

188
00:10:32,781 --> 00:10:35,035
um camping para
adolescentes problemáticos.

189
00:10:35,036 --> 00:10:37,313
- E Bunny não aceitou.
- Brigamos feio.

190
00:10:37,314 --> 00:10:40,385
Ela pegou o carro e fugiu.
Receio que esteja com problemas.

191
00:10:40,463 --> 00:10:42,082
Que tipo de problemas?

192
00:10:42,117 --> 00:10:45,336
Tenho medo que ela se envolva
com pessoas indesejáveis.

193
00:10:45,447 --> 00:10:47,339
Boêmios e radicais.

194
00:10:47,516 --> 00:10:50,342
Bom, você tem que tomar
cuidado com esse tipo de gente.

195
00:10:50,343 --> 00:10:53,629
- Vide o caso de Patty Hearst.
- É aí que você entra, Sr. Denton.

196
00:10:53,630 --> 00:10:56,823
Quero minha filha de volta a
salvo e com o mínimo de barulho.

197
00:10:56,824 --> 00:10:58,433
Vou começar hoje.

198
00:10:59,036 --> 00:11:01,894
Wilson, faça com que
o Sr. Denton receba seu dinheiro.

199
00:11:09,471 --> 00:11:12,433
- Mas Harry chegou tarde.
- Ele não a encontrou?

200
00:11:12,434 --> 00:11:15,372
Bunny morreu em um acidente
de carro alguns dias depois.

201
00:11:15,732 --> 00:11:19,319
- Quando foi isso?
- 6 de maio de 1974.

202
00:11:20,628 --> 00:11:22,620
Caroline estava
inconsolável.

203
00:11:22,828 --> 00:11:25,124
Culpava-se por
não ter agido antes.

204
00:11:50,209 --> 00:11:54,236
Aqui é Rush da Homicídios.
Possível veículo suspeito.

205
00:11:54,454 --> 00:11:58,390
O suspeito está dirigindo um
Chevete Cobalto cinza escuro,

206
00:11:58,490 --> 00:12:00,621
placa número 9...

207
00:12:04,118 --> 00:12:08,796
Descobrimos o proprietário da
Construtora HBT, Carl Welter.

208
00:12:08,797 --> 00:12:11,397
A HBT pertencia a uma
série de empresas-fantasmas

209
00:12:11,407 --> 00:12:14,277
criadas para lucrar com
contratos de não-sindicalizados.

210
00:12:14,278 --> 00:12:15,812
Qual a relação
dele com Harry?

211
00:12:15,813 --> 00:12:19,202
A esposa dele, Barb, contratou
Harry para investigar o marido.

212
00:12:19,237 --> 00:12:23,255
Harry tirou algumas fotos
de Carl com a secretária.

213
00:12:24,017 --> 00:12:26,431
Preso por agressão
grave em 1975.

214
00:12:26,432 --> 00:12:28,934
Pôs fim a uma disputa
com um dos subempreiteiros

215
00:12:28,935 --> 00:12:30,535
com um pedaço
de vergalhão.

216
00:12:30,553 --> 00:12:32,694
E Harry recebe um
caixão de concreto.

217
00:12:42,500 --> 00:12:44,669
Construtora HBT.

218
00:12:44,704 --> 00:12:47,056
Uma de suas empresas
fez a fundação, Carl.

219
00:12:47,066 --> 00:12:48,888
Preciso de uma
data e um endereço,

220
00:12:48,889 --> 00:12:51,055
e mesmo assim,
não posso prometer nada.

221
00:12:51,060 --> 00:12:54,463
8 de maio de 1974.
Terraço Norte, nº 16.

222
00:12:55,066 --> 00:12:56,756
Pode ter sido
um dos nossos.

223
00:12:56,791 --> 00:13:00,568
Suponho que desfazer-se de corpos
seja uma violação muito séria.

224
00:13:00,603 --> 00:13:02,408
Eu não sei
nada sobre isso.

225
00:13:02,409 --> 00:13:04,995
Pode ter sido algum ilegal
que dormiu no trabalho.

226
00:13:04,996 --> 00:13:06,349
Não seria a primeira vez.

227
00:13:06,350 --> 00:13:08,596
O nome era Harry Denton,
detetive particular.

228
00:13:08,631 --> 00:13:10,855
Fez um serviço
para sua esposa, Barb.

229
00:13:12,249 --> 00:13:16,277
Ok, eu queria torcer o pescoço
dele. Você não iria querer?

230
00:13:38,671 --> 00:13:40,371
Viu essa garota?

231
00:13:41,207 --> 00:13:43,087
E você? Você a viu?

232
00:13:43,559 --> 00:13:45,259
Você?
Não!

233
00:13:47,843 --> 00:13:49,605
Onde?
Aqui!

234
00:14:06,703 --> 00:14:09,354
Me solta!
Tire suas mãos de mim!

235
00:14:09,407 --> 00:14:10,761
Só estou fazendo
meu trabalho.

236
00:14:10,762 --> 00:14:12,517
Aquela mulher
não é minha mãe!

237
00:14:12,552 --> 00:14:14,885
- Entre no...
- Tire suas mãos de mim!

238
00:14:17,400 --> 00:14:18,747
Entra!

239
00:14:18,748 --> 00:14:20,389
Você não pode fazer isso!

240
00:14:20,553 --> 00:14:22,417
Seu desgraçado!

241
00:14:24,080 --> 00:14:25,591
O que há com vocês?

242
00:14:25,667 --> 00:14:28,243
- É só mandar, Harry!
- Calma, Franchie.

243
00:14:29,098 --> 00:14:31,595
Também anda sequestrando
garotas menores, Denton?

244
00:14:31,630 --> 00:14:33,770
Ela fugiu do coral.
O que está pensando, Carl?

245
00:14:33,805 --> 00:14:35,975
As fotos que você tirou
vão me custar uma fortuna.

246
00:14:36,010 --> 00:14:39,779
Talvez possamos resolver isso,
já que sua esposa não pagou a conta.

247
00:14:40,502 --> 00:14:43,286
- O que você tem em mente?
- Eu vejo o número 500,

248
00:14:43,321 --> 00:14:47,554
e os negativos de você e a
secretária transando desaparecendo.

249
00:14:47,643 --> 00:14:49,315
Como sei que
posso confiar em você?

250
00:14:49,350 --> 00:14:51,283
Você não sabe.
Meu conselho?

251
00:14:51,318 --> 00:14:54,242
Conserte as coisas com a patroa.
É mais barato a longo prazo.

252
00:14:54,382 --> 00:14:56,892
É, estou começando
a ver isso.

253
00:14:58,213 --> 00:14:59,313
$400.

254
00:14:59,314 --> 00:15:01,561
- $600!
- Tudo bem, tudo bem, $500.

255
00:15:01,834 --> 00:15:03,717
Frenchie, solte
o Sr. Welter.

256
00:15:04,438 --> 00:15:06,806
As chaves de Bunny
devem estar naquela bolsa.

257
00:15:08,949 --> 00:15:10,490
- Leve-a ao México.
- Claro.

258
00:15:10,539 --> 00:15:12,902
Algumas margaritas,
nadar nu de snorkel,

259
00:15:12,937 --> 00:15:15,509
uma pulseira de diamantes,
e ela o perdoará.

260
00:15:22,028 --> 00:15:24,441
O filho da mãe tinha
razão sobre o México.

261
00:15:24,476 --> 00:15:27,374
Mas ela fugiu com um vendedor
de sapatos, uns anos depois.

262
00:15:27,901 --> 00:15:29,494
Descreva a garota
que viu com Harry.

263
00:15:29,594 --> 00:15:31,779
Loira, era muito bonita.

264
00:15:31,814 --> 00:15:34,724
Não ficou feliz de ter sido
colocada no porta-malas.

265
00:15:35,092 --> 00:15:38,258
- É, se parece com ela.
- Poderia ter feito algo a respeito.

266
00:15:38,358 --> 00:15:41,154
Para o gorila de estimação
de Harry me arrancar a cabeça?

267
00:15:41,599 --> 00:15:43,845
- Lembra de quando foi isso?
- Vamos ver.

268
00:15:43,880 --> 00:15:45,384
Minha esposa e
eu partimos para

269
00:15:45,484 --> 00:15:47,723
Puerto Vallarta no dia seguinte.
Dia 5 de Maio.

270
00:15:47,823 --> 00:15:50,639
Então era 4 de maio.

271
00:15:56,660 --> 00:15:58,973
Parece que alguém tomou
café da manhã irlandês.

272
00:15:59,000 --> 00:16:00,596
Nossa.

273
00:16:02,319 --> 00:16:05,759
Ouvi que Moe Kitchener foi pego por
dirigir embriagado noite passada.

274
00:16:06,835 --> 00:16:08,565
Quem diria.

275
00:16:10,525 --> 00:16:12,150
Falei com meu colega.

276
00:16:12,151 --> 00:16:14,537
Disse que Harry e toda
unidade eram corruptos.

277
00:16:14,581 --> 00:16:17,492
O capitão os puniu quando abriram
uma investigação de corrupção.

278
00:16:17,527 --> 00:16:20,343
O capitão provavelmente levava
mais dinheiro que todos eles.

279
00:16:20,344 --> 00:16:22,548
Deve ser por isso
que Harry o socou.

280
00:16:22,622 --> 00:16:25,367
Consegui o relatório
do acidente de Bunny.

281
00:16:26,660 --> 00:16:29,211
"Perdeu controle
do carro numa curva,

282
00:16:29,247 --> 00:16:31,429
atingiu uma árvore e
explodiu em chamas."

283
00:16:31,464 --> 00:16:34,026
O problema é que
Welter diz que viu Harry

284
00:16:34,027 --> 00:16:35,803
com Bunny 2 dias
antes do acidente.

285
00:16:35,806 --> 00:16:38,300
- Com o tal Frenchie.
- O "gorila" de estimação.

286
00:16:38,301 --> 00:16:40,331
Katz diz que eles
nunca o contataram.

287
00:16:41,149 --> 00:16:43,012
Lana acha que Harry
ajudou Frenchie

288
00:16:43,013 --> 00:16:45,290
a se livrar de uma acusação
de homicídio culposo.

289
00:16:45,291 --> 00:16:47,930
Pesquisei o nome, apelido.
Não deu em nada.

290
00:16:48,051 --> 00:16:51,612
Acho que Harry e Frenchie queriam
extorquir Caroline Hargreave.

291
00:17:04,381 --> 00:17:06,918
É uma pena que
não durem muito.

292
00:17:06,920 --> 00:17:09,728
- Falei com seu advogado.
- Ele me contou.

293
00:17:09,729 --> 00:17:11,915
Tudo isso traz
terríveis memórias.

294
00:17:11,950 --> 00:17:14,231
- De sua enteada, Bunny?
- É.

295
00:17:14,266 --> 00:17:17,325
Nos dávamos bem
até Stan morrer.

296
00:17:17,360 --> 00:17:20,318
- Foi quando ela fugiu?
- Ela era muito emotiva.

297
00:17:20,353 --> 00:17:22,798
Puxou isso da
família da mãe dela.

298
00:17:22,808 --> 00:17:24,966
Tentei tudo que
podia para ajudá-la.

299
00:17:24,976 --> 00:17:27,075
Incluindo um
detetive particular.

300
00:17:27,110 --> 00:17:30,099
O Sr. Denton foi
ideia do meu advogado.

301
00:17:30,329 --> 00:17:31,829
Nunca confiei
naquele homem.

302
00:17:31,937 --> 00:17:33,652
Ele tentou extorqui-la?

303
00:17:33,653 --> 00:17:36,527
Na noite antes do
acidente, ele veio

304
00:17:36,562 --> 00:17:40,200
com uma conversa fiada de que
precisava de mais dinheiro.

305
00:17:47,288 --> 00:17:48,723
Parece doloroso.

306
00:17:48,724 --> 00:17:51,042
É mais fácil
pra manusear. Vê?

307
00:17:51,957 --> 00:17:53,457
Essa é
a Olho de Dragão.

308
00:17:53,565 --> 00:17:55,973
Essa aqui é
uma rosa vermelha.

309
00:17:56,285 --> 00:17:57,308
E esta?

310
00:17:57,309 --> 00:17:59,910
Wilson disse que
tinha novidades.

311
00:18:00,000 --> 00:18:01,624
Achou a Bunny?

312
00:18:02,606 --> 00:18:04,106
Não exatamente.

313
00:18:04,220 --> 00:18:06,840
A investigação teve
alguns contratempos.

314
00:18:08,447 --> 00:18:10,791
Precisa de mais
dinheiro, Sr. Denton?

315
00:18:10,826 --> 00:18:14,172
Há uma relação direta
entre resultados e dinheiro,

316
00:18:14,200 --> 00:18:16,316
ainda mais em
trabalhos de resgate.

317
00:18:16,466 --> 00:18:19,843
Muito bem. Wilson
lhe dará mais dinheiro.

318
00:18:22,902 --> 00:18:24,663
Como essa se chama?

319
00:18:26,260 --> 00:18:28,852
- Prímula.
- Prímula.

320
00:18:30,133 --> 00:18:35,143
Bunny não pode ficar por aí
exposta a todo tipo de perigo.

321
00:18:38,108 --> 00:18:40,241
Espero resultados,
Sr. Denton.

322
00:18:40,341 --> 00:18:42,625
Estou com algo engatilhado.

323
00:18:53,944 --> 00:18:55,959
Ali eu soube que ele
estava armando algo.

324
00:18:55,994 --> 00:18:59,004
Ele queria dinheiro
ou dicas de jardinagem?

325
00:18:59,577 --> 00:19:01,535
Eu sabia que ele
estava com Bunny.

326
00:19:01,540 --> 00:19:03,031
Deveria ter ido à polícia.

327
00:19:03,032 --> 00:19:05,126
É, deveria ter
feito muitas coisas.

328
00:19:05,301 --> 00:19:09,457
Em vez disso, contratei a
assistente pra ficar de olho nele.

329
00:19:09,460 --> 00:19:10,707
- Lana.
- Isso.

330
00:19:10,708 --> 00:19:13,243
Ela concordou em me ajudar,
por um preço, é claro.

331
00:19:14,616 --> 00:19:17,966
Mas na noite seguinte, recebi
a ligação sobre o acidente.

332
00:19:18,623 --> 00:19:20,518
Eu me culpo.

333
00:19:21,536 --> 00:19:23,805
Eu deveria ter
deixado ela ir.

334
00:19:31,147 --> 00:19:32,964
Não nos contou tudo, Lana.

335
00:19:33,819 --> 00:19:36,544
Caroline Hargreave a
contratou pra vigiar Harry.

336
00:19:36,668 --> 00:19:38,461
Ela queria a
filha de volta.

337
00:19:38,561 --> 00:19:40,051
Então passou a
perna em Harry.

338
00:19:40,052 --> 00:19:42,580
Ela ligou e pediu que
eu ficasse de olho nele.

339
00:19:42,660 --> 00:19:44,499
Ela não confiava
mais em Harry.

340
00:19:44,709 --> 00:19:46,284
E quanto a você?

341
00:19:46,651 --> 00:19:49,926
Imaginei que Harry e French
estavam com algum esquema.

342
00:20:13,339 --> 00:20:15,843
Sabia que ela mandaria alguém,
mas não pensei que seria você.

343
00:20:15,943 --> 00:20:19,365
O que acha, Harry?
Ela quer a filha de volta.

344
00:20:19,977 --> 00:20:21,510
Aposto que sim.

345
00:20:21,511 --> 00:20:23,310
Diga a ela que
vou largar o caso.

346
00:20:23,313 --> 00:20:24,803
O que está havendo?

347
00:20:24,804 --> 00:20:26,542
Quanto ela está
lhe pagando?

348
00:20:26,994 --> 00:20:29,775
O suficiente pra abrir
minha própria agência.

349
00:20:29,810 --> 00:20:32,989
Você nunca imagina isso
das mais bonitas.

350
00:20:33,678 --> 00:20:35,740
French! Segure-a!

351
00:20:36,377 --> 00:20:38,270
Vamos. Ela vai fugir!

352
00:20:40,632 --> 00:20:42,183
Rápido, entre!

353
00:20:57,046 --> 00:20:59,238
Meu Deus,
pare o carro, Harry!

354
00:21:12,249 --> 00:21:13,749
Bunny.

355
00:21:19,566 --> 00:21:22,903
Harry me disse pra sumir de lá
e ficar de bico fechado.

356
00:21:23,108 --> 00:21:26,346
Ele ainda cuidou de você,
mesmo após você traí-lo.

357
00:21:27,324 --> 00:21:30,026
Ainda penso nele
o tempo todo.

358
00:21:30,718 --> 00:21:32,315
Foi a última vez
que viu Harry?

359
00:21:32,415 --> 00:21:35,527
Fui ao escritório pedir
desculpas, French estava lá.

360
00:21:35,562 --> 00:21:36,818
Limpando o cofre?

361
00:21:36,819 --> 00:21:40,314
Ele pôs uma arma na minha cara
e me mandou ficar calada.

362
00:21:51,526 --> 00:21:52,894
Que inferno!

363
00:21:52,895 --> 00:21:54,690
Não viu que estou
tirando uma soneca?

364
00:21:54,790 --> 00:21:56,604
Tem feito muito
isso ultimamente.

365
00:21:56,699 --> 00:21:59,687
- O que tem aí?
- Um outro caso. Não se preocupe.

366
00:22:04,842 --> 00:22:08,208
O nome real de French
é Chuck Jaworski.

367
00:22:08,250 --> 00:22:10,675
Passou um tempo em
Graterford por extorsão,

368
00:22:10,775 --> 00:22:12,860
por resistir à prisão
e agressão.

369
00:22:12,945 --> 00:22:14,374
É malandro das antigas.

370
00:22:14,375 --> 00:22:16,698
Harry o ajudou a se livrar
de um homicídio culposo.

371
00:22:16,733 --> 00:22:19,541
Fez coisas de graça pro
advogado de defesa de French.

372
00:22:20,127 --> 00:22:21,776
Um bom cara pra
se ficar devendo.

373
00:22:21,811 --> 00:22:23,901
Verificou o endereço
em Tinicum que Lana deu?

374
00:22:23,936 --> 00:22:26,750
Sim, muitos ratos e aranhas,
mas nada de French.

375
00:22:26,811 --> 00:22:29,996
Pesquisei nos bares locais que um
vizinho disse que ele frequenta.

376
00:22:29,997 --> 00:22:33,033
- Passei a informação às patrulhas.
- Assim que aparecer, vou em cima.

377
00:22:33,898 --> 00:22:35,967
Agora, se não se importa.

378
00:22:47,135 --> 00:22:49,082
Detetive Rush.

379
00:22:51,543 --> 00:22:53,118
Vejo que achou
boas companhias.

380
00:22:53,153 --> 00:22:54,793
Uma blitz de bafômetro
apareceu do nada

381
00:22:54,828 --> 00:22:57,257
na porta do meu bar favorito.
Dá pra imaginar?

382
00:22:57,357 --> 00:23:00,292
É bom tirar caras
como você das ruas.

383
00:23:00,746 --> 00:23:02,323
Vou pagar fiança.

384
00:23:02,358 --> 00:23:04,002
Acho que já pagou
fiança antes.

385
00:23:04,125 --> 00:23:06,607
Claro que um juiz da
Filadélfia pensará 2 vezes.

386
00:23:08,633 --> 00:23:10,190
Isso é ameaça.

387
00:23:10,191 --> 00:23:13,797
O local que irá quando seus
advogados ficarem sem recursos,

388
00:23:13,907 --> 00:23:15,913
é muito pior
que isso aqui.

389
00:23:16,774 --> 00:23:20,471
O mínimo que posso fazer é tirá-lo
da cadeia e colocá-lo numa cela.

390
00:23:20,604 --> 00:23:22,542
Porém, vem com
um colega de cela.

391
00:23:24,787 --> 00:23:28,012
Não é um cara ruim.
Desde que esteja medicado.

392
00:23:30,284 --> 00:23:32,703
Veja se o Sr. Kitchener
e Tiko ficam amigos.

393
00:23:41,333 --> 00:23:43,198
- Está a fim de quê?
- Estou sem fome.

394
00:23:48,056 --> 00:23:49,885
Ela te contou, não?

395
00:23:51,271 --> 00:23:53,366
Poderia ter me
dito antes, sabe.

396
00:23:54,376 --> 00:23:56,343
Bem, ela pediu
pra não contar.

397
00:23:57,383 --> 00:23:59,156
- É isso, então.
- O quê?

398
00:23:59,191 --> 00:24:01,791
Está acabado. Queremos
deixar isso pra trás.

399
00:24:02,375 --> 00:24:03,975
Então desista.

400
00:24:04,163 --> 00:24:05,675
Desistir?

401
00:24:06,207 --> 00:24:09,431
Pai, a mãe foi roubada.
Jogada no chão...

402
00:24:09,531 --> 00:24:11,272
É isso que sua mãe quer.

403
00:24:11,276 --> 00:24:14,324
Mas quero garantir que
este cara não faça de novo.

404
00:24:14,329 --> 00:24:15,829
Esqueça.

405
00:24:15,850 --> 00:24:18,075
Cancelamos os cartões e
o dinheiro não importa.

406
00:24:18,110 --> 00:24:21,613
Pai, você me pediu
pra ver isso. Vou encontrá-lo.

407
00:24:22,829 --> 00:24:24,404
Faça o que
tiver que fazer.

408
00:24:24,504 --> 00:24:27,230
Se sua mãe ficar preocupada,
está acabado.

409
00:24:27,937 --> 00:24:29,835
Podemos comer agora?

410
00:24:31,260 --> 00:24:32,860
Podemos.

411
00:24:53,069 --> 00:24:54,900
Vocês não andam em dupla?

412
00:24:55,201 --> 00:24:56,901
Hoje não.

413
00:24:59,179 --> 00:25:01,146
Vai pagar a próxima rodada?

414
00:25:01,156 --> 00:25:03,189
Talvez depois que
vier até a delegacia

415
00:25:03,195 --> 00:25:06,504
responder algumas perguntas
sobre Harry Denton.

416
00:25:06,770 --> 00:25:08,582
Até parece que vou.

417
00:25:08,886 --> 00:25:11,325
Tem certeza que vai
forçar a barra, vovô?

418
00:25:14,271 --> 00:25:16,772
Não será o primeiro tira
com que limparei o chão.

419
00:25:16,807 --> 00:25:19,692
Vá em frente. Dê seu
melhor. Vou viver.

420
00:25:20,169 --> 00:25:23,704
Mas estará recolhendo a dentadura
do chão quando eu terminar.

421
00:25:30,027 --> 00:25:31,806
É algum tipo de
golpe asiático?

422
00:25:31,815 --> 00:25:34,913
Agora, podemos ir
até a delegacia,

423
00:25:34,917 --> 00:25:37,572
ou podemos chamar isso
de uma segunda chance.

424
00:25:37,600 --> 00:25:39,861
Ah, diabos.
Segunda chance.

425
00:25:44,576 --> 00:25:47,863
O que você e Denton estavam
fazendo com Bunny Hargreave?

426
00:25:48,562 --> 00:25:51,146
Prometi ao Harry
ficar de bico fechado.

427
00:25:51,181 --> 00:25:54,354
Harry está morto.
Alguém atirou nele.

428
00:25:54,357 --> 00:25:58,146
Ao menos ele tem uma desculpa
pra não ter me ligado mais.

429
00:25:58,181 --> 00:26:00,848
Lana disse que te pegou
tentando arrombar o cofre.

430
00:26:00,852 --> 00:26:03,740
É, posso ter feito isso,
mas não matei Harry.

431
00:26:03,850 --> 00:26:05,477
Devo minha vida à ele.

432
00:26:05,487 --> 00:26:07,681
E o que estavam
tentando fazer?

433
00:26:07,824 --> 00:26:10,755
- Extorquir Caroline Hargreave?
- A ricaça?

434
00:26:10,790 --> 00:26:13,422
Ele manteve a filha
dela em seu esconderijo.

435
00:26:14,151 --> 00:26:16,206
Harry tentou
proteger a garota.

436
00:26:16,241 --> 00:26:18,109
- De quê?
- Não sei.

437
00:26:18,739 --> 00:26:21,484
Não conheço todos
os pormenores do caso.

438
00:26:21,579 --> 00:26:24,775
Só fiz o que Harry
me mandou fazer.

439
00:26:33,503 --> 00:26:34,897
Foi seguido?

440
00:26:34,898 --> 00:26:37,244
Tomei precauções, tá?
Fiz como você disse.

441
00:26:37,270 --> 00:26:39,355
- Teve algum problema?
- Só a Lana.

442
00:26:39,356 --> 00:26:40,859
Ela suspeitou de algo?

443
00:26:40,860 --> 00:26:43,703
Não. Mas se suspeitou,
eu a assustei bastante.

444
00:26:44,028 --> 00:26:45,528
Olhe, tome.

445
00:26:46,179 --> 00:26:48,600
Preciso que assegure
que seu amigo no necrotério

446
00:26:48,601 --> 00:26:50,752
ficará de bico fechado
sobre aquele empréstimo.

447
00:26:53,200 --> 00:26:54,700
Algo errado?

448
00:26:55,463 --> 00:26:57,469
Que tipo de
trabalho é esse?

449
00:26:59,416 --> 00:27:01,703
Do tipo que poderia
mandar nós 2 pra cadeia.

450
00:27:03,472 --> 00:27:06,239
Estou tentando fazer a
coisa certa aqui, French.

451
00:27:06,771 --> 00:27:09,256
- Está ficando mole, Harry.
- Cale a boca.

452
00:27:11,229 --> 00:27:12,729
Certo.

453
00:27:12,884 --> 00:27:15,810
Preciso que vá ver Frank Bandini,
diga que precisamos do kit completo,

454
00:27:15,845 --> 00:27:18,725
identidade, passaporte, certidão
de nascimento, a coisa toda.

455
00:27:19,602 --> 00:27:21,287
Vamos precisar de um nome.

456
00:27:24,051 --> 00:27:25,751
Precisamos de um nome.

457
00:27:29,479 --> 00:27:31,174
Pra quê?

458
00:27:31,175 --> 00:27:32,875
Sua nova vida.

459
00:27:35,266 --> 00:27:36,766
Clara.

460
00:27:36,833 --> 00:27:38,633
Clara Dunaway.

461
00:27:46,179 --> 00:27:50,013
Só eu, você e o finado
Harry sabemos que ela está viva.

462
00:27:50,048 --> 00:27:51,930
De quem era o
corpo no acidente?

463
00:27:51,940 --> 00:27:54,491
Uma desconhecida que peguei
emprestado do necrotério.

464
00:27:54,499 --> 00:27:56,494
Por que Harry
mudou a estória?

465
00:27:56,568 --> 00:27:58,487
Perguntei a
mesma coisa a ele.

466
00:27:58,516 --> 00:28:00,487
Disse que tentava
fazer a coisa certa.

467
00:28:02,493 --> 00:28:04,030
Onde está Bunny agora?

468
00:28:04,109 --> 00:28:06,255
Onde mais ninguém
iria procurar você?

469
00:28:06,556 --> 00:28:08,744
Pine Barrens, Nova Jersey.

470
00:28:16,405 --> 00:28:18,305
Bunny Hargreave?

471
00:28:22,127 --> 00:28:24,827
Não ouço esse
nome há 35 anos.

472
00:28:33,382 --> 00:28:35,946
- Como me acharam?
- Falamos com French.

473
00:28:36,187 --> 00:28:38,876
Agora, sabia que
Harry está morto?

474
00:28:38,911 --> 00:28:41,364
Sabia que algo ruim aconteceu,
quando ele não voltou.

475
00:28:41,627 --> 00:28:44,354
Esperamos que possa
nos informar sobre isso.

476
00:28:45,262 --> 00:28:47,589
Por que Harry não
a levou pra casa?

477
00:28:48,547 --> 00:28:50,433
Presumo que conheceu
minha madrasta.

478
00:28:50,443 --> 00:28:52,746
Ela acha que você
morreu naquele acidente.

479
00:28:52,781 --> 00:28:55,050
Imagino que ela fez
um drama pra vocês.

480
00:28:55,052 --> 00:28:56,415
Ela contratou Harry
para encontrá-la.

481
00:28:56,416 --> 00:28:59,108
É, pra poder me
despachar para Oakdale.

482
00:28:59,138 --> 00:29:01,140
O lugar não era uma
colônia de férias.

483
00:29:01,190 --> 00:29:04,769
A menos que conte terapias de drogas
e choque elétrico como atividades.

484
00:29:04,783 --> 00:29:07,316
Por que Caroline a mandaria
para um local assim?

485
00:29:07,384 --> 00:29:09,124
Ela queria me
manter calada.

486
00:29:09,159 --> 00:29:10,659
Sobre o quê?

487
00:29:13,463 --> 00:29:15,335
Sobre como matou meu pai.

488
00:29:20,670 --> 00:29:22,470
E se ela me encontrar?

489
00:29:22,792 --> 00:29:24,492
Ela não pode.

490
00:29:25,182 --> 00:29:27,282
Está morta, lembra-se?

491
00:29:30,305 --> 00:29:31,879
Sua nova identidade.

492
00:29:33,244 --> 00:29:34,744
Nunca mais quero vê-la.

493
00:29:35,279 --> 00:29:38,349
A próxima vez em que a
vir, será no tribunal.

494
00:29:39,030 --> 00:29:40,762
Tenho a prova

495
00:29:41,216 --> 00:29:43,632
de que sua madrasta
envenenou seu pai.

496
00:29:45,869 --> 00:29:47,950
Achei isso em sua estufa.

497
00:29:48,430 --> 00:29:50,846
Foi isso que a viu
dando ao seu pai?

498
00:29:51,158 --> 00:29:52,594
Foi.

499
00:29:52,595 --> 00:29:56,683
Ele tinha tosse, então ela preparou
uma de suas sopas especiais.

500
00:29:57,163 --> 00:29:59,705
- O que é isso?
- Dedaleira.

501
00:29:59,709 --> 00:30:02,481
Tem veneno mortal e pode
causar ataque cardíaco.

502
00:30:02,516 --> 00:30:04,653
Sua madastra disse
a ele que era prímula.

503
00:30:05,205 --> 00:30:07,315
Então eu não estava
imaginando coisas.

504
00:30:07,350 --> 00:30:10,064
Não. Claro que não podemos
provar nada disso,

505
00:30:10,132 --> 00:30:12,130
porque ela cremou o corpo.

506
00:30:12,313 --> 00:30:13,993
Ela vai se safar dessa?

507
00:30:14,483 --> 00:30:15,833
Não se preocupe.

508
00:30:15,834 --> 00:30:18,333
O velho Harry ainda tem
alguns truques na manga.

509
00:30:19,060 --> 00:30:21,020
Por que está me ajudando?

510
00:30:21,832 --> 00:30:24,113
Poderia ter me levado de volta,

511
00:30:24,163 --> 00:30:26,680
e ninguém nunca
saberia o que ela fez.

512
00:30:28,809 --> 00:30:30,344
Não sei.

513
00:30:33,016 --> 00:30:36,082
Acho que enjoei das pessoas
esperarem o pior de mim.

514
00:30:36,537 --> 00:30:38,779
Ela vai tentar acabar com você.

515
00:30:39,998 --> 00:30:41,498
É um pouco tarde pra isso.

516
00:30:41,838 --> 00:30:44,358
É difícil de acreditar,
mas eu era um policial.

517
00:30:45,383 --> 00:30:47,497
Deve ter sido um bom policial.

518
00:30:48,342 --> 00:30:50,142
Tive meus momentos.

519
00:30:51,454 --> 00:30:54,546
Fui pego fazendo coisas
que não deveria fazer.

520
00:30:55,012 --> 00:30:56,721
Uma coisa leva a outra e...

521
00:30:57,329 --> 00:30:58,688
A próxima coisa que sei é:

522
00:30:58,689 --> 00:31:00,727
"qualquer coisa por
dinheiro", Harry.

523
00:31:00,729 --> 00:31:03,619
Pegue o dinheiro, faça o trabalho,
não faça perguntas.

524
00:31:03,701 --> 00:31:06,034
Não importava de
que lado eu estava.

525
00:31:06,668 --> 00:31:09,314
Diabos, imaginei que todo
mundo era culpado de algo,

526
00:31:09,315 --> 00:31:11,468
então por que não
lucrar com isso?

527
00:31:11,876 --> 00:31:13,948
Mas você está me ajudando.

528
00:31:16,629 --> 00:31:18,764
Tenho que admitir,
me sinto muito bem.

529
00:31:27,994 --> 00:31:30,143
Harry era o único
que acreditava em mim.

530
00:31:30,178 --> 00:31:32,003
Sobre Caroline
ter matado seu pai.

531
00:31:32,038 --> 00:31:34,644
Ele disse que não foi a primeira
vez que ela envenenou alguém.

532
00:31:34,679 --> 00:31:37,324
Disse que ela matou o primeiro
marido e que ele tinha provas.

533
00:31:37,359 --> 00:31:39,253
Harry foi confrontá-la?

534
00:31:40,270 --> 00:31:42,065
Imagino que ela o
pegou do mesmo jeito

535
00:31:42,066 --> 00:31:43,767
que pegou quem
ficou no seu caminho.

536
00:31:43,798 --> 00:31:46,221
Quando Harry não voltou,
French me levou para Jersey.

537
00:31:47,476 --> 00:31:51,058
Stanley Hargreave morreu de um
ataque cardíaco em abril de 1974.

538
00:31:51,255 --> 00:31:52,627
Com ajuda do
envenenamento?

539
00:31:52,628 --> 00:31:54,468
O legista disse que
dedaleira combinada com

540
00:31:54,469 --> 00:31:56,769
um coração enfraquecido
resulta em um ataque cardíaco.

541
00:31:56,770 --> 00:31:58,575
Eles não pegaram
isso naquela época.

542
00:31:58,610 --> 00:32:02,060
Stanley tinha 58 anos, tinha um
histórico de problemas cardíacos.

543
00:32:02,095 --> 00:32:05,096
Não há como ter certeza
a menos que tenhamos um corpo.

544
00:32:07,229 --> 00:32:09,456
Oh, ela percorreu
um longo caminho.

545
00:32:10,322 --> 00:32:12,765
Você limpou tudo
direitinho, Mandy.

546
00:32:12,952 --> 00:32:14,452
Como é?

547
00:32:15,339 --> 00:32:17,896
A acusação de
prostituição em Tulsa.

548
00:32:18,429 --> 00:32:21,228
Todos tem algo no passado
do que se envergonhar.

549
00:32:21,263 --> 00:32:23,510
Bem, um pouco mais
do que alguns delitos

550
00:32:23,545 --> 00:32:25,045
e uma mudança de nome.

551
00:32:25,228 --> 00:32:27,172
Não sou mais
aquela pessoa.

552
00:32:27,207 --> 00:32:28,793
Seguiu em frente.

553
00:32:29,120 --> 00:32:31,405
Você matou a sua saída da pobreza.

554
00:32:31,440 --> 00:32:33,205
Do que você está falando?

555
00:32:33,991 --> 00:32:35,375
Já foi casada antes?

556
00:32:35,376 --> 00:32:38,927
Acho que sabe do meu
casamento anterior com Stan.

557
00:32:39,029 --> 00:32:42,523
Bem, Stan não foi o seu
primeiro marido a morrer.

558
00:32:43,631 --> 00:32:46,696
Reinvindicação de
seguro para Melvin Grover.

559
00:32:47,736 --> 00:32:49,602
Relatório de autópsia
disse que ele morreu de

560
00:32:49,603 --> 00:32:52,195
envenenamento
alimentar em 1964.

561
00:32:52,776 --> 00:32:54,558
Um foi de ataque cardíaco,

562
00:32:54,593 --> 00:32:56,506
o outro um
infeliz acidente.

563
00:32:56,580 --> 00:33:01,001
Infelicidade foi Harry descobrir
que você já envenenou antes.

564
00:33:01,036 --> 00:33:04,458
Então é disso que se trata?
Eu viver mais que meus maridos?

565
00:33:05,197 --> 00:33:06,933
Acontece o tempo todo.

566
00:33:06,968 --> 00:33:09,059
Homens são os
fracos da espécie.

567
00:33:09,094 --> 00:33:11,878
Genética não tem nada haver
com você viver mais do que eles.

568
00:33:11,913 --> 00:33:13,693
Eu não sei
nada sobre isso.

569
00:33:13,761 --> 00:33:15,240
Harry sabia.

570
00:33:15,241 --> 00:33:19,024
Do mesmo jeito que ele sabia porque
você queria tanto a Bunny de volta.

571
00:33:19,101 --> 00:33:20,572
Eu queria ajudá-la.

572
00:33:20,573 --> 00:33:22,393
Bunny era uma
garota complicada.

573
00:33:22,428 --> 00:33:25,185
Ela me pareceu bem lúcida
quando falei com ela.

574
00:33:26,010 --> 00:33:28,814
- Do que está falando?
- Harry forjou a morte de Bunny.

575
00:33:28,914 --> 00:33:31,081
Era uma indigente
no carro.

576
00:33:33,632 --> 00:33:35,695
Isso é algum tipo de jogo?

577
00:33:41,637 --> 00:33:43,703
Bunny sabia que você
envenenou o pai dela.

578
00:33:46,227 --> 00:33:48,675
Você não tem provas
disso, detetive.

579
00:33:48,732 --> 00:33:50,232
Harry tinha.

580
00:33:50,403 --> 00:33:53,109
E você atirou nele
para silenciá-lo.

581
00:33:53,200 --> 00:33:54,459
Por que eu faria isso?

582
00:33:54,460 --> 00:33:56,803
Contratar o Sr. Denton
foi idéia do meu advogado.

583
00:33:56,902 --> 00:33:59,172
- Wilson Katz?
- Sim.

584
00:33:59,207 --> 00:34:02,456
E Harry nunca entrou em contato com
você depois do "acidente", certo?

585
00:34:02,491 --> 00:34:05,056
Estava ocupada preparando
o funeral de Bunny.

586
00:34:05,091 --> 00:34:07,350
Deixei Wilson
cuidar de tudo.

587
00:34:07,385 --> 00:34:09,489
Ele tinha uma procuração
para os meus negócios.

588
00:34:09,516 --> 00:34:11,016
Claro que ele tinha.

589
00:34:11,574 --> 00:34:14,003
Wilson disse que
cuidaria disso,

590
00:34:14,487 --> 00:34:16,591
e eu acreditei
na palavra dele.

591
00:34:17,242 --> 00:34:18,942
Sente-se.

592
00:34:19,636 --> 00:34:21,628
Você não vai
a lugar nenhum.

593
00:34:27,862 --> 00:34:29,725
Eu gostaria de falar
com meu advogado.

594
00:34:29,760 --> 00:34:32,453
Ele está na sala ao lado
se preparando para te entregar.

595
00:34:32,534 --> 00:34:34,716
Oh, eu duvido muito disso.

596
00:34:36,119 --> 00:34:37,923
É uma vaca
de sangue frio.

597
00:34:39,098 --> 00:34:41,601
Localizamos o irmão do
primeiro marido da Caroline.

598
00:34:41,636 --> 00:34:44,194
Disse que um advogado o
contatou em junho de 1974.

599
00:34:44,229 --> 00:34:45,857
O nome dele está no
relatório de exumação.

600
00:34:46,513 --> 00:34:48,013
Wilson Katz.

601
00:34:48,031 --> 00:34:50,897
Talvez essa seja a prova da
qual Harry estava falando.

602
00:34:55,689 --> 00:34:57,271
Advogado.

603
00:34:57,306 --> 00:35:00,223
Eu gostaria de falar com minha
cliente, Caroline Hargreave.

604
00:35:00,258 --> 00:35:02,032
Ela tem direito
a um advogado.

605
00:35:02,067 --> 00:35:04,611
Bem, talvez queira
considerar um para você.

606
00:35:05,507 --> 00:35:07,578
O que gostaria
de saber, detetive?

607
00:35:08,412 --> 00:35:11,334
- Se lembra de Melvin?
- Quem?

608
00:35:12,042 --> 00:35:15,338
O primeiro marido
de Mandy Mae Smith.

609
00:35:16,843 --> 00:35:19,841
É a sua assinatura
no pedido de exumação.

610
00:35:20,348 --> 00:35:22,748
Estava agindo em nome
de Caroline Hargreave.

611
00:35:22,850 --> 00:35:25,406
Oh, apenas leal
a esse ponto?

612
00:35:25,441 --> 00:35:28,176
Desenterrando o ex
marido morto dela, ou

613
00:35:28,319 --> 00:35:30,119
alguma outra coisa?

614
00:35:30,856 --> 00:35:33,089
Sei como se joga
esse jogo, detetive.

615
00:35:33,193 --> 00:35:35,740
Estou nisso antes mesmo
de você nascer.

616
00:35:36,864 --> 00:35:39,614
Você fez com que o primeiro
marido da Caroline fosse cremado

617
00:35:39,698 --> 00:35:41,167
uma semana depois
que Harry foi morto.

618
00:35:41,168 --> 00:35:42,773
Eu tinha direito legal
sobre os negócios dela.

619
00:35:42,808 --> 00:35:44,643
E poder para se livrar
do corpo, também.

620
00:35:44,938 --> 00:35:47,762
Você se encontrou com o
Harry depois do acidente.

621
00:35:47,775 --> 00:35:51,354
Acho que ele apontou o hábito da
Caroline de se livrar dos maridos.

622
00:35:51,411 --> 00:35:54,086
Eu já disse que encontrei
com o Harry para pagá-lo.

623
00:35:54,186 --> 00:35:57,352
Isso foi antes de descobrirmos
que Harry tinha Bunny.

624
00:35:58,459 --> 00:36:01,571
Se isso é tudo que tem, detetive,
vou me arriscar no tribunal.

625
00:36:01,574 --> 00:36:03,074
Não é.

626
00:36:03,858 --> 00:36:06,758
Falamos com o dono do
local onde você enterrou Harry.

627
00:36:07,356 --> 00:36:09,564
Você fez uma
oferta para comprá-lo.

628
00:36:09,638 --> 00:36:12,434
Sua oferta foi
superada por 10 mil.

629
00:36:14,103 --> 00:36:16,148
Seu bastardo pão duro.

630
00:36:17,169 --> 00:36:19,848
- Sei que isso parece ruim.
- Guarde para o juri.

631
00:36:19,883 --> 00:36:21,383
Diga a eles como ela
te colocou nisso...

632
00:36:21,385 --> 00:36:24,289
Era o advogado dela.
Era meu trabalho protegê-la.

633
00:36:25,045 --> 00:36:27,375
É, mas você era
colega do Harry.

634
00:36:27,610 --> 00:36:29,834
Ao menos
ele achava isso.

635
00:36:30,876 --> 00:36:33,645
Se o Harry tivesse feito
apenas o seu trabalho.

636
00:36:34,123 --> 00:36:36,248
É? E que
trabalho era esse?

637
00:36:38,124 --> 00:36:41,475
Trazer Bunny de volta para
que Caroline pudesse silenciá-la?

638
00:36:45,164 --> 00:36:47,476
Harry tentou me
dizer, e eu...

639
00:36:50,156 --> 00:36:52,723
- não quis escutar.
- Dizer para você o que?

640
00:36:52,758 --> 00:36:55,111
O que Caroline
estava tramando?

641
00:36:57,183 --> 00:37:00,671
Olha, ela está naquela sala
te jogando debaixo do ônibus.

642
00:37:02,193 --> 00:37:04,361
Acha que não sei disso?

643
00:37:05,686 --> 00:37:07,839
Ela armou tudo
desse jeito.

644
00:37:07,939 --> 00:37:11,156
Então não a deixe escapar
pelo que fez ao Harry.

645
00:37:12,016 --> 00:37:15,081
- Me dê alguma coisa.
- Ela era mais esperta que eu.

646
00:37:16,549 --> 00:37:18,670
Mais esperta que o Stan.

647
00:37:19,544 --> 00:37:21,823
Até mesmo que
você, detetive.

648
00:37:21,848 --> 00:37:23,522
O que ela tem sobre você?

649
00:37:24,817 --> 00:37:28,254
Porque ela está...
te fazendo de otário.

650
00:37:28,725 --> 00:37:30,225
Até agora.

651
00:37:33,674 --> 00:37:35,938
Ela era tão linda.

652
00:37:37,967 --> 00:37:40,774
Você só quer que
tudo dê certo pra ela.

653
00:37:52,226 --> 00:37:53,551
Do que se trata, Harry?

654
00:37:53,552 --> 00:37:56,094
Pensei em te dar uma
chance de pular fora dessa.

655
00:37:56,129 --> 00:37:58,252
Do que está falando?
Acabou.

656
00:37:58,333 --> 00:38:01,406
Bunny está morta. Seus serviços
não são mais necessários.

657
00:38:04,094 --> 00:38:06,139
Descobri porque ela
queria tanto a Bunny de volta.

658
00:38:06,174 --> 00:38:08,565
Seja lá o que a Bunny disse,
não é verdade.

659
00:38:08,615 --> 00:38:10,932
Caroline matou o
marido dela, Wilson.

660
00:38:11,401 --> 00:38:14,124
Acho que ela tinha um milhão
de motivos pra fazer isso,

661
00:38:14,125 --> 00:38:16,694
- mas ainda é assassinato.
- Andou bebendo, Harry?

662
00:38:16,794 --> 00:38:18,314
Ela colocou veneno
na comida dele,

663
00:38:18,349 --> 00:38:20,188
fez parecer um
ataque cardíaco.

664
00:38:20,391 --> 00:38:22,491
Você não tem provas disso.

665
00:38:22,562 --> 00:38:25,503
Oh, eu tenho provas.
E Bunny a viu fazer isso.

666
00:38:26,264 --> 00:38:27,764
Bunny está morta.

667
00:38:28,215 --> 00:38:31,320
É uma verdadeira tragédia.
Mas acabou.

668
00:38:32,033 --> 00:38:33,533
Não acabou.

669
00:38:34,161 --> 00:38:35,661
Eu...

670
00:38:39,286 --> 00:38:40,986
Olho de dragão.

671
00:38:41,252 --> 00:38:42,888
São apenas rosas.

672
00:38:42,889 --> 00:38:45,363
Caras como você não compram
rosas frescas, Wilson.

673
00:38:45,398 --> 00:38:47,501
O que ela fez?
Piscou pra você?

674
00:38:47,824 --> 00:38:49,324
Não.

675
00:38:49,934 --> 00:38:51,604
É mais do que isso.

676
00:38:54,470 --> 00:38:57,238
Seu idiota filho da mãe.
Você a ama, não é?

677
00:38:57,730 --> 00:39:00,244
Por que? Ela tem você
na mão dela, não é?

678
00:39:00,279 --> 00:39:04,163
Eu te aconselho a sair por aquela
porta, Harry, e esquecer tudo isso.

679
00:39:04,171 --> 00:39:06,762
Ela já fez isso
antes, Wilson.

680
00:39:07,527 --> 00:39:09,235
Da próxima vez que
massagear os pés dela,

681
00:39:09,335 --> 00:39:11,378
pergunte sobre o
seu primeiro marido.

682
00:39:12,411 --> 00:39:16,020
É. Não sabia sobre ele, não é?
O nome é Melvin Grover.

683
00:39:16,054 --> 00:39:18,590
Casou com ele quando se
chamava Mandy Mae Smith.

684
00:39:19,514 --> 00:39:21,697
Bem, você inventou
uma história e tanto.

685
00:39:21,797 --> 00:39:23,320
Não é uma história.

686
00:39:23,891 --> 00:39:26,491
E não vou deixar isso ser
varrido para debaixo do tapete.

687
00:39:26,525 --> 00:39:27,894
Isso nunca te
impediu antes.

688
00:39:27,895 --> 00:39:30,363
Escute, seu idiota,
saia fora disso.

689
00:39:30,463 --> 00:39:32,362
Vá para o mais
longe que conseguir!

690
00:39:32,963 --> 00:39:35,241
- Eu vou à polícia.
- Espere.

691
00:39:37,599 --> 00:39:40,603
Quanto vai custar para você
esquecer essa tolice?

692
00:39:41,908 --> 00:39:43,408
10 mil?

693
00:39:46,480 --> 00:39:47,980
20 mil?

694
00:39:48,281 --> 00:39:50,026
Eu não sou mais esse cara.

695
00:39:50,524 --> 00:39:52,210
Apenas pegue o
dinheiro, Harry.

696
00:39:57,805 --> 00:39:59,885
Esse é o Harry que eu conheço.

697
00:40:03,660 --> 00:40:05,924
- Eu vou à polícia.
- Com o que?

698
00:40:06,128 --> 00:40:07,863
Alguns nomes?

699
00:40:07,866 --> 00:40:10,237
O depoimento de
uma garota morta?

700
00:40:10,242 --> 00:40:12,079
Pegue o dinheiro, Harry.

701
00:40:13,059 --> 00:40:14,602
Não dessa vez.

702
00:40:16,399 --> 00:40:17,899
Pare aí mesmo.

703
00:40:22,436 --> 00:40:24,412
Você não vai
atirar em mim.

704
00:40:24,787 --> 00:40:26,529
Você não sabe disso.

705
00:40:36,394 --> 00:40:39,498
Deve ser uma coleira e tanto
que ela colocou em você, Wilson.

706
00:40:59,354 --> 00:41:03,046
<i><b>Bob Dylan
"Forever Young"

707
00:41:12,443 --> 00:41:14,149
<i>Que Deus te abençoe

708
00:41:14,150 --> 00:41:16,010
<i>e te acompanhe sempre,

709
00:41:16,045 --> 00:41:17,498
<i>Que seus desejos

710
00:41:17,499 --> 00:41:19,180
<i>se tornem realidade,

711
00:41:19,181 --> 00:41:20,987
<i>Que você sempre

712
00:41:20,988 --> 00:41:23,095
<i>faça para os outros

713
00:41:23,096 --> 00:41:25,182
<i>E deixe que os outros

714
00:41:25,183 --> 00:41:26,572
<i>façam por você

715
00:41:32,838 --> 00:41:34,985
<i>Que você construa uma escada

716
00:41:34,986 --> 00:41:36,366
<i>para as estrelas

717
00:41:36,401 --> 00:41:39,596
<i>E suba cada degrau,

718
00:41:39,631 --> 00:41:41,901
<i>Que você fique

719
00:41:46,362 --> 00:41:49,609
<i>jovem para sempre.

720
00:41:53,948 --> 00:41:59,830
<i>Jovem para sempre.

721
00:42:00,703 --> 00:42:05,370
<i>Jovem para sempre.

722
00:42:07,766 --> 00:42:12,411
<i>Que você fique

723
00:42:14,894 --> 00:42:18,383
<i>jovem para sempre.

724
00:42:23,063 --> 00:42:26,499
<i>Que você cresça para ser justo,

725
00:42:26,500 --> 00:42:28,067
<i>Que você cresça

726
00:42:28,068 --> 00:42:29,982
<i>para ser verdadeiro,

727
00:42:29,983 --> 00:42:33,139
<i>Que você sempre saiba a verdade

728
00:42:33,140 --> 00:42:36,697
<i>E veja as luzes ao seu redor.

729
00:42:42,441 --> 00:42:46,212
<i>Que você seja sempre corajoso,

730
00:42:46,213 --> 00:42:49,265
<i>Fique em pé e seja forte,

731
00:42:49,266 --> 00:42:53,503
<i>Que você fique

732
00:42:56,137 --> 00:42:59,217
<i>jovem para sempre,

733
00:43:03,595 --> 00:43:05,431
<i>Que o seu coração

734
00:43:05,432 --> 00:43:07,267
<i>seja sempre feliz,

735
00:43:07,268 --> 00:43:08,635
<i>Que sua canção

736
00:43:08,636 --> 00:43:10,405
<i>seja sempre cantada,

737
00:43:10,406 --> 00:43:14,657
<i>E que você fique

738
00:43:16,998 --> 00:43:21,139
<i>jovem para sempre.

739
00:43:24,551 --> 00:43:29,380
<i>Jovem para sempre.

740
00:43:31,392 --> 00:43:37,302
<i>Jovem para sempre.

741
00:43:38,246 --> 00:43:41,343
<i>Que você fique

742
00:43:43,309 --> 00:43:49,221
<b>UNITED
Quality is Everything!

