1
00:00:29,494 --> 00:00:31,462
Opa, espera.

2
00:00:33,298 --> 00:00:36,099
- Qual andar?
- 16.

3
00:00:41,006 --> 00:00:44,542
- Hoje vai ser um bom dia.
- Também acho.

4
00:00:45,610 --> 00:00:50,013
Cara, você não parece bem.
Você está bem?

5
00:01:10,402 --> 00:01:13,303
Linda, acho que tem algo errado
com aquele cara.

6
00:01:13,304 --> 00:01:16,240
Senhor, precisa se registrar.

7
00:01:28,253 --> 00:01:30,387
Linda, chame a emergência!

8
00:01:35,093 --> 00:01:39,738
1, 2, 3, 4, 5.

9
00:01:42,467 --> 00:01:44,310
1, 2...

10
00:01:44,311 --> 00:01:46,542
3, 4, 5.

11
00:01:53,177 --> 00:01:55,543
Ele está morto.

12
00:02:19,730 --> 00:02:22,728
<b>Tradução:
zoltrax 
 nina 
 Oiac23 
 kaks
sl0w</b>

13
00:02:22,763 --> 00:02:25,724
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

14
00:02:41,192 --> 00:02:42,459
Posso ajudá-la?

15
00:02:42,527 --> 00:02:46,363
Sim. Estou procurando alguém
que pareça estar perdido.

16
00:02:46,364 --> 00:02:48,298
Certo. Ele é de qual escola?

17
00:02:48,299 --> 00:02:51,602
De nenhum. É um homem.
Seu nome é dr. Walter Bishop.

18
00:02:51,603 --> 00:02:54,519
Entendo. Portador
de necessidades especiais.

19
00:02:54,520 --> 00:02:56,540
Você não faz ideia.

20
00:02:56,541 --> 00:02:58,408
Quando o Victoria,

21
00:02:58,409 --> 00:03:00,911
o último navio sobrevivente,

22
00:03:00,912 --> 00:03:03,981
retornou ao porto de partida,

23
00:03:04,048 --> 00:03:07,517
depois da primeira circunavegação
da Terra,

24
00:03:07,518 --> 00:03:12,222
apenas 18 dos 237 tripulantes
estavam à bordo.

25
00:03:12,223 --> 00:03:15,092
- O que aconteceu com eles?
- Morreram, mocinha.

26
00:03:15,093 --> 00:03:18,295
Mortes horríveis e,
em sua maioria, dolorosas.

27
00:03:18,396 --> 00:03:21,972
Sabe, quando se abre novas portas,

28
00:03:21,973 --> 00:03:23,919
paga-se um preço.

29
00:03:23,954 --> 00:03:25,505
Agora, imaginem só...

30
00:03:25,506 --> 00:03:29,072
À noite, você olha
embaixo da cama,

31
00:03:29,073 --> 00:03:31,675
e, veja só,
encontra um monstro!

32
00:03:31,676 --> 00:03:33,776
E é devorado imediatamente.

33
00:03:33,777 --> 00:03:36,546
Agora, se não tivesse
procurado o monstro,

34
00:03:36,547 --> 00:03:39,807
não teria encontrado.
E ainda estaria dormindo feliz,

35
00:03:39,808 --> 00:03:43,608
em vez de ser digerido lentamente
no estômago da criatura.

36
00:03:43,609 --> 00:03:45,943
Mas, com alguma sorte,

37
00:03:45,944 --> 00:03:49,041
seus irmãos podem
ter ouvido seus gritos,

38
00:03:49,042 --> 00:03:52,621
e seu empenho terá servido
como uma valiosa lição a eles.

39
00:03:52,622 --> 00:03:54,684
Desculpe, você trabalha aqui?

40
00:03:54,685 --> 00:03:58,237
Não. Sou um membro sazonal.

41
00:03:58,238 --> 00:04:01,071
Obrigado. Dr. Walter Bishop.

44
00:04:06,711 --> 00:04:08,598
Elas devem saber a verdade!

45
00:04:08,599 --> 00:04:09,746
Agente Dunham?

46
00:04:09,814 --> 00:04:12,582
São mimados e mal aconselhados.

47
00:04:12,650 --> 00:04:14,851
Já contou ao Peter?

48
00:04:14,919 --> 00:04:18,622
Certo. Já estamos chegando.

49
00:04:18,623 --> 00:04:20,184
Vamos lá.

50
00:04:27,799 --> 00:04:30,927
Detetive, sou a agente Dunham.
Este é Peter Bishop.

51
00:04:30,928 --> 00:04:32,407
Detetive Kassel.

52
00:04:32,408 --> 00:04:35,671
Estamos ouvindo testemunhas
para descobrir o que aconteceu.

53
00:04:36,121 --> 00:04:38,631
- O legista já chegou?
- Está chegando.

54
00:04:39,143 --> 00:04:41,178
É uma habilitação holandesa.

55
00:04:43,781 --> 00:04:46,216
Radjan Vandenkemp.

56
00:04:49,436 --> 00:04:51,683
Nunca vi nada assim.

57
00:04:51,718 --> 00:04:53,199
Sorte sua.

58
00:04:53,200 --> 00:04:55,501
Vou conversar com
algumas testemunhas.

59
00:04:56,288 --> 00:04:59,129
Sou o agente Dunham,
do FBI.

60
00:04:59,197 --> 00:05:01,426
- Vou deixá-las conversar.
- Obrigada.

61
00:05:01,833 --> 00:05:04,754
Ele tinha horário marcado
aqui no Vitas?

62
00:05:04,789 --> 00:05:08,392
Ninguém o conhecia.
Ninguém o esperava.

63
00:05:08,427 --> 00:05:10,823
Acho que nem ele sabia
o que estava fazendo.

64
00:05:10,858 --> 00:05:14,269
Ele saiu do elevador,
parecia confuso, e aí desmoronou.

65
00:05:14,270 --> 00:05:15,466
Obrigado.

66
00:05:15,467 --> 00:05:17,640
É o Broyles. Está lá embaixo.

67
00:05:17,641 --> 00:05:20,009
Vai analisar Vandenkemp
e ver o que descobre.

68
00:05:20,044 --> 00:05:21,841
Ele não conhecia ninguém aqui,

69
00:05:21,842 --> 00:05:24,940
e este não é o tipo de escritório
onde você vai entrando.

70
00:05:24,941 --> 00:05:27,286
Com licença.
Posso fazer uma pergunta?

71
00:05:27,287 --> 00:05:29,660
- Claro, senhor...
- Ames. Vincent Ames.

72
00:05:29,661 --> 00:05:32,233
Sou o vice-presidente
de engenharia geotécnica.

73
00:05:32,234 --> 00:05:35,588
- Seremos liberados logo?
- Temo que ainda não.

74
00:05:36,701 --> 00:05:39,887
- Já sabem o que aconteceu?
- Estamos tentando descobrir.

75
00:05:39,888 --> 00:05:42,067
Mas avisaremos
quando você puder sair.

76
00:05:44,142 --> 00:05:46,773
Mike, o mensageiro,
subiu com ele.

77
00:05:46,774 --> 00:05:48,678
Qual deles é o Mike?

78
00:05:48,746 --> 00:05:51,014
Ele está sentado logo ali.

79
00:06:10,334 --> 00:06:12,503
Dr. Bishop, agente Farnsworth.

80
00:06:12,504 --> 00:06:15,972
A vítima é um homem, 50 anos.
Acreditamos ser holandês.

81
00:06:15,973 --> 00:06:18,608
Entrou na Vitas Petrol
às 7:30 desta manhã,

82
00:06:18,609 --> 00:06:20,139
e suas veias romperam.

83
00:06:20,140 --> 00:06:21,578
Entendo.

84
00:06:21,579 --> 00:06:24,039
Bem, pode ser vasculite.

85
00:06:24,040 --> 00:06:27,384
Ou uma fístula arteriovenosa,

86
00:06:27,385 --> 00:06:30,156
que é um canal anormal
entre os vasos.

87
00:06:30,157 --> 00:06:32,359
A pressão sanguínea
extremamente alta...

88
00:06:32,360 --> 00:06:33,970
resulta no inchaço das veias.

89
00:06:33,971 --> 00:06:35,905
- Até se romperem?
- Normalmente não.

90
00:06:35,906 --> 00:06:38,376
Mas é por isso
que estamos aqui, imagino.

91
00:06:40,765 --> 00:06:42,299
Não, não!

92
00:06:52,176 --> 00:06:55,500
Este prédio precisa entrar
em quarentena imediatamente.

93
00:06:55,501 --> 00:06:56,994
Ninguém entra ou sai.

94
00:06:56,995 --> 00:07:00,026
Acredito termos uma epidemia
em nossas mãos.

95
00:07:00,027 --> 00:07:03,580
Mas Olivia e Peter
ficarão presos lá dentro.

96
00:07:09,127 --> 00:07:11,948
Coloque o prédio em quarentena,
agente Broyles.

97
00:07:22,808 --> 00:07:25,978
Preciso saber mais sobre
a primeira vítima, Peter.

98
00:07:26,010 --> 00:07:27,277
O holandês.

99
00:07:27,278 --> 00:07:30,581
<i>Se conseguir descobrir
de onde ele vem, onde esteve,</i>

100
00:07:30,582 --> 00:07:33,584
<i>aí posso começar a determinar
o que pode tê-lo infectado.</i>

101
00:07:33,585 --> 00:07:35,095
Walter, ainda não sabemos.

102
00:07:35,096 --> 00:07:38,838
Bem, quem ele foi ver?
Alguém aí deve conhecê-lo,

103
00:07:38,839 --> 00:07:40,229
deve saber de algo.

104
00:07:41,824 --> 00:07:43,195
Walter?

105
00:07:48,232 --> 00:07:49,901
O Controle de Doenças chegou.

106
00:07:49,902 --> 00:07:51,379
<i>Tenha cuidado, filho.</i>

107
00:07:51,380 --> 00:07:53,111
Terei.

108
00:07:54,755 --> 00:07:56,740
O Controle de Doenças chegou.

109
00:07:57,459 --> 00:07:59,340
Walter, vai ficar tudo bem.

110
00:08:01,279 --> 00:08:03,055
Devemos voltar a trabalho.

111
00:08:09,321 --> 00:08:11,458
Por que a polícia está
nos mantendo aqui?

112
00:08:11,459 --> 00:08:14,232
Achamos que estamos no meio
de uma contaminação viral.

113
00:08:14,233 --> 00:08:16,308
O Centro de Controle
de Doenças está aqui.

114
00:08:16,309 --> 00:08:19,012
- Então estamos em quarentena?
- Por enquanto, sim.

115
00:08:19,013 --> 00:08:21,860
- O que aconteceu ao Mike?
- Ele foi infectado.

116
00:08:22,478 --> 00:08:23,848
Ele está morto?

117
00:08:27,372 --> 00:08:29,134
Ele estava perto do cara.

118
00:08:29,135 --> 00:08:31,707
Você também, Carl.
Estava ao lado do mensageiro.

119
00:08:31,708 --> 00:08:34,311
E Devon e Vincent.
Tem o sangue dele em vocês.

120
00:08:34,312 --> 00:08:36,733
Por que não estão doentes?
Como explica isso?

121
00:08:36,734 --> 00:08:39,798
Não sei, Elaine.
Mas é só uma questão de tempo.

122
00:08:42,600 --> 00:08:46,326
- Desligaram a circulação de ar.
- Eu que pedi ao detetive Castle.

123
00:08:46,327 --> 00:08:49,271
É o protocolo, caso seja
um vírus transmissível pelo ar.

124
00:08:49,272 --> 00:08:50,997
Assim não se espalha pelo prédio.

125
00:08:50,998 --> 00:08:53,296
Preciso separá-los em grupos.

126
00:08:53,297 --> 00:08:55,365
Os que estiveram perto
de Vandenkemp,

127
00:08:55,366 --> 00:08:57,904
reúnam-se em uma das salas.

128
00:08:57,905 --> 00:09:01,789
Só por precaução, até sabermos
o que é isso e como se dissemina.

129
00:09:03,233 --> 00:09:04,578
Venham, vamos!

130
00:09:06,711 --> 00:09:09,579
Agente Broyles,
sou Arnold McFadden,

131
00:09:09,580 --> 00:09:11,581
diretor de campo da CDC.

132
00:09:11,582 --> 00:09:13,750
Sei que você tem
dois agentes lá.

133
00:09:13,751 --> 00:09:16,887
Já sabemos se isso é resultado
de um ataque bioterrorista?

134
00:09:16,888 --> 00:09:19,770
Estamos analisando a possibilidade,
mas ainda não sabemos.

135
00:09:19,771 --> 00:09:21,095
Queria me ver?

136
00:09:21,826 --> 00:09:24,975
Monte uma equipe na recepção
e comece a análise de sangue.

137
00:09:24,976 --> 00:09:27,689
Quero bloqueamento
no raio de duas quadras.

138
00:09:38,476 --> 00:09:42,133
Precisarei de meia dúzia
de amostras, meu jovem.

139
00:09:42,346 --> 00:09:43,900
Desculpe, quem é você?

140
00:09:43,901 --> 00:09:46,717
E leve-me à sua centrífuga.

141
00:09:51,589 --> 00:09:55,254
Agente Broyles,
o Walter foi preso.

142
00:09:57,361 --> 00:10:00,531
Graças a Deus! Por favor,
diga para me soltarem.

143
00:10:00,532 --> 00:10:02,953
Ele violou a linha de segurança.
Diz ser do FBI,

144
00:10:02,954 --> 00:10:04,424
mas não tem documentos.

145
00:10:04,425 --> 00:10:06,528
Eu disse que era consultor!

146
00:10:06,529 --> 00:10:08,342
Dr. Bishop trabalha conosco.

147
00:10:08,343 --> 00:10:10,474
Seu filho, Peter,
está no prédio.

148
00:10:10,475 --> 00:10:14,654
Preciso voltar ao laboratório e
determinar que patologia é esta.

149
00:10:14,655 --> 00:10:17,085
Preciso de uma amostra sanguínea
para estudar.

150
00:10:17,086 --> 00:10:19,316
Entendo sua vontade
de ajudar, doutor.

151
00:10:19,317 --> 00:10:21,685
Mas tenho ampla experiência
em patogenias.

152
00:10:21,686 --> 00:10:24,492
E fui diretor de bioquímica
em Harvard.

153
00:10:24,493 --> 00:10:27,891
E tenho pouca paciência com
burocratas de mentes pequenas.

154
00:10:28,795 --> 00:10:30,144
Walter...

155
00:10:31,662 --> 00:10:33,607
Isto não está ajudando.

156
00:10:36,534 --> 00:10:38,301
Eu sinto muito.

157
00:10:38,402 --> 00:10:41,328
Precisamos de mais informação.

158
00:10:41,329 --> 00:10:43,752
Meu filho disse que
algumas pessoas estão...

159
00:10:43,753 --> 00:10:46,106
manchadas com o sangue
do homem infectado.

160
00:10:46,107 --> 00:10:48,044
Mas só um deles morreu.
Por que ele?

161
00:10:48,045 --> 00:10:50,280
Por que os outros
não apresentam sintomas?

162
00:10:50,281 --> 00:10:53,107
Preciso voltar ao laboratório
e descobrir.

163
00:10:54,085 --> 00:10:57,200
Não importa qual é sua impressão
sobre o dr. Bishop,

164
00:10:57,201 --> 00:10:59,248
garanto que sua ajuda
será valiosa.

165
00:11:02,994 --> 00:11:06,544
Hubert, acompanhe o dr. Bishop
até o laboratório com amostras.

166
00:11:06,545 --> 00:11:08,231
Não as perca de vista.

167
00:11:08,232 --> 00:11:10,200
Obrigado. Obrigado.

168
00:11:10,501 --> 00:11:14,317
Rápido, tire esses pijamas
e vamos, anda!

169
00:11:14,705 --> 00:11:16,373
Vamos!

170
00:11:21,613 --> 00:11:25,426
Não encontro o nome Vandenkemp
em qualquer lugar da base de dados.

171
00:11:25,750 --> 00:11:28,051
Mas ele tem que ter vindo
para ver alguém.

172
00:11:28,052 --> 00:11:30,762
- Verificou até onde?
- Dois meses atrás.

173
00:11:36,971 --> 00:11:39,325
Eles estão ligando
para os familiares.

174
00:11:40,298 --> 00:11:42,365
Quer ligar para sua irmã?

175
00:11:42,366 --> 00:11:44,768
Só para dizer
o que está acontecendo.

176
00:11:47,672 --> 00:11:49,451
O que você acha disso?

177
00:11:49,774 --> 00:11:52,955
Esse cara, Ames, tinha
dois compromissos essa manhã,

178
00:11:52,956 --> 00:11:55,178
mas ele cancelou ontem
no último minuto.

179
00:11:55,179 --> 00:11:57,183
Mas ele está aqui.

180
00:11:57,648 --> 00:12:00,243
Não significa necessariamente
que tenha algo.

181
00:12:00,244 --> 00:12:03,651
E não significa necessariamente
que não tenha.

182
00:12:04,308 --> 00:12:05,658
Pessoal,

183
00:12:05,659 --> 00:12:08,325
temos um problema.

184
00:12:18,135 --> 00:12:20,403
O que está acontecendo comigo?

185
00:12:24,275 --> 00:12:25,876
Venha aqui.

186
00:12:28,646 --> 00:12:30,080
Quero que você se deite,

187
00:12:30,081 --> 00:12:32,782
e tente descansar e relaxar
o melhor que conseguir.

188
00:12:32,783 --> 00:12:34,764
Vou pegar um pouco
de água para você.

189
00:12:34,765 --> 00:12:36,152
Obrigada.

190
00:12:37,822 --> 00:12:39,223
Obrigada.

191
00:12:39,991 --> 00:12:41,565
Já volto.

192
00:12:46,097 --> 00:12:48,035
Quanto tempo
acha que ela tem?

193
00:12:48,036 --> 00:12:51,124
Não sei. O mensageiro morreu
meia hora após...

194
00:12:51,125 --> 00:12:53,864
fazer respiração
boca a boca em Vandenkemp.

195
00:12:57,341 --> 00:13:00,043
- Ela está doente?
- Infelizmente, acho que sim.

196
00:13:00,044 --> 00:13:02,441
- Não tinha sangue nela.
- Não há como saber.

197
00:13:02,442 --> 00:13:04,743
Ela não estava nem perto
quando ele morreu!

198
00:13:04,744 --> 00:13:06,428
Podemos estar
todos contaminados!

199
00:13:06,429 --> 00:13:07,733
Mas não sabemos disso.

200
00:13:07,734 --> 00:13:09,185
Ela era amiga do mensageiro.

201
00:13:09,186 --> 00:13:11,303
Ele pode tê-la infectado
ao tocar nela.

202
00:13:11,304 --> 00:13:15,478
<i>Mas o fato é que não sabemos.
É importante ficarmos calmos...</i>

203
00:13:15,479 --> 00:13:17,742
Podemos conversar
em particular, sr. Ames?

204
00:13:19,797 --> 00:13:23,133
Sei que o sr. Vandenkemp
estava aqui para vê-lo.

205
00:13:23,134 --> 00:13:27,037
Sua agenda foi reorganizada ontem
e a sua manhã estava liberada.

206
00:13:27,038 --> 00:13:28,571
Por que ele estava aqui?

207
00:13:32,676 --> 00:13:36,046
Ele veio vender informações
de um de nossos competidores.

208
00:13:36,047 --> 00:13:37,409
Que tipo de informação?

209
00:13:37,410 --> 00:13:40,383
Ele só disse que era
sobre uma nova reserva.

210
00:13:40,384 --> 00:13:42,919
Ele pode ter entrado
em contato com o vírus lá,

211
00:13:42,920 --> 00:13:45,989
sabe qual reserva de petróleo é?
Quem é o competidor?

212
00:13:45,990 --> 00:13:47,370
Ele não disse.

213
00:13:47,371 --> 00:13:50,535
Ele só disse que tinha algo
para me mostrar.

214
00:13:50,536 --> 00:13:53,530
Algo que eu acharia
muito valioso.

215
00:13:53,531 --> 00:13:57,434
Ele deveria ter ido embora antes
de os funcionários chegarem.

216
00:13:58,035 --> 00:14:01,538
- Onde está a informação?
- Eu não sei.

217
00:14:01,539 --> 00:14:03,874
Ele não tinha nada com ele.

218
00:14:04,542 --> 00:14:06,976
É um ramo muito competitivo,
agente Dunham.

219
00:14:06,977 --> 00:14:08,278
Sei que violei a lei,

220
00:14:08,279 --> 00:14:10,613
mas prefiro ir para a prisão
a morrer aqui.

221
00:14:10,614 --> 00:14:14,451
Talvez seja tarde demais
para escolher, sr. Ames.

222
00:14:29,214 --> 00:14:31,730
Radjan Vandenkemp era
um consultor de petróleo.

223
00:14:31,731 --> 00:14:34,241
Chegou no aeroporto há 3 dias
vindo de Dubai.

224
00:14:34,242 --> 00:14:37,682
Já contatamos 174 dos 212
passageiros a bordo.

225
00:14:37,683 --> 00:14:39,715
Ninguém mostrou
sinais de infecção.

226
00:14:39,716 --> 00:14:41,653
Conseguiu rastrear
os passos dele?

227
00:14:41,654 --> 00:14:44,337
Ele se hospedou no Continental Inn.
Há agentes lá.

228
00:14:44,338 --> 00:14:45,752
Nenhum sintoma reportado lá,

229
00:14:45,753 --> 00:14:48,065
e nenhuma indicação
da informação negociada.

230
00:14:48,066 --> 00:14:50,571
E o Walter?
Conseguiu identificar o vírus?

231
00:14:50,572 --> 00:14:52,515
Não ainda.
Aviso quando souber.

232
00:14:52,516 --> 00:14:53,949
Tá.

233
00:14:55,123 --> 00:14:57,879
Se conseguirmos isolar a cepa,

234
00:14:57,880 --> 00:15:01,328
talvez possamos entender
a personalidade do vírus.

235
00:15:01,529 --> 00:15:03,463
A personalidade?

236
00:15:03,531 --> 00:15:05,399
Walter, não é uma pessoa.

237
00:15:05,400 --> 00:15:07,067
A centrífuga está ali.

238
00:15:10,338 --> 00:15:13,407
Não, vírus não são pessoas,
Astrid.

239
00:15:13,608 --> 00:15:16,825
Mas eles parecem ter
uma mente própria.

240
00:15:17,131 --> 00:15:21,962
O vírus da raiva não pode
sobreviver em água.

241
00:15:22,617 --> 00:15:26,882
Então inflige a seu hospedeiro
um medo paralisante de água.

242
00:15:26,883 --> 00:15:29,377
Walter, isso parece...

243
00:15:29,378 --> 00:15:31,825
Acredite, eu sei como isso soa.

244
00:15:31,826 --> 00:15:33,556
É quase inacreditável.

245
00:15:33,557 --> 00:15:35,875
Quanto mais aprendemos
sobre os vírus,

246
00:15:35,876 --> 00:15:38,181
mais inacreditáveis
eles se parecem.

247
00:15:38,182 --> 00:15:40,718
Eles negam nossa definição
de vivo e morto.

248
00:15:40,719 --> 00:15:45,164
E a única função deles parece ser
sobreviver e se replicar.

249
00:15:45,743 --> 00:15:48,245
E eles nos usam
como veículos para isso.

250
00:15:48,246 --> 00:15:52,779
É tolice humana crer que estamos
no topo da cadeia de alimentar.

251
00:15:52,780 --> 00:15:55,141
Na verdade, os vírus estão.

252
00:15:55,447 --> 00:15:58,536
A cepa não foi isolada.
A amostra era frágil demais.

253
00:15:58,537 --> 00:15:59,901
Droga.

254
00:15:59,954 --> 00:16:01,669
Eu temia isso.

255
00:16:01,704 --> 00:16:04,098
Em parte são boas notícias.

256
00:16:04,099 --> 00:16:06,701
Acredito que o vírus não é
transmitido pelo ar.

257
00:16:06,702 --> 00:16:07,930
Não?

258
00:16:07,931 --> 00:16:12,320
Se fosse, teríamos mais pessoas
com sinais de infecção no prédio.

259
00:16:12,355 --> 00:16:14,339
Precisamos de uma amostra melhor.

260
00:16:19,033 --> 00:16:21,086
- Broyles tem alguma coisa?
- Não.

261
00:16:21,087 --> 00:16:23,157
Seja lá o que Vandenkemp
tentou vender,

262
00:16:23,158 --> 00:16:24,655
não conseguem achar.

263
00:16:27,014 --> 00:16:29,308
Você conseguiu falar com a Rachel?

264
00:16:29,309 --> 00:16:30,549
Não.

265
00:16:30,997 --> 00:16:32,776
Eu não tentei.

266
00:16:35,489 --> 00:16:38,611
Ela acabou de passar por tudo
aquilo comigo no hospital,

267
00:16:38,612 --> 00:16:41,891
e ela ainda está tendo pesadelos
sobre eu morrendo.

268
00:16:43,118 --> 00:16:45,845
Pra quê assustá-la de novo?

269
00:16:45,946 --> 00:16:47,767
Nós vamos sair dessa.

270
00:16:49,203 --> 00:16:50,904
Isso é a sua cara.

271
00:16:53,774 --> 00:16:56,394
Mesmo agora,
você a está protegendo.

272
00:16:58,979 --> 00:17:02,716
É por isso que temos pessoas
que gostam da gente nesta vida.

273
00:17:03,050 --> 00:17:06,031
Para ter com quem conversar
quando estamos com medo.

274
00:17:17,200 --> 00:17:18,745
Ela saiu.

275
00:17:18,766 --> 00:17:20,174
A recepcionista!

276
00:18:17,124 --> 00:18:18,591
Peter!

277
00:18:31,541 --> 00:18:33,965
O que diabos está acontecendo
aí em cima?

278
00:18:43,946 --> 00:18:45,430
Peter, tome cuidado.

279
00:19:22,177 --> 00:19:23,401
Peter?

280
00:19:24,525 --> 00:19:25,892
Peter, não!

281
00:19:25,893 --> 00:19:28,619
- Não posso esperar mais.
- Pare! Se afaste agora!

282
00:19:28,620 --> 00:19:31,649
Há sangue dele em mim. Se não
estava infectado, agora estou.

283
00:19:31,650 --> 00:19:32,899
É loucura!

284
00:19:32,900 --> 00:19:36,636
Eles estão lá e a gente aqui.
E não estão mandando ninguém.

285
00:19:36,637 --> 00:19:40,869
É nossa última chance de descobrir
o que ele trouxe para vender.

286
00:19:42,810 --> 00:19:44,922
Chaves de um carro alugado.

287
00:19:45,646 --> 00:19:49,315
Nunca leve para uma negociação algo
que possa te mandar pra cadeia.

288
00:19:49,316 --> 00:19:52,018
Sempre deixe em território neutro.

289
00:20:05,599 --> 00:20:07,883
O CDC está abrindo a maleta agora.

290
00:20:07,884 --> 00:20:11,446
Disse que o carro foi encontrado
em uma garagem próxima.

291
00:20:11,447 --> 00:20:13,594
- É subterrânea?
- Exato.

292
00:20:13,795 --> 00:20:18,566
Acho que eu tenho uma hipótese
sobre como o vírus se comporta.

293
00:20:18,567 --> 00:20:19,697
Prossiga.

294
00:20:19,698 --> 00:20:22,493
A recepcionista teve
uma reação diferente ao vírus...

295
00:20:22,494 --> 00:20:25,295
que as outras vítimas.
E acredito que sei por quê.

296
00:20:25,296 --> 00:20:29,016
O vírus tem que se espalhar.
Mas para fazer isso...

297
00:20:29,017 --> 00:20:31,839
ele precisa de outros organismos
para infectar.

298
00:20:31,840 --> 00:20:34,741
Vandenkemp chegou
sozinho ao prédio,

299
00:20:34,742 --> 00:20:38,565
e só se espalhou após ele estar
em um escritório cheio de gente.

300
00:20:38,566 --> 00:20:42,635
Mas, uma vez tendo infectado
outras pessoas com sucesso,

301
00:20:42,636 --> 00:20:47,442
acredito que o vírus agora sente
que está contido dentro do edifício,

302
00:20:47,443 --> 00:20:50,520
quer sair para continuar
se espalhando.

303
00:20:50,521 --> 00:20:53,691
- O vírus quer ir para fora?
- Isso mesmo.

304
00:20:53,692 --> 00:20:56,350
Não parece algo exagerado
até mesmo para você?

305
00:20:56,351 --> 00:21:00,484
O mensageiro só vomitou ao se
aproximar das portas de vidro.

306
00:21:00,485 --> 00:21:03,918
Pelo que disse, a recepcionista
mostrou um desejo irracional...

307
00:21:03,919 --> 00:21:06,614
de ir para o lado de fora,
e então ela vomitou.

308
00:21:06,649 --> 00:21:09,108
O vírus a forçou
deixar o prédio.

309
00:21:09,109 --> 00:21:11,390
Ele queria ir para o lado de fora.

310
00:21:12,593 --> 00:21:14,756
Está dizendo que o vírus
a fez pular.

311
00:21:14,757 --> 00:21:16,619
Sim!
Acredito que sim.

312
00:21:30,974 --> 00:21:33,285
Entre as coisas que encontramos
na maleta,

313
00:21:33,286 --> 00:21:37,006
havia uma amostra
de uma sonda de prospecção.

314
00:21:50,498 --> 00:21:52,725
Este é o nosso vírus.

315
00:22:00,248 --> 00:22:02,624
A amostra foi roubada
da Solum Oil Corp.

316
00:22:02,966 --> 00:22:07,036
Normalmente, teria sido guardada
em um recipiente a vácuo.

317
00:22:07,037 --> 00:22:09,668
O que sugere que Vandenkemp
possa tê-lo removido...

318
00:22:09,669 --> 00:22:11,007
para retirá-lo de lá.

319
00:22:11,008 --> 00:22:14,377
Os documentos indicam de que
profundidade a amostra veio?

320
00:22:15,512 --> 00:22:17,905
De um local a 16 km
de profundidade.

321
00:22:20,984 --> 00:22:23,186
Neste caso,

322
00:22:23,187 --> 00:22:26,607
acredito estarmos na presença
de um pesadelo de 75 mil anos...

323
00:22:26,608 --> 00:22:29,972
responsável por varrer do mapa
os mamíferos na era do gelo.

324
00:22:29,973 --> 00:22:32,525
Certas coisas devem ser
deixadas esquecidas.

325
00:22:32,526 --> 00:22:35,393
Dr. Bishop, pode encontrar
uma cura para isso?

326
00:22:35,394 --> 00:22:36,939
Talvez, com tempo.

327
00:22:36,940 --> 00:22:40,726
Mas agora precisamos
manter as pessoas seguras.

328
00:22:40,727 --> 00:22:44,774
Agora que isolei a amostra,
posso fazer um exame toxicológico.

329
00:22:44,775 --> 00:22:47,441
Ao menos podemos identificar
quem foi contaminado.

330
00:22:47,442 --> 00:22:49,512
<i>Diamantes ou
esmeraldas ajudariam?</i>

331
00:22:53,150 --> 00:22:56,385
Agente Dunham,
Bill Hubert, CDC.

332
00:22:56,453 --> 00:22:58,507
Então, como quer fazer isso?

333
00:22:58,542 --> 00:23:00,256
Dois grupos.

334
00:23:00,324 --> 00:23:03,259
- Dividimos alfabeticamente.
- Cuido disso.

335
00:23:03,327 --> 00:23:05,728
De A até M, venham comigo.

336
00:23:05,729 --> 00:23:08,297
E o resto com o agente Hubert.

337
00:23:19,510 --> 00:23:21,878
Ligue para o
Departamento de Estado.

338
00:23:22,246 --> 00:23:25,815
Consiga aprovação para
uma erradicação de nível 6.

339
00:23:26,483 --> 00:23:28,585
Nível 6?

340
00:23:29,653 --> 00:23:31,981
Não sabemos como contê-lo.

341
00:23:32,890 --> 00:23:35,658
Se alguém aqui de fora
se contaminar...

342
00:23:42,099 --> 00:23:44,600
- Obrigado.
- Sem problemas.

343
00:23:59,349 --> 00:24:03,153
- Como estamos aqui?
- Estamos começando.

344
00:24:03,154 --> 00:24:06,012
Primeiro, Vincent Ames.

345
00:24:07,157 --> 00:24:09,172
Como eu saberei?

346
00:24:09,760 --> 00:24:14,342
Se estiver infectado,
a solução ficará preta.

347
00:24:14,343 --> 00:24:15,808
Cotonete.

348
00:24:16,810 --> 00:24:20,236
Por favor, passe na parte interna
da bochecha.

349
00:24:41,758 --> 00:24:43,626
Âmbar.

350
00:24:43,994 --> 00:24:45,454
Você está limpo.

351
00:24:49,623 --> 00:24:51,561
Manteremos contato.

352
00:24:52,343 --> 00:24:55,554
Os próximos são
Peter e Olivia.

353
00:25:01,645 --> 00:25:03,552
Primeiro as damas.

354
00:25:07,584 --> 00:25:09,485
Passe na bochecha.

355
00:25:38,690 --> 00:25:40,458
Você não está infectada.

356
00:25:44,578 --> 00:25:45,928
Peter.

357
00:26:31,501 --> 00:26:34,003
Você está bem.
Está bem.

358
00:26:34,909 --> 00:26:36,252
Certo.

359
00:26:36,253 --> 00:26:38,074
Próximo!

360
00:26:38,341 --> 00:26:41,029
Vamos levar esse primeiro
grupo lá para baixo.

361
00:26:41,030 --> 00:26:43,279
Vocês, venham comigo.
Vamos.

362
00:26:55,425 --> 00:26:58,494
Esse é o primeiro grupo
dos que não estão infectados.

363
00:26:58,495 --> 00:27:00,530
Nona Norris.

364
00:27:00,797 --> 00:27:02,832
Lauren Nossel.

365
00:27:03,500 --> 00:27:05,601
Glen Paulsen.

366
00:27:05,669 --> 00:27:07,436
Vincent Ames.

367
00:27:10,173 --> 00:27:12,007
Olivia Dunham.

368
00:27:13,510 --> 00:27:14,886
Peter Bishop.

369
00:27:14,887 --> 00:27:16,169
Espere, pare!

370
00:27:16,170 --> 00:27:18,180
O nariz está sangrando.
Está infectado.

371
00:27:18,181 --> 00:27:21,383
- Tenho de sair!
- Tire-o de perto da porta!

372
00:27:21,451 --> 00:27:22,809
Tenho de sair!

373
00:27:25,021 --> 00:27:26,388
Tenho de sair!

374
00:27:32,729 --> 00:27:34,363
Estou infectado?

375
00:27:34,431 --> 00:27:36,666
Temo que sim.

376
00:27:37,233 --> 00:27:39,535
Mas não estive
perto de ninguém.

377
00:27:39,603 --> 00:27:42,404
Steve, precisa vir comigo.

378
00:27:49,012 --> 00:27:50,813
Olivia, por favor!

379
00:27:50,814 --> 00:27:54,228
- Por favor, tem que abrir a porta.
- Peter, não posso. Sabe disso.

380
00:27:54,229 --> 00:27:56,015
Olhe para mim.
Só olhe para mim.

381
00:27:56,016 --> 00:27:58,287
Estou bem.
Só olhe para mim.

382
00:27:58,288 --> 00:28:00,184
- Peter...
- Olivia...

383
00:28:00,924 --> 00:28:02,373
Olivia!

384
00:28:23,669 --> 00:28:25,503
Âmbar. Você está limpo.

385
00:28:31,944 --> 00:28:34,879
Olivia, acabamos
de fazer os exames.

386
00:28:34,880 --> 00:28:36,449
O Peter está infectado.

387
00:28:36,450 --> 00:28:38,149
O Peter?

388
00:28:38,150 --> 00:28:40,651
<i>O teste estava errado.
Não sei como, mas...</i>

389
00:28:40,719 --> 00:28:42,487
Mas o nariz dele
está sangrando

390
00:28:42,488 --> 00:28:44,212
e ele ainda está no prédio.

391
00:28:45,224 --> 00:28:46,714
Tudo bem.

392
00:28:48,394 --> 00:28:50,452
O que falaram sobre o Peter?

393
00:28:54,600 --> 00:28:59,637
O surto no Camboja, em 2004, teve
7300 mortes, a maioria evitável...

394
00:28:59,638 --> 00:29:02,615
se as autoridades chinesas
tivessem sido mais rápidas.

395
00:29:02,616 --> 00:29:03,875
Aquela foi de nível 4.

396
00:29:03,876 --> 00:29:05,676
E essa é classificada como 6.

397
00:29:05,744 --> 00:29:08,780
Por ora, é a única opção.

398
00:29:09,048 --> 00:29:11,073
Terminaram os exames.

399
00:29:11,074 --> 00:29:12,884
Fiquei sabendo.

400
00:29:13,051 --> 00:29:15,420
11 civis infectados
e seu colega.

401
00:29:15,421 --> 00:29:18,489
- Sinto muito.
- O que fazemos agora?

402
00:29:18,557 --> 00:29:21,490
Retiramos o restante
dos não-infectados,

403
00:29:22,295 --> 00:29:27,046
e o Dept. de Estado autorizou
que o Exército cuide do resto.

404
00:29:27,147 --> 00:29:28,396
O Exército?

405
00:29:28,397 --> 00:29:31,311
É o único modo de garantir
que o vírus seja eliminado.

406
00:29:31,312 --> 00:29:35,493
Ainda há uma pessoas lá. Não diga
que matá-los é a única opção.

407
00:29:36,041 --> 00:29:37,518
Venha comigo.

408
00:29:38,994 --> 00:29:40,378
Passe para ela.

409
00:29:42,581 --> 00:29:46,117
Este modelo é baseado em apenas
uma daquelas pessoas saindo

410
00:29:46,118 --> 00:29:48,386
e infectando alguém
do lado de fora.

411
00:29:48,454 --> 00:29:50,371
Isso é daqui a duas semanas.

412
00:29:51,223 --> 00:29:53,557
Não temos bloqueador de sintomas
nem cura.

413
00:29:53,558 --> 00:29:55,860
Que solução sugere,
agente Dunham?

414
00:30:09,575 --> 00:30:10,950
Walter!

415
00:30:11,510 --> 00:30:13,822
Walter, não pode tirar isso.

416
00:30:14,179 --> 00:30:15,913
Não importa.

417
00:30:15,981 --> 00:30:18,268
O vírus não é transmitido
por vias aéreas.

418
00:30:18,269 --> 00:30:21,221
É transmitido por fluídos.
Sangue, saliva.

419
00:30:22,455 --> 00:30:25,002
Walter, vamos dar
um jeito nisso.

420
00:30:25,728 --> 00:30:27,960
Peter vai ficar bem.

421
00:30:31,463 --> 00:30:32,866
É hora de irmos.

422
00:30:32,867 --> 00:30:36,822
Estamos retirando todos que não
estão infectados do prédio agora.

423
00:30:40,005 --> 00:30:43,274
Walter, teremos que ajudar
Peter do lado de fora.

424
00:30:46,712 --> 00:30:48,980
Vamos, Walter.
Vamos embora.

425
00:30:55,721 --> 00:30:57,421
Astrid, cadê você?

426
00:30:57,422 --> 00:30:58,856
Walter não quer sair.

427
00:30:58,857 --> 00:31:00,591
Ele acha que pode
criar uma cura.

428
00:31:00,592 --> 00:31:02,627
Ele tem alguma ideia
de como fazer isso?

429
00:31:02,628 --> 00:31:04,129
Ainda não.

430
00:31:04,751 --> 00:31:06,797
Astrid, estão desistindo.

431
00:31:06,865 --> 00:31:09,267
O CDC não quer correr
o risco de contaminação,

432
00:31:09,268 --> 00:31:11,441
<i>então estão planejando
matar a todos.</i>

433
00:31:11,442 --> 00:31:13,137
<i>Você não pode ficar aí dentro.</i>

434
00:31:16,041 --> 00:31:19,427
Walter vai dar um jeito.
Vamos ficar bem.

435
00:31:19,428 --> 00:31:20,511
<i>Astrid...</i>

436
00:31:23,982 --> 00:31:26,984
- O que a agente Dunham queria?
- Nada.

437
00:31:27,385 --> 00:31:30,468
Ajude-me a levar esse
senhor para a cozinha.

438
00:31:30,469 --> 00:31:32,690
Tem uma mesa e uma pia lá.

439
00:31:40,098 --> 00:31:45,202
Homo sapiens persistiram
100 milênios atrás.

440
00:31:45,203 --> 00:31:49,173
Então alguma coisa
matou esse vírus.

441
00:31:49,240 --> 00:31:53,277
Metabolismos mais lentos,
tipos sanguíneos evoluídos.

442
00:31:55,914 --> 00:32:00,084
A menos que o vírus não seja
um organismo específico.

443
00:32:00,151 --> 00:32:03,187
Se tivesse um animal,
gato ou rato...

444
00:32:03,254 --> 00:32:05,642
Não.

445
00:32:06,191 --> 00:32:08,560
Não temos tempo, é claro.

446
00:32:08,693 --> 00:32:11,135
Walter, o que posso fazer?

447
00:32:21,473 --> 00:32:24,041
Não posso deixar o Peter
morrer novamente.

448
00:32:25,844 --> 00:32:27,825
Mas ele está morrendo.

449
00:32:30,115 --> 00:32:32,316
Todos morrerão.

450
00:32:33,084 --> 00:32:35,861
Não há nada
que eu possa fazer.

451
00:32:40,492 --> 00:32:43,494
Walter, lembra-se
de hoje de manhã?

452
00:32:43,495 --> 00:32:45,630
Do que disse
no museu de ciências?

453
00:32:45,631 --> 00:32:48,176
Disse que Magellan navegou
ao redor do mundo

454
00:32:48,177 --> 00:32:51,155
com uma tripulação
e 237 pessoas.

455
00:32:51,156 --> 00:32:53,137
Sim, 237.

456
00:32:53,438 --> 00:32:55,439
Quase todos morreram.

457
00:32:55,440 --> 00:32:58,042
Sim, mas 18 deles não.

458
00:32:58,210 --> 00:33:00,502
Foi o que você disse, Walter.

459
00:33:00,645 --> 00:33:02,321
Apesar das estatísticas,

460
00:33:02,322 --> 00:33:05,015
18 deles voltaram
para suas famílias.

461
00:33:05,016 --> 00:33:07,248
O restante morreu
de escorbuto.

462
00:33:07,249 --> 00:33:10,254
Uma morte lenta e horrível.

463
00:33:10,321 --> 00:33:14,760
Diarreia incontrolável,
sangramento pustuloso.

464
00:33:14,793 --> 00:33:16,819
Todos morreram.

465
00:33:23,668 --> 00:33:27,104
Exceto...
Que ainda estamos aqui.

466
00:33:31,442 --> 00:33:33,977
75 mil anos atrás,

467
00:33:33,978 --> 00:33:36,917
este vírus varreu o planeta.

468
00:33:38,516 --> 00:33:40,951
E a vida continuou.

469
00:33:43,121 --> 00:33:48,993
Então, alguma coisa deve
ter matado o vírus ativo.

470
00:33:53,765 --> 00:33:55,265
- Ash...
- Astrid?

471
00:33:55,266 --> 00:33:57,901
Não. Cinzas!

472
00:34:00,438 --> 00:34:02,439
Monte Toba...

473
00:34:02,507 --> 00:34:07,377
a maior erupção vulcânica
nos últimos 25 milhões de anos.

474
00:34:07,445 --> 00:34:09,680
Bloqueou os raios solares.

475
00:34:09,747 --> 00:34:15,696
Cinzas sulfúricas caíram
do céu no mundo inteiro.

476
00:34:18,656 --> 00:34:20,057
Enxofre.

477
00:34:20,125 --> 00:34:22,693
Enxofre!
Pode ser isso.

478
00:34:22,860 --> 00:34:25,596
- Onde conseguimos enxofre?
- Abra a geladeira.

479
00:34:25,663 --> 00:34:28,705
Agora, diga-me o que
temos para trabalhar.

480
00:34:29,000 --> 00:34:31,401
Bem, tem uma soda diet.

481
00:34:31,469 --> 00:34:33,537
Condimentos...

482
00:34:33,805 --> 00:34:35,606
Iogurtes, queijo,

483
00:34:35,673 --> 00:34:37,040
rábano, leite...

484
00:34:37,108 --> 00:34:39,476
Rábano!
Rábano, ótimo. Traga isso.

485
00:34:42,914 --> 00:34:46,984
A glicose do rábano
tem muito enxofre.

486
00:34:47,151 --> 00:34:51,888
Se eu estiver certo,
isto deverá atacar o vírus.

487
00:35:39,244 --> 00:35:40,604
Obrigado.

488
00:35:40,772 --> 00:35:44,084
Enxofre diluído em
4 partes por milhão.

489
00:35:44,085 --> 00:35:47,163
Depois, aplicar calor
para catalisar a base.

490
00:35:47,345 --> 00:35:49,346
1,5 ccs deve bastar.

491
00:35:49,414 --> 00:35:51,615
Certo.
Entendido.

492
00:35:56,120 --> 00:35:58,555
Após notificarmos
as famílias dos doentes,

493
00:35:58,556 --> 00:36:00,257
faremos um pronunciamento.

494
00:36:00,258 --> 00:36:03,956
O vírus foi controlado.
Não tememos uma futura epidemia.

495
00:36:04,620 --> 00:36:06,015
Walter encontrou a cura.

496
00:36:06,016 --> 00:36:08,767
- Ligo mais tarde.
- É disto que ele precisa.

497
00:36:08,915 --> 00:36:11,735
Enxofre,
bloqueador de neuraminidase.

498
00:36:11,736 --> 00:36:13,729
Precisamos
de um laboratório químico.

499
00:36:13,730 --> 00:36:16,173
- O mais perto fica em Wellesley.
- Tudo bem.

500
00:36:16,174 --> 00:36:18,600
E várias horas para sintetizar
o antídoto.

501
00:36:20,044 --> 00:36:22,521
Sinto muito, mas não temos
tanto tempo assim.

502
00:36:22,522 --> 00:36:24,320
O vidro não aguentará muito.

503
00:36:24,571 --> 00:36:27,351
- E se conseguirmos mais tempo?
- No que está pensando?

504
00:36:27,352 --> 00:36:29,695
Gás fentanil. Bombeie-o
para dentro do prédio.

505
00:36:29,696 --> 00:36:31,696
Vai apagá-los até
sintetizarmos a cura.

506
00:36:31,697 --> 00:36:33,790
Um caminhão de gás
pode chegar em 10 min.

507
00:36:33,791 --> 00:36:36,575
Ele não se dispersaria.
O sistema de ventilação parou.

508
00:36:36,576 --> 00:36:38,895
Não arrisco enviar
minha equipe para religá-lo.

509
00:36:38,896 --> 00:36:41,564
Então eu vou.

510
00:36:44,836 --> 00:36:47,137
Aí é com o agente Broyles,
não comigo.

511
00:36:50,075 --> 00:36:51,523
Você tem 15 minutos.

512
00:36:51,524 --> 00:36:53,477
Depois disso,
não posso correr risco.

513
00:36:53,478 --> 00:36:54,811
Sim, senhor.

514
00:37:15,351 --> 00:37:17,252
<i>Deixem-nos sair!</i>

515
00:37:27,383 --> 00:37:30,264
<i>Dunham, o caminhão de gás chegou.
Qual sua posição?</i>

516
00:37:30,265 --> 00:37:33,355
Estou no elevador,
indo para o estacionamento.

517
00:38:10,560 --> 00:38:13,562
- Ouça, eu vim ajudá-lo.
- Dê-me a arma, Olivia.

518
00:38:13,563 --> 00:38:15,030
Peter, vão atirar em você.

519
00:38:15,031 --> 00:38:17,392
Vão nos matar
de qualquer forma mesmo.

520
00:38:17,393 --> 00:38:20,369
A cura está lá fora.
Estão mentindo para nós.

521
00:38:20,370 --> 00:38:22,471
E você me prendeu aqui.

522
00:38:24,241 --> 00:38:25,808
Você me traiu!

523
00:38:47,330 --> 00:38:49,632
Fique abaixada.

524
00:38:52,969 --> 00:38:54,370
Dunham!

525
00:38:54,837 --> 00:38:56,705
Agente Dunham, pode me ouvir?

526
00:39:05,081 --> 00:39:06,415
Agente Farnsworth.

527
00:39:06,416 --> 00:39:07,416
<i>Senhor.</i>

528
00:39:07,484 --> 00:39:09,551
O sistema de ventilação
já está ligado?

529
00:39:10,153 --> 00:39:12,121
Não, senhor. Estão desligados.

530
00:39:12,188 --> 00:39:13,989
Olivia ainda não conseguiu.

531
00:39:15,558 --> 00:39:16,959
Temos de ir.

532
00:39:17,026 --> 00:39:18,927
Dei a vocês 15 minutos.

533
00:39:18,995 --> 00:39:21,797
Entendo que tenha autoridade
operacional aqui.

534
00:39:21,798 --> 00:39:24,849
Mas tem pessoas lá que são
como familiares para mim.

535
00:39:24,850 --> 00:39:27,269
- Mais 10 minutos.
- Sinto muito.

536
00:39:58,270 --> 00:40:00,970
<i>Ventilação funcionando.
Podem prosseguir.</i>

537
00:40:13,550 --> 00:40:15,110
Aqui. Vista isso.

538
00:40:15,111 --> 00:40:17,553
- Para quê?
- Confie em mim.

539
00:41:07,736 --> 00:41:09,740
Você vai ficar bem, Peter.

540
00:41:11,641 --> 00:41:13,542
Descanse um pouco, filho.

541
00:41:35,631 --> 00:41:37,232
Filho.

542
00:41:40,754 --> 00:41:42,133
Obrigado.

543
00:41:46,509 --> 00:41:48,510
Todos vocês.

544
00:41:50,680 --> 00:41:52,314
Está se sentindo melhor?

545
00:41:54,584 --> 00:41:56,038
Olivia...

546
00:42:00,123 --> 00:42:01,678
Desculpe-me.

547
00:42:04,127 --> 00:42:05,801
Você estava fora de si.

548
00:42:08,431 --> 00:42:10,630
Sorte a minha
que você não estava.

549
00:42:31,854 --> 00:42:33,388
Walter.

550
00:42:40,697 --> 00:42:44,066
Lá dentro... lá em cima...

551
00:42:44,534 --> 00:42:46,235
quando disse:

552
00:42:46,536 --> 00:42:48,969
"Não posso deixar o Peter
morrer novamente".

553
00:42:53,977 --> 00:42:56,059
O que quis dizer com isso?

554
00:42:59,816 --> 00:43:02,106
Certas coisas devem ser
deixadas esquecidas.

555
00:43:02,107 --> 00:43:04,286
agente Farnsworth.

556
00:43:12,437 --> 00:43:17,754
<b>Ressincronia por
afonsopm</b>

