1
00:00:27,494 --> 00:00:29,462
Opa, espera.

2
00:00:31,298 --> 00:00:34,099
- Qual andar?
- 16.

3
00:00:39,006 --> 00:00:42,542
- Hoje vai ser um bom dia.
- Também acho.

4
00:00:43,610 --> 00:00:48,013
Cara, você não parece bem.
Você está bem?

5
00:01:08,402 --> 00:01:11,303
Linda, acho que tem algo errado
com aquele cara.

6
00:01:11,304 --> 00:01:14,240
Senhor, precisa se registrar.

7
00:01:26,253 --> 00:01:28,387
Linda, chame a emergência!

8
00:01:33,093 --> 00:01:37,738
1, 2, 3, 4, 5.

9
00:01:40,467 --> 00:01:42,310
1, 2...

10
00:01:42,311 --> 00:01:44,542
3, 4, 5.

11
00:01:51,177 --> 00:01:53,543
Ele está morto.

12
00:02:06,724 --> 00:02:09,295
<b>UNITED
Apresenta

13
00:02:09,689 --> 00:02:12,422
<b>PIROCINESE
NEUROCIÊNCIA

14
00:02:13,181 --> 00:02:14,827
<b>CRIOGENIA
UNIVERSOS PARALELOS

15
00:02:16,210 --> 00:02:17,695
<b>MUTAÇÃO
ENGENHARIA GENÉTICA

16
00:02:17,730 --> 00:02:20,728
<b>Tradução:
zoltrax | nina | Oiac23 | kaks

17
00:02:20,763 --> 00:02:23,724
<b>Revisão e Sincronia:
sl0w

18
00:02:24,113 --> 00:02:27,315
<b>S02 E13
What Lies Below

19
00:02:27,639 --> 00:02:29,286
<b>united@united4ever.tv

20
00:02:39,192 --> 00:02:40,459
Posso ajudá-la?

21
00:02:40,527 --> 00:02:44,363
Sim. Estou procurando alguém
que pareça estar perdido.

22
00:02:44,364 --> 00:02:46,298
Certo. Ele é de qual escola?

23
00:02:46,299 --> 00:02:49,602
De nenhum. É um homem.
Seu nome é dr. Walter Bishop.

24
00:02:49,603 --> 00:02:52,519
Entendo. Portador
de necessidades especiais.

25
00:02:52,520 --> 00:02:54,540
Você não faz ideia.

26
00:02:54,541 --> 00:02:56,408
Quando o Victoria,

27
00:02:56,409 --> 00:02:58,911
o último navio sobrevivente,

28
00:02:58,912 --> 00:03:01,981
retornou ao porto de partida,

29
00:03:02,048 --> 00:03:05,517
depois da primeira circunavegação
da Terra,

30
00:03:05,518 --> 00:03:10,222
apenas 18 dos 237 tripulantes
estavam à bordo.

31
00:03:10,223 --> 00:03:13,092
- O que aconteceu com eles?
- Morreram, mocinha.

32
00:03:13,093 --> 00:03:16,295
Mortes horríveis e,
em sua maioria, dolorosas.

33
00:03:16,396 --> 00:03:19,972
Sabe, quando se abre novas portas,

34
00:03:19,973 --> 00:03:21,919
paga-se um preço.

35
00:03:21,954 --> 00:03:23,505
Agora, imaginem só...

36
00:03:23,506 --> 00:03:27,072
À noite, você olha
embaixo da cama,

37
00:03:27,073 --> 00:03:29,675
e, veja só,
encontra um monstro!

38
00:03:29,676 --> 00:03:31,776
E é devorado imediatamente.

39
00:03:31,777 --> 00:03:34,546
Agora, se não tivesse
procurado o monstro,

40
00:03:34,547 --> 00:03:37,807
não teria encontrado.
E ainda estaria dormindo feliz,

41
00:03:37,808 --> 00:03:41,608
em vez de ser digerido lentamente
no estômago da criatura.

42
00:03:41,609 --> 00:03:43,943
Mas, com alguma sorte,

43
00:03:43,944 --> 00:03:47,041
seus irmÃ£os podem
ter ouvido seus gritos,

44
00:03:47,042 --> 00:03:50,621
e seu empenho terá servido
como uma valiosa lição a eles.

45
00:03:50,622 --> 00:03:52,684
Desculpe, você trabalha aqui?

46
00:03:52,685 --> 00:03:56,237
Não. Sou um membro sazonal.

47
00:03:56,238 --> 00:03:59,071
Obrigado. Dr. Walter Bishop.

48
00:03:59,272 --> 00:04:02,444
Não tinham o direito de revogar
minha associação. Não tinham!

49
00:04:02,445 --> 00:04:04,687
Walter, você amedrontou
aquelas crianças.

50
00:04:04,711 --> 00:04:06,598
Elas devem saber a verdade!

51
00:04:06,599 --> 00:04:07,746
Agente Dunham?

52
00:04:07,814 --> 00:04:10,582
São mimados e mal aconselhados.

53
00:04:10,650 --> 00:04:12,851
Já contou ao Peter?

54
00:04:12,919 --> 00:04:16,622
Certo. Já estamos chegando.

55
00:04:16,623 --> 00:04:18,184
Vamos lá.

56
00:04:25,799 --> 00:04:28,927
Detetive, sou a agente Dunham.
Este é Peter Bishop.

57
00:04:28,928 --> 00:04:30,407
Detetive Kassel.

58
00:04:30,408 --> 00:04:33,671
Estamos ouvindo testemunhas
para descobrir o que aconteceu.

59
00:04:34,121 --> 00:04:36,631
- O legista já chegou?
- Está chegando.

60
00:04:37,143 --> 00:04:39,178
É uma habilitação holandesa.

61
00:04:41,781 --> 00:04:44,216
Radjan Vandenkemp.

62
00:04:47,436 --> 00:04:49,683
Nunca vi nada assim.

63
00:04:49,718 --> 00:04:51,199
Sorte sua.

64
00:04:51,200 --> 00:04:53,501
Vou conversar com
algumas testemunhas.

65
00:04:54,288 --> 00:04:57,129
Sou o agente Dunham,
do FBI.

66
00:04:57,197 --> 00:04:59,426
- Vou deixá-las conversar.
- Obrigada.

67
00:04:59,833 --> 00:05:02,754
Ele tinha horário marcado
aqui no Vitas?

68
00:05:02,789 --> 00:05:06,392
Ninguém o conhecia.
Ninguém o esperava.

69
00:05:06,427 --> 00:05:08,823
Acho que nem ele sabia
o que estava fazendo.

70
00:05:08,858 --> 00:05:12,269
Ele saiu do elevador,
parecia confuso, e aí desmoronou.

71
00:05:12,270 --> 00:05:13,466
Obrigado.

72
00:05:13,467 --> 00:05:15,640
É o Broyles. Está lá embaixo.

73
00:05:15,641 --> 00:05:18,009
Vai analisar Vandenkemp
e ver o que descobre.

74
00:05:18,044 --> 00:05:19,841
Ele não conhecia ninguém aqui,

75
00:05:19,842 --> 00:05:22,940
e este não é o tipo de escritório
onde você vai entrando.

76
00:05:22,941 --> 00:05:25,286
Com licença.
Posso fazer uma pergunta?

77
00:05:25,287 --> 00:05:27,660
- Claro, senhor...
- Ames. Vincent Ames.

78
00:05:27,661 --> 00:05:30,233
Sou o vice-presidente
de engenharia geotécnica.

79
00:05:30,234 --> 00:05:33,588
- Seremos liberados logo?
- Temo que ainda não.

80
00:05:34,701 --> 00:05:37,887
- Já sabem o que aconteceu?
- Estamos tentando descobrir.

81
00:05:37,888 --> 00:05:40,067
Mas avisaremos
quando você puder sair.

82
00:05:42,142 --> 00:05:44,773
Mike, o mensageiro,
subiu com ele.

83
00:05:44,774 --> 00:05:46,678
Qual deles é o Mike?

84
00:05:46,746 --> 00:05:49,014
Ele está sentado logo ali.

85
00:06:08,334 --> 00:06:10,503
Dr. Bishop, agente Farnsworth.

86
00:06:10,504 --> 00:06:13,972
A vítima é um homem, 50 anos.
Acreditamos ser holandês.

87
00:06:13,973 --> 00:06:16,608
Entrou na Vitas Petrol
às 7:30 desta manhã,

88
00:06:16,609 --> 00:06:18,139
e suas veias romperam.

89
00:06:18,140 --> 00:06:19,578
Entendo.

90
00:06:19,579 --> 00:06:22,039
Bem, pode ser vasculite.

91
00:06:22,040 --> 00:06:25,384
Ou uma fístula arteriovenosa,

92
00:06:25,385 --> 00:06:28,156
que é um canal anormal
entre os vasos.

93
00:06:28,157 --> 00:06:30,359
A pressão sanguínea
extremamente alta...

94
00:06:30,360 --> 00:06:31,970
resulta no inchaço das veias.

95
00:06:31,971 --> 00:06:33,905
- Até se romperem?
- Normalmente não.

96
00:06:33,906 --> 00:06:36,376
Mas é por isso
que estamos aqui, imagino.

97
00:06:38,765 --> 00:06:40,299
Não, não!

98
00:06:50,176 --> 00:06:53,500
Este prédio precisa entrar
em quarentena imediatamente.

99
00:06:53,501 --> 00:06:54,994
Ninguém entra ou sai.

100
00:06:54,995 --> 00:06:58,026
Acredito termos uma epidemia
em nossas mãos.

101
00:06:58,027 --> 00:07:01,580
Mas Olivia e Peter
ficarão presos lá dentro.

102
00:07:07,127 --> 00:07:09,948
Coloque o prédio em quarentena,
agente Broyles.

103
00:07:17,858 --> 00:07:21,028
Preciso saber mais sobre
a primeira vítima, Peter.

104
00:07:21,060 --> 00:07:22,327
O holandês.

105
00:07:22,328 --> 00:07:25,631
<i>Se conseguir descobrir
de onde ele vem, onde esteve,</i>

106
00:07:25,632 --> 00:07:28,634
<i>aí posso começar a determinar
o que pode tê-lo infectado.</i>

107
00:07:28,635 --> 00:07:30,145
Walter, ainda não sabemos.

108
00:07:30,146 --> 00:07:33,888
Bem, quem ele foi ver?
Alguém aí deve conhecê-lo,

109
00:07:33,889 --> 00:07:35,279
deve saber de algo.

110
00:07:36,874 --> 00:07:38,245
Walter?

111
00:07:43,282 --> 00:07:44,951
O Controle de Doenças chegou.

112
00:07:44,952 --> 00:07:46,429
<i>Tenha cuidado, filho.</i>

113
00:07:46,430 --> 00:07:48,161
Terei.

114
00:07:49,805 --> 00:07:51,790
O Controle de Doenças chegou.

115
00:07:52,509 --> 00:07:54,390
Walter, vai ficar tudo bem.

116
00:07:56,329 --> 00:07:58,105
Devemos voltar a trabalho.

117
00:08:04,371 --> 00:08:06,508
Por que a polícia está
nos mantendo aqui?

118
00:08:06,509 --> 00:08:09,282
Achamos que estamos no meio
de uma contaminação viral.

119
00:08:09,283 --> 00:08:11,358
O Centro de Controle
de Doenças está aqui.

120
00:08:11,359 --> 00:08:14,062
- Então estamos em quarentena?
- Por enquanto, sim.

121
00:08:14,063 --> 00:08:16,910
- O que aconteceu ao Mike?
- Ele foi infectado.

122
00:08:17,528 --> 00:08:18,898
Ele está morto?

123
00:08:22,422 --> 00:08:24,184
Ele estava perto do cara.

124
00:08:24,185 --> 00:08:26,757
Você também, Carl.
Estava ao lado do mensageiro.

125
00:08:26,758 --> 00:08:29,361
E Devon e Vincent.
Tem o sangue dele em vocês.

126
00:08:29,362 --> 00:08:31,783
Por que não estão doentes?
Como explica isso?

127
00:08:31,784 --> 00:08:34,848
Não sei, Elaine.
Mas é só uma questão de tempo.

128
00:08:37,650 --> 00:08:41,376
- Desligaram a circulação de ar.
- Eu que pedi ao detetive Castle.

129
00:08:41,377 --> 00:08:44,321
É o protocolo, caso seja
um vírus transmissível pelo ar.

130
00:08:44,322 --> 00:08:46,047
Assim não se espalha pelo prédio.

131
00:08:46,048 --> 00:08:48,346
Preciso separá-los em grupos.

132
00:08:48,347 --> 00:08:50,415
Os que estiveram perto
de Vandenkemp,

133
00:08:50,416 --> 00:08:52,954
reúnam-se em uma das salas.

134
00:08:52,955 --> 00:08:56,839
Só por precaução, até sabermos
o que é isso e como se dissemina.

135
00:08:58,283 --> 00:08:59,628
Venham, vamos!

136
00:09:01,761 --> 00:09:04,629
Agente Broyles,
sou Arnold McFadden,

137
00:09:04,630 --> 00:09:06,631
diretor de campo da CDC.

138
00:09:06,632 --> 00:09:08,800
Sei que você tem
dois agentes lá.

139
00:09:08,801 --> 00:09:11,937
Já sabemos se isso é resultado
de um ataque bioterrorista?

140
00:09:11,938 --> 00:09:14,820
Estamos analisando a possibilidade,
mas ainda não sabemos.

141
00:09:14,821 --> 00:09:16,145
Queria me ver?

142
00:09:16,876 --> 00:09:20,025
Monte uma equipe na recepção
e comece a análise de sangue.

143
00:09:20,026 --> 00:09:22,739
Quero bloqueamento
no raio de duas quadras.

144
00:09:33,526 --> 00:09:37,183
Precisarei de meia dúzia
de amostras, meu jovem.

145
00:09:37,396 --> 00:09:38,950
Desculpe, quem é você?

146
00:09:38,951 --> 00:09:41,767
E leve-me à sua centrífuga.

147
00:09:46,639 --> 00:09:50,304
Agente Broyles,
o Walter foi preso.

148
00:09:52,411 --> 00:09:55,581
Graças a Deus! Por favor,
diga para me soltarem.

149
00:09:55,582 --> 00:09:58,003
Ele violou a linha de segurança.
Diz ser do FBI,

150
00:09:58,004 --> 00:09:59,474
mas não tem documentos.

151
00:09:59,475 --> 00:10:01,578
Eu disse que era consultor!

152
00:10:01,579 --> 00:10:03,392
Dr. Bishop trabalha conosco.

153
00:10:03,393 --> 00:10:05,524
Seu filho, Peter,
está no prédio.

154
00:10:05,525 --> 00:10:09,704
Preciso voltar ao laboratório e
determinar que patologia é esta.

155
00:10:09,705 --> 00:10:12,135
Preciso de uma amostra sanguínea
para estudar.

156
00:10:12,136 --> 00:10:14,366
Entendo sua vontade
de ajudar, doutor.

157
00:10:14,367 --> 00:10:16,735
Mas tenho ampla experiência
em patogenias.

158
00:10:16,736 --> 00:10:19,542
E fui diretor de bioquímica
em Harvard.

159
00:10:19,543 --> 00:10:22,941
E tenho pouca paciência com
burocratas de mentes pequenas.

160
00:10:23,845 --> 00:10:25,194
Walter...

161
00:10:26,712 --> 00:10:28,657
Isto não está ajudando.

162
00:10:31,584 --> 00:10:33,351
Eu sinto muito.

163
00:10:33,452 --> 00:10:36,378
Precisamos de mais informação.

164
00:10:36,379 --> 00:10:38,802
Meu filho disse que
algumas pessoas estão...

165
00:10:38,803 --> 00:10:41,156
manchadas com o sangue
do homem infectado.

166
00:10:41,157 --> 00:10:43,094
Mas só um deles morreu.
Por que ele?

167
00:10:43,095 --> 00:10:45,330
Por que os outros
não apresentam sintomas?

168
00:10:45,331 --> 00:10:48,157
Preciso voltar ao laboratório
e descobrir.

169
00:10:49,135 --> 00:10:52,250
Não importa qual é sua impressão
sobre o dr. Bishop,

170
00:10:52,251 --> 00:10:54,298
garanto que sua ajuda
será valiosa.

171
00:10:58,044 --> 00:11:01,594
Hubert, acompanhe o dr. Bishop
até o laboratório com amostras.

172
00:11:01,595 --> 00:11:03,281
Não as perca de vista.

173
00:11:03,282 --> 00:11:05,250
Obrigado. Obrigado.

174
00:11:05,551 --> 00:11:09,367
Rápido, tire esses pijamas
e vamos, anda!

175
00:11:09,755 --> 00:11:11,423
Vamos!

176
00:11:16,663 --> 00:11:20,476
Não encontro o nome Vandenkemp
em qualquer lugar da base de dados.

177
00:11:20,800 --> 00:11:23,101
Mas ele tem que ter vindo
para ver alguém.

178
00:11:23,102 --> 00:11:25,812
- Verificou até onde?
- Dois meses atrás.

179
00:11:32,021 --> 00:11:34,375
Eles estão ligando para os familiares.

180
00:11:35,348 --> 00:11:37,415
Quer ligar para sua irmã?

181
00:11:37,416 --> 00:11:39,818
Só para dizer
o que está acontecendo.

182
00:11:42,722 --> 00:11:44,501
O que você acha disso?

183
00:11:44,824 --> 00:11:48,005
Esse cara, Ames, tinha
dois compromissos essa manhã,

184
00:11:48,006 --> 00:11:50,228
mas ele cancelou ontem
no último minuto.

185
00:11:50,229 --> 00:11:52,233
Mas ele está aqui.

186
00:11:52,698 --> 00:11:55,293
Não significa necessariamente
que tenha algo.

187
00:11:55,294 --> 00:11:58,701
E não significa necessariamente
que não tenha.

188
00:11:59,358 --> 00:12:00,708
Pessoal,

189
00:12:00,709 --> 00:12:03,375
temos um problema.

190
00:12:13,185 --> 00:12:15,453
O que está acontecendo comigo?

191
00:12:19,325 --> 00:12:20,926
Venha aqui.

192
00:12:23,696 --> 00:12:25,130
Quero que você se deite,

193
00:12:25,131 --> 00:12:27,832
e tente descansar e relaxar
o melhor que conseguir.

194
00:12:27,833 --> 00:12:29,814
Vou pegar um pouco
de água para você.

195
00:12:29,815 --> 00:12:31,202
Obrigada.

196
00:12:32,872 --> 00:12:34,273
Obrigada.

197
00:12:35,041 --> 00:12:36,615
Já volto.

198
00:12:41,147 --> 00:12:43,085
Quanto tempo
acha que ela tem?

199
00:12:43,086 --> 00:12:46,174
Não sei. O mensageiro morreu
meia hora após...

200
00:12:46,175 --> 00:12:48,914
fazer respiração
boca a boca em Vandenkemp.

201
00:12:52,391 --> 00:12:55,093
- Ela está doente?
- Infelizmente, acho que sim.

202
00:12:55,094 --> 00:12:57,491
- Não tinha sangue nela.
- Não há como saber.

203
00:12:57,492 --> 00:12:59,793
Ela não estava nem perto
quando ele morreu!

204
00:12:59,794 --> 00:13:01,478
Podemos estar
todos contaminados!

205
00:13:01,479 --> 00:13:02,783
Mas não sabemos disso.

206
00:13:02,784 --> 00:13:04,235
Ela era amiga do mensageiro.

207
00:13:04,236 --> 00:13:06,353
Ele pode tê-la infectado
ao tocar nela.

208
00:13:06,354 --> 00:13:10,528
<i>Mas o fato é que não sabemos.
É importante ficarmos calmos...</i>

209
00:13:10,529 --> 00:13:12,792
Podemos conversar
em particular, sr. Ames?

210
00:13:14,847 --> 00:13:18,183
Sei que o sr. Vandenkemp
estava aqui para vê-lo.

211
00:13:18,184 --> 00:13:22,087
Sua agenda foi reorganizada ontem
e a sua manhã estava liberada.

212
00:13:22,088 --> 00:13:23,621
Por que ele estava aqui?

213
00:13:27,726 --> 00:13:31,096
Ele veio vender informações
de um de nossos competidores.

214
00:13:31,097 --> 00:13:32,459
Que tipo de informação?

215
00:13:32,460 --> 00:13:35,433
Ele só disse que era
sobre uma nova reserva.

216
00:13:35,434 --> 00:13:37,969
Ele pode ter entrado
em contato com o vírus lá,

217
00:13:37,970 --> 00:13:41,039
sabe qual reserva de petróleo é?
Quem é o competidor?

218
00:13:41,040 --> 00:13:42,420
Ele não disse.

219
00:13:42,421 --> 00:13:45,585
Ele só disse que tinha algo
para me mostrar.

220
00:13:45,586 --> 00:13:48,580
Algo que eu acharia
muito valioso.

221
00:13:48,581 --> 00:13:52,484
Ele deveria ter ido embora antes
de os funcionários chegarem.

222
00:13:53,085 --> 00:13:56,588
- Onde está a informação?
- Eu não sei.

223
00:13:56,589 --> 00:13:58,924
Ele não tinha nada com ele.

224
00:13:59,592 --> 00:14:02,026
É um ramo muito competitivo,
agente Dunham.

225
00:14:02,027 --> 00:14:03,328
Sei que violei a lei,

226
00:14:03,329 --> 00:14:05,663
mas prefiro ir para a prisão
a morrer aqui.

227
00:14:05,664 --> 00:14:09,501
Talvez seja tarde demais
para escolher, sr. Ames.

228
00:14:20,840 --> 00:14:23,356
Radjan Vandenkemp era
um consultor de petróleo.

229
00:14:23,357 --> 00:14:25,867
Chegou no aeroporto há 3 dias
vindo de Dubai.

230
00:14:25,868 --> 00:14:29,308
Já contatamos 174 dos 212
passageiros a bordo.

231
00:14:29,309 --> 00:14:31,341
Ninguém mostrou
sinais de infecção.

232
00:14:31,342 --> 00:14:33,279
Conseguiu rastrear
os passos dele?

233
00:14:33,280 --> 00:14:35,963
Ele se hospedou no Continental Inn.
Há agentes lá.

234
00:14:35,964 --> 00:14:37,378
Nenhum sintoma reportado lá,

235
00:14:37,379 --> 00:14:39,691
e nenhuma indicação
da informação negociada.

236
00:14:39,692 --> 00:14:42,197
E o Walter?
Conseguiu identificar o vírus?

237
00:14:42,198 --> 00:14:44,141
Não ainda.
Aviso quando souber.

238
00:14:44,142 --> 00:14:45,575
Tá.

239
00:14:46,749 --> 00:14:49,505
Se conseguirmos isolar a cepa,

240
00:14:49,506 --> 00:14:52,954
talvez possamos entender
a personalidade do vírus.

241
00:14:53,155 --> 00:14:55,089
A personalidade?

242
00:14:55,157 --> 00:14:57,025
Walter, não é uma pessoa.

243
00:14:57,026 --> 00:14:58,693
A centrífuga está ali.

244
00:15:01,964 --> 00:15:05,033
Não, vírus não são pessoas,
Astrid.

245
00:15:05,234 --> 00:15:08,451
Mas eles parecem ter
uma mente própria.

246
00:15:08,757 --> 00:15:13,588
O vírus da raiva não pode
sobreviver em água.

247
00:15:14,243 --> 00:15:18,508
Então inflige a seu hospedeiro
um medo paralisante de água.

248
00:15:18,509 --> 00:15:21,003
Walter, isso parece...

249
00:15:21,004 --> 00:15:23,451
Acredite, eu sei como isso soa.

250
00:15:23,452 --> 00:15:25,182
É quase inacreditável.

251
00:15:25,183 --> 00:15:27,501
Quanto mais aprendemos
sobre os vírus,

252
00:15:27,502 --> 00:15:29,807
mais inacreditáveis
eles se parecem.

253
00:15:29,808 --> 00:15:32,344
Eles negam nossa definição
de vivo e morto.

254
00:15:32,345 --> 00:15:36,790
E a única função deles parece ser
sobreviver e se replicar.

255
00:15:37,369 --> 00:15:39,871
E eles nos usam
como veículos para isso.

256
00:15:39,872 --> 00:15:44,405
É tolice humana crer que estamos
no topo da cadeia de alimentar.

257
00:15:44,406 --> 00:15:46,767
Na verdade, os vírus estão.

258
00:15:47,073 --> 00:15:50,162
A cepa não foi isolada.
A amostra era frágil demais.

259
00:15:50,163 --> 00:15:51,527
Droga.

260
00:15:51,580 --> 00:15:53,295
Eu temia isso.

261
00:15:53,330 --> 00:15:55,724
Em parte são boas notícias.

262
00:15:55,725 --> 00:15:58,327
Acredito que o vírus não é
transmitido pelo ar.

263
00:15:58,328 --> 00:15:59,556
Não?

264
00:15:59,557 --> 00:16:03,946
Se fosse, teríamos mais pessoas
com sinais de infecção no prédio.

265
00:16:03,981 --> 00:16:05,965
Precisamos de uma amostra melhor.

266
00:16:10,659 --> 00:16:12,712
- Broyles tem alguma coisa?
- Não.

267
00:16:12,713 --> 00:16:14,783
Seja lá o que Vandenkemp
tentou vender,

268
00:16:14,784 --> 00:16:16,281
não conseguem achar.

269
00:16:18,440 --> 00:16:20,734
Você conseguiu falar com a Rachel?

270
00:16:20,735 --> 00:16:21,975
Não.

271
00:16:22,423 --> 00:16:24,202
Eu não tentei.

272
00:16:26,915 --> 00:16:30,037
Ela acabou de passar por tudo
aquilo comigo no hospital,

273
00:16:30,038 --> 00:16:33,317
e ela ainda está tendo pesadelos
sobre eu morrendo.

274
00:16:34,544 --> 00:16:37,271
Pra quê assustá-la de novo?

275
00:16:37,372 --> 00:16:39,193
Nós vamos sair dessa.

276
00:16:40,629 --> 00:16:42,330
Isso é a sua cara.

277
00:16:45,200 --> 00:16:47,820
Mesmo agora,
você a está protegendo.

278
00:16:50,405 --> 00:16:54,142
É por isso que temos pessoas
que gostam da gente nesta vida.

279
00:16:54,476 --> 00:16:57,457
Para ter com quem conversar
quando estamos com medo.

280
00:17:08,626 --> 00:17:10,171
Ela saiu.

281
00:17:10,192 --> 00:17:11,600
A recepcionista!

282
00:18:08,550 --> 00:18:10,017
Peter!

283
00:18:22,967 --> 00:18:25,391
O que diabos está acontecendo
aí em cima?

284
00:18:35,372 --> 00:18:36,856
Peter, tome cuidado.

285
00:19:13,603 --> 00:19:14,827
Peter?

286
00:19:15,951 --> 00:19:17,318
Peter, não!

287
00:19:17,319 --> 00:19:20,045
- Não posso esperar mais.
- Pare! Se afaste agora!

288
00:19:20,046 --> 00:19:23,075
Há sangue dele em mim. Se não
estava infectado, agora estou.

289
00:19:23,076 --> 00:19:24,325
É loucura!

290
00:19:24,326 --> 00:19:28,062
Eles estão lá e a gente aqui.
E não estão mandando ninguém.

291
00:19:28,063 --> 00:19:32,295
É nossa última chance de descobrir
o que ele trouxe para vender.

292
00:19:34,236 --> 00:19:36,348
Chaves de um carro alugado.

293
00:19:37,072 --> 00:19:40,741
Nunca leve para uma negociação algo
que possa te mandar pra cadeia.

294
00:19:40,742 --> 00:19:43,444
Sempre deixe em território neutro.

295
00:19:56,525 --> 00:19:58,809
O CDC está abrindo a maleta agora.

296
00:19:58,810 --> 00:20:02,372
Disse que o carro foi encontrado
em uma garagem próxima.

297
00:20:02,373 --> 00:20:04,520
- É subterrânea?
- Exato.

298
00:20:04,721 --> 00:20:09,492
Acho que eu tenho uma hipótese
sobre como o vírus se comporta.

299
00:20:09,493 --> 00:20:10,623
Prossiga.

300
00:20:10,624 --> 00:20:13,419
A recepcionista teve
uma reação diferente ao vírus...

301
00:20:13,420 --> 00:20:16,221
que as outras vítimas.
E acredito que sei por quê.

302
00:20:16,222 --> 00:20:19,942
O vírus tem que se espalhar.
Mas para fazer isso...

303
00:20:19,943 --> 00:20:22,765
ele precisa de outros organismos
para infectar.

304
00:20:22,766 --> 00:20:25,667
Vandenkemp chegou
sozinho ao prédio,

305
00:20:25,668 --> 00:20:29,491
e só se espalhou após ele estar
em um escritório cheio de gente.

306
00:20:29,492 --> 00:20:33,561
Mas, uma vez tendo infectado
outras pessoas com sucesso,

307
00:20:33,562 --> 00:20:38,368
acredito que o vírus agora sente
que está contido dentro do edifício,

308
00:20:38,369 --> 00:20:41,446
quer sair para continuar
se espalhando.

309
00:20:41,447 --> 00:20:44,617
- O vírus quer ir para fora?
- Isso mesmo.

310
00:20:44,618 --> 00:20:47,276
Não parece algo exagerado
até mesmo para você?

311
00:20:47,277 --> 00:20:51,410
O mensageiro só vomitou ao se
aproximar das portas de vidro.

312
00:20:51,411 --> 00:20:54,844
Pelo que disse, a recepcionista
mostrou um desejo irracional...

313
00:20:54,845 --> 00:20:57,540
de ir para o lado de fora,
e então ela vomitou.

314
00:20:57,575 --> 00:21:00,034
O vírus a forçou
deixar o prédio.

315
00:21:00,035 --> 00:21:02,316
Ele queria ir para o lado de fora.

316
00:21:03,519 --> 00:21:05,682
Está dizendo que o vírus
a fez pular.

317
00:21:05,683 --> 00:21:07,545
Sim!
Acredito que sim.

318
00:21:21,900 --> 00:21:24,211
Entre as coisas que encontramos
na maleta,

319
00:21:24,212 --> 00:21:27,932
havia uma amostra
de uma sonda de prospecção.

320
00:21:41,424 --> 00:21:43,651
Este é o nosso vírus.

321
00:21:49,385 --> 00:21:51,761
A amostra foi roubada
da Solum Oil Corp.

322
00:21:52,103 --> 00:21:56,173
Normalmente, teria sido guardada
em um recipiente a vácuo.

323
00:21:56,174 --> 00:21:58,805
O que sugere que Vandenkemp
possa tê-lo removido...

324
00:21:58,806 --> 00:22:00,144
para retirá-lo de lá.

325
00:22:00,145 --> 00:22:03,514
Os documentos indicam de que
profundidade a amostra veio?

326
00:22:04,649 --> 00:22:07,042
De um local a 16 km
de profundidade.

327
00:22:10,121 --> 00:22:12,323
Neste caso,

328
00:22:12,324 --> 00:22:15,744
acredito estarmos na presença
de um pesadelo de 75 mil anos...

329
00:22:15,745 --> 00:22:19,109
responsável por varrer do mapa
os mamíferos na era do gelo.

330
00:22:19,110 --> 00:22:21,662
Certas coisas devem ser
deixadas esquecidas.

331
00:22:21,663 --> 00:22:24,530
Dr. Bishop, pode encontrar
uma cura para isso?

332
00:22:24,531 --> 00:22:26,076
Talvez, com tempo.

333
00:22:26,077 --> 00:22:29,863
Mas agora precisamos
manter as pessoas seguras.

334
00:22:29,864 --> 00:22:33,911
Agora que isolei a amostra,
posso fazer um exame toxicológico.

335
00:22:33,912 --> 00:22:36,578
Ao menos podemos identificar
quem foi contaminado.

336
00:22:36,579 --> 00:22:38,649
<i>Diamantes ou
esmeraldas ajudariam?</i>

337
00:22:42,287 --> 00:22:45,522
Agente Dunham,
Bill Hubert, CDC.

338
00:22:45,590 --> 00:22:47,644
Então, como quer fazer isso?

339
00:22:47,679 --> 00:22:49,393
Dois grupos.

340
00:22:49,461 --> 00:22:52,396
- Dividimos alfabeticamente.
- Cuido disso.

341
00:22:52,464 --> 00:22:54,865
De A até M, venham comigo.

342
00:22:54,866 --> 00:22:57,434
E o resto com o agente Hubert.

343
00:23:08,647 --> 00:23:11,015
Ligue para o
Departamento de Estado.

344
00:23:11,383 --> 00:23:14,952
Consiga aprovação para
uma erradicação de nível 6.

345
00:23:15,620 --> 00:23:17,722
Nível 6?

346
00:23:18,790 --> 00:23:21,118
Não sabemos como contê-lo.

347
00:23:22,027 --> 00:23:24,795
Se alguém aqui de fora
se contaminar...

348
00:23:31,236 --> 00:23:33,737
- Obrigado.
- Sem problemas.

349
00:23:48,486 --> 00:23:52,290
- Como estamos aqui?
- Estamos começando.

350
00:23:52,291 --> 00:23:55,149
Primeiro, Vincent Ames.

351
00:23:56,294 --> 00:23:58,309
Como eu saberei?

352
00:23:58,897 --> 00:24:03,479
Se estiver infectado,
a solução ficará preta.

353
00:24:03,480 --> 00:24:04,945
Cotonete.

354
00:24:05,947 --> 00:24:09,373
Por favor, passe na parte interna
da bochecha.

355
00:24:30,895 --> 00:24:32,763
Âmbar.

356
00:24:33,131 --> 00:24:34,591
Você está limpo.

357
00:24:38,760 --> 00:24:40,698
Manteremos contato.

358
00:24:41,480 --> 00:24:44,691
Os próximos são
Peter e Olivia.

359
00:24:50,782 --> 00:24:52,689
Primeiro as damas.

360
00:24:56,721 --> 00:24:58,622
Passe na bochecha.

361
00:25:27,827 --> 00:25:29,595
Você não está infectada.

362
00:25:33,715 --> 00:25:35,065
Peter.

363
00:26:20,638 --> 00:26:23,140
Você está bem.
Está bem.

364
00:26:24,046 --> 00:26:25,389
Certo.

365
00:26:25,390 --> 00:26:27,211
Próximo!

366
00:26:27,478 --> 00:26:30,166
Vamos levar esse primeiro
grupo lá para baixo.

367
00:26:30,167 --> 00:26:32,416
Vocês, venham comigo.
Vamos.

368
00:26:44,562 --> 00:26:47,631
Esse é o primeiro grupo
dos que não estão infectados.

369
00:26:47,632 --> 00:26:49,667
Nona Norris.

370
00:26:49,934 --> 00:26:51,969
Lauren Nossel.

371
00:26:52,637 --> 00:26:54,738
Glen Paulsen.

372
00:26:54,806 --> 00:26:56,573
Vincent Ames.

373
00:26:59,310 --> 00:27:01,144
Olivia Dunham.

374
00:27:02,647 --> 00:27:04,023
Peter Bishop.

375
00:27:04,024 --> 00:27:05,306
Espere, pare!

376
00:27:05,307 --> 00:27:07,317
O nariz está sangrando.
Está infectado.

377
00:27:07,318 --> 00:27:10,520
- Tenho de sair!
- Tire-o de perto da porta!

378
00:27:10,588 --> 00:27:11,946
Tenho de sair!

379
00:27:14,158 --> 00:27:15,525
Tenho de sair!

380
00:27:21,866 --> 00:27:23,500
Estou infectado?

381
00:27:23,568 --> 00:27:25,803
Temo que sim.

382
00:27:26,370 --> 00:27:28,672
Mas não estive
perto de ninguém.

383
00:27:28,740 --> 00:27:31,541
Steve, precisa vir comigo.

384
00:27:38,149 --> 00:27:39,950
Olivia, por favor!

385
00:27:39,951 --> 00:27:43,365
- Por favor, tem que abrir a porta.
- Peter, não posso. Sabe disso.

386
00:27:43,366 --> 00:27:45,152
Olhe para mim.
Só olhe para mim.

387
00:27:45,153 --> 00:27:47,424
Estou bem.
Só olhe para mim.

388
00:27:47,425 --> 00:27:49,321
- Peter...
- Olivia...

389
00:27:50,061 --> 00:27:51,510
Olivia!

390
00:28:09,982 --> 00:28:11,816
Âmbar. Você está limpo.

391
00:28:18,257 --> 00:28:21,192
Olivia, acabamos
de fazer os exames.

392
00:28:21,193 --> 00:28:22,762
O Peter está infectado.

393
00:28:22,763 --> 00:28:24,462
O Peter?

394
00:28:24,463 --> 00:28:26,964
<i>O teste estava errado.
Não sei como, mas...

395
00:28:27,032 --> 00:28:28,800
Mas o nariz dele
está sangrando

396
00:28:28,801 --> 00:28:30,525
e ele ainda está no prédio.

397
00:28:31,537 --> 00:28:33,027
Tudo bem.

398
00:28:34,707 --> 00:28:36,765
O que falaram sobre o Peter?

399
00:28:40,913 --> 00:28:45,950
O surto no Camboja, em 2004, teve
7300 mortes, a maioria evitável...

400
00:28:45,951 --> 00:28:48,928
se as autoridades chinesas
tivessem sido mais rápidas.

401
00:28:48,929 --> 00:28:50,188
Aquela foi de nível 4.

402
00:28:50,189 --> 00:28:51,989
E essa é classificada como 6.

403
00:28:52,057 --> 00:28:55,093
Por ora, é a única opção.

404
00:28:55,361 --> 00:28:57,386
Terminaram os exames.

405
00:28:57,387 --> 00:28:59,197
Fiquei sabendo.

406
00:28:59,364 --> 00:29:01,733
11 civis infectados
e seu colega.

407
00:29:01,734 --> 00:29:04,802
- Sinto muito.
- O que fazemos agora?

408
00:29:04,870 --> 00:29:07,803
Retiramos o restante
dos não-infectados,

409
00:29:08,608 --> 00:29:13,359
e o Dept. de Estado autorizou
que o Exército cuide do resto.

410
00:29:13,460 --> 00:29:14,709
O Exército?

411
00:29:14,710 --> 00:29:17,624
É o único modo de garantir
que o vírus seja eliminado.

412
00:29:17,625 --> 00:29:21,806
Ainda há uma pessoas lá. Não diga
que matá-los é a única opção.

413
00:29:22,354 --> 00:29:23,831
Venha comigo.

414
00:29:25,307 --> 00:29:26,691
Passe para ela.

415
00:29:28,894 --> 00:29:32,430
Este modelo é baseado em apenas
uma daquelas pessoas saindo

416
00:29:32,431 --> 00:29:34,699
e infectando alguém
do lado de fora.

417
00:29:34,767 --> 00:29:36,684
Isso é daqui a duas semanas.

418
00:29:37,536 --> 00:29:39,870
Não temos bloqueador de sintomas
nem cura.

419
00:29:39,871 --> 00:29:42,173
Que solução sugere,
agente Dunham?

420
00:29:55,888 --> 00:29:57,263
Walter!

421
00:29:57,823 --> 00:30:00,135
Walter, não pode tirar isso.

422
00:30:00,492 --> 00:30:02,226
Não importa.

423
00:30:02,294 --> 00:30:04,581
O vírus não é transmitido
por vias aéreas.

424
00:30:04,582 --> 00:30:07,534
É transmitido por fluídos.
Sangue, saliva.

425
00:30:08,768 --> 00:30:11,315
Walter, vamos dar
um jeito nisso.

426
00:30:12,041 --> 00:30:14,273
Peter vai ficar bem.

427
00:30:17,776 --> 00:30:19,179
É hora de irmos.

428
00:30:19,180 --> 00:30:23,135
Estamos retirando todos que não
estão infectados do prédio agora.

429
00:30:26,318 --> 00:30:29,587
Walter, teremos que ajudar
Peter do lado de fora.

430
00:30:33,025 --> 00:30:35,293
Vamos, Walter.
Vamos embora.

431
00:30:42,034 --> 00:30:43,734
Astrid, cadê você?

432
00:30:43,735 --> 00:30:45,169
Walter não quer sair.

433
00:30:45,170 --> 00:30:46,904
Ele acha que pode
criar uma cura.

434
00:30:46,905 --> 00:30:48,940
Ele tem alguma ideia
de como fazer isso?

435
00:30:48,941 --> 00:30:50,442
Ainda não.

436
00:30:51,064 --> 00:30:53,110
Astrid, estão desistindo.

437
00:30:53,178 --> 00:30:55,580
O CDC não quer correr
o risco de contaminação,

438
00:30:55,581 --> 00:30:57,754
<i>então estão planejando
matar a todos.

439
00:30:57,755 --> 00:30:59,450
<i>Você não pode ficar aí dentro.

440
00:31:02,354 --> 00:31:05,740
Walter vai dar um jeito.
Vamos ficar bem.

441
00:31:05,741 --> 00:31:06,824
<i>Astrid...

442
00:31:10,295 --> 00:31:13,297
- O que a agente Dunham queria?
- Nada.

443
00:31:13,698 --> 00:31:16,781
Ajude-me a levar esse
senhor para a cozinha.

444
00:31:16,782 --> 00:31:19,003
Tem uma mesa e uma pia lá.

445
00:31:25,911 --> 00:31:31,015
Homo sapiens persistiram
100 milênios atrás.

446
00:31:31,016 --> 00:31:34,986
Então alguma coisa
matou esse vírus.

447
00:31:35,053 --> 00:31:39,090
Metabolismos mais lentos,
tipos sanguíneos evoluídos.

448
00:31:41,727 --> 00:31:45,897
A menos que o vírus não seja
um organismo específico.

449
00:31:45,964 --> 00:31:49,000
Se tivesse um animal,
gato ou rato...

450
00:31:49,067 --> 00:31:51,455
Não.

451
00:31:52,004 --> 00:31:54,373
Não temos tempo, é claro.

452
00:31:54,506 --> 00:31:56,948
Walter, o que posso fazer?

453
00:32:07,286 --> 00:32:09,854
Não posso deixar o Peter
morrer novamente.

454
00:32:11,657 --> 00:32:13,638
Mas ele está morrendo.

455
00:32:15,928 --> 00:32:18,129
Todos morrerão.

456
00:32:18,897 --> 00:32:21,674
Não há nada
que eu possa fazer.

457
00:32:26,305 --> 00:32:29,307
Walter, lembra-se
de hoje de manhã?

458
00:32:29,308 --> 00:32:31,443
Do que disse
no museu de ciências?

459
00:32:31,444 --> 00:32:33,989
Disse que Magellan navegou
ao redor do mundo

460
00:32:33,990 --> 00:32:36,968
com uma tripulação
e 237 pessoas.

461
00:32:36,969 --> 00:32:38,950
Sim, 237.

462
00:32:39,251 --> 00:32:41,252
Quase todos morreram.

463
00:32:41,253 --> 00:32:43,855
Sim, mas 18 deles não.

464
00:32:44,023 --> 00:32:46,315
Foi o que você disse, Walter.

465
00:32:46,458 --> 00:32:48,134
Apesar das estatísticas,

466
00:32:48,135 --> 00:32:50,828
18 deles voltaram
para suas famílias.

467
00:32:50,829 --> 00:32:53,061
O restante morreu
de escorbuto.

468
00:32:53,062 --> 00:32:56,067
Uma morte lenta e horrível.

469
00:32:56,134 --> 00:33:00,573
Diarreia incontrolável,
sangramento pustuloso.

470
00:33:00,606 --> 00:33:02,632
Todos morreram.

471
00:33:09,481 --> 00:33:12,917
Exceto...
Que ainda estamos aqui.

472
00:33:17,255 --> 00:33:19,790
75 mil anos atrás,

473
00:33:19,791 --> 00:33:22,730
este vírus varreu o planeta.

474
00:33:24,329 --> 00:33:26,764
E a vida continuou.

475
00:33:28,934 --> 00:33:34,806
Então, alguma coisa deve
ter matado o vírus ativo.

476
00:33:39,578 --> 00:33:41,078
- Ash...
- Astrid?

477
00:33:41,079 --> 00:33:43,714
Não. Cinzas!

478
00:33:46,251 --> 00:33:48,252
Monte Toba...

479
00:33:48,320 --> 00:33:53,190
a maior erupção vulcânica
nos últimos 25 milhões de anos.

480
00:33:53,258 --> 00:33:55,493
Bloqueou os raios solares.

481
00:33:55,560 --> 00:34:01,509
Cinzas sulfúricas caíram
do céu no mundo inteiro.

482
00:34:04,469 --> 00:34:05,870
Enxofre.

483
00:34:05,938 --> 00:34:08,506
Enxofre!
Pode ser isso.

484
00:34:08,673 --> 00:34:11,409
- Onde conseguimos enxofre?
- Abra a geladeira.

485
00:34:11,476 --> 00:34:14,518
Agora, diga-me o que
temos para trabalhar.

486
00:34:14,813 --> 00:34:17,214
Bem, tem uma soda diet.

487
00:34:17,282 --> 00:34:19,350
Condimentos...

488
00:34:19,618 --> 00:34:21,419
Iogurtes, queijo,

489
00:34:21,486 --> 00:34:22,853
rábano, leite...

490
00:34:22,921 --> 00:34:25,289
Rábano!
Rábano, ótimo. Traga isso.

491
00:34:28,727 --> 00:34:32,797
A glicose do rábano
tem muito enxofre.

492
00:34:32,964 --> 00:34:37,701
Se eu estiver certo,
isto deverá atacar o vírus.

493
00:35:25,057 --> 00:35:26,417
Obrigado.

494
00:35:26,585 --> 00:35:29,897
Enxofre diluído em
4 partes por milhão.

495
00:35:29,898 --> 00:35:32,976
Depois, aplicar calor
para catalisar a base.

496
00:35:33,158 --> 00:35:35,159
1,5 ccs deve bastar.

497
00:35:35,227 --> 00:35:37,428
Certo.
Entendido.

498
00:35:41,933 --> 00:35:44,368
Após notificarmos
as famílias dos doentes,

499
00:35:44,369 --> 00:35:46,070
faremos um pronunciamento.

500
00:35:46,071 --> 00:35:49,769
O vírus foi controlado.
Não tememos uma futura epidemia.

501
00:35:50,433 --> 00:35:51,828
Walter encontrou a cura.

502
00:35:51,829 --> 00:35:54,580
- Ligo mais tarde.
- É disto que ele precisa.

503
00:35:54,728 --> 00:35:57,548
Enxofre,
bloqueador de neuraminidase.

504
00:35:57,549 --> 00:35:59,542
Precisamos
de um laboratório químico.

505
00:35:59,543 --> 00:36:01,986
- O mais perto fica em Wellesley.
- Tudo bem.

506
00:36:01,987 --> 00:36:04,413
E várias horas para sintetizar
o antídoto.

507
00:36:05,857 --> 00:36:08,334
Sinto muito, mas não temos
tanto tempo assim.

508
00:36:08,335 --> 00:36:10,133
O vidro não aguentará muito.

509
00:36:10,384 --> 00:36:13,164
- E se conseguirmos mais tempo?
- No que está pensando?

510
00:36:13,165 --> 00:36:15,508
Gás fentanil. Bombeie-o
para dentro do prédio.

511
00:36:15,509 --> 00:36:17,509
Vai apagá-los até
sintetizarmos a cura.

512
00:36:17,510 --> 00:36:19,603
Um caminhão de gás
pode chegar em 10 min.

513
00:36:19,604 --> 00:36:22,388
Ele não se dispersaria.
O sistema de ventilação parou.

514
00:36:22,389 --> 00:36:24,708
Não arrisco enviar
minha equipe para religá-lo.

515
00:36:24,709 --> 00:36:27,377
Então eu vou.

516
00:36:30,649 --> 00:36:32,950
Aí é com o agente Broyles,
não comigo.

517
00:36:35,888 --> 00:36:37,336
Você tem 15 minutos.

518
00:36:37,337 --> 00:36:39,290
Depois disso,
não posso correr risco.

519
00:36:39,291 --> 00:36:40,624
Sim, senhor.

520
00:37:00,164 --> 00:37:02,065
<i>Deixem-nos sair!

521
00:37:09,607 --> 00:37:12,488
<i>Dunham, o caminhão de gás chegou.
Qual sua posição?

522
00:37:12,489 --> 00:37:15,579
Estou no elevador,
indo para o estacionamento.

523
00:37:52,784 --> 00:37:55,786
- Ouça, eu vim ajudá-lo.
- Dê-me a arma, Olivia.

524
00:37:55,787 --> 00:37:57,254
Peter, vão atirar em você.

525
00:37:57,255 --> 00:37:59,616
Vão nos matar
de qualquer forma mesmo.

526
00:37:59,617 --> 00:38:02,593
A cura está lá fora.
Estão mentindo para nós.

527
00:38:02,594 --> 00:38:04,695
E você me prendeu aqui.

528
00:38:06,465 --> 00:38:08,032
Você me traiu!

529
00:38:29,554 --> 00:38:31,856
Fique abaixada.

530
00:38:35,193 --> 00:38:36,594
Dunham!

531
00:38:37,061 --> 00:38:38,929
Agente Dunham, pode me ouvir?

532
00:38:47,305 --> 00:38:48,639
Agente Farnsworth.

533
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
<i>Senhor.

534
00:38:49,708 --> 00:38:51,775
O sistema de ventilação
já está ligado?

535
00:38:52,377 --> 00:38:54,345
Não, senhor. Estão desligados.

536
00:38:54,412 --> 00:38:56,213
Olivia ainda não conseguiu.

537
00:38:57,782 --> 00:38:59,183
Temos de ir.

538
00:38:59,250 --> 00:39:01,151
Dei a vocês 15 minutos.

539
00:39:01,219 --> 00:39:04,021
Entendo que tenha autoridade
operacional aqui.

540
00:39:04,022 --> 00:39:07,073
Mas tem pessoas lá que são
como familiares para mim.

541
00:39:07,074 --> 00:39:09,493
- Mais 10 minutos.
- Sinto muito.

542
00:39:40,494 --> 00:39:43,194
<i>Ventilação funcionando.
Podem prosseguir.

543
00:39:55,774 --> 00:39:57,334
Aqui. Vista isso.

544
00:39:57,335 --> 00:39:59,777
- Para quê?
- Confie em mim.

545
00:40:49,960 --> 00:40:51,964
Você vai ficar bem, Peter.

546
00:40:53,865 --> 00:40:55,766
Descanse um pouco, filho.

547
00:41:17,855 --> 00:41:19,456
Filho.

548
00:41:22,978 --> 00:41:24,357
Obrigado.

549
00:41:28,733 --> 00:41:30,734
Todos vocês.

550
00:41:32,904 --> 00:41:34,538
Está se sentindo melhor?

551
00:41:36,808 --> 00:41:38,262
Olivia...

552
00:41:42,347 --> 00:41:43,902
Desculpe-me.

553
00:41:46,351 --> 00:41:48,025
Você estava fora de si.

554
00:41:50,655 --> 00:41:52,854
Sorte a minha
que você não estava.

555
00:42:14,078 --> 00:42:15,612
Walter.

556
00:42:22,921 --> 00:42:26,290
Lá dentro... lá em cima...

557
00:42:26,758 --> 00:42:28,459
quando disse:

558
00:42:28,760 --> 00:42:31,193
"Não posso deixar o Peter
morrer novamente".

559
00:42:36,201 --> 00:42:38,283
O que quis dizer com isso?

560
00:42:42,040 --> 00:42:44,330
Certas coisas devem ser
deixadas esquecidas.

561
00:42:44,331 --> 00:42:46,510
agente Farnsworth.

562
00:42:54,661 --> 00:42:59,978
<b>UNITED
Quality is Everything!

