1
00:00:00,607 --> 00:00:04,050
Então... estar casado.
Diferente? Nada diferente?

2
00:00:04,085 --> 00:00:05,468
É a mesma coisa, basicamente.

3
00:00:05,503 --> 00:00:07,022
Só acho que ficando com
problema no carpo,

4
00:00:07,046 --> 00:00:08,886
a minha mão vive sempre
com cãimbra.

5
00:00:08,931 --> 00:00:12,140
Achei que o motivo de casar era
que não precisava mais fazer isso.

6
00:00:12,175 --> 00:00:15,503
Não, é de escrever as
cartas de agradecimento.

7
00:00:15,538 --> 00:00:18,796
- Quase sempre.
- É, você está sempre escrevendo.

8
00:00:18,831 --> 00:00:21,879
São formulários que a gente tem
que assinar, documentos de morte,

9
00:00:21,914 --> 00:00:22,971
cartas de agradecimento...

10
00:00:23,006 --> 00:00:24,808
Ei, ei. O que são "documentos de morte"?

11
00:00:24,843 --> 00:00:26,914
É o que eles recomendam
que você faça...

12
00:00:26,949 --> 00:00:28,920
caso um dos cônjuges
morra de repente.

13
00:00:28,955 --> 00:00:31,001
São todas as informações que
a sua esposa pode precisar,

14
00:00:31,036 --> 00:00:33,471
- ... todas num lugar conveniente.
- Sim.

15
00:00:33,506 --> 00:00:35,872
Informações bancárias,
endereços importantes,

16
00:00:35,907 --> 00:00:38,664
uma carta para a outra
pessoa. Todas essas coisas.

17
00:00:38,784 --> 00:00:40,358
Vou pegar a próxima rodada.

18
00:00:42,735 --> 00:00:45,412
- Eu sou um idiota.
- Sim.

19
00:00:45,447 --> 00:00:46,584
Espere, por quê?

20
00:00:46,619 --> 00:00:49,055
Eu não sabia que eu tinha
que escrever uma carta.

21
00:00:49,088 --> 00:00:51,779
Tudo o que a Lily vai achar naquela
pasta é um monte de extratos bancários

22
00:00:51,879 --> 00:00:53,611
e uma lista de coisas engraçadas
para fazer com as minhas cinzas.

23
00:00:53,646 --> 00:00:55,718
- Biscoitos Marshall.
- Número 6.

24
00:00:56,007 --> 00:00:57,991
Oh, Deus, eu sou
um péssimo marido.

25
00:00:58,026 --> 00:00:59,941
Não, hã, não. Eu vou escrever...

26
00:00:59,976 --> 00:01:02,345
Vou escrever uma carta para a Lily
esta noite e vai ficar tudo bem.

27
00:01:02,380 --> 00:01:03,636
É isso mesmo.

28
00:01:03,671 --> 00:01:04,858
A menos que...

29
00:01:04,893 --> 00:01:07,877
- Você morra de agora até lá.
- Oh!

30
00:01:07,894 --> 00:01:10,080
- Mas qual é, isso nunca vai acontecer.
- Sim!

31
00:01:10,115 --> 00:01:12,719
Se tem uma coisa que eu posso
dizer com absoluta certeza,

32
00:01:12,723 --> 00:01:16,539
é que Marshall Eriksen não vai
morrer antes de escrever essa carta.

33
00:01:16,574 --> 00:01:18,300
Sem chance nenhuma.

34
00:01:18,335 --> 00:01:20,885
Na verdade, eu desafio Deus...

35
00:01:20,920 --> 00:01:23,480
a derrubar este
perfeitamente saudável...

36
00:01:23,515 --> 00:01:24,548
Ha, ha, ha, ha, ha!

37
00:01:24,583 --> 00:01:25,446
Entendi, tá bom?

38
00:01:25,481 --> 00:01:27,579
Vocês sabem que
sou meio supersticioso e...

39
00:01:27,636 --> 00:01:29,106
estão tentando me assustar.

40
00:01:29,150 --> 00:01:32,141
Bom, quer saber?
Não funcionou.

41
00:01:42,218 --> 00:01:44,293
Vocês são uns idiotas!

44
00:01:50,982 --> 00:01:52,815
Tradução:
kÖe e jonescs

45
00:01:52,890 --> 00:01:54,919
Sincronia:
kÖe e jonescs

46
00:01:55,004 --> 00:01:57,326
Revisão:
jonescs e jsN

47
00:01:58,067 --> 00:01:59,693
Depois que a Robin
e eu terminamos,

48
00:01:59,728 --> 00:02:01,284
ela precisou de um tempo afastada.

49
00:02:01,319 --> 00:02:03,881
Longe da sua casa normal,
da sua vida normal,

50
00:02:03,916 --> 00:02:06,575
e no final, do próprio
"ela mesma".

51
00:02:06,610 --> 00:02:09,200
Eu era tão careta
em Nova lorque, sabe?

52
00:02:09,235 --> 00:02:12,366
Quero dizer, aqui todo
mundo compartilha tudo.

53
00:02:12,842 --> 00:02:15,339
É como se nós todos
fôssemos uma grande...

54
00:02:15,407 --> 00:02:18,312
bola iluminada de energia positiva.

55
00:02:18,795 --> 00:02:21,882
Queria saber se alguém
já pensou isso antes.

56
00:02:22,179 --> 00:02:24,693
Aqui, coma.

57
00:02:24,728 --> 00:02:28,727
Se ficarmos sem peixe, eu
pego mais com as próprias mãos.

58
00:02:30,147 --> 00:02:31,476
Um conjunto de tambores!

59
00:02:31,511 --> 00:02:34,300
Eles são diferentes todas
as vezes. Vamos assistir!

60
00:02:34,715 --> 00:02:37,089
E aqui estou eu com o
conjunto de tambores.

61
00:02:37,124 --> 00:02:39,463
Ei, você está de topless?
Ted, olha isso!

62
00:02:39,498 --> 00:02:40,388
Já vi.

63
00:02:40,423 --> 00:02:42,851
Uau, essa parece ter
sido uma ótima viagem.

64
00:02:42,886 --> 00:02:43,984
Ah, se foi.

65
00:02:44,019 --> 00:02:46,300
Eu sinto que a Robin que saiu...

66
00:02:46,335 --> 00:02:48,828
não é a mesma Robin
que voltou, sabe.

67
00:02:48,863 --> 00:02:51,321
Uau, tem um monte
de gente pelada aqui.

68
00:02:51,356 --> 00:02:53,726
Você não mudou, Scherbatsky.

69
00:02:53,761 --> 00:02:55,983
Você é uma sofisticada,
bebedora de whisky,

70
00:02:56,018 --> 00:02:57,955
fumante, comedora
de carne vermelha,

71
00:02:57,990 --> 00:02:59,367
e armada nova-iorquina.

72
00:02:59,402 --> 00:03:00,844
Só sapatos e blusa.

73
00:03:00,879 --> 00:03:02,197
É uma aparência.

74
00:03:02,232 --> 00:03:04,437
O que você não é uma
massagista,

75
00:03:04,472 --> 00:03:06,097
windsurfista, tocadora de bongô,

76
00:03:06,132 --> 00:03:08,247
abstinente, vegetariana,
pacifista, hippie,

77
00:03:08,282 --> 00:03:10,518
como o seu futuro ex-namorado Gael.

78
00:03:10,553 --> 00:03:11,966
Me ajuda nessa, Ted.

79
00:03:12,001 --> 00:03:13,373
Só estou feliz que a Robin esteja feliz.

80
00:03:13,408 --> 00:03:14,536
Obrigada.

81
00:03:14,571 --> 00:03:18,214
Isso é como "Onde está
Wally" da genitália exposta.

82
00:03:18,249 --> 00:03:21,281
Só que é muito fácil
de achar esse Wally.

83
00:03:21,717 --> 00:03:23,232
Estou evoluindo...

84
00:03:23,267 --> 00:03:24,780
e curtindo viver a minha vida...

85
00:03:24,815 --> 00:03:27,943
um pouquinho próximo à maneira que
o Gael e eu vivemos na Argentina.

86
00:03:27,978 --> 00:03:28,744
Por favor.

87
00:03:28,779 --> 00:03:31,504
Romances de férias
têm prazo de validade.

88
00:03:31,539 --> 00:03:35,329
O Gael tem um adesivo "Melhor
Consumir Até" colado nele.

89
00:03:35,367 --> 00:03:38,187
Quando o seu romance começar
a encher, você vai dar um pé...

90
00:03:38,222 --> 00:03:39,848
na bunda dele como faz
com leite azedo...

91
00:03:39,883 --> 00:03:42,099
e voltar a ser a "Robin
que não se envolve",

92
00:03:42,134 --> 00:03:43,664
aquela que realmente gostamos.

93
00:03:43,699 --> 00:03:44,992
Me ajuda nessa, Ted.

94
00:03:45,027 --> 00:03:46,734
Só estou feliz que a Robin esteja feliz.

95
00:03:47,034 --> 00:03:49,315
Estou te dizendo, em três dias...

96
00:03:49,350 --> 00:03:51,092
Oh, lá vem ele. Mude
para palavras difíceis.

97
00:03:51,127 --> 00:03:53,646
Dentro de uma tríade
de períodos solares,

98
00:03:53,681 --> 00:03:55,599
você vai reconhecer sua escassez

99
00:03:55,634 --> 00:03:57,436
de compatibilidade com
o seu companheiro

100
00:03:57,471 --> 00:03:59,229
e concluir sua associação.

101
00:03:59,264 --> 00:04:02,332
A minha jornada foi transformadora.
E eu reafirmo o meu compromisso...

102
00:04:02,383 --> 00:04:06,377
tanto com o meu supracitado companheiro
quanto com a filosofia de que ele prega.

103
00:04:06,412 --> 00:04:08,869
Do que nós estamos falando?
Baseball?

104
00:04:09,034 --> 00:04:13,033
Isso tudo vai voltar e
triturar você nos seus glúteos.

105
00:04:13,117 --> 00:04:15,348
Apóie a minha hipótese, Ted.

106
00:04:15,383 --> 00:04:19,098
Eu só estou jubilante que a
minha companheira esteja jubilante.

107
00:04:22,834 --> 00:04:23,655
Naquela noite,

108
00:04:23,656 --> 00:04:27,867
o Marshall foi escrever a carta que
esperava que a Lily nunca tivesse que ler.

109
00:04:28,154 --> 00:04:31,843
"Minha querida, doce, Lily.

110
00:04:31,878 --> 00:04:35,075
Que esta carta seja
um pequeno farol,

111
00:04:35,110 --> 00:04:37,318
um minúsculo vaga-lume...

112
00:04:37,319 --> 00:04:40,833
para ajudar a iluminar o seu
caminho por todos os anos que virão.

113
00:04:42,308 --> 00:04:44,856
Meu amor por você persiste...

114
00:04:44,891 --> 00:04:47,370
mais alto que o Himalaia.

115
00:04:47,405 --> 00:04:50,492
Mais fundo que um lago Escocês.

116
00:04:52,067 --> 00:04:55,439
Se eu morri em circunstâncias
suspeitas,

117
00:04:55,474 --> 00:04:57,119
tome cuidado.

118
00:04:57,396 --> 00:04:58,720
Não confie em ninguém.

119
00:04:58,754 --> 00:05:02,200
Nem mesmo no Ted.

120
00:05:03,747 --> 00:05:06,964
Especialmente não no Ted.

121
00:05:06,999 --> 00:05:09,494
Saiba que eu sempre
estarei no seu coração,

122
00:05:09,529 --> 00:05:10,845
quando você precisar de mim,

123
00:05:10,880 --> 00:05:13,971
e que o meu amor por
você nunca morrerá.

124
00:05:14,485 --> 00:05:15,611
Com amor...

125
00:05:15,646 --> 00:05:18,881
o seu Marshmallow".

126
00:05:39,300 --> 00:05:40,514
"M.

127
00:05:40,549 --> 00:05:44,368
Senha do
cartão: 5-4-5-9.

128
00:05:44,403 --> 00:05:46,330
Conta de aposentadoria de professora:

129
00:05:46,365 --> 00:05:48,587
A-3-9-3-2.

130
00:05:48,622 --> 00:05:49,754
Cancele a Vogue.

131
00:05:49,789 --> 00:05:51,084
L."

132
00:05:52,735 --> 00:05:54,404
A minha prancha de windsurf...

133
00:05:54,439 --> 00:05:56,251
tinha saído flutuando.

134
00:05:56,286 --> 00:05:58,344
E o tubarão...

135
00:05:58,379 --> 00:06:00,448
estava chegando mais perto.

136
00:06:00,683 --> 00:06:01,724
Dizem que para escapar,

137
00:06:01,759 --> 00:06:03,898
você dá um soco no
focinho de um tubarão.

138
00:06:03,933 --> 00:06:05,661
Mas eu disse: "Irmão tubarão,

139
00:06:06,442 --> 00:06:09,871
somos todos filhos da
mesma mãe natureza".

140
00:06:10,772 --> 00:06:14,289
E é só o que eu lembro
até chegar ao hospital.

141
00:06:14,757 --> 00:06:16,756
- Esse cara.
- É.

142
00:06:16,791 --> 00:06:18,373
Esse cara.

143
00:06:18,408 --> 00:06:20,273
Olha como ele atrai a atenção fácil.

144
00:06:20,308 --> 00:06:22,103
Você e eu temos que nos
virar do avesso...

145
00:06:22,138 --> 00:06:25,742
para conseguir uma mulher para...
Bem, nos virarmos do avesso.

146
00:06:25,777 --> 00:06:27,302
Mas aquele cara...

147
00:06:27,574 --> 00:06:29,991
Todas as mulheres no bar
ficam ansiosas...

148
00:06:30,026 --> 00:06:32,409
por cada palavrinha
mal pronunciada.

149
00:06:32,444 --> 00:06:33,507
E por quê?

150
00:06:33,542 --> 00:06:35,512
Ele é mais bonito que nós.

151
00:06:36,272 --> 00:06:37,368
Não.

152
00:06:37,403 --> 00:06:39,782
Porque ele é de fora da cidade.

153
00:06:39,817 --> 00:06:43,749
Com um sotaque e sorriso inocente,
você nem precisa tentar.

154
00:06:43,793 --> 00:06:46,902
Tem razão. Além disso, automaticamente,
você está indo embora em alguns dias.

155
00:06:47,002 --> 00:06:50,231
- Deus, quem dera se fôssemos turistas.
- É.

156
00:06:50,997 --> 00:06:52,552
Na verdade...

157
00:06:52,640 --> 00:06:55,698
Sabe o que eu estou
querendo visitar?

158
00:06:56,887 --> 00:06:59,947
Certo, somos de uma pequena
cidade do sul da França.

159
00:06:59,982 --> 00:07:01,611
Nosso avião parte no
domingo de manhã.

160
00:07:01,860 --> 00:07:04,629
Hã, ei... Alô, moças.

161
00:07:04,664 --> 00:07:06,904
Desculpe incomodá-las. Acho
que nós estamos meio perdidos.

162
00:07:06,939 --> 00:07:10,176
Por acaso vocês saberiam em que
rua fica a estátua da liberdade?

163
00:07:10,211 --> 00:07:12,581
Na verdade, fica
em uma ilha própria.

164
00:07:12,616 --> 00:07:14,533
Oh! Oh, é verdade...

165
00:07:14,568 --> 00:07:16,450
Ah. Muito obri...

166
00:07:16,458 --> 00:07:20,055
Hã, o meu nome é, hã,
Ignatius Peabody Nobel.

167
00:07:20,090 --> 00:07:22,928
De East Westerton, Azara.

168
00:07:22,963 --> 00:07:25,231
E esse é o eu amigo Ted.

169
00:07:25,266 --> 00:07:27,464
Oi, eu sou a Colleen.

170
00:07:27,499 --> 00:07:28,658
- Oi, Colleen.
- Essa é a Lindsay.

171
00:07:28,693 --> 00:07:30,298
Oi, Lindsay.

172
00:07:30,500 --> 00:07:33,219
Então, ei... Vo... Vocês moças
têm sido muito legais conosco.

173
00:07:33,254 --> 00:07:34,438
O que vocês dizem...

174
00:07:34,473 --> 00:07:35,571
Ah, não importa.

175
00:07:35,606 --> 00:07:36,670
Não, o que foi?

176
00:07:36,837 --> 00:07:39,118
Bem... é que nós estamos indo
embora domingo de manhã.

177
00:07:39,153 --> 00:07:40,867
Seria muito legal ter
verdadeiras nova iorquinas

178
00:07:40,902 --> 00:07:42,482
- ... para nos mostrar os lugares.
- Sim.

179
00:07:43,387 --> 00:07:45,947
Bom, estamos ocupadas
esta noite, mas...

180
00:07:45,982 --> 00:07:47,503
talvez amanhã à tarde?

181
00:07:47,538 --> 00:07:50,124
- Depois do almoço?
- Nossa, que cachorro!

182
00:07:50,194 --> 00:07:50,992
Devemos...

183
00:07:51,027 --> 00:07:54,423
vocês querem nos encontrar aqui
na frente do Mac... MacLaren's Pub?

184
00:07:54,458 --> 00:07:56,230
É um bar meio ruim,
mas tudo bem.

185
00:07:56,265 --> 00:07:58,002
Sério? Não parece tão
ruim para mim.

186
00:07:58,037 --> 00:08:00,103
- É bem ruim.
- Eu acho legal.

187
00:08:01,118 --> 00:08:02,480
- Vemos vocês amanhã.
- Tudo bem.

188
00:08:02,515 --> 00:08:04,416
Só estou dizendo que
parece o tipo de bar...

189
00:08:04,490 --> 00:08:05,825
freqüentado por um monte
de gente legal.

190
00:08:05,888 --> 00:08:07,046
Tá bom.

191
00:08:07,081 --> 00:08:09,612
Então... Gael, hein?
Continuam firmes?

192
00:08:09,725 --> 00:08:11,188
Sim, está ótimo.

193
00:08:11,223 --> 00:08:14,884
- Incrível, fantástico, maravilhoso.
- Oh, não precisa exagerar.

194
00:08:14,919 --> 00:08:16,223
O que está acontecendo?

195
00:08:16,258 --> 00:08:17,797
Bom, agora que eu estou em casa,

196
00:08:17,832 --> 00:08:21,200
eu estou enjoando das coisas
que eu adorava nas férias.

197
00:08:21,659 --> 00:08:23,173
Aqui, prove.

198
00:08:23,405 --> 00:08:25,800
Experimente a sua comida.

199
00:08:27,300 --> 00:08:28,237
Oh.

200
00:08:28,272 --> 00:08:29,568
Que bom.

201
00:08:30,344 --> 00:08:31,639
Aqui, prove.

202
00:08:31,708 --> 00:08:33,708
Experimente a sua comida.

203
00:08:33,743 --> 00:08:35,099
Oh, sofá, oh, sofá.

204
00:08:35,134 --> 00:08:36,456
Sofá, sofá, oh.

205
00:08:38,221 --> 00:08:40,061
Oh. Estamos sozinhos agora.

206
00:08:40,402 --> 00:08:42,123
Eu preciso possuir você.

207
00:08:47,084 --> 00:08:48,251
Eu preciso possuir você.

208
00:08:48,595 --> 00:08:50,906
Laptop, laptop, laptop!

209
00:08:52,604 --> 00:08:55,820
E sabe o que mais? Ainda
encontro areia por toda parte.

210
00:08:55,862 --> 00:08:57,867
Quer dizer, não fomos à
praia depois da Argentina.

211
00:08:57,902 --> 00:08:59,751
De onde vem essa areia toda?

212
00:08:59,800 --> 00:09:01,646
Talvez você só esteja
voltando a ser...

213
00:09:01,681 --> 00:09:03,492
a pessoa que era
antes da viagem.

214
00:09:03,527 --> 00:09:06,771
Mas eu não quero.
Eu era tão feliz lá.

215
00:09:06,806 --> 00:09:09,511
Não, quer saber?
Chega de reclamar.

216
00:09:09,608 --> 00:09:11,231
Eu estou evoluindo.

217
00:09:11,566 --> 00:09:13,002
Eu só vou...

218
00:09:13,037 --> 00:09:14,438
seguir a maré.

219
00:09:17,965 --> 00:09:19,158
Uau.

220
00:09:19,258 --> 00:09:22,433
Gael, você está fazendo xixi
enquanto eu estou no chuveiro.

221
00:09:23,100 --> 00:09:24,030
Tá bom.

222
00:09:24,365 --> 00:09:28,115
Certo, a velha Robin
diria "cara, ocupado".

223
00:09:28,288 --> 00:09:31,044
Mas agora, quer saber?
Não tem problema.

224
00:09:31,079 --> 00:09:32,060
Pode mijar.

225
00:09:32,633 --> 00:09:33,684
Na verdade,

226
00:09:33,719 --> 00:09:36,779
quando terminar, por que
você não vem e se junta a mim?

227
00:09:36,867 --> 00:09:39,127
Não se importe se eu for, querida.

228
00:09:41,000 --> 00:09:42,852
Gael, tem um cara esqui...

229
00:09:43,152 --> 00:09:44,513
- Olá.
- Oi!

230
00:09:44,548 --> 00:09:45,610
Tenho boas notícias!

231
00:09:45,645 --> 00:09:47,436
Eu fiz algumas novas amizades
com uns viajantes hoje,

232
00:09:47,471 --> 00:09:49,380
e eles vão ficar com
a gente, como se diz...

233
00:09:49,415 --> 00:09:50,976
indefinidamente!

234
00:09:51,011 --> 00:09:52,584
Bom dia!

235
00:09:57,323 --> 00:09:59,631
Oh, aqui. Você pode assinar
essas cartas de agradecimento?

236
00:10:02,205 --> 00:10:04,611
Uau, dos dois lados?

237
00:10:04,701 --> 00:10:07,722
Você escreveu nos dois lados
de uma carta de agradecimento...

238
00:10:07,900 --> 00:10:09,325
para a minha prima
de terceiro grau,

239
00:10:09,360 --> 00:10:12,127
por um liquidificador que você
sequer tirou da caixa, uau!

240
00:10:13,016 --> 00:10:14,243
Mas é um ótimo liquidificador.

241
00:10:14,244 --> 00:10:16,488
Se gosta tanto daquele liquidificador
então case-se com ele.

242
00:10:16,830 --> 00:10:20,466
Não posso, pois eu me casei com você,
foi assim que ganhamos o liquidificador.

243
00:10:21,602 --> 00:10:23,579
- O que há de errado?
- Nada!

244
00:10:23,614 --> 00:10:25,873
Não há nada de errado!
Por que haveria?

245
00:10:25,908 --> 00:10:28,107
Exceto que, quando
você morrer vou...

246
00:10:28,138 --> 00:10:29,554
descobrir que suas
palavras de despedida...

247
00:10:29,609 --> 00:10:31,855
para me consolar por toda a
eternidade são "Cancele a Vogue".

248
00:10:31,890 --> 00:10:35,499
- Como você pôde abrir a minha carta?
- Aquilo não era uma carta!

249
00:10:35,534 --> 00:10:37,083
Não chega a ser nem uma
mensagem de texto.

250
00:10:37,118 --> 00:10:40,594
Da próxima vez que escrever algo tão
curto, tenha a cortesia de fazer rimar.

251
00:10:40,814 --> 00:10:43,306
Marshall, espera!

252
00:10:43,307 --> 00:10:46,416
Essa foi nossa primeira
briga como casados.

253
00:10:46,499 --> 00:10:47,787
Ah, querida!

254
00:10:51,647 --> 00:10:53,634
Crianças, quando você
visita Nova lorque,

255
00:10:53,709 --> 00:10:55,958
há inúmeras coisas
divertidas para fazer.

256
00:10:56,687 --> 00:11:00,151
Mesmo assim, Colleen e Lindsay
nos levaram ao Tater Skinz.

257
00:11:00,282 --> 00:11:01,985
Esse é o nosso restaurante
preferido na cidade.

258
00:11:02,270 --> 00:11:04,813
É, tenho certeza que
esse é o melhor dos...

259
00:11:04,864 --> 00:11:08,278
57 lugares maravilhosos
da costa leste.

260
00:11:09,304 --> 00:11:11,771
- Vou no banheiro.
- Vou também.

261
00:11:17,450 --> 00:11:19,411
Esse foi o encontro
mais fácil da história.

262
00:11:19,446 --> 00:11:21,478
Sabe o que vou tentar agora?
Uma das piadas de Toc-Toc.

263
00:11:21,513 --> 00:11:22,411
Mais fácil?

264
00:11:22,412 --> 00:11:26,651
Nós achamos as duas nova-iorquinas
mais chatas de todos os tempos.

265
00:11:26,686 --> 00:11:30,091
- Ted! Ted! Ted!
- Cara, estou olhando pra você! O quê?

266
00:11:30,126 --> 00:11:35,216
Fique comigo! Estamos a ponto de passar
de turistas de fora da cidade para...

267
00:11:35,281 --> 00:11:36,675
dentro das calças delas.

268
00:11:38,263 --> 00:11:42,171
- Só mais uma hora!
- Ótimo! Ótimo!

269
00:11:44,387 --> 00:11:47,222
Uns amigos nossos nos chamaram
para ir a uma festa. Querem vir?

270
00:11:47,257 --> 00:11:48,961
- Toc-Toc!
- Quem bate?

271
00:11:48,996 --> 00:11:50,666
É um "Sim, queremos!"

272
00:11:53,166 --> 00:11:54,611
Só um recado.

273
00:11:54,646 --> 00:11:58,719
Fico muito feliz por terem
vindo, amigos viajantes.

274
00:11:59,031 --> 00:12:01,585
Só algumas regras. Não
chegam a ser regras.

275
00:12:01,620 --> 00:12:06,036
Vamos chamá-las de "Dicas Para
Uma Convivência Harmoniosa".

276
00:12:06,386 --> 00:12:09,559
Dica Para Uma Convivência
Harmoniosa nº 1:

277
00:12:09,914 --> 00:12:11,590
A pia da cozinha é
para lavar louças,

278
00:12:11,637 --> 00:12:13,527
e o banheiro é para o xixi.

279
00:12:13,562 --> 00:12:18,726
D.P.U.C.H. nº 2: Maconha
é ilegal nos EUA,

280
00:12:18,792 --> 00:12:23,291
mesmo se estiverem dentro de bolinhos
que alguém coma por engano...

281
00:12:23,386 --> 00:12:27,066
antes de ir trabalhar
em um canal de TV.

282
00:12:27,558 --> 00:12:32,642
É que: "Olhe para a minha mão.
Que estranha é minha mão. "

283
00:12:32,677 --> 00:12:35,969
Não é uma coisa muito
apropriada de se dizer ao vivo.

284
00:12:36,004 --> 00:12:40,749
- E nº 3...
- GOOOOOOOLLL!

285
00:12:40,784 --> 00:12:44,580
E nº 3, façam o mínimo
de barulho possível.

286
00:12:44,581 --> 00:12:48,890
Eu tenho que dormir. Eu
ainda estou meio chapada.

287
00:12:52,233 --> 00:12:55,530
Tudo aqui é tão brilhante!
Até a noite é brilhante!

288
00:12:55,565 --> 00:12:58,827
Sem dúvidas que essa é a
"Cidade que nunca dorme".

289
00:12:59,525 --> 00:13:02,925
Estamos indo para o norte, porque ele
cruzaria a FDR, devíamos ir pela Hudson.

290
00:13:02,960 --> 00:13:04,740
Agora ele conhece todas as ruas!

291
00:13:04,741 --> 00:13:08,264
Alguém anda assistindo muito
"Nova lorque contra o Crime"!

292
00:13:08,809 --> 00:13:12,189
- Onde estamos indo, pra começar?
- Na avenida 148th com a Brook.

293
00:13:12,224 --> 00:13:16,416
Na avenida... no sul do Bronx? Essa
hora da noite? Nós vamos ser mortos lá.

294
00:13:16,451 --> 00:13:21,520
Ted, eu acho que essas nova-iorquinas
conhecem mais a cidade do que nós,

295
00:13:21,555 --> 00:13:26,717
então relaxa! Estamos
em mãos muito cuidadosas.

296
00:13:26,929 --> 00:13:30,437
Eram três deles, e pelo menos duas
armas, e levaram todo o nosso dinheiro.

297
00:13:30,603 --> 00:13:32,699
Bem, só os cheques de viagem.

298
00:13:35,058 --> 00:13:38,974
Oi, querida! Estive pensando
na briga que tivemos,

299
00:13:39,100 --> 00:13:43,422
- Esteve?
- Estou muito, muito...

300
00:13:43,761 --> 00:13:47,044
surpreso que você não
tenha se desculpado ainda.

301
00:13:47,265 --> 00:13:50,756
Uau. Você realmente quer abrir
essa discussão de novo, não é?

302
00:13:50,791 --> 00:13:53,640
Ah, eu esqueci que você
abre tudo que aparece,

303
00:13:53,675 --> 00:13:56,454
até coisas que não deveria
abrir até que eu esteja morta.

304
00:13:56,489 --> 00:13:59,189
Você sabe que isso é importante
para mim, por que não escreve logo?

305
00:13:59,224 --> 00:14:02,415
Porque eu mal posso pensar
em não estar mais com você.

306
00:14:02,450 --> 00:14:06,007
Nem mesmo tempo suficiente
para esperar a sua carta idiota.

307
00:14:06,202 --> 00:14:08,724
- Sério?
- Claro que sim!

308
00:14:09,275 --> 00:14:13,062
E assim que eu escrevesse,
você iria abrir e ler novamente.

309
00:14:13,097 --> 00:14:15,087
Lily, eu não vou. Eu prometo.

310
00:14:16,116 --> 00:14:20,112
Tá. Eu vou escrever
a carta de despedida.

311
00:14:20,420 --> 00:14:24,707
Se importa de incluir alguma
partes de sacanagem também?

312
00:14:25,787 --> 00:14:29,667
Que tal... eu colocar toda a parte
de sacanagem e...

313
00:14:30,080 --> 00:14:31,993
tirar a parte limpa?

314
00:14:32,028 --> 00:14:33,992
Você é a melhor!

315
00:14:33,993 --> 00:14:37,236
E talvez algumas fotos?

316
00:14:38,583 --> 00:14:41,093
Vamos dar o fora daqui
e esquecer esse desastre.

317
00:14:41,128 --> 00:14:43,744
O quê? Essa noite não
poderia ficar melhor.

318
00:14:43,779 --> 00:14:46,939
Nós sobrevivemos ao assalto,
sabe o que isso significa?

319
00:14:47,440 --> 00:14:51,100
- O sexo "graças a Deus estamos vivos".
- O sexo "graças a Deus estamos vivos"!

320
00:14:51,135 --> 00:14:53,485
É ainda melhor do que o "Não acredito
que você acaba de me propor sexo"

321
00:14:53,520 --> 00:14:55,989
o que eu só tive umas
quatro, cinco vezes.

322
00:14:56,024 --> 00:14:58,418
Ted, por favor.
Estamos tão perto.

323
00:14:59,129 --> 00:15:02,685
Tá, eu estou dentro. Espero
que isso não arruíne minha vida.

324
00:15:04,848 --> 00:15:08,827
Acho que precisamos voltar para
casa e nos recuperar.

325
00:15:09,000 --> 00:15:13,318
É, celebrar o fato de termos
sobrevivido, entendem?

326
00:15:14,073 --> 00:15:17,885
Eu também, então,
onde vocês moram?

327
00:15:17,957 --> 00:15:19,247
Onde?
West Village?

328
00:15:19,282 --> 00:15:21,109
Quase, em West Orange.

329
00:15:21,984 --> 00:15:24,684
- West Orange, em Nova Jersey?
- Sim!

330
00:15:25,280 --> 00:15:28,697
Vocês moram em Nova Jersey
e não em Nova lorque?

331
00:15:28,732 --> 00:15:29,595
- O que está fazendo?
- É, lá mesmo!

332
00:15:29,630 --> 00:15:31,178
- Nova Jersey?
- Ei!

333
00:15:31,179 --> 00:15:33,560
É, mas não se preocupe.
É quase Nova lorque.

334
00:15:33,698 --> 00:15:36,326
- Oh, não. Oh, não.
- Oh, não!

335
00:15:36,327 --> 00:15:38,859
Nova Jersey não é
quase Nova lorque.

336
00:15:38,894 --> 00:15:41,875
E vocês não são quase
nova-iorquinas.

337
00:15:41,925 --> 00:15:42,799
E como é que sabe?

338
00:15:42,834 --> 00:15:45,588
Porque eu moro aqui,
tá legal? Eu moro aqui.

339
00:15:45,623 --> 00:15:47,298
Sim, nós somos uns
merdas, sim.

340
00:15:47,333 --> 00:15:50,665
Fingimos ser turistas para podermos
dormir com vocês e ir embora de manhã.

341
00:15:50,700 --> 00:15:55,348
Mas sabe o que é pior? Dizer que
é de Nova lorque quando não é!

342
00:15:55,383 --> 00:15:57,029
Porque essa é a melhor
cidade do mundo,

343
00:15:57,109 --> 00:16:00,001
e você tem que merecer
falar que é daqui.

344
00:16:00,036 --> 00:16:03,468
Então porque as garotas não
rastejam pelo túnel de esgoto que...

345
00:16:03,503 --> 00:16:06,855
vocês chamam de Túnel Holland
e vão descarga abaixo de volta para...

346
00:16:06,905 --> 00:16:08,524
a sua "quase Nova lorque"?

347
00:16:08,559 --> 00:16:10,922
Pois eu faria muito para
poder transar,

348
00:16:11,259 --> 00:16:14,852
mas eu não iria para
Nova Jersey.

349
00:16:18,116 --> 00:16:21,783
Você não é de Azara?

350
00:16:23,517 --> 00:16:28,045
Meu queixo caiu lá
embaixo agora.

351
00:16:28,080 --> 00:16:29,443
Pode nos dar uma carona?

352
00:16:33,094 --> 00:16:35,679
Ei, senhor. Poderia nos
dar uma carona também?

353
00:16:35,714 --> 00:16:38,198
Nova-iorquino, nascido e criado.

354
00:16:49,855 --> 00:16:52,398
Poderiam fazer silêncio, por favor?

355
00:16:52,427 --> 00:16:55,736
Ahh, o que aconteceu
com você, cara?

356
00:16:55,771 --> 00:16:58,647
Você disse que não mudaria,
mas, olhe para você.

357
00:16:58,682 --> 00:17:02,915
Acabou o bronzeado, acabaram
as trancinhas de miçangas,

358
00:17:02,916 --> 00:17:07,864
acabou a bebida e pêlo
nas pernas e no sovaco.

359
00:17:08,307 --> 00:17:12,572
- Você voltou a trabalhar, o que te deu?
- Bem, eu tenho que trabalhar.

360
00:17:12,607 --> 00:17:17,073
"Eu tenho que trabalhar",
isso é tão americano!

361
00:17:17,108 --> 00:17:19,258
Eu sou canadense, sabe disso!

362
00:17:19,312 --> 00:17:23,426
O que houve com as coisas importantes
como fazer suas próprias jóias?

363
00:17:23,508 --> 00:17:26,998
Deitar na praia e pensar na paz?

364
00:17:27,463 --> 00:17:31,709
Cara, você não se importa?
Sobre pensar a respeito da paz?

365
00:17:31,744 --> 00:17:36,422
- Uau. Acabei de perceber uma coisa.
- Que você perdeu o rumo da vida?

366
00:17:36,457 --> 00:17:41,066
Não. Que você realmente é uma droga.
Você é entediante, e lamentável e

367
00:17:41,101 --> 00:17:44,605
está soltando areia por todo lugar.
Sério, de onde vem essa areia toda?

368
00:17:45,606 --> 00:17:46,883
Você não é a verdadeira eu.

369
00:17:46,884 --> 00:17:51,771
Você é só a Robin de férias
tentando superar o fim do namoro.

370
00:17:51,980 --> 00:17:55,394
Não se lembra da Argentina?

371
00:17:58,327 --> 00:18:00,389
Não quer voltar pra lá?

372
00:18:01,427 --> 00:18:04,719
- O que está fazendo?
- Shhhh...

373
00:18:06,910 --> 00:18:09,350
Deixe acontecer...

374
00:18:23,732 --> 00:18:26,258
Já chega, todo mundo pra fora!

375
00:18:26,571 --> 00:18:29,281
Eu disse: Todo mundo pra fora!

376
00:18:38,429 --> 00:18:41,317
Tá bom, Tá bom.
Estamos saindo.

377
00:18:41,352 --> 00:18:43,860
O Michael Moore tinha
razão sobre os americanos!

378
00:18:43,861 --> 00:18:45,866
Eu sou canadense!

379
00:18:49,866 --> 00:18:54,771
- Robin, você está bem?
- Não, eu não estou.

380
00:18:54,806 --> 00:18:58,623
Ouça Gael, preciso falar
com você sobre algo.

381
00:18:58,658 --> 00:19:01,574
Depois que eles terminaram,
Robin voltou a ser... Robin.

382
00:19:02,030 --> 00:19:05,491
- Bem vinda de volta, Scherbotsky!
- Oh, é bom estar de volta.

383
00:19:05,526 --> 00:19:09,690
Não é estranho? A Robin de férias
entrou no meu sonho, ontem à noite.

384
00:19:09,725 --> 00:19:11,648
Estou ouvindo!

385
00:19:11,683 --> 00:19:13,627
Ah, dessa vez nós fomos até o final.

386
00:19:13,662 --> 00:19:18,668
Te digo uma coisa, ela pode ser cheia de
areia, mas talvez poderia fazer meu tipo.

387
00:19:24,770 --> 00:19:27,444
Certo, acabei.

388
00:19:27,704 --> 00:19:30,111
Mas eu realmente não quero
que você abra até eu...

389
00:19:30,227 --> 00:19:33,036
você sabe, até que
alguma coisa aconteça.

390
00:19:33,071 --> 00:19:35,220
- Pode jurar que não vai abrir?
- Com certeza!

391
00:19:35,255 --> 00:19:39,002
- O que é que diz?
- Marshall, é sério!

392
00:19:39,037 --> 00:19:44,422
Tá bom, eu prometo que não
vou abrir até que você morra...

393
00:19:45,468 --> 00:19:49,839
Até os 22 anos de casados,
Marshall cumpriu com sua promessa.

394
00:19:49,874 --> 00:19:53,865
Até novembro do ano passado,
quando infelizmente...

395
00:20:08,621 --> 00:20:14,576
Flagrei! Eu sabia que leria a carta.
Você é uma bosta, Marshall. Um bosta!

396
00:20:16,447 --> 00:20:20,201
É só isso? Eu sou um bosta?

397
00:20:21,219 --> 00:20:22,871
- Lily!
- É, você é uma bosta.

398
00:20:22,872 --> 00:20:25,062
Disse que não leria e leu.

399
00:20:25,097 --> 00:20:28,183
Você também não cumpriu sua promessa,
não vejo foto de sacanagem nenhuma aqui.

400
00:20:28,218 --> 00:20:33,796
- Tá, eu tiro as fotos de sacanagem.
- Eu não vou querer "agora"...

401
00:20:33,831 --> 00:20:36,492
- O que quis dizer com isso?
- O quê? Nada...

402
00:20:36,493 --> 00:20:39,763
Você é linda. Eu adoraria as fotos.

403
00:20:39,798 --> 00:20:41,376
Já te disse o quão linda você é?

