1
00:00:01,207 --> 00:00:04,650
Então... estar casado.
Diferente? Nada diferente?

2
00:00:04,685 --> 00:00:06,068
É a mesma coisa, basicamente.

3
00:00:06,103 --> 00:00:07,622
Só acho que ficando com
problema no carpo,

4
00:00:07,646 --> 00:00:09,486
a minha mão vive sempre
com cãimbra.

5
00:00:09,531 --> 00:00:12,740
Achei que o motivo de casar era
que não precisava mais fazer isso.

6
00:00:12,775 --> 00:00:16,103
Não, é de escrever as
cartas de agradecimento.

7
00:00:16,138 --> 00:00:19,396
- Quase sempre.
- É, você está sempre escrevendo.

8
00:00:19,431 --> 00:00:22,479
São formulários que a gente tem
que assinar, documentos de morte,

9
00:00:22,514 --> 00:00:23,571
cartas de agradecimento...

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,408
Ei, ei. O que são "documentos de morte"?

11
00:00:25,443 --> 00:00:27,514
É o que eles recomendam
que você faça...

12
00:00:27,549 --> 00:00:29,520
caso um dos cônjuges
morra de repente.

13
00:00:29,555 --> 00:00:31,601
São todas as informações que
a sua esposa pode precisar,

14
00:00:31,636 --> 00:00:34,071
- ... todas num lugar conveniente.
- Sim.

15
00:00:34,106 --> 00:00:36,472
Informações bancárias,
endereços importantes,

16
00:00:36,507 --> 00:00:39,264
uma carta para a outra
pessoa. Todas essas coisas.

17
00:00:39,384 --> 00:00:40,958
Vou pegar a próxima rodada.

18
00:00:43,335 --> 00:00:46,012
- Eu sou um idiota.
- Sim.

19
00:00:46,047 --> 00:00:47,184
Espere, por quê?

20
00:00:47,219 --> 00:00:49,655
Eu não sabia que eu tinha
que escrever uma carta.

21
00:00:49,688 --> 00:00:52,379
Tudo o que a Lily vai achar naquela
pasta é um monte de extratos bancários

22
00:00:52,479 --> 00:00:54,211
e uma lista de coisas engraçadas
para fazer com as minhas cinzas.

23
00:00:54,246 --> 00:00:56,318
- Biscoitos Marshall.
- Número 6.

24
00:00:56,607 --> 00:00:58,591
Oh, Deus, eu sou
um péssimo marido.

25
00:00:58,626 --> 00:01:00,541
Não, hã, não. Eu vou escrever...

26
00:01:00,576 --> 00:01:02,945
Vou escrever uma carta para a Lily
esta noite e vai ficar tudo bem.

27
00:01:02,980 --> 00:01:04,236
É isso mesmo.

28
00:01:04,271 --> 00:01:05,458
A menos que...

29
00:01:05,493 --> 00:01:08,477
- Você morra de agora até lá.
- Oh!

30
00:01:08,494 --> 00:01:10,680
- Mas qual é, isso nunca vai acontecer.
- Sim!

31
00:01:10,715 --> 00:01:13,319
Se tem uma coisa que eu posso
dizer com absoluta certeza,

32
00:01:13,323 --> 00:01:17,139
é que Marshall Eriksen não vai
morrer antes de escrever essa carta.

33
00:01:17,174 --> 00:01:18,900
Sem chance nenhuma.

34
00:01:18,935 --> 00:01:21,485
Na verdade, eu desafio Deus...

35
00:01:21,520 --> 00:01:24,080
a derrubar este
perfeitamente saudável...

36
00:01:24,115 --> 00:01:25,148
Ha, ha, ha, ha, ha!

37
00:01:25,183 --> 00:01:26,046
Entendi, tá bom?

38
00:01:26,081 --> 00:01:28,179
Vocês sabem que
sou meio supersticioso e...

39
00:01:28,236 --> 00:01:29,706
estão tentando me assustar.

40
00:01:29,750 --> 00:01:32,741
Bom, quer saber?
Não funcionou.

41
00:01:42,818 --> 00:01:44,893
Vocês são uns idiotas!

44
00:01:51,582 --> 00:01:53,415
Tradução:
kÖe e jonescs

45
00:01:53,490 --> 00:01:55,519
Sincronia:
kÖe e jonescs

46
00:01:55,604 --> 00:01:57,926
Revisão:
jonescs e jsN

47
00:01:58,667 --> 00:02:00,293
Depois que a Robin
e eu terminamos,

48
00:02:00,328 --> 00:02:01,884
ela precisou de um tempo afastada.

49
00:02:01,919 --> 00:02:04,481
Longe da sua casa normal,
da sua vida normal,

50
00:02:04,516 --> 00:02:07,175
e no final, do próprio
"ela mesma".

51
00:02:07,210 --> 00:02:09,800
Eu era tão careta
em Nova lorque, sabe?

52
00:02:09,835 --> 00:02:12,966
Quero dizer, aqui todo
mundo compartilha tudo.

53
00:02:13,442 --> 00:02:15,939
É como se nós todos
fôssemos uma grande...

54
00:02:16,007 --> 00:02:18,912
bola iluminada de energia positiva.

55
00:02:19,395 --> 00:02:22,482
Queria saber se alguém
já pensou isso antes.

56
00:02:22,779 --> 00:02:25,293
Aqui, coma.

57
00:02:25,328 --> 00:02:29,327
Se ficarmos sem peixe, eu
pego mais com as próprias mãos.

58
00:02:30,747 --> 00:02:32,076
Um conjunto de tambores!

59
00:02:32,111 --> 00:02:34,900
Eles são diferentes todas
as vezes. Vamos assistir!

60
00:02:35,315 --> 00:02:37,689
E aqui estou eu com o
conjunto de tambores.

61
00:02:37,724 --> 00:02:40,063
Ei, você está de topless?
Ted, olha isso!

62
00:02:40,098 --> 00:02:40,988
Já vi.

63
00:02:41,023 --> 00:02:43,451
Uau, essa parece ter
sido uma ótima viagem.

64
00:02:43,486 --> 00:02:44,584
Ah, se foi.

65
00:02:44,619 --> 00:02:46,900
Eu sinto que a Robin que saiu...

66
00:02:46,935 --> 00:02:49,428
não é a mesma Robin
que voltou, sabe.

67
00:02:49,463 --> 00:02:51,921
Uau, tem um monte
de gente pelada aqui.

68
00:02:51,956 --> 00:02:54,326
Você não mudou, Scherbatsky.

69
00:02:54,361 --> 00:02:56,583
Você é uma sofisticada,
bebedora de whisky,

70
00:02:56,618 --> 00:02:58,555
fumante, comedora
de carne vermelha,

71
00:02:58,590 --> 00:02:59,967
e armada nova-iorquina.

72
00:03:00,002 --> 00:03:01,444
Só sapatos e blusa.

73
00:03:01,479 --> 00:03:02,797
É uma aparência.

74
00:03:02,832 --> 00:03:05,037
O que você não é uma
massagista,

75
00:03:05,072 --> 00:03:06,697
windsurfista, tocadora de bongô,

76
00:03:06,732 --> 00:03:08,847
abstinente, vegetariana,
pacifista, hippie,

77
00:03:08,882 --> 00:03:11,118
como o seu futuro ex-namorado Gael.

78
00:03:11,153 --> 00:03:12,566
Me ajuda nessa, Ted.

79
00:03:12,601 --> 00:03:13,973
Só estou feliz que a Robin esteja feliz.

80
00:03:14,008 --> 00:03:15,136
Obrigada.

81
00:03:15,171 --> 00:03:18,814
Isso é como "Onde está
Wally" da genitália exposta.

82
00:03:18,849 --> 00:03:21,881
Só que é muito fácil
de achar esse Wally.

83
00:03:22,317 --> 00:03:23,832
Estou evoluindo...

84
00:03:23,867 --> 00:03:25,380
e curtindo viver a minha vida...

85
00:03:25,415 --> 00:03:28,543
um pouquinho próximo à maneira que
o Gael e eu vivemos na Argentina.

86
00:03:28,578 --> 00:03:29,344
Por favor.

87
00:03:29,379 --> 00:03:32,104
Romances de férias
têm prazo de validade.

88
00:03:32,139 --> 00:03:35,929
O Gael tem um adesivo "Melhor
Consumir Até" colado nele.

89
00:03:35,967 --> 00:03:38,787
Quando o seu romance começar
a encher, você vai dar um pé...

90
00:03:38,822 --> 00:03:40,448
na bunda dele como faz
com leite azedo...

91
00:03:40,483 --> 00:03:42,699
e voltar a ser a "Robin
que não se envolve",

92
00:03:42,734 --> 00:03:44,264
aquela que realmente gostamos.

93
00:03:44,299 --> 00:03:45,592
Me ajuda nessa, Ted.

94
00:03:45,627 --> 00:03:47,334
Só estou feliz que a Robin esteja feliz.

95
00:03:47,634 --> 00:03:49,915
Estou te dizendo, em três dias...

96
00:03:49,950 --> 00:03:51,692
Oh, lá vem ele. Mude
para palavras difíceis.

97
00:03:51,727 --> 00:03:54,246
Dentro de uma tríade
de períodos solares,

98
00:03:54,281 --> 00:03:56,199
você vai reconhecer sua escassez

99
00:03:56,234 --> 00:03:58,036
de compatibilidade com
o seu companheiro

100
00:03:58,071 --> 00:03:59,829
e concluir sua associação.

101
00:03:59,864 --> 00:04:02,932
A minha jornada foi transformadora.
E eu reafirmo o meu compromisso...

102
00:04:02,983 --> 00:04:06,977
tanto com o meu supracitado companheiro
quanto com a filosofia de que ele prega.

103
00:04:07,012 --> 00:04:09,469
Do que nós estamos falando?
Baseball?

104
00:04:09,634 --> 00:04:13,633
Isso tudo vai voltar e
triturar você nos seus glúteos.

105
00:04:13,717 --> 00:04:15,948
Apóie a minha hipótese, Ted.

106
00:04:15,983 --> 00:04:19,698
Eu só estou jubilante que a
minha companheira esteja jubilante.

107
00:04:22,434 --> 00:04:23,255
Naquela noite,

108
00:04:23,256 --> 00:04:27,467
o Marshall foi escrever a carta que
esperava que a Lily nunca tivesse que ler.

109
00:04:27,754 --> 00:04:31,443
"Minha querida, doce, Lily.

110
00:04:31,478 --> 00:04:34,675
Que esta carta seja
um pequeno farol,

111
00:04:34,710 --> 00:04:36,918
um minúsculo vaga-lume...

112
00:04:36,919 --> 00:04:40,433
para ajudar a iluminar o seu
caminho por todos os anos que virão.

113
00:04:41,908 --> 00:04:44,456
Meu amor por você persiste...

114
00:04:44,491 --> 00:04:46,970
mais alto que o Himalaia.

115
00:04:47,005 --> 00:04:50,092
Mais fundo que um lago Escocês.

116
00:04:51,667 --> 00:04:55,039
Se eu morri em circunstâncias
suspeitas,

117
00:04:55,074 --> 00:04:56,719
tome cuidado.

118
00:04:56,996 --> 00:04:58,320
Não confie em ninguém.

119
00:04:58,354 --> 00:05:01,800
Nem mesmo no Ted.

120
00:05:03,347 --> 00:05:06,564
Especialmente não no Ted.

121
00:05:06,599 --> 00:05:09,094
Saiba que eu sempre
estarei no seu coração,

122
00:05:09,129 --> 00:05:10,445
quando você precisar de mim,

123
00:05:10,480 --> 00:05:13,571
e que o meu amor por
você nunca morrerá.

124
00:05:14,085 --> 00:05:15,211
Com amor...

125
00:05:15,246 --> 00:05:18,481
o seu Marshmallow".

126
00:05:38,900 --> 00:05:40,114
"M.

127
00:05:40,149 --> 00:05:43,968
Senha do
cartão: 5-4-5-9.

128
00:05:44,003 --> 00:05:45,930
Conta de aposentadoria de professora:

129
00:05:45,965 --> 00:05:48,187
A-3-9-3-2.

130
00:05:48,222 --> 00:05:49,354
Cancele a Vogue.

131
00:05:49,389 --> 00:05:50,684
L."

132
00:05:52,335 --> 00:05:54,004
A minha prancha de windsurf...

133
00:05:54,039 --> 00:05:55,851
tinha saído flutuando.

134
00:05:55,886 --> 00:05:57,944
E o tubarão...

135
00:05:57,979 --> 00:06:00,048
estava chegando mais perto.

136
00:06:00,283 --> 00:06:01,324
Dizem que para escapar,

137
00:06:01,359 --> 00:06:03,498
você dá um soco no
focinho de um tubarão.

138
00:06:03,533 --> 00:06:05,261
Mas eu disse: "Irmão tubarão,

139
00:06:06,042 --> 00:06:09,471
somos todos filhos da
mesma mãe natureza".

140
00:06:10,372 --> 00:06:13,889
E é só o que eu lembro
até chegar ao hospital.

141
00:06:14,357 --> 00:06:16,356
- Esse cara.
- É.

142
00:06:16,391 --> 00:06:17,973
Esse cara.

143
00:06:18,008 --> 00:06:19,873
Olha como ele atrai a atenção fácil.

144
00:06:19,908 --> 00:06:21,703
Você e eu temos que nos
virar do avesso...

145
00:06:21,738 --> 00:06:25,342
para conseguir uma mulher para...
Bem, nos virarmos do avesso.

146
00:06:25,377 --> 00:06:26,902
Mas aquele cara...

147
00:06:27,174 --> 00:06:29,591
Todas as mulheres no bar
ficam ansiosas...

148
00:06:29,626 --> 00:06:32,009
por cada palavrinha
mal pronunciada.

149
00:06:32,044 --> 00:06:33,107
E por quê?

150
00:06:33,142 --> 00:06:35,112
Ele é mais bonito que nós.

151
00:06:35,872 --> 00:06:36,968
Não.

152
00:06:37,003 --> 00:06:39,382
Porque ele é de fora da cidade.

153
00:06:39,417 --> 00:06:43,349
Com um sotaque e sorriso inocente,
você nem precisa tentar.

154
00:06:43,393 --> 00:06:46,502
Tem razão. Além disso, automaticamente,
você está indo embora em alguns dias.

155
00:06:46,602 --> 00:06:49,831
- Deus, quem dera se fôssemos turistas.
- É.

156
00:06:50,597 --> 00:06:52,152
Na verdade...

157
00:06:52,240 --> 00:06:55,298
Sabe o que eu estou
querendo visitar?

158
00:06:56,487 --> 00:06:59,547
Certo, somos de uma pequena
cidade do sul da França.

159
00:06:59,582 --> 00:07:01,211
Nosso avião parte no
domingo de manhã.

160
00:07:01,460 --> 00:07:04,229
Hã, ei... Alô, moças.

161
00:07:04,264 --> 00:07:06,504
Desculpe incomodá-las. Acho
que nós estamos meio perdidos.

162
00:07:06,539 --> 00:07:09,776
Por acaso vocês saberiam em que
rua fica a estátua da liberdade?

163
00:07:09,811 --> 00:07:12,181
Na verdade, fica
em uma ilha própria.

164
00:07:12,216 --> 00:07:14,133
Oh! Oh, é verdade...

165
00:07:14,168 --> 00:07:16,050
Ah. Muito obri...

166
00:07:16,058 --> 00:07:19,655
Hã, o meu nome é, hã,
Ignatius Peabody Nobel.

167
00:07:19,690 --> 00:07:22,528
De East Westerton, Azara.

168
00:07:22,563 --> 00:07:24,831
E esse é o eu amigo Ted.

169
00:07:24,866 --> 00:07:27,064
Oi, eu sou a Colleen.

170
00:07:27,099 --> 00:07:28,258
- Oi, Colleen.
- Essa é a Lindsay.

171
00:07:28,293 --> 00:07:29,898
Oi, Lindsay.

172
00:07:30,100 --> 00:07:32,819
Então, ei... Vo... Vocês moças
têm sido muito legais conosco.

173
00:07:32,854 --> 00:07:34,038
O que vocês dizem...

174
00:07:34,073 --> 00:07:35,171
Ah, não importa.

175
00:07:35,206 --> 00:07:36,270
Não, o que foi?

176
00:07:36,437 --> 00:07:38,718
Bem... é que nós estamos indo
embora domingo de manhã.

177
00:07:38,753 --> 00:07:40,467
Seria muito legal ter
verdadeiras nova iorquinas

178
00:07:40,502 --> 00:07:42,082
- ... para nos mostrar os lugares.
- Sim.

179
00:07:42,987 --> 00:07:45,547
Bom, estamos ocupadas
esta noite, mas...

180
00:07:45,582 --> 00:07:47,103
talvez amanhã à tarde?

181
00:07:47,138 --> 00:07:49,724
- Depois do almoço?
- Nossa, que cachorro!

182
00:07:49,794 --> 00:07:50,592
Devemos...

183
00:07:50,627 --> 00:07:54,023
vocês querem nos encontrar aqui
na frente do Mac... MacLaren's Pub?

184
00:07:54,058 --> 00:07:55,830
É um bar meio ruim,
mas tudo bem.

185
00:07:55,865 --> 00:07:57,602
Sério? Não parece tão
ruim para mim.

186
00:07:57,637 --> 00:07:59,703
- É bem ruim.
- Eu acho legal.

187
00:08:00,718 --> 00:08:02,080
- Vemos vocês amanhã.
- Tudo bem.

188
00:08:02,115 --> 00:08:04,016
Só estou dizendo que
parece o tipo de bar...

189
00:08:04,090 --> 00:08:05,425
freqüentado por um monte
de gente legal.

190
00:08:05,488 --> 00:08:06,646
Tá bom.

191
00:08:06,681 --> 00:08:09,212
Então... Gael, hein?
Continuam firmes?

192
00:08:09,325 --> 00:08:10,788
Sim, está ótimo.

193
00:08:10,823 --> 00:08:14,484
- Incrível, fantástico, maravilhoso.
- Oh, não precisa exagerar.

194
00:08:14,519 --> 00:08:15,823
O que está acontecendo?

195
00:08:15,858 --> 00:08:17,397
Bom, agora que eu estou em casa,

196
00:08:17,432 --> 00:08:20,800
eu estou enjoando das coisas
que eu adorava nas férias.

197
00:08:21,259 --> 00:08:22,773
Aqui, prove.

198
00:08:23,005 --> 00:08:25,400
Experimente a sua comida.

199
00:08:26,900 --> 00:08:27,837
Oh.

200
00:08:27,872 --> 00:08:29,168
Que bom.

201
00:08:29,944 --> 00:08:31,239
Aqui, prove.

202
00:08:31,308 --> 00:08:33,308
Experimente a sua comida.

203
00:08:33,343 --> 00:08:34,699
Oh, sofá, oh, sofá.

204
00:08:34,734 --> 00:08:36,056
Sofá, sofá, oh.

205
00:08:37,821 --> 00:08:39,661
Oh. Estamos sozinhos agora.

206
00:08:40,002 --> 00:08:41,723
Eu preciso possuir você.

207
00:08:46,684 --> 00:08:47,851
Eu preciso possuir você.

208
00:08:48,195 --> 00:08:50,506
Laptop, laptop, laptop!

209
00:08:52,204 --> 00:08:55,420
E sabe o que mais? Ainda
encontro areia por toda parte.

210
00:08:55,462 --> 00:08:57,467
Quer dizer, não fomos à
praia depois da Argentina.

211
00:08:57,502 --> 00:08:59,351
De onde vem essa areia toda?

212
00:08:59,400 --> 00:09:01,246
Talvez você só esteja
voltando a ser...

213
00:09:01,281 --> 00:09:03,092
a pessoa que era
antes da viagem.

214
00:09:03,127 --> 00:09:06,371
Mas eu não quero.
Eu era tão feliz lá.

215
00:09:06,406 --> 00:09:09,111
Não, quer saber?
Chega de reclamar.

216
00:09:09,208 --> 00:09:10,831
Eu estou evoluindo.

217
00:09:11,166 --> 00:09:12,602
Eu só vou...

218
00:09:12,637 --> 00:09:14,038
seguir a maré.

219
00:09:17,565 --> 00:09:18,758
Uau.

220
00:09:18,858 --> 00:09:22,033
Gael, você está fazendo xixi
enquanto eu estou no chuveiro.

221
00:09:22,700 --> 00:09:23,630
Tá bom.

222
00:09:23,965 --> 00:09:27,715
Certo, a velha Robin
diria "cara, ocupado".

223
00:09:27,888 --> 00:09:30,644
Mas agora, quer saber?
Não tem problema.

224
00:09:30,679 --> 00:09:31,660
Pode mijar.

225
00:09:32,233 --> 00:09:33,284
Na verdade,

226
00:09:33,319 --> 00:09:36,379
quando terminar, por que
você não vem e se junta a mim?

227
00:09:36,467 --> 00:09:38,727
Não se importe se eu for, querida.

228
00:09:40,600 --> 00:09:42,452
Gael, tem um cara esqui...

229
00:09:42,752 --> 00:09:44,113
- Olá.
- Oi!

230
00:09:44,148 --> 00:09:45,210
Tenho boas notícias!

231
00:09:45,245 --> 00:09:47,036
Eu fiz algumas novas amizades
com uns viajantes hoje,

232
00:09:47,071 --> 00:09:48,980
e eles vão ficar com
a gente, como se diz...

233
00:09:49,015 --> 00:09:50,576
indefinidamente!

234
00:09:50,611 --> 00:09:52,184
Bom dia!

235
00:09:57,623 --> 00:09:59,931
Oh, aqui. Você pode assinar
essas cartas de agradecimento?

236
00:10:02,505 --> 00:10:04,911
Uau, dos dois lados?

237
00:10:05,001 --> 00:10:08,022
Você escreveu nos dois lados
de uma carta de agradecimento...

238
00:10:08,200 --> 00:10:09,625
para a minha prima
de terceiro grau,

239
00:10:09,660 --> 00:10:12,427
por um liquidificador que você
sequer tirou da caixa, uau!

240
00:10:13,316 --> 00:10:14,543
Mas é um ótimo liquidificador.

241
00:10:14,544 --> 00:10:16,788
Se gosta tanto daquele liquidificador
então case-se com ele.

242
00:10:17,130 --> 00:10:20,766
Não posso, pois eu me casei com você,
foi assim que ganhamos o liquidificador.

243
00:10:21,902 --> 00:10:23,879
- O que há de errado?
- Nada!

244
00:10:23,914 --> 00:10:26,173
Não há nada de errado!
Por que haveria?

245
00:10:26,208 --> 00:10:28,407
Exceto que, quando
você morrer vou...

246
00:10:28,438 --> 00:10:29,854
descobrir que suas
palavras de despedida...

247
00:10:29,909 --> 00:10:32,155
para me consolar por toda a
eternidade são "Cancele a Vogue".

248
00:10:32,190 --> 00:10:35,799
- Como você pôde abrir a minha carta?
- Aquilo não era uma carta!

249
00:10:35,834 --> 00:10:37,383
Não chega a ser nem uma
mensagem de texto.

250
00:10:37,418 --> 00:10:40,894
Da próxima vez que escrever algo tão
curto, tenha a cortesia de fazer rimar.

251
00:10:41,114 --> 00:10:43,606
Marshall, espera!

252
00:10:43,607 --> 00:10:46,716
Essa foi nossa primeira
briga como casados.

253
00:10:46,799 --> 00:10:48,087
Ah, querida!

254
00:10:51,947 --> 00:10:53,934
Crianças, quando você
visita Nova lorque,

255
00:10:54,009 --> 00:10:56,258
há inúmeras coisas
divertidas para fazer.

256
00:10:56,987 --> 00:11:00,451
Mesmo assim, Colleen e Lindsay
nos levaram ao Tater Skinz.

257
00:11:00,582 --> 00:11:02,285
Esse é o nosso restaurante
preferido na cidade.

258
00:11:02,570 --> 00:11:05,113
É, tenho certeza que
esse é o melhor dos...

259
00:11:05,164 --> 00:11:08,578
57 lugares maravilhosos
da costa leste.

260
00:11:09,604 --> 00:11:12,071
- Vou no banheiro.
- Vou também.

261
00:11:17,750 --> 00:11:19,711
Esse foi o encontro
mais fácil da história.

262
00:11:19,746 --> 00:11:21,778
Sabe o que vou tentar agora?
Uma das piadas de Toc-Toc.

263
00:11:21,813 --> 00:11:22,711
Mais fácil?

264
00:11:22,712 --> 00:11:26,951
Nós achamos as duas nova-iorquinas
mais chatas de todos os tempos.

265
00:11:26,986 --> 00:11:30,391
- Ted! Ted! Ted!
- Cara, estou olhando pra você! O quê?

266
00:11:30,426 --> 00:11:35,516
Fique comigo! Estamos a ponto de passar
de turistas de fora da cidade para...

267
00:11:35,581 --> 00:11:36,975
dentro das calças delas.

268
00:11:38,563 --> 00:11:42,471
- Só mais uma hora!
- Ótimo! Ótimo!

269
00:11:44,687 --> 00:11:47,522
Uns amigos nossos nos chamaram
para ir a uma festa. Querem vir?

270
00:11:47,557 --> 00:11:49,261
- Toc-Toc!
- Quem bate?

271
00:11:49,296 --> 00:11:50,966
É um "Sim, queremos!"

272
00:11:53,466 --> 00:11:54,911
Só um recado.

273
00:11:54,946 --> 00:11:59,019
Fico muito feliz por terem
vindo, amigos viajantes.

274
00:11:59,331 --> 00:12:01,885
Só algumas regras. Não
chegam a ser regras.

275
00:12:01,920 --> 00:12:06,336
Vamos chamá-las de "Dicas Para
Uma Convivência Harmoniosa".

276
00:12:06,686 --> 00:12:09,859
Dica Para Uma Convivência
Harmoniosa nº 1:

277
00:12:10,214 --> 00:12:11,890
A pia da cozinha é
para lavar louças,

278
00:12:11,937 --> 00:12:13,827
e o banheiro é para o xixi.

279
00:12:13,862 --> 00:12:19,026
D.P.U.C.H. nº 2: Maconha
é ilegal nos EUA,

280
00:12:19,092 --> 00:12:23,591
mesmo se estiverem dentro de bolinhos
que alguém coma por engano...

281
00:12:23,686 --> 00:12:27,366
antes de ir trabalhar
em um canal de TV.

282
00:12:27,858 --> 00:12:32,942
É que: "Olhe para a minha mão.
Que estranha é minha mão. "

283
00:12:32,977 --> 00:12:36,269
Não é uma coisa muito
apropriada de se dizer ao vivo.

284
00:12:36,304 --> 00:12:41,049
- E nº 3...
- GOOOOOOOLLL!

285
00:12:41,084 --> 00:12:44,880
E nº 3, façam o mínimo
de barulho possível.

286
00:12:44,881 --> 00:12:49,190
Eu tenho que dormir. Eu
ainda estou meio chapada.

287
00:12:52,533 --> 00:12:55,830
Tudo aqui é tão brilhante!
Até a noite é brilhante!

288
00:12:55,865 --> 00:12:59,127
Sem dúvidas que essa é a
"Cidade que nunca dorme".

289
00:12:59,825 --> 00:13:03,225
Estamos indo para o norte, porque ele
cruzaria a FDR, devíamos ir pela Hudson.

290
00:13:03,260 --> 00:13:05,040
Agora ele conhece todas as ruas!

291
00:13:05,041 --> 00:13:08,564
Alguém anda assistindo muito
"Nova lorque contra o Crime"!

292
00:13:09,109 --> 00:13:12,489
- Onde estamos indo, pra começar?
- Na avenida 148th com a Brook.

293
00:13:12,524 --> 00:13:16,716
Na avenida... no sul do Bronx? Essa
hora da noite? Nós vamos ser mortos lá.

294
00:13:16,751 --> 00:13:21,820
Ted, eu acho que essas nova-iorquinas
conhecem mais a cidade do que nós,

295
00:13:21,855 --> 00:13:27,017
então relaxa! Estamos
em mãos muito cuidadosas.

296
00:13:27,229 --> 00:13:30,737
Eram três deles, e pelo menos duas
armas, e levaram todo o nosso dinheiro.

297
00:13:30,903 --> 00:13:32,999
Bem, só os cheques de viagem.

298
00:13:35,358 --> 00:13:39,274
Oi, querida! Estive pensando
na briga que tivemos,

299
00:13:39,400 --> 00:13:43,722
- Esteve?
- Estou muito, muito...

300
00:13:44,061 --> 00:13:47,344
surpreso que você não
tenha se desculpado ainda.

301
00:13:47,565 --> 00:13:51,056
Uau. Você realmente quer abrir
essa discussão de novo, não é?

302
00:13:51,091 --> 00:13:53,940
Ah, eu esqueci que você
abre tudo que aparece,

303
00:13:53,975 --> 00:13:56,754
até coisas que não deveria
abrir até que eu esteja morta.

304
00:13:56,789 --> 00:13:59,489
Você sabe que isso é importante
para mim, por que não escreve logo?

305
00:13:59,524 --> 00:14:02,715
Porque eu mal posso pensar
em não estar mais com você.

306
00:14:02,750 --> 00:14:06,307
Nem mesmo tempo suficiente
para esperar a sua carta idiota.

307
00:14:06,502 --> 00:14:09,024
- Sério?
- Claro que sim!

308
00:14:09,575 --> 00:14:13,362
E assim que eu escrevesse,
você iria abrir e ler novamente.

309
00:14:13,397 --> 00:14:15,387
Lily, eu não vou. Eu prometo.

310
00:14:16,416 --> 00:14:20,412
Tá. Eu vou escrever
a carta de despedida.

311
00:14:20,720 --> 00:14:25,007
Se importa de incluir alguma
partes de sacanagem também?

312
00:14:26,087 --> 00:14:29,967
Que tal... eu colocar toda a parte
de sacanagem e...

313
00:14:30,380 --> 00:14:32,293
tirar a parte limpa?

314
00:14:32,328 --> 00:14:34,292
Você é a melhor!

315
00:14:34,293 --> 00:14:37,536
E talvez algumas fotos?

316
00:14:38,883 --> 00:14:41,393
Vamos dar o fora daqui
e esquecer esse desastre.

317
00:14:41,428 --> 00:14:44,044
O quê? Essa noite não
poderia ficar melhor.

318
00:14:44,079 --> 00:14:47,239
Nós sobrevivemos ao assalto,
sabe o que isso significa?

319
00:14:47,740 --> 00:14:51,400
- O sexo "graças a Deus estamos vivos".
- O sexo "graças a Deus estamos vivos"!

320
00:14:51,435 --> 00:14:53,785
É ainda melhor do que o "Não acredito
que você acaba de me propor sexo"

321
00:14:53,820 --> 00:14:56,289
o que eu só tive umas
quatro, cinco vezes.

322
00:14:56,324 --> 00:14:58,718
Ted, por favor.
Estamos tão perto.

323
00:14:59,429 --> 00:15:02,985
Tá, eu estou dentro. Espero
que isso não arruíne minha vida.

324
00:15:05,148 --> 00:15:09,127
Acho que precisamos voltar para
casa e nos recuperar.

325
00:15:09,300 --> 00:15:13,618
É, celebrar o fato de termos
sobrevivido, entendem?

326
00:15:14,373 --> 00:15:18,185
Eu também, então,
onde vocês moram?

327
00:15:18,257 --> 00:15:19,547
Onde?
West Village?

328
00:15:19,582 --> 00:15:21,409
Quase, em West Orange.

329
00:15:22,284 --> 00:15:24,984
- West Orange, em Nova Jersey?
- Sim!

330
00:15:25,580 --> 00:15:28,997
Vocês moram em Nova Jersey
e não em Nova lorque?

331
00:15:29,032 --> 00:15:29,895
- O que está fazendo?
- É, lá mesmo!

332
00:15:29,930 --> 00:15:31,478
- Nova Jersey?
- Ei!

333
00:15:31,479 --> 00:15:33,860
É, mas não se preocupe.
É quase Nova lorque.

334
00:15:33,998 --> 00:15:36,626
- Oh, não. Oh, não.
- Oh, não!

335
00:15:36,627 --> 00:15:39,159
Nova Jersey não é
quase Nova lorque.

336
00:15:39,194 --> 00:15:42,175
E vocês não são quase
nova-iorquinas.

337
00:15:42,225 --> 00:15:43,099
E como é que sabe?

338
00:15:43,134 --> 00:15:45,888
Porque eu moro aqui,
tá legal? Eu moro aqui.

339
00:15:45,923 --> 00:15:47,598
Sim, nós somos uns
merdas, sim.

340
00:15:47,633 --> 00:15:50,965
Fingimos ser turistas para podermos
dormir com vocês e ir embora de manhã.

341
00:15:51,000 --> 00:15:55,648
Mas sabe o que é pior? Dizer que
é de Nova lorque quando não é!

342
00:15:55,683 --> 00:15:57,329
Porque essa é a melhor
cidade do mundo,

343
00:15:57,409 --> 00:16:00,301
e você tem que merecer
falar que é daqui.

344
00:16:00,336 --> 00:16:03,768
Então porque as garotas não
rastejam pelo túnel de esgoto que...

345
00:16:03,803 --> 00:16:07,155
vocês chamam de Túnel Holland
e vão descarga abaixo de volta para...

346
00:16:07,205 --> 00:16:08,824
a sua "quase Nova lorque"?

347
00:16:08,859 --> 00:16:11,222
Pois eu faria muito para
poder transar,

348
00:16:11,559 --> 00:16:15,152
mas eu não iria para
Nova Jersey.

349
00:16:18,416 --> 00:16:22,083
Você não é de Azara?

350
00:16:23,817 --> 00:16:28,345
Meu queixo caiu lá
embaixo agora.

351
00:16:28,380 --> 00:16:29,743
Pode nos dar uma carona?

352
00:16:33,394 --> 00:16:35,979
Ei, senhor. Poderia nos
dar uma carona também?

353
00:16:36,014 --> 00:16:38,498
Nova-iorquino, nascido e criado.

354
00:16:50,155 --> 00:16:52,698
Poderiam fazer silêncio, por favor?

355
00:16:52,727 --> 00:16:56,036
Ahh, o que aconteceu
com você, cara?

356
00:16:56,071 --> 00:16:58,947
Você disse que não mudaria,
mas, olhe para você.

357
00:16:58,982 --> 00:17:03,215
Acabou o bronzeado, acabaram
as trancinhas de miçangas,

358
00:17:03,216 --> 00:17:08,164
acabou a bebida e pêlo
nas pernas e no sovaco.

359
00:17:08,607 --> 00:17:12,872
- Você voltou a trabalhar, o que te deu?
- Bem, eu tenho que trabalhar.

360
00:17:12,907 --> 00:17:17,373
"Eu tenho que trabalhar",
isso é tão americano!

361
00:17:17,408 --> 00:17:19,558
Eu sou canadense, sabe disso!

362
00:17:19,612 --> 00:17:23,726
O que houve com as coisas importantes
como fazer suas próprias jóias?

363
00:17:23,808 --> 00:17:27,298
Deitar na praia e pensar na paz?

364
00:17:27,763 --> 00:17:32,009
Cara, você não se importa?
Sobre pensar a respeito da paz?

365
00:17:32,044 --> 00:17:36,722
- Uau. Acabei de perceber uma coisa.
- Que você perdeu o rumo da vida?

366
00:17:36,757 --> 00:17:41,366
Não. Que você realmente é uma droga.
Você é entediante, e lamentável e

367
00:17:41,401 --> 00:17:44,905
está soltando areia por todo lugar.
Sério, de onde vem essa areia toda?

368
00:17:45,906 --> 00:17:47,183
Você não é a verdadeira eu.

369
00:17:47,184 --> 00:17:52,071
Você é só a Robin de férias
tentando superar o fim do namoro.

370
00:17:52,280 --> 00:17:55,694
Não se lembra da Argentina?

371
00:17:58,627 --> 00:18:00,689
Não quer voltar pra lá?

372
00:18:01,727 --> 00:18:05,019
- O que está fazendo?
- Shhhh...

373
00:18:07,210 --> 00:18:09,650
Deixe acontecer...

374
00:18:24,032 --> 00:18:26,558
Já chega, todo mundo pra fora!

375
00:18:26,871 --> 00:18:29,581
Eu disse: Todo mundo pra fora!

376
00:18:38,729 --> 00:18:41,617
Tá bom, Tá bom.
Estamos saindo.

377
00:18:41,652 --> 00:18:44,160
O Michael Moore tinha
razão sobre os americanos!

378
00:18:44,161 --> 00:18:46,166
Eu sou canadense!

379
00:18:50,166 --> 00:18:55,071
- Robin, você está bem?
- Não, eu não estou.

380
00:18:55,106 --> 00:18:58,923
Ouça Gael, preciso falar
com você sobre algo.

381
00:18:58,958 --> 00:19:01,874
Depois que eles terminaram,
Robin voltou a ser... Robin.

382
00:19:02,330 --> 00:19:05,791
- Bem vinda de volta, Scherbotsky!
- Oh, é bom estar de volta.

383
00:19:05,826 --> 00:19:09,990
Não é estranho? A Robin de férias
entrou no meu sonho, ontem à noite.

384
00:19:10,025 --> 00:19:11,948
Estou ouvindo!

385
00:19:11,983 --> 00:19:13,927
Ah, dessa vez nós fomos até o final.

386
00:19:13,962 --> 00:19:18,968
Te digo uma coisa, ela pode ser cheia de
areia, mas talvez poderia fazer meu tipo.

387
00:19:25,070 --> 00:19:27,744
Certo, acabei.

388
00:19:28,004 --> 00:19:30,411
Mas eu realmente não quero
que você abra até eu...

389
00:19:30,527 --> 00:19:33,336
você sabe, até que
alguma coisa aconteça.

390
00:19:33,371 --> 00:19:35,520
- Pode jurar que não vai abrir?
- Com certeza!

391
00:19:35,555 --> 00:19:39,302
- O que é que diz?
- Marshall, é sério!

392
00:19:39,337 --> 00:19:44,722
Tá bom, eu prometo que não
vou abrir até que você morra...

393
00:19:45,768 --> 00:19:50,139
Até os 22 anos de casados,
Marshall cumpriu com sua promessa.

394
00:19:50,174 --> 00:19:54,165
Até novembro do ano passado,
quando infelizmente...

395
00:20:08,921 --> 00:20:14,876
Flagrei! Eu sabia que leria a carta.
Você é uma bosta, Marshall. Um bosta!

396
00:20:16,747 --> 00:20:20,501
É só isso? Eu sou um bosta?

397
00:20:21,519 --> 00:20:23,171
- Lily!
- É, você é uma bosta.

398
00:20:23,172 --> 00:20:25,362
Disse que não leria e leu.

399
00:20:25,397 --> 00:20:28,483
Você também não cumpriu sua promessa,
não vejo foto de sacanagem nenhuma aqui.

400
00:20:28,518 --> 00:20:34,096
- Tá, eu tiro as fotos de sacanagem.
- Eu não vou querer "agora"...

401
00:20:34,131 --> 00:20:36,792
- O que quis dizer com isso?
- O quê? Nada...

402
00:20:36,793 --> 00:20:40,063
Você é linda. Eu adoraria as fotos.

403
00:20:40,098 --> 00:20:41,676
Já te disse o quão linda você é?

404
00:20:41,850 --> 00:20:45,350
Resync: Coringa

