1
00:00:00,215 --> 00:00:02,215
8ª Temporada | Episódio 5
-= 8:00 PM - 9:00 PM =-

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,216
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

3
00:00:04,217 --> 00:00:06,217
Sincronia: Neutrino, FL0YDZ, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

4
00:00:06,218 --> 00:00:08,218
Revisão: Pexe e Neozin

5
00:00:08,219 --> 00:00:10,219
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:20,904 --> 00:00:22,659
Preciso saber do meu irmão.

8
00:00:23,065 --> 00:00:25,801
Ele está vivo.
Fuja agora mesmo.

9
00:00:26,075 --> 00:00:29,075
Eles descobrirão logo
que foi você.

10
00:00:29,634 --> 00:00:31,682
Precisa voltar para o carro.

11
00:00:33,465 --> 00:00:35,536
Seu irmão estava
envolvido no atentado.

12
00:00:35,985 --> 00:00:38,807
Ele é o infiltrado
que procurávamos.

13
00:00:38,814 --> 00:00:40,811
- O que está acontecendo?
- O corpo ativou o alarme

14
00:00:40,846 --> 00:00:43,000
de substâncias perigosas.
Urânio altamente enriquecido.

15
00:00:43,008 --> 00:00:44,908
O usado para armas?
Como diabos ele entrou

16
00:00:44,909 --> 00:00:47,485
- em contato com isso?
- Acho que sei a resposta.

17
00:00:47,486 --> 00:00:50,155
Alguém ofereceu ao meu irmão
urânio enriquecido para armas.

18
00:00:50,190 --> 00:00:52,026
- Quem?
- Alguém que tinha acesso

19
00:00:52,029 --> 00:00:54,035
a algum estoque
soviético abandonado.

20
00:00:54,036 --> 00:00:55,643
Precisa encontrar
os russos...

21
00:00:55,650 --> 00:00:57,812
Antes que entreguem
o urânio ao meu irmão.

22
00:00:58,068 --> 00:00:59,844
Quero provas de que
os cilindros existem,

23
00:00:59,850 --> 00:01:02,160
- ou não será pago.
- Quer provas?

24
00:01:03,042 --> 00:01:04,470
Venha comigo.

25
00:01:04,471 --> 00:01:05,906
Meu filho mais novo.

26
00:01:05,907 --> 00:01:07,660
Estava transportando
os cilindros...

27
00:01:07,661 --> 00:01:09,602
E foi descuidado.

28
00:01:09,703 --> 00:01:11,384
Aí.
Tem a sua prova.

29
00:01:11,385 --> 00:01:14,246
Esteve infiltrada por quase
dois anos na máfia russa.

30
00:01:15,199 --> 00:01:16,939
Seu disfarce
continua intacto.

31
00:01:16,945 --> 00:01:18,571
Está pedindo para eu
me infiltrar novamente?

32
00:01:18,952 --> 00:01:21,402
Agente Walker não trabalha
disfarçada há seis anos.

33
00:01:21,412 --> 00:01:23,306
Acho que está cometendo
um erro ao usá-la.

34
00:01:23,418 --> 00:01:25,175
Você precisa ter
outras opções.

35
00:01:26,441 --> 00:01:27,864
Ela é nossa única opção.

36
00:01:27,870 --> 00:01:29,365
Certo, então eu quero
ir com ela.

37
00:01:29,639 --> 00:01:32,190
Presumo que seu plano seja
tentar armar um leilão?

38
00:01:32,199 --> 00:01:33,654
Vou agir como um comprador.

39
00:01:33,855 --> 00:01:35,355
Estou procurando o Vladimir.

40
00:01:35,395 --> 00:01:37,043
Vlad desapareceu.

41
00:01:37,294 --> 00:01:38,785
Mas você pode encontrá-lo.

44
00:01:43,671 --> 00:01:45,511
Posso tirar isso.

45
00:01:45,866 --> 00:01:48,466
- Não pode cortar o bracelete.
- Não vou cortar o bracelete.

46
00:01:50,804 --> 00:01:52,411
Que diabos fez?

47
00:01:52,415 --> 00:01:54,341
- Basta. Acabou!
- Talvez para você, Jack,

48
00:01:54,347 --> 00:01:55,916
mas para mim está só começando.

49
00:01:58,891 --> 00:02:03,811
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 20h e 21h.

50
00:02:04,504 --> 00:02:07,804
REPÚBLICA ISLÂMICA DO KAMISTÃO

51
00:02:08,350 --> 00:02:11,150
Hoje, na Capital, forças leais
ao Presidente Hassan

52
00:02:11,185 --> 00:02:13,985
iniciaram uma série de prisões
contra traidores

53
00:02:14,020 --> 00:02:17,170
que tentavam derrubar o governo.

54
00:02:17,255 --> 00:02:20,155
Suspeitos foram identificados
em todas as esferas do governo.

55
00:02:24,059 --> 00:02:26,201
Achei que estava morto
ou preso. Onde esteve?

56
00:02:26,386 --> 00:02:28,204
Levei esse tempo
para despistar.

57
00:02:28,215 --> 00:02:29,630
Estou com Bazhaev.

58
00:02:29,731 --> 00:02:31,199
Pro inferno com Bazhaev!

59
00:02:31,205 --> 00:02:33,647
Tudo pelo que trabalhamos
se acabou por causa dele.

60
00:02:34,039 --> 00:02:36,728
- Não acabou, general.
- Claro que sim!

61
00:02:36,738 --> 00:02:38,277
Seu irmão ainda está vivo,

62
00:02:38,278 --> 00:02:40,866
e seu plano de substituí-lo
como chefe do estado já era.

63
00:02:40,873 --> 00:02:43,292
Agora as tropas de segurança
estão cercando nosso pessoal

64
00:02:43,293 --> 00:02:44,754
por toda a cidade.

65
00:02:44,904 --> 00:02:47,829
General Amiri foi retirado
de casa há cinco minutos,

66
00:02:47,830 --> 00:02:49,590
na frente da mulher
e das crianças dele.

67
00:02:49,591 --> 00:02:52,208
Veja, os americanos
não o deixarão continuar.

68
00:02:52,209 --> 00:02:53,829
Vão acusá-lo de violação
de direitos humanos

69
00:02:53,835 --> 00:02:55,782
e ameaçarão cancelar
as tratativas de paz.

70
00:02:55,896 --> 00:02:57,571
Assim que tivermos o urânio,

71
00:02:57,801 --> 00:02:59,796
meu irmão será irrelevante
de qualquer forma.

72
00:02:59,800 --> 00:03:01,633
Está sendo caçado
como um animal.

73
00:03:01,885 --> 00:03:03,470
Como pretende pegar o urânio?

74
00:03:03,482 --> 00:03:04,882
Bazhaev pode nos entregá-lo,

75
00:03:04,883 --> 00:03:07,113
mas antes, preciso da
transferência para a conta dele.

76
00:03:12,082 --> 00:03:13,603
Obrigado.

77
00:03:36,052 --> 00:03:38,202
Papa, tem uma clínica
em Mount Vernon.

78
00:03:38,237 --> 00:03:40,094
Encontrei um médico
que pode cuidar dele.

79
00:03:40,194 --> 00:03:43,194
Já passamos por isso.
Sem médicos.

80
00:03:43,229 --> 00:03:46,356
Sim, mas esse tem família.
Sei onde estão e os nomes deles.

81
00:03:46,492 --> 00:03:48,668
Farei com que ele
mantenha a boca fechada.

82
00:03:48,669 --> 00:03:51,206
E pode garantir que ninguém
mais nessa clínica descobrirá?

83
00:03:51,207 --> 00:03:53,186
Outro médico,
enfermeira, ninguém?

84
00:03:54,346 --> 00:03:56,967
As autoridades sabem
sobre o material nuclear

85
00:03:57,139 --> 00:03:59,037
ou saberão em breve,

86
00:03:59,038 --> 00:04:00,867
e estarão procurando
por toda parte.

87
00:04:00,873 --> 00:04:03,284
Colocar Oleg em uma clínica
os levaria direto a nós.

88
00:04:03,957 --> 00:04:06,795
Ele morrerá se não conseguirmos
ajuda para ele.

89
00:04:08,020 --> 00:04:09,653
Então ele vai morrer.

90
00:04:13,502 --> 00:04:15,506
Mas sozinho assim?

91
00:04:15,711 --> 00:04:17,768
Em uma sala fria
atrás da cozinha?

92
00:04:19,313 --> 00:04:21,145
Ele é meu irmão, papa.

93
00:04:22,221 --> 00:04:23,921
E seu filho.

94
00:04:30,157 --> 00:04:31,581
Tudo bem.

95
00:04:31,585 --> 00:04:34,472
Leve-o para a casa de campo.
Ulana cuidará dele.

96
00:04:35,705 --> 00:04:37,374
Obrigado, papa.

97
00:04:40,256 --> 00:04:43,164
- O que é?
- Farhad quer falar com você.

98
00:04:53,443 --> 00:04:55,033
Tem novidades para mim?

99
00:04:55,038 --> 00:04:58,827
Sim. O dinheiro será transferido
para sua conta logo.

100
00:04:59,529 --> 00:05:01,539
Quando posso tomar posse dos cilindros?

101
00:05:02,065 --> 00:05:03,865
Assim que tivermos
o dinheiro.

102
00:05:05,775 --> 00:05:07,175
Cinco horas.

103
00:05:08,010 --> 00:05:10,610
Bom. Vou ajudá-lo
a passar o tempo.

104
00:05:20,077 --> 00:05:21,577
Tem preferência?

105
00:05:22,600 --> 00:05:24,150
Não.

106
00:05:24,185 --> 00:05:25,685
Então fique com as duas.

107
00:05:39,147 --> 00:05:40,747
Ele ainda está
sangrando muito.

108
00:05:41,022 --> 00:05:42,622
Isso deve
cauterizar a ferida.

109
00:05:47,615 --> 00:05:49,015
Certo, está funcionando.

110
00:05:51,931 --> 00:05:53,631
- Para quem está ligando?
- Hastings.

111
00:05:53,666 --> 00:05:55,466
- Por quê?
- Estou cancelando a operação.

112
00:05:55,501 --> 00:05:57,251
Não devia estar em campo,
e isso prova.

113
00:05:57,286 --> 00:05:59,386
Essa era a única jogada, Jack.
Teria feito o mesmo.

114
00:05:59,421 --> 00:06:02,071
- A jogada era fazê-lo cooperar.
- Ele irá cooperar.

115
00:06:02,106 --> 00:06:04,556
- Como sabe?
- Conheço esses caras, Jack.

116
00:06:04,591 --> 00:06:06,741
A única coisa que Ziya gosta
mais que garotas de 13 anos

117
00:06:06,776 --> 00:06:09,376
é dinheiro. Ele mesmo teria se
cortado por uma chance dessas.

118
00:06:09,411 --> 00:06:11,261
Hastings ainda precisa
saber da verdade.

119
00:06:11,296 --> 00:06:14,151
- A verdade?
- Que você está instável!

120
00:06:22,450 --> 00:06:25,650
Não te culpo,
depois de tudo que passou,

121
00:06:25,685 --> 00:06:27,735
mas você não serve para esta missão.

122
00:06:28,900 --> 00:06:32,650
Passei por um caminho tortuoso,
verdade, mas consegui superar.

123
00:06:32,685 --> 00:06:34,285
Não acho que superou.

124
00:06:36,680 --> 00:06:39,080
Acontece que ainda sou
a melhor chance que temos

125
00:06:39,115 --> 00:06:41,315
de interceptar o urânio,
e posso fazê-lo agora.

126
00:06:47,720 --> 00:06:49,920
Como vai ser,
vai fazer a ligação ou não?

127
00:07:00,420 --> 00:07:02,520
Ele está acordando, Jack.
Decida-se.

128
00:07:09,260 --> 00:07:12,460
Está bem.
Veja o que consegue tirar dele.

129
00:07:12,495 --> 00:07:15,295
Mas não se esqueça,
estou ouvindo.

130
00:07:30,570 --> 00:07:32,920
- Renee!
- Cale-se, Ziya.

131
00:07:33,470 --> 00:07:35,720
- Renee!
- Terá seus analgésicos

132
00:07:35,755 --> 00:07:38,005
- assim que sairmos daqui.
- O que fez?

133
00:07:38,040 --> 00:07:40,240
Tirei o bracelete, tudo bem?
Te fiz um favor.

134
00:07:40,710 --> 00:07:43,660
Sua vadia louca!
Arrancou meu dedão!

135
00:07:43,695 --> 00:07:47,445
Já está feito. Pode ficar aqui
e reclamar como um bebê,

136
00:07:47,480 --> 00:07:50,030
ou pode vir comigo
e ser um homem rico.

137
00:07:50,065 --> 00:07:53,815
Quero te dar uma parte
nesse negócio. Das boas.

138
00:07:53,850 --> 00:07:55,250
É muito dinheiro, Ziya.

139
00:07:56,920 --> 00:07:59,220
- Quanto?
- Dois milhões e meio.

140
00:08:00,030 --> 00:08:01,880
Talvez três, quando
estiver terminado.

141
00:08:03,650 --> 00:08:06,750
Dois milhões?
Está falando sério?

142
00:08:06,785 --> 00:08:08,185
Diga-me se estou.

143
00:08:12,550 --> 00:08:13,880
Se eu levar esse negócio
para Vladimir

144
00:08:13,881 --> 00:08:15,250
e não for pra valer,
sabe o que acontece?

145
00:08:15,285 --> 00:08:17,285
Por que eu estaria aqui
se não fosse pra valer?

146
00:08:19,880 --> 00:08:22,030
Certo, esqueça. Encontrarei
Vladimir do meu jeito.

147
00:08:22,065 --> 00:08:23,465
Não, espere!

148
00:08:27,120 --> 00:08:30,820
Não sei exatamente onde ele está,
mas onde deve estar.

149
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
Diga-me.

150
00:08:33,130 --> 00:08:35,080
Não, eu mesmo te levarei lá.

151
00:08:35,115 --> 00:08:36,815
- Tem um carro?
- Uma caminhonete,

152
00:08:36,850 --> 00:08:38,950
- está estacionado lá atrás.
- Certo, eu dirijo.

153
00:08:40,050 --> 00:08:41,450
Vamos!

154
00:08:43,670 --> 00:08:46,900
Jack, descobri em minha checagem que
Ziya tem um oficial de condicional.

155
00:08:46,935 --> 00:08:49,035
- Como quer lidar com isso?
- Não precisa.

156
00:08:49,070 --> 00:08:50,570
Ele tem um bracelete
de rastreamento.

157
00:08:50,605 --> 00:08:52,490
- Não mais.
- Não entendo.

158
00:08:52,525 --> 00:08:54,475
Essas coisas têm mecanismos
contra adulterações.

159
00:08:54,510 --> 00:08:56,560
Não pode cortá-las
sem disparar um alarme.

160
00:08:56,595 --> 00:08:58,871
Acredite em mim, já cuidamos disso.

161
00:08:59,300 --> 00:09:00,800
Jack, o que aconteceu aí?

162
00:09:01,870 --> 00:09:03,470
Renee obteve os resultados
que queria.

163
00:09:04,300 --> 00:09:05,800
Ziya está levando-a
até o Vladimir.

164
00:09:06,150 --> 00:09:08,250
Dana ainda está trabalhando
no perfil do seu disfarce.

165
00:09:08,770 --> 00:09:10,170
Certo, estão se movendo.

166
00:09:10,205 --> 00:09:11,605
Ligarei quando estiver pronto.

167
00:09:24,980 --> 00:09:26,880
Jack ainda está esperando
pelo resto do perfil.

168
00:09:26,915 --> 00:09:29,615
Ainda trabalhando na cronologia.
Estou quase terminando.

169
00:09:29,616 --> 00:09:31,396
Certo.

170
00:09:36,850 --> 00:09:38,250
Não vai atender?

171
00:09:39,450 --> 00:09:40,850
Provavelmente deveria.

172
00:09:41,880 --> 00:09:43,280
Alô?

173
00:09:43,880 --> 00:09:46,180
Estou no meio de algo.
Espere um segundo.

174
00:09:46,715 --> 00:09:49,265
Chloe, enviarei o perfil
assim que terminar.

175
00:09:49,300 --> 00:09:50,700
Está bem.

176
00:09:54,800 --> 00:09:56,200
Te falei para não ligar.

177
00:09:56,850 --> 00:09:59,600
Sei o que me disse.
Mas agora que estou aqui,

178
00:09:59,635 --> 00:10:02,485
em seu apartamento,
só penso em você.

179
00:10:03,450 --> 00:10:06,050
Meu turno termina de manhã,
aí eu te vejo.

180
00:10:06,520 --> 00:10:08,420
Não dá para ser agora, é?

181
00:10:08,455 --> 00:10:10,105
Estou bem no meio
de algo, Kevin.

182
00:10:10,140 --> 00:10:11,740
Ligue no noticiário,
se não acredita em mim.

183
00:10:11,775 --> 00:10:14,675
Isso não é problema meu.
Está bem? Preciso te ver.

184
00:10:14,710 --> 00:10:16,860
- Você tem 15 minutos.
- Isso não é possível.

185
00:10:18,280 --> 00:10:22,050
Certo, você tem 30. Quem disse
que não posso ser compreensivo?

186
00:10:22,085 --> 00:10:23,485
Kevin...

187
00:10:24,070 --> 00:10:26,120
Não me faça ligar para
aquele seu namoradinho.

188
00:10:26,420 --> 00:10:28,020
Bagunçar o mundinho
perfeito dele.

189
00:10:28,620 --> 00:10:30,920
"Ei, camarada,
parabéns pelo noivado."

190
00:10:30,955 --> 00:10:34,505
"A propósito, o nome dela não é
Dana Walsh, é Jenny Scott."

191
00:10:34,905 --> 00:10:36,705
"Eu mencionei que
ela é uma ex-condenada?"

192
00:10:36,730 --> 00:10:40,215
"Não, não, nada muito sério.
Só cúmplice de assassinato."

193
00:10:42,720 --> 00:10:44,120
Ainda está aí?

194
00:10:44,720 --> 00:10:47,320
- Sim, estou aqui.
- Até já.

195
00:10:54,750 --> 00:10:57,400
Arlo, posso te
pedir uma coisa?

196
00:10:57,435 --> 00:10:59,235
Sim, estou disponível
no sábado à noite.

197
00:10:59,270 --> 00:11:01,770
E posso mudar meus planos
da sexta-feira, se quiser.

198
00:11:01,805 --> 00:11:03,855
E também estou livre
na quinta-feira.

199
00:11:03,890 --> 00:11:06,690
Arlo, desculpe-me.
É que um problema apareceu,

200
00:11:06,725 --> 00:11:08,325
e vou precisar ir até
em casa por um tempo.

201
00:11:08,360 --> 00:11:10,110
Dana, estamos no meio
de um grande protocolo.

202
00:11:10,145 --> 00:11:12,345
Entendo, e não vou demorar,
prometo.

203
00:11:12,740 --> 00:11:14,640
Mas preciso que me cubra.

204
00:11:14,675 --> 00:11:16,175
Coloque os ajustes
finais no perfil

205
00:11:16,210 --> 00:11:17,810
para Renee Walker
e Jack Bauer.

206
00:11:17,845 --> 00:11:19,645
E se eu perguntar do que
se trata, vai me dizer...

207
00:11:19,680 --> 00:11:22,280
- Que não é da sua conta.
- Certo. Imaginei.

208
00:11:22,930 --> 00:11:24,580
Envie para a tela da Chloe,
assim que terminar.

209
00:11:24,615 --> 00:11:27,865
- Está bem.
- Obrigada, Arlo. Te devo uma.

210
00:11:28,320 --> 00:11:29,720
Uma o quê?

211
00:11:57,248 --> 00:11:58,842
Obrigada, Senhor Primeiro Ministro.

212
00:11:58,877 --> 00:12:00,735
Espero vê-lo amanhã.

213
00:12:03,546 --> 00:12:05,395
Já conversei com
12 Chefes de Estado.

214
00:12:05,563 --> 00:12:07,378
Estão preocupados,
mas todos ainda planejam

215
00:12:07,413 --> 00:12:09,287
comparecer à cerimônia
de assinatura, amanhã.

216
00:12:10,089 --> 00:12:11,489
Tenho más notícias.

217
00:12:11,826 --> 00:12:13,471
Aparentemente, matar
o Presidente Hassan

218
00:12:13,613 --> 00:12:15,269
era só parte
do plano de seu irmão.

219
00:12:15,419 --> 00:12:16,802
A CTU acredita que
agora ele também

220
00:12:16,932 --> 00:12:19,175
está tentando adquirir
urânio enriquecido para armas.

221
00:12:20,773 --> 00:12:22,954
- De quem?
- Um sindicato criminoso russo,

222
00:12:23,108 --> 00:12:25,908
aqui em Nova York. Metade deles,
ex-militares soviéticos ou KGB.

223
00:12:25,943 --> 00:12:27,981
Se alguém teve acesso
aos estoques inseguros...

224
00:12:28,422 --> 00:12:30,620
É o que temíamos
desde que o Muro caiu.

225
00:12:31,325 --> 00:12:33,038
O Presidente Hassan
está ciente disso?

226
00:12:33,073 --> 00:12:34,938
Foi ele quem contou à CTU.

227
00:12:34,985 --> 00:12:37,835
O diretor Hastings já iniciou
uma operação sigilosa

228
00:12:37,870 --> 00:12:39,612
para tentar recuperar o urânio,
antes que seja contrabandeado

229
00:12:39,647 --> 00:12:41,397
- para fora do país.
- Os materiais nucleares

230
00:12:41,432 --> 00:12:42,963
estão aqui,
em solo norte-americano?

231
00:12:43,100 --> 00:12:44,958
- Eles têm certeza?
- Temo que sim.

232
00:12:46,427 --> 00:12:48,298
Ethan, você perguntou
se o Presidente Hassan

233
00:12:48,445 --> 00:12:49,802
estava ciente disso.
Por quê?

234
00:12:49,931 --> 00:12:52,533
Ajuda a explicar o que está
havendo na República Islâmica.

235
00:12:53,289 --> 00:12:55,850
Acabo de falar com nosso
embaixador no Kamistão.

236
00:12:55,885 --> 00:12:58,221
Forças de segurança de Hassan
estão varrendo a capital,

237
00:12:58,256 --> 00:13:01,877
prendendo líderes de oposição,
fechando organizações noticiosas.

238
00:13:02,018 --> 00:13:04,579
- Ele declarou Lei Marcial?
- Não oficialmente,

239
00:13:04,614 --> 00:13:06,878
mas efetivamente é
exatamente o que está fazendo.

240
00:13:06,879 --> 00:13:10,752
Quem pode culpá-lo? Digo, seu
irmão não pode ter agido sozinho.

241
00:13:10,913 --> 00:13:12,863
Queremos Hassan
disciplinando os descontentes

242
00:13:12,898 --> 00:13:14,848
- em seu próprio governo.
- Exceto que ele está desafiando

243
00:13:14,883 --> 00:13:16,609
suas próprias leis,
bem como suas

244
00:13:16,644 --> 00:13:18,520
obrigações internacionais
com os Direitos Humanos.

245
00:13:18,555 --> 00:13:22,011
E se ele continuar, pode
ilegitimar o acordo de paz.

246
00:13:22,165 --> 00:13:24,268
O Presidente Hassan
já voltou da CTU?

247
00:13:24,418 --> 00:13:26,509
Estará aqui em 10 minutos.

248
00:13:26,654 --> 00:13:28,536
Quero conversar
com ele... sozinha.

249
00:13:29,135 --> 00:13:30,926
Cuidarei disso.

250
00:13:39,709 --> 00:13:43,937
- É o suficiente.
- Qual é o seu problema?

251
00:13:44,094 --> 00:13:45,772
Preciso que esteja lúcido.

252
00:13:47,874 --> 00:13:50,048
Disse que me daria
analgésicos de verdade.

253
00:13:51,119 --> 00:13:52,635
Guarde isso.

254
00:13:58,769 --> 00:14:00,425
Estou surpreso.

255
00:14:00,797 --> 00:14:02,690
Estou surpreso que faça

256
00:14:02,837 --> 00:14:05,657
negócios com ele novamente,
depois do que ele te fez.

257
00:14:07,022 --> 00:14:08,505
Quanto ainda falta?

258
00:14:08,655 --> 00:14:12,106
Está bem, não quer
falar sobre Vladimir.

259
00:14:12,256 --> 00:14:14,298
Eu entendo.

260
00:14:14,705 --> 00:14:16,162
Não te culpo.

261
00:14:17,437 --> 00:14:20,884
Afinal, o que se pode dizer
sobre um cara desses?

262
00:14:22,011 --> 00:14:24,240
Nada de bom, nada muito...

263
00:14:24,384 --> 00:14:27,530
Só me diga...
quanto ainda falta?

264
00:14:29,830 --> 00:14:31,810
Dez minutos.

265
00:14:32,256 --> 00:14:34,544
Sensível, sensível.

266
00:14:38,149 --> 00:14:39,489
Sim?

267
00:14:39,490 --> 00:14:41,203
Arlo acaba de ajustar
o seu perfil de disfarce.

268
00:14:41,204 --> 00:14:42,759
Estou transmitindo-o
para você agora.

269
00:14:42,760 --> 00:14:44,792
Certo, espere um segundo.

270
00:14:48,088 --> 00:14:49,605
Certo, recebi.

271
00:14:49,606 --> 00:14:51,595
Está me desconectando
do comunicador de Renee

272
00:14:51,596 --> 00:14:53,035
- quando me liga, certo?
- Sim.

273
00:14:53,174 --> 00:14:54,695
Certo, quero que veja
no perfil dela

274
00:14:54,823 --> 00:14:56,149
menções a Vladimir Laitanan.

275
00:14:56,295 --> 00:14:58,044
Preciso saber de tudo
o que aconteceu entre eles.

276
00:14:58,201 --> 00:15:00,243
- Já te ligo de volta.
- Certo, obrigado.

277
00:15:09,942 --> 00:15:11,264
Sr. Presidente.

278
00:15:11,398 --> 00:15:12,849
Seu Chefe do Estado-Maior
disse que era urgente.

279
00:15:12,989 --> 00:15:15,163
E é, mas primeiramente,

280
00:15:15,313 --> 00:15:18,445
quero reforçar o quanto estamos
gratos por você estar bem.

281
00:15:19,534 --> 00:15:21,729
Se isso é sobre minhas
forças de segurança

282
00:15:21,764 --> 00:15:23,898
e os passos necessários

283
00:15:23,933 --> 00:15:26,479
que estou tomando em casa,
temo não poder ajudá-la.

284
00:15:29,555 --> 00:15:32,816
Tem tanta certeza
de que são necessários?

285
00:15:32,817 --> 00:15:34,826
O que aconteceu hoje
foi nada menos que um golpe.

286
00:15:35,339 --> 00:15:37,051
Estas mesmas pessoas estão

287
00:15:37,212 --> 00:15:39,836
tentando reiniciar o programa
de armas nucleares do meu país.

288
00:15:39,990 --> 00:15:42,541
- Entendo, mas...
- Não, acho que não entende.

289
00:15:42,696 --> 00:15:45,107
O seu é uma sociedade aberta,
Senhora Presidente.

290
00:15:46,020 --> 00:15:47,738
Governado pela força da lei.

291
00:15:48,511 --> 00:15:50,183
O meu é fechado.

292
00:15:50,613 --> 00:15:53,050
A única lei verdadeira
é o poder.

293
00:15:54,118 --> 00:15:57,145
Qualquer demonstração de fraqueza
de minha parte e estarei acabado.

294
00:15:57,180 --> 00:16:00,616
Estou ciente das complexidades
de seu problema, Sr. Presidente.

295
00:16:00,776 --> 00:16:02,576
Meu irmão tentou me matar.

296
00:16:04,360 --> 00:16:07,695
Com a ajuda de elementos
do meu próprio governo.

297
00:16:09,286 --> 00:16:11,611
Esses elementos
devem ser expurgados.

298
00:16:12,275 --> 00:16:13,675
Expurgados?

299
00:16:14,123 --> 00:16:15,524
Quer dizer, executados?

300
00:16:15,695 --> 00:16:18,007
É a única maneira
que meu povo entende.

301
00:16:18,467 --> 00:16:21,590
Não posso reconhecê-lo como
um reformista, Sr. Presidente,

302
00:16:21,708 --> 00:16:24,573
se renega suas obrigações
com os Direitos Humanos.

303
00:16:24,876 --> 00:16:27,910
O mundo está confiando
em você, porque eu confio.

304
00:16:27,945 --> 00:16:30,239
Está me pedindo para
mostrar piedade aos inimigos...

305
00:16:31,153 --> 00:16:32,753
que estão tentando
me destruir.

306
00:16:32,754 --> 00:16:36,174
Estou pedindo que
encontre um meio-termo,

307
00:16:36,528 --> 00:16:38,641
em nome de trazer paz
a uma região

308
00:16:38,676 --> 00:16:40,769
que não tem conhecido
a paz por gerações.

309
00:16:47,417 --> 00:16:49,325
Preciso ver minha família agora.

310
00:17:09,421 --> 00:17:11,751
- Encontrei um médico.
- Um médico?

311
00:17:11,786 --> 00:17:14,402
Alguém que pode te ajudar,
alguém que podemos controlar.

312
00:17:14,987 --> 00:17:16,721
Mas papa diz ser muito arriscado.

313
00:17:17,557 --> 00:17:18,957
Papa está certo.

314
00:17:19,456 --> 00:17:22,228
Condenando-o à morte?
Não acredito nisso.

315
00:17:24,202 --> 00:17:27,045
O que aconteceu...
foi minha própria culpa.

316
00:17:28,010 --> 00:17:29,860
A família não deveria ter
que pagar pelo meu erro.

317
00:17:31,062 --> 00:17:33,062
Sabe, todos esses anos,
pensei que fosse encenação.

318
00:17:33,714 --> 00:17:35,514
Mas você realmente
é o filho pródigo, não é?

319
00:17:38,778 --> 00:17:40,428
Não sou melhor e nem pior
do que você, Josef.

320
00:17:41,559 --> 00:17:44,909
Você é meu irmão mais velho.
Sempre cuidou de mim.

321
00:17:53,885 --> 00:17:55,910
Josef?
Josef, o que está fazendo?

322
00:17:56,863 --> 00:17:58,363
Estou te levando ao médico.

323
00:17:58,398 --> 00:18:00,948
- Mas papa disse que não podemos.
- Não ligo para o que papa disse!

324
00:18:00,983 --> 00:18:03,033
Não vou deixar
que morra sem lutar.

325
00:18:28,900 --> 00:18:31,934
Já tem idade para tomar
suas próprias decisões.

326
00:18:31,982 --> 00:18:35,220
- Decidi ficar.
- Como queira.

327
00:18:35,268 --> 00:18:37,076
Devia ficar também.

328
00:18:37,116 --> 00:18:39,206
- Não posso.
- Por quê?

329
00:18:39,254 --> 00:18:43,546
Seu pai não é quem
você pensa que ele é.

330
00:18:43,611 --> 00:18:46,802
Pare com isso.
Você sempre faz isso.

331
00:18:46,851 --> 00:18:48,954
- O quê?
- Sugere coisas, mas nunca

332
00:18:48,978 --> 00:18:50,446
me fala o significado.

333
00:18:50,481 --> 00:18:53,112
É melhor assim, Kayla.
Acredite.

334
00:18:55,167 --> 00:18:57,657
Não vou colocá-la contra seu pai.

335
00:18:57,697 --> 00:19:00,691
Veja, está fazendo novamente.

336
00:19:00,881 --> 00:19:02,609
Não consegue evitar.

337
00:19:02,644 --> 00:19:05,303
- Fazendo o que novamente?
- Pai.

338
00:19:05,861 --> 00:19:07,904
- Está bem?
- Estou.

339
00:19:07,944 --> 00:19:10,584
- Achamos que...
- Eu sei.

340
00:19:11,768 --> 00:19:16,748
Kayla, preciso falar
com sua mãe a sós.

341
00:19:31,236 --> 00:19:34,004
- Dalia?
- Não temos nada para conversar.

342
00:19:34,076 --> 00:19:35,764
Dalia, por favor.

343
00:19:37,116 --> 00:19:39,023
Você a ama?

344
00:19:39,863 --> 00:19:42,479
Acabou.
Eu terminei.

345
00:19:42,518 --> 00:19:44,610
Não respondeu a pergunta.

346
00:19:44,675 --> 00:19:47,111
Seja sincero ao menos uma vez.

347
00:19:47,112 --> 00:19:50,002
Mostre um pouco de respeito,
sou sua mulher.

348
00:19:51,850 --> 00:19:53,762
Você a ama?

349
00:19:56,834 --> 00:19:58,668
Talvez achei que a amasse.

350
00:19:58,710 --> 00:20:00,435
Então diga.

351
00:20:01,204 --> 00:20:03,952
- O que importa agora?
- Importa para mim.

352
00:20:05,271 --> 00:20:07,510
A verdade é...

353
00:20:08,150 --> 00:20:12,654
fiquei contente de poder sentir
algo, qualquer coisa.

354
00:20:12,678 --> 00:20:15,670
É minha culpa também?
Como se atreve?

355
00:20:15,686 --> 00:20:19,322
Nossa culpa.
Tem muita culpa para todos.

356
00:20:19,362 --> 00:20:21,915
- Dalia, por favor, não vá.
- O quê?

357
00:20:22,902 --> 00:20:24,914
Não quero que vá.

358
00:20:26,022 --> 00:20:29,634
Não se preocupe,
não vou fazer alarde.

359
00:20:30,900 --> 00:20:33,782
Devia me conhecer melhor que isso.

360
00:20:34,719 --> 00:20:37,038
Meu irmão é um traidor.

361
00:20:37,264 --> 00:20:39,908
Meus maiores oficiais estão
conspirando contra mim.

362
00:20:39,940 --> 00:20:44,596
E agora a presidente Taylor está
ameaçando parar as negociações.

363
00:20:44,628 --> 00:20:49,084
Faz muito tempo que
não pede meus conselhos...

364
00:20:49,132 --> 00:20:51,757
sobre qualquer coisa.

365
00:20:52,190 --> 00:20:55,222
Você foi quem sempre me
deu os melhores conselhos.

366
00:20:56,373 --> 00:20:58,660
Obrigada por lembrar-se disso.

367
00:20:59,700 --> 00:21:02,066
Então vai ficar?

368
00:21:14,787 --> 00:21:17,388
É tarde demais
para isso, Omar.

369
00:21:20,193 --> 00:21:22,658
Já aconteceu muita
coisa entre nós.

370
00:21:22,659 --> 00:21:25,604
- Dalia.
- Sinto muito.

371
00:21:51,936 --> 00:21:53,444
O Vlad trabalha daqui?

372
00:21:53,469 --> 00:21:55,132
Algumas vezes.

373
00:21:55,586 --> 00:21:56,966
Sempre está mudando.

374
00:21:56,967 --> 00:21:59,347
Por isso a polícia
não o encontra aqui.

375
00:21:59,902 --> 00:22:01,432
Vamos lá.

376
00:22:01,480 --> 00:22:06,976
Ziya. Sabe que Vladimir nunca
gostou de surpresas e pensei...

377
00:22:08,191 --> 00:22:10,374
que talvez possa
entrar primeiro?

378
00:22:10,409 --> 00:22:13,376
Deixá-lo acostumado
comigo novamente.

379
00:22:13,411 --> 00:22:16,850
- Um tira-gosto?
- Exato.

380
00:22:17,832 --> 00:22:19,465
Beleza.

381
00:22:27,397 --> 00:22:30,104
- Nosso disfarce está em ordem?
- Chloe me passou tudo.

382
00:22:30,128 --> 00:22:32,359
Vamos rever o que aconteceu
na Cidade do México.

383
00:22:32,383 --> 00:22:34,039
Como nos conhecemos,
fizemos negócios.

384
00:22:34,063 --> 00:22:37,676
- Conte-me sobre Vladimir.
- O que quer saber?

385
00:22:37,700 --> 00:22:39,782
O que ele fez com você?
Ouvi o que Ziya disse.

386
00:22:39,806 --> 00:22:43,512
Ziya? Tenha dó, Jack,
ele é cheio de drama.

387
00:22:43,536 --> 00:22:46,333
Droga, Renee, estou no comando!
Não brinque comigo!

388
00:22:46,357 --> 00:22:47,684
Sou responsável
por sua segurança.

389
00:22:47,708 --> 00:22:50,264
Quando fizer uma pergunta,
responda.

390
00:22:50,288 --> 00:22:51,984
Não foi nada, está certo?

391
00:22:52,008 --> 00:22:54,637
Lidei com ele há 6 anos,
posso lidar agora.

392
00:22:54,661 --> 00:22:57,158
Só me preocupo em destruir
este disfarce,

393
00:22:57,182 --> 00:23:00,274
não vamos perder
outro minuto no Vladimir.

394
00:23:01,658 --> 00:23:04,083
Sou um traficante de armas
de Munique chamado Ernst Meier.

395
00:23:04,107 --> 00:23:05,883
Nos conhecemos
na Cidade do México.

396
00:23:05,907 --> 00:23:08,914
Tornou-se meu contato
no local.

397
00:23:17,734 --> 00:23:19,128
Lugo.

398
00:23:19,152 --> 00:23:21,019
Quanto tempo.

399
00:23:21,566 --> 00:23:24,476
- Sou eu, Ziya.
- Sei quem você é.

400
00:23:24,500 --> 00:23:28,013
- Que diabos faz aqui?
- Trouxe negócios.

401
00:23:28,037 --> 00:23:29,863
- Negócios?
- Isso.

402
00:23:29,887 --> 00:23:31,232
Com Vladimir.

403
00:23:31,256 --> 00:23:33,302
Veio negociar comigo?

404
00:23:33,326 --> 00:23:34,761
Vlad!

405
00:23:35,762 --> 00:23:38,187
Devo matá-lo por pensar
em vir aqui.

406
00:23:38,211 --> 00:23:39,529
O quê?

407
00:23:40,451 --> 00:23:42,443
Solte-me, por favor!

408
00:23:42,467 --> 00:23:44,664
- Não, eu...
- Cinco anos.

409
00:23:44,688 --> 00:23:46,641
Vivi debaixo dos panos
por cinco anos.

410
00:23:46,665 --> 00:23:48,471
Agora entra no meu local
de trabalho?

411
00:23:48,495 --> 00:23:50,055
Você está na condicional!

412
00:23:50,079 --> 00:23:51,904
Não mais, Vlad.

413
00:23:51,928 --> 00:23:53,536
Veja.

414
00:23:53,560 --> 00:23:57,088
- Ela tirou o bracelete.
- Como assim? Quem tirou?

415
00:23:57,177 --> 00:23:59,812
É o que estou tentando dizer.
Renee.

416
00:23:59,836 --> 00:24:01,749
Renee Zadan.

417
00:24:01,773 --> 00:24:04,145
Ela veio até mim
procurando por você.

418
00:24:04,169 --> 00:24:07,203
Ela disse que tem um comprador
que vai gostar de saber.

419
00:24:07,227 --> 00:24:10,227
E que será bom para todos nós.
Valerá a pena.

420
00:24:11,095 --> 00:24:12,524
- Renee?
- Isso.

421
00:24:14,517 --> 00:24:17,339
Ela disse por onde andou
nos últimos cinco anos?

422
00:24:17,363 --> 00:24:21,253
Onde todos estavam.
Na cadeia.

423
00:24:21,277 --> 00:24:22,815
Depois ela foi
para a Cidade do México.

424
00:24:22,839 --> 00:24:25,027
Ela disse que achou
uma oportunidade lá.

425
00:24:25,051 --> 00:24:27,101
Cidade do México, não é?

426
00:24:28,058 --> 00:24:29,988
O que acha, Lugo?

427
00:24:30,012 --> 00:24:33,622
- Acredita nesse lixo?
- Claro que acredito.

428
00:24:33,646 --> 00:24:36,601
É idiota demais para inventar
uma história assim.

429
00:24:36,625 --> 00:24:38,786
É nela que não acredito.
Nunca acreditei.

430
00:24:38,810 --> 00:24:42,374
Eu disse, Lugo, não foi ela.
Não foi ela que nos entregou.

431
00:24:42,398 --> 00:24:44,079
Ela aparece do nada,

432
00:24:44,103 --> 00:24:47,838
depois de 16 meses,
os federais estão atrás de nós.

433
00:24:47,862 --> 00:24:51,250
- Estou só dizendo, Vlad.
- Só está dizendo.

434
00:24:58,337 --> 00:25:01,234
- Onde está a Renee agora?
- Do lado de fora.

435
00:25:04,250 --> 00:25:07,459
Vá se limpar.
Traga-a até mim.

436
00:25:28,315 --> 00:25:31,278
Arlo, onde está a Dana?
Não está na mesa dela.

437
00:25:31,302 --> 00:25:32,641
Ela foi para casa.

438
00:25:32,665 --> 00:25:35,172
- Para casa?
- Isso.

439
00:25:46,386 --> 00:25:47,725
Quem é?

440
00:25:47,749 --> 00:25:50,366
Sou eu.
Está com a minha chave.

441
00:25:52,512 --> 00:25:54,237
Que bom que apareceu.

442
00:25:54,261 --> 00:25:55,976
Não é engraçado.

443
00:25:58,573 --> 00:26:00,192
Mas que droga,
quem é ele?

444
00:26:00,690 --> 00:26:03,174
É o Nick.
Meu amigo de Beaumont.

445
00:26:04,179 --> 00:26:07,733
- Tire-o daqui.
- Sabe que não posso, Jen.

446
00:26:07,757 --> 00:26:11,479
Já disse que ele podia ficar.
Seria grosseiro.

447
00:26:18,833 --> 00:26:20,168
Aqui.

448
00:26:21,761 --> 00:26:23,115
O que é isto?

449
00:26:23,445 --> 00:26:26,613
São $500. Tudo que consegui
do caixa eletrônico.

450
00:26:26,637 --> 00:26:29,427
Consigo outros $500
pela manhã.

451
00:26:38,352 --> 00:26:44,012
Acha que é esperta,
e que o resto é idiota.

452
00:26:44,461 --> 00:26:46,313
As coisas não são assim, Jen.

453
00:26:46,337 --> 00:26:48,202
Não acho que você
seja idiota.

454
00:26:48,226 --> 00:26:51,109
Mas acha que me compra
com $1.000?

455
00:26:51,133 --> 00:26:54,406
Não quero te comprar.
Não, não.

456
00:26:56,011 --> 00:26:58,755
- O que quer de mim?
- Sabe o que quero?

457
00:26:58,779 --> 00:27:00,703
O que quero mesmo

458
00:27:00,727 --> 00:27:02,971
é que pare de me tratar
como um idiota!

459
00:27:02,995 --> 00:27:06,258
Um bandidinho de 19 anos
com um carro veloz!

460
00:27:06,282 --> 00:27:08,845
Você não é a única
que cresceu.

461
00:27:10,068 --> 00:27:12,639
Calma, Kevin, calma.

462
00:27:14,602 --> 00:27:19,770
Esperei por este momento.
Sonhei com ele.

463
00:27:21,136 --> 00:27:22,959
Você me deve.

464
00:27:24,977 --> 00:27:28,700
Se acha que testemunhei
contra você, não o fiz.

465
00:27:32,647 --> 00:27:35,850
- Não minta para mim!
- Não estou mentindo!

466
00:27:35,874 --> 00:27:39,177
Saí da cadeia antes de você
porque entrei como menor.

467
00:27:39,201 --> 00:27:41,400
Nenhuma outra razão.

468
00:27:44,986 --> 00:27:50,236
A verdade é que isso
não muda nada.

469
00:27:50,260 --> 00:27:54,385
Fiz meu dever de casa.
Sei o que faz no trabalho.

470
00:27:55,315 --> 00:27:57,607
Sou analista de dados,
nada mais.

471
00:27:57,631 --> 00:28:02,653
Mas uma analista para a CTU.
Tem acesso a coisas bacanas.

472
00:28:02,677 --> 00:28:06,875
Códigos bancários, manifestos
à autoridade portuária,

473
00:28:06,899 --> 00:28:08,277
bolsa de valores.

474
00:28:08,301 --> 00:28:11,290
Acesso, sim,
mas não é ilimitado.

475
00:28:11,314 --> 00:28:14,829
Vai pensar em algo.
Sempre pensa.

476
00:28:14,853 --> 00:28:16,349
Seja o que for,

477
00:28:16,373 --> 00:28:19,617
o pagamento tem que ter
ao menos 6 dígitos, beleza?

478
00:28:31,398 --> 00:28:33,419
Por favor, Kevin.

479
00:28:42,560 --> 00:28:44,455
Beleza, o negócio é esse.

480
00:28:45,509 --> 00:28:47,826
Faça isso para mim,

481
00:28:48,967 --> 00:28:50,577
e vou embora.

482
00:28:51,340 --> 00:28:53,572
Nunca mais vou incomodá-la.

483
00:28:56,078 --> 00:28:57,592
Não posso.

484
00:29:05,989 --> 00:29:07,732
Você pode.

485
00:29:08,900 --> 00:29:10,997
E vai.

486
00:29:15,149 --> 00:29:17,069
Desde agosto,
vivemos e trabalhamos

487
00:29:17,093 --> 00:29:19,850
de um hotel chamado
Bella Noche, na Avenida Juarez.

488
00:29:19,874 --> 00:29:23,740
- Não podem confirmar isso?
- É base de operações criminais.

489
00:29:23,764 --> 00:29:25,681
Eles não mantêm registros.
Lembra do nome?

490
00:29:25,705 --> 00:29:27,858
Bella Noche.
Entendi.

491
00:29:27,882 --> 00:29:30,474
Vou ficar monitorando você,
atualizando os detalhes.

492
00:29:30,498 --> 00:29:33,220
Escute minha voz.
Passarei toda a informação.

493
00:29:33,244 --> 00:29:35,040
Ele está vindo.

494
00:29:47,504 --> 00:29:49,185
Vamos nessa.

495
00:30:01,109 --> 00:30:02,691
- Sim?
- Nada bom, Jack.

496
00:30:02,715 --> 00:30:05,374
- Ela teve um problema sério.
- Conte-me.

497
00:30:05,398 --> 00:30:06,837
De acordo com
o agente responsável,

498
00:30:06,861 --> 00:30:08,775
Vladimir Laitanan
era obcecado por ela.

499
00:30:08,799 --> 00:30:10,922
- Ficou violento.
- Quão violento?

500
00:30:10,946 --> 00:30:13,193
Costelas quebradas,
fratura no rosto.

501
00:30:13,217 --> 00:30:16,588
- Idas ao pronto-socorro.
- Ele a estuprou?

502
00:30:16,612 --> 00:30:18,789
Não de acordo
com os arquivos,

503
00:30:18,813 --> 00:30:21,201
mas parece que ele tentou
algumas vezes.

504
00:30:21,225 --> 00:30:23,597
Ela comentou algo com você
ou com Hastings?

505
00:30:23,621 --> 00:30:25,148
Não.

506
00:30:25,172 --> 00:30:27,208
Do que se trata, Jack?

507
00:30:28,548 --> 00:30:29,979
Jack?

508
00:30:30,537 --> 00:30:33,461
O FBI tentou encobrir
o que pôde.

509
00:30:33,485 --> 00:30:36,425
Mas depois que ela saiu do FBI,
Renee pirou de vez.

510
00:30:36,449 --> 00:30:39,614
Ela tentou se matar, pelo menos
uma vez que eu saiba.

511
00:30:39,638 --> 00:30:41,545
Ela diz que superou,
mas sei que não.

512
00:30:41,546 --> 00:30:42,957
Posso ver em seus olhos.

513
00:30:42,992 --> 00:30:45,135
Acha que ela está se colocando
em perigo propositalmente?

514
00:30:45,159 --> 00:30:47,365
Não acho que ela ligue
para o que aconteça com ela.

515
00:30:47,389 --> 00:30:49,615
- Onde ela está agora?
- Está entrando.

516
00:30:49,639 --> 00:30:51,383
Vou colocá-la no viva-voz.

517
00:30:59,393 --> 00:31:03,162
Mãos ao alto.
Vire-se.

518
00:31:13,159 --> 00:31:14,487
Anda.

519
00:31:22,247 --> 00:31:23,835
Olá, Vlad.

520
00:31:27,242 --> 00:31:28,564
Renee.

521
00:31:29,413 --> 00:31:31,225
Mudou seu rosto.

522
00:31:31,249 --> 00:31:34,436
Mandei fazer em Caracas.
O que achou?

523
00:31:35,389 --> 00:31:38,771
Parece mais jovem.
Preciso do nome desse médico.

524
00:31:38,795 --> 00:31:42,382
Ele não está mais atendendo.
Uma história triste.

525
00:31:43,750 --> 00:31:46,186
Nosso amiguinho disse
que estava na Cidade do México.

526
00:31:46,187 --> 00:31:49,651
- Para quê?
- Fazendo negócios.

527
00:31:49,675 --> 00:31:51,845
Que bom, tenho alguns
contatos por lá.

528
00:31:51,869 --> 00:31:53,340
É, eu sei que tem.

529
00:31:54,036 --> 00:31:55,357
Então...

530
00:31:56,421 --> 00:31:58,170
Dê-me nomes.

531
00:32:05,234 --> 00:32:09,739
- A família Peralta-Rodriguez.
- A família Peralta-Rodriguez.

532
00:32:09,763 --> 00:32:12,304
Castorenas em Guadalajara.

533
00:32:12,328 --> 00:32:13,954
Ramon Jimenez.

534
00:32:13,978 --> 00:32:18,137
O irmão dele, Luiz, ainda
comanda operações de heroína?

535
00:32:18,161 --> 00:32:20,334
Ele foi morto há nove meses
pelos federais.

536
00:32:20,358 --> 00:32:24,231
Não desde que foi morto
pelos federais, há nove meses.

537
00:32:24,255 --> 00:32:28,516
Sabe, Renee,
agora que falou nisso,

538
00:32:28,540 --> 00:32:31,546
tem algo diferente em você,
também.

539
00:32:32,415 --> 00:32:33,978
Como assim?

540
00:32:36,804 --> 00:32:38,400
Seus olhos.

541
00:32:39,025 --> 00:32:40,741
Sua pele.

542
00:32:41,339 --> 00:32:43,064
Você está um lixo.

543
00:32:43,088 --> 00:32:46,499
É difícil ficar bonita
com uma arma na sua cara.

544
00:32:51,928 --> 00:32:55,536
Não, não é isso.
Algo mais.

545
00:32:56,554 --> 00:32:58,210
Esteve doente?

546
00:32:58,915 --> 00:33:00,575
Não.

547
00:33:02,339 --> 00:33:08,183
Talvez tenha pego hepatite C
nas suas viagens?

548
00:33:08,532 --> 00:33:11,137
Onde ficou
na Cidade do México?

549
00:33:11,742 --> 00:33:15,261
No Bella.
Hotel Bella Noche.

550
00:33:15,275 --> 00:33:16,891
Bella Noche, claro.

551
00:33:16,915 --> 00:33:18,813
Então conhece o oficial
do governo que permitia

552
00:33:18,837 --> 00:33:21,241
operações sem a intervenção
da polícia.

553
00:33:21,265 --> 00:33:24,503
Chloe, havia algum político
no local? Não tenho aqui.

554
00:33:24,527 --> 00:33:26,945
Nem eu. Verificando
o banco de dados do DEA.

555
00:33:26,946 --> 00:33:28,355
Rápido.

556
00:33:29,420 --> 00:33:31,154
- Chloe.
- Dê-me um minuto.

557
00:33:31,189 --> 00:33:32,653
Ela não tem um minuto.

558
00:33:33,578 --> 00:33:35,753
Estou esperando um nome!

559
00:33:35,777 --> 00:33:37,863
Anda, fala logo.

560
00:33:39,942 --> 00:33:43,499
- Estou cansada disto, Vlad.
- O nome dele!

561
00:33:44,072 --> 00:33:48,359
- Consegui, Raul Castillo.
- Castillo. Raul Castillo.

562
00:33:51,478 --> 00:33:54,732
Raul Castillo, certo?

563
00:33:54,756 --> 00:33:57,301
Acabou o jogo de perguntas?

564
00:34:03,427 --> 00:34:05,512
Acredito que sim.

565
00:34:08,674 --> 00:34:12,400
Sabe, Renee, quase esqueci
como você é divertida.

566
00:34:12,424 --> 00:34:15,503
Não é como as outras mulheres.
Você tem coragem.

567
00:34:16,617 --> 00:34:19,729
Sempre dizendo
as coisas mais bacanas.

568
00:34:19,738 --> 00:34:22,241
Podemos falar sobre
o negócio agora?

569
00:34:23,698 --> 00:34:26,206
Queria que fosse tão simples.
Amarrem-na.

570
00:34:26,430 --> 00:34:28,198
O quê?

571
00:34:29,558 --> 00:34:30,867
Vlad, o que está fazendo?

572
00:34:30,868 --> 00:34:32,226
Você me deu todas as
respostas certas, Renee,

573
00:34:32,227 --> 00:34:34,371
- mas não fala a verdade.
- Está cometendo um erro.

574
00:34:34,372 --> 00:34:37,592
- Esta é uma chance única.
- Amarrem-no também.

575
00:34:38,312 --> 00:34:41,819
- Vlad, espere.
- Coloquem-nos na mala.

576
00:34:44,440 --> 00:34:46,918
Vladimir, não!

577
00:34:46,919 --> 00:34:50,656
Por favor, não faça isso!
Ouça, ela veio me procurar!

578
00:34:50,657 --> 00:34:52,321
Ela foi ao meu trabalho,
essa piranha!

579
00:34:52,322 --> 00:34:55,154
Eu juro! Vladimir, não sei
nada sobre isso!

580
00:35:00,256 --> 00:35:02,751
Chloe, o que diabos
acabou de acontecer?

581
00:35:02,752 --> 00:35:05,063
Eles a colocaram na mala.
Perdi o contato.

582
00:35:05,064 --> 00:35:07,178
- Amplificando o sinal agora.
- Renee?

583
00:35:07,179 --> 00:35:09,721
- Tente novamente.
- Renee, consegue me ouvir?

584
00:35:09,722 --> 00:35:11,139
Diga algo.

585
00:35:11,347 --> 00:35:13,406
- Chloe, não consigo ouvi-la.
- O carro deve ser blindado.

586
00:35:13,407 --> 00:35:15,782
Ou isso ou o comunicador dela pifou.

587
00:35:19,165 --> 00:35:21,357
Está vendo isto?

588
00:35:22,612 --> 00:35:24,542
Estou.

589
00:35:39,222 --> 00:35:40,813
Estou seguindo para
o norte por um beco

590
00:35:40,814 --> 00:35:43,621
em direção a Woodward.
Acho que esta operação já era.

591
00:35:43,622 --> 00:35:45,337
Jack, está querendo interceptá-los?

592
00:35:45,338 --> 00:35:47,814
Não se o carro for blindado.
Precisarei de suporte tático.

593
00:35:47,815 --> 00:35:50,158
Estou avisando ao Hastings
para que reúna uma equipe agora.

594
00:35:50,159 --> 00:35:51,567
Diga-lhe que vejo
quatro homens no carro,

595
00:35:51,568 --> 00:35:53,147
e que temos que assumir
que estão levando Renee

596
00:35:53,148 --> 00:35:54,561
- a algum lugar para matá-la.
- Entendido.

597
00:35:54,562 --> 00:35:56,458
Droga!

598
00:36:08,495 --> 00:36:11,155
Não trabalhe até tarde, querido.
Ligue-me quando estiver na estrada.

599
00:36:11,156 --> 00:36:12,527
Pode deixar.

600
00:36:13,527 --> 00:36:16,010
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

601
00:36:17,326 --> 00:36:18,653
Meu irmão está doente.

602
00:36:18,654 --> 00:36:20,305
Não estou atendendo
ninguém no momento.

603
00:36:20,306 --> 00:36:21,935
Ele precisa de sua ajuda.

604
00:36:21,936 --> 00:36:23,441
- Vou chamar uma ambulância.
- Não.

605
00:36:24,200 --> 00:36:26,337
Ninguém mais pode saber disso.

606
00:36:29,242 --> 00:36:32,154
Meus homens estão na frente
da sua casa em New Rochelle.

607
00:36:32,155 --> 00:36:34,641
Não acredito em você. Acabei
de falar com a minha esposa.

608
00:36:34,642 --> 00:36:36,497
Estão do lado de fora
do portão.

609
00:36:36,498 --> 00:36:38,993
O endereço é Rua Brook, 1614.

610
00:36:38,994 --> 00:36:42,272
A luz do quarto da sua
filha apagou há dez minutos,

611
00:36:42,273 --> 00:36:44,533
então, quero que largue o telefone.

612
00:36:44,534 --> 00:36:47,085
Porque não vai tentar
avisar ninguém sobre isso.

613
00:36:47,086 --> 00:36:51,030
- Entendido?
- Sim.

614
00:36:54,901 --> 00:36:57,140
Meu irmão tem
envenenamento por radiação.

615
00:36:57,173 --> 00:36:58,717
Ele precisa de tratamento.

616
00:36:58,838 --> 00:37:01,469
Os sintomas dele
parecem bem avançados.

617
00:37:01,470 --> 00:37:04,597
Não tenho certeza de que
posso fazer algo por ele.

618
00:37:04,598 --> 00:37:07,842
É melhor você poder fazer
algo, pelo bem da sua família.

619
00:37:07,843 --> 00:37:09,267
Eu...

620
00:37:10,764 --> 00:37:13,688
Preciso saber com que tipo
de materiais ele teve contato.

621
00:37:13,689 --> 00:37:14,989
Com urânio.

622
00:37:14,990 --> 00:37:16,821
Sabe qual a variante,
o isótopo?

623
00:37:16,949 --> 00:37:19,405
De armas nucleares, 235.

624
00:37:29,678 --> 00:37:30,978
Jack, aqui é Hastings.

625
00:37:30,979 --> 00:37:33,076
As equipes estão a três
minutos de distância.

626
00:37:33,077 --> 00:37:34,845
Todas sabem que
Renee está na mala?

627
00:37:34,846 --> 00:37:38,277
As ordens são de agir
somente ao meu comando.

628
00:37:38,278 --> 00:37:40,566
Alguma pista de aonde
eles a estão levando?

629
00:37:40,567 --> 00:37:42,725
- Nenhuma.
- Alguma chance de deixar rolar?

630
00:37:42,726 --> 00:37:46,148
Não. Se ela sair do veículo,
ficará muito mais vulnerável.

631
00:37:46,149 --> 00:37:48,253
Se agirmos agora,
acabaremos com essa operação.

632
00:37:48,254 --> 00:37:50,947
Esta operação já era.
Vladimir não mordeu a isca.

633
00:37:51,259 --> 00:37:53,339
O alvo está seguindo
ao sul pela Flushing.

634
00:37:54,315 --> 00:37:57,100
Jack, entrarão na autoestrada
em 5 quilômetros.

635
00:37:57,101 --> 00:37:59,068
Sr. Hastings,
se não agirmos nestas ruas,

636
00:37:59,172 --> 00:38:00,987
perderemos nossa vantagem tática.

637
00:38:00,988 --> 00:38:02,700
Chloe, consiga-me uma estimativa.

638
00:38:02,772 --> 00:38:05,803
Interceptação em dois minutos
e dez segundos.

639
00:38:05,804 --> 00:38:07,771
Senhor, precisa fazer a ligação.

640
00:38:08,843 --> 00:38:10,587
Está bem, estou autorizando a ação.

641
00:38:10,588 --> 00:38:13,181
Esperem pelos protocolos
de interceptação.

642
00:38:14,957 --> 00:38:17,028
Aqui está bom.
Encoste o carro.

643
00:38:34,864 --> 00:38:36,164
Abra.

644
00:38:38,480 --> 00:38:39,998
- Vladimir.
- Tirem-nos da mala.

645
00:38:40,062 --> 00:38:42,243
Lugo, por favor, conte a Vladimir...

646
00:38:42,244 --> 00:38:44,651
- Chloe, o sinal voltou.
- Por favor, Vladimir...

647
00:38:44,652 --> 00:38:47,259
Algo está errado...
Eles parecem estar parados,

648
00:38:47,260 --> 00:38:49,548
mas o veículo que estou seguindo
ainda segue ao sul pela Flushing.

649
00:38:49,549 --> 00:38:52,237
- Ela me disse para te procurar!
- Cale a boca, Ziya.

650
00:38:52,238 --> 00:38:54,331
- Não vai ajudar em nada.
- Confirmo isso, Jack,

651
00:38:54,332 --> 00:38:56,252
o alvo ainda está em movimento.

652
00:38:56,348 --> 00:38:57,890
Chloe, estamos seguindo uma isca.

653
00:38:57,891 --> 00:38:59,940
Devem ter saído em outro veículo.
Encontrem-nos!

654
00:39:00,004 --> 00:39:01,963
Certo, baixando vídeos do satélite.

655
00:39:01,964 --> 00:39:05,067
Equipes táticas, mantenham suas
posições. Esperem por ordens.

656
00:39:05,108 --> 00:39:07,043
Jack, outro carro saiu
por trás da oficina,

657
00:39:07,044 --> 00:39:10,704
- cinco minutos após o primeiro.
- Está de brincadeira?

658
00:39:10,705 --> 00:39:12,908
Sinto muito, só prestamos
atenção na sua perseguição.

659
00:39:12,909 --> 00:39:14,660
Só me diga onde eles estão!

660
00:39:14,661 --> 00:39:16,853
Levem-nos para a água.

661
00:39:34,821 --> 00:39:36,852
Tenho um sinal de GPS
travado em Renee.

662
00:39:36,853 --> 00:39:40,661
Eles saíram do carro no Riacho
Newtown, ao sul da Ponte JJ Bryne.

663
00:39:40,662 --> 00:39:42,550
- Onde estão as equipes táticas?
- Estou redirecionando-as.

664
00:39:42,551 --> 00:39:44,395
- A que distância estão?
- Pelo menos dez minutos.

665
00:39:44,396 --> 00:39:46,664
Diga-lhes para se moverem e me
coloque para falar com a Renee.

666
00:39:46,735 --> 00:39:48,035
Droga!

667
00:39:50,942 --> 00:39:52,894
Renee, é o Jack.
Sei que pode me ouvir.

668
00:39:52,895 --> 00:39:54,781
Vladimir nos fez seguir uma isca.

669
00:39:54,782 --> 00:39:57,370
As equipes táticas chegarão
em dez minutos. Estou a caminho.

670
00:39:57,371 --> 00:39:59,547
Faça o que puder para ganhar tempo.

671
00:40:01,891 --> 00:40:03,443
De joelhos, vocês dois.

672
00:40:03,507 --> 00:40:06,432
Por favor, me ouça.
Não sei de nada.

673
00:40:06,433 --> 00:40:08,001
Cale a boca.

674
00:40:10,666 --> 00:40:15,290
Terá a última chance de contar
o que está acontecendo.

675
00:40:16,266 --> 00:40:20,257
Vladimir, juro pela minha vida,
ela foi até a minha casa.

676
00:40:20,258 --> 00:40:22,744
Não sei de nada.
Você tem que...

677
00:40:23,247 --> 00:40:27,486
Não!
Renee!

678
00:40:29,171 --> 00:40:31,051
Impressionante.

679
00:40:31,363 --> 00:40:33,635
Você nem sequer piscou.

680
00:40:45,339 --> 00:40:48,444
Vá em frente.
Termine logo isso.

681
00:40:49,043 --> 00:40:51,746
Renee, que diabos está fazendo?

682
00:40:51,747 --> 00:40:54,147
Ainda não.

683
00:40:54,547 --> 00:40:56,215
Pelo amor de Deus,
não me faça implorar.

684
00:40:56,250 --> 00:40:58,450
Apenas puxe a merda do gatilho.

685
00:40:58,538 --> 00:41:00,169
Antes, quero ouvir a verdade.

686
00:41:00,170 --> 00:41:02,161
Quero saber quem você é de verdade.

687
00:41:05,905 --> 00:41:08,050
- Quem eu sou?
- Isso.

688
00:41:08,051 --> 00:41:10,793
Quem você é, não estou
brincando, Renee...

689
00:41:10,794 --> 00:41:13,682
Ou seja lá qual for o seu nome.

690
00:41:13,683 --> 00:41:15,739
Certo, quer a verdade?

691
00:41:16,908 --> 00:41:19,051
Contarei a verdade.

692
00:41:21,324 --> 00:41:23,451
Estava certo.

693
00:41:23,635 --> 00:41:25,939
Estou doente.

694
00:41:26,643 --> 00:41:29,395
Estou doente de ter que viver assim.

695
00:41:31,323 --> 00:41:34,004
A verdade é que...

696
00:41:34,843 --> 00:41:37,660
Mesmo se me deixar sair agora...

697
00:41:38,660 --> 00:41:42,275
Não tenho para onde ou para quem ir.

698
00:41:48,171 --> 00:41:53,012
Se não quer este negócio, beleza.

699
00:41:53,299 --> 00:41:54,758
Então é melhor me matar,

700
00:41:54,759 --> 00:41:57,985
pois este negócio era
tudo que eu tinha.

701
00:41:58,987 --> 00:42:01,431
Renee, por favor, não faça isso.

702
00:42:01,943 --> 00:42:03,443
Além do mais,
não estaria fazendo algo

703
00:42:03,444 --> 00:42:05,704
que eu mesma já não tenha tentado.

704
00:42:09,608 --> 00:42:10,908
Atire.

705
00:42:12,311 --> 00:42:13,611
Atire!

706
00:42:14,495 --> 00:42:16,623
Puxe o gatilho!

707
00:42:29,647 --> 00:42:31,631
Eu tinha que ter certeza.

708
00:42:34,847 --> 00:42:37,335
Você entende, não é?

709
00:42:39,004 --> 00:42:41,763
- Sim.
- Ótimo.

710
00:42:43,350 --> 00:42:44,911
Ótimo.

711
00:42:46,771 --> 00:42:48,839
Despejem-no no rio.

712
00:43:02,455 --> 00:43:03,807
Jack, as equipes estão quase lá.

713
00:43:03,903 --> 00:43:06,199
Preciso saber o que está havendo.

714
00:43:08,543 --> 00:43:11,079
Jack, está aí?
Está me ouvindo?

715
00:43:11,127 --> 00:43:13,262
Diga às equipes táticas
para esperarem.

716
00:43:13,263 --> 00:43:15,062
O que está acontecendo?

717
00:43:15,063 --> 00:43:16,511
Ela se infiltrou.

718
00:43:16,512 --> 00:43:19,392
Eles acreditaram no disfarce dela.

719
00:43:19,393 --> 00:43:23,198
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

