1
00:00:01,350 --> 00:00:03,270
8ª Temporada | Episódio 5
-= 8:00 PM - 9:00 PM =-

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,190
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

3
00:00:05,190 --> 00:00:07,110
Sincronia: Neutrino, FL0YDZ, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

4
00:00:07,110 --> 00:00:09,030
Revisão: Pexe e Neozin

5
00:00:09,030 --> 00:00:10,950
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,910 --> 00:00:13,990
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:21,190 --> 00:00:22,870
Preciso saber do meu irmão.

8
00:00:23,270 --> 00:00:25,910
Ele está vivo.
Fuja agora mesmo.

9
00:00:26,150 --> 00:00:29,030
Eles descobrirão logo
que foi você.

10
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
Precisa voltar para o carro.

11
00:00:33,230 --> 00:00:35,230
Seu irmão estava
envolvido no atentado.

12
00:00:35,670 --> 00:00:38,350
Ele é o infiltrado
que procurávamos.

13
00:00:38,390 --> 00:00:40,270
- O que está acontecendo?
- O corpo ativou o alarme

14
00:00:40,310 --> 00:00:42,390
de substâncias perigosas.
Urânio altamente enriquecido.

15
00:00:42,390 --> 00:00:44,230
O usado para armas?
Como diabos ele entrou

16
00:00:44,230 --> 00:00:46,710
- em contato com isso?
- Acho que sei a resposta.

17
00:00:46,710 --> 00:00:49,270
Alguém ofereceu ao meu irmão
urânio enriquecido para armas.

18
00:00:49,270 --> 00:00:51,030
- Quem?
- Alguém que tinha acesso

19
00:00:51,030 --> 00:00:52,990
a algum estoque
soviético abandonado.

20
00:00:52,990 --> 00:00:54,510
Precisa encontrar
os russos...

21
00:00:54,510 --> 00:00:56,590
Antes que entreguem
o urânio ao meu irmão.

22
00:00:56,830 --> 00:00:58,550
Quero provas de que
os cilindros existem,

23
00:00:58,550 --> 00:01:00,750
- ou não será pago.
- Quer provas?

24
00:01:01,590 --> 00:01:02,990
Venha comigo.

25
00:01:02,990 --> 00:01:04,350
Meu filho mais novo.

26
00:01:04,350 --> 00:01:06,030
Estava transportando
os cilindros...

27
00:01:06,030 --> 00:01:07,910
E foi descuidado.

28
00:01:07,990 --> 00:01:09,630
Aí.
Tem a sua prova.

29
00:01:09,630 --> 00:01:12,350
Esteve infiltrada por quase
dois anos na máfia russa.

30
00:01:13,270 --> 00:01:14,950
Seu disfarce
continua intacto.

31
00:01:14,950 --> 00:01:16,510
Está pedindo para eu
me infiltrar novamente?

32
00:01:16,870 --> 00:01:19,230
Agente Walker não trabalha
disfarçada há seis anos.

33
00:01:19,230 --> 00:01:21,030
Acho que está cometendo
um erro ao usá-la.

34
00:01:21,150 --> 00:01:22,830
Você precisa ter
outras opções.

35
00:01:24,070 --> 00:01:25,430
Ela é nossa única opção.

36
00:01:25,430 --> 00:01:26,870
Certo, então eu quero
ir com ela.

37
00:01:27,110 --> 00:01:29,550
Presumo que seu plano seja
tentar armar um leilão?

38
00:01:29,590 --> 00:01:30,950
Vou agir como um comprador.

39
00:01:31,150 --> 00:01:32,590
Estou procurando o Vladimir.

40
00:01:32,630 --> 00:01:34,230
Vlad desapareceu.

41
00:01:34,470 --> 00:01:35,870
Mas você pode encontrá-lo.

44
00:01:40,590 --> 00:01:42,350
Posso tirar isso.

45
00:01:42,670 --> 00:01:45,190
- Não pode cortar o bracelete.
- Não vou cortar o bracelete.

46
00:01:47,430 --> 00:01:48,950
Que diabos fez?

47
00:01:48,950 --> 00:01:50,790
- Basta. Acabou!
- Talvez para você, Jack,

48
00:01:50,830 --> 00:01:52,310
mas para mim está só começando.

49
00:01:55,190 --> 00:01:59,870
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 20h e 21h.

50
00:02:00,550 --> 00:02:03,710
REPÚBLICA ISLÂMICA DO KAMISTÃO

51
00:02:04,230 --> 00:02:06,910
Hoje, na Capital, forças leais
ao Presidente Hassan

52
00:02:06,950 --> 00:02:09,630
iniciaram uma série de prisões
contra traidores

53
00:02:09,670 --> 00:02:12,710
que tentavam derrubar o governo.

54
00:02:12,790 --> 00:02:15,550
Suspeitos foram identificados
em todas as esferas do governo.

55
00:02:19,310 --> 00:02:21,350
Achei que estava morto
ou preso. Onde esteve?

56
00:02:21,550 --> 00:02:23,270
Levei esse tempo
para despistar.

57
00:02:23,310 --> 00:02:24,670
Estou com Bazhaev.

58
00:02:24,750 --> 00:02:26,150
Pro inferno com Bazhaev!

59
00:02:26,150 --> 00:02:28,510
Tudo pelo que trabalhamos
se acabou por causa dele.

60
00:02:28,870 --> 00:02:31,470
- Não acabou, general.
- Claro que sim!

61
00:02:31,470 --> 00:02:32,950
Seu irmão ainda está vivo,

62
00:02:32,950 --> 00:02:35,430
e seu plano de substituí-lo
como chefe do estado já era.

63
00:02:35,430 --> 00:02:37,750
Agora as tropas de segurança
estão cercando nosso pessoal

64
00:02:37,750 --> 00:02:39,150
por toda a cidade.

65
00:02:39,310 --> 00:02:42,110
General Amiri foi retirado
de casa há cinco minutos,

66
00:02:42,110 --> 00:02:43,790
na frente da mulher
e das crianças dele.

67
00:02:43,790 --> 00:02:46,310
Veja, os americanos
não o deixarão continuar.

68
00:02:46,310 --> 00:02:47,870
Vão acusá-lo de violação
de direitos humanos

69
00:02:47,870 --> 00:02:49,750
e ameaçarão cancelar
as tratativas de paz.

70
00:02:49,830 --> 00:02:51,430
Assim que tivermos o urânio,

71
00:02:51,670 --> 00:02:53,590
meu irmão será irrelevante
de qualquer forma.

72
00:02:53,590 --> 00:02:55,350
Está sendo caçado
como um animal.

73
00:02:55,590 --> 00:02:57,110
Como pretende pegar o urânio?

74
00:02:57,110 --> 00:02:58,470
Bazhaev pode nos entregá-lo,

75
00:02:58,470 --> 00:03:00,590
mas antes, preciso da
transferência para a conta dele.

76
00:03:05,350 --> 00:03:06,830
Obrigado.

77
00:03:28,350 --> 00:03:30,430
Papa, tem uma clínica
em Mount Vernon.

78
00:03:30,430 --> 00:03:32,230
Encontrei um médico
que pode cuidar dele.

79
00:03:32,310 --> 00:03:35,190
Já passamos por isso.
Sem médicos.

80
00:03:35,230 --> 00:03:38,230
Sim, mas esse tem família.
Sei onde estão e os nomes deles.

81
00:03:38,350 --> 00:03:40,470
Farei com que ele
mantenha a boca fechada.

82
00:03:40,470 --> 00:03:42,870
E pode garantir que ninguém
mais nessa clínica descobrirá?

83
00:03:42,870 --> 00:03:44,790
Outro médico,
enfermeira, ninguém?

84
00:03:45,910 --> 00:03:48,430
As autoridades sabem
sobre o material nuclear

85
00:03:48,590 --> 00:03:50,390
ou saberão em breve,

86
00:03:50,390 --> 00:03:52,150
e estarão procurando
por toda parte.

87
00:03:52,150 --> 00:03:54,470
Colocar Oleg em uma clínica
os levaria direto a nós.

88
00:03:55,110 --> 00:03:57,830
Ele morrerá se não conseguirmos
ajuda para ele.

89
00:03:59,030 --> 00:04:00,590
Então ele vai morrer.

90
00:04:04,270 --> 00:04:06,190
Mas sozinho assim?

91
00:04:06,390 --> 00:04:08,350
Em uma sala fria
atrás da cozinha?

92
00:04:09,830 --> 00:04:11,590
Ele é meu irmão, papa.

93
00:04:12,630 --> 00:04:14,270
E seu filho.

94
00:04:20,230 --> 00:04:21,590
Tudo bem.

95
00:04:21,630 --> 00:04:24,390
Leve-o para a casa de campo.
Ulana cuidará dele.

96
00:04:25,550 --> 00:04:27,150
Obrigado, papa.

97
00:04:29,910 --> 00:04:32,710
- O que é?
- Farhad quer falar com você.

98
00:04:42,590 --> 00:04:44,110
Tem novidades para mim?

99
00:04:44,110 --> 00:04:47,750
Sim. O dinheiro será transferido
para sua conta logo.

100
00:04:48,430 --> 00:04:50,350
Quando posso tomar posse dos cilindros?

101
00:04:50,830 --> 00:04:52,550
Assim que tivermos
o dinheiro.

102
00:04:54,390 --> 00:04:55,750
Cinco horas.

103
00:04:56,550 --> 00:04:59,030
Bom. Vou ajudá-lo
a passar o tempo.

104
00:05:08,110 --> 00:05:09,550
Tem preferência?

105
00:05:10,550 --> 00:05:12,030
Não.

106
00:05:12,070 --> 00:05:13,510
Então fique com as duas.

107
00:05:26,390 --> 00:05:27,950
Ele ainda está
sangrando muito.

108
00:05:28,190 --> 00:05:29,750
Isso deve
cauterizar a ferida.

109
00:05:34,510 --> 00:05:35,870
Certo, está funcionando.

110
00:05:38,670 --> 00:05:40,310
- Para quem está ligando?
- Hastings.

111
00:05:40,310 --> 00:05:42,070
- Por quê?
- Estou cancelando a operação.

112
00:05:42,070 --> 00:05:43,750
Não devia estar em campo,
e isso prova.

113
00:05:43,790 --> 00:05:45,830
Essa era a única jogada, Jack.
Teria feito o mesmo.

114
00:05:45,830 --> 00:05:48,390
- A jogada era fazê-lo cooperar.
- Ele irá cooperar.

115
00:05:48,430 --> 00:05:50,790
- Como sabe?
- Conheço esses caras, Jack.

116
00:05:50,790 --> 00:05:52,870
A única coisa que Ziya gosta
mais que garotas de 13 anos

117
00:05:52,910 --> 00:05:55,390
é dinheiro. Ele mesmo teria se
cortado por uma chance dessas.

118
00:05:55,430 --> 00:05:57,190
Hastings ainda precisa
saber da verdade.

119
00:05:57,230 --> 00:05:59,990
- A verdade?
- Que você está instável!

120
00:06:07,950 --> 00:06:10,990
Não te culpo,
depois de tudo que passou,

121
00:06:11,030 --> 00:06:12,990
mas você não serve para esta missão.

122
00:06:14,110 --> 00:06:17,710
Passei por um caminho tortuoso,
verdade, mas consegui superar.

123
00:06:17,750 --> 00:06:19,270
Não acho que superou.

124
00:06:21,590 --> 00:06:23,870
Acontece que ainda sou
a melhor chance que temos

125
00:06:23,910 --> 00:06:26,030
de interceptar o urânio,
e posso fazê-lo agora.

126
00:06:32,150 --> 00:06:34,270
Como vai ser,
vai fazer a ligação ou não?

127
00:06:44,350 --> 00:06:46,350
Ele está acordando, Jack.
Decida-se.

128
00:06:52,830 --> 00:06:55,910
Está bem.
Veja o que consegue tirar dele.

129
00:06:55,950 --> 00:06:58,630
Mas não se esqueça,
estou ouvindo.

130
00:07:13,270 --> 00:07:15,510
- Renee!
- Cale-se, Ziya.

131
00:07:16,030 --> 00:07:18,190
- Renee!
- Terá seus analgésicos

132
00:07:18,230 --> 00:07:20,390
- assim que sairmos daqui.
- O que fez?

133
00:07:20,430 --> 00:07:22,550
Tirei o bracelete, tudo bem?
Te fiz um favor.

134
00:07:22,990 --> 00:07:25,830
Sua vadia louca!
Arrancou meu dedão!

135
00:07:25,870 --> 00:07:29,430
Já está feito. Pode ficar aqui
e reclamar como um bebê,

136
00:07:29,470 --> 00:07:31,910
ou pode vir comigo
e ser um homem rico.

137
00:07:31,950 --> 00:07:35,550
Quero te dar uma parte
nesse negócio. Das boas.

138
00:07:35,590 --> 00:07:36,950
É muito dinheiro, Ziya.

139
00:07:38,550 --> 00:07:40,750
- Quanto?
- Dois milhões e meio.

140
00:07:41,510 --> 00:07:43,310
Talvez três, quando
estiver terminado.

141
00:07:44,990 --> 00:07:47,950
Dois milhões?
Está falando sério?

142
00:07:47,990 --> 00:07:49,350
Diga-me se estou.

143
00:07:53,510 --> 00:07:54,790
Se eu levar esse negócio
para Vladimir

144
00:07:54,790 --> 00:07:56,110
e não for pra valer,
sabe o que acontece?

145
00:07:56,150 --> 00:07:58,070
Por que eu estaria aqui
se não fosse pra valer?

146
00:08:00,550 --> 00:08:02,630
Certo, esqueça. Encontrarei
Vladimir do meu jeito.

147
00:08:02,670 --> 00:08:03,990
Não, espere!

148
00:08:07,510 --> 00:08:11,030
Não sei exatamente onde ele está,
mas onde deve estar.

149
00:08:11,430 --> 00:08:12,750
Diga-me.

150
00:08:13,270 --> 00:08:15,150
Não, eu mesmo te levarei lá.

151
00:08:15,150 --> 00:08:16,790
- Tem um carro?
- Uma caminhonete,

152
00:08:16,830 --> 00:08:18,830
- está estacionado lá atrás.
- Certo, eu dirijo.

153
00:08:19,910 --> 00:08:21,230
Vamos!

154
00:08:23,390 --> 00:08:26,470
Jack, descobri em minha checagem que
Ziya tem um oficial de condicional.

155
00:08:26,510 --> 00:08:28,510
- Como quer lidar com isso?
- Não precisa.

156
00:08:28,550 --> 00:08:29,990
Ele tem um bracelete
de rastreamento.

157
00:08:30,030 --> 00:08:31,830
- Não mais.
- Não entendo.

158
00:08:31,870 --> 00:08:33,750
Essas coisas têm mecanismos
contra adulterações.

159
00:08:33,750 --> 00:08:35,750
Não pode cortá-las
sem disparar um alarme.

160
00:08:35,750 --> 00:08:37,950
Acredite em mim, já cuidamos disso.

161
00:08:38,350 --> 00:08:39,790
Jack, o que aconteceu aí?

162
00:08:40,830 --> 00:08:42,350
Renee obteve os resultados
que queria.

163
00:08:43,150 --> 00:08:44,590
Ziya está levando-a
até o Vladimir.

164
00:08:44,910 --> 00:08:46,950
Dana ainda está trabalhando
no perfil do seu disfarce.

165
00:08:47,430 --> 00:08:48,790
Certo, estão se movendo.

166
00:08:48,830 --> 00:08:50,150
Ligarei quando estiver pronto.

167
00:09:02,990 --> 00:09:04,830
Jack ainda está esperando
pelo resto do perfil.

168
00:09:04,830 --> 00:09:07,430
Ainda trabalhando na cronologia.
Estou quase terminando.

169
00:09:07,430 --> 00:09:09,150
Certo.

170
00:09:14,390 --> 00:09:15,710
Não vai atender?

171
00:09:16,870 --> 00:09:18,190
Provavelmente deveria.

172
00:09:19,190 --> 00:09:20,550
Alô?

173
00:09:21,110 --> 00:09:23,310
Estou no meio de algo.
Espere um segundo.

174
00:09:23,830 --> 00:09:26,270
Chloe, enviarei o perfil
assim que terminar.

175
00:09:26,310 --> 00:09:27,670
Está bem.

176
00:09:31,590 --> 00:09:32,910
Te falei para não ligar.

177
00:09:33,550 --> 00:09:36,190
Sei o que me disse.
Mas agora que estou aqui,

178
00:09:36,230 --> 00:09:38,950
em seu apartamento,
só penso em você.

179
00:09:39,870 --> 00:09:42,390
Meu turno termina de manhã,
aí eu te vejo.

180
00:09:42,830 --> 00:09:44,630
Não dá para ser agora, é?

181
00:09:44,670 --> 00:09:46,270
Estou bem no meio
de algo, Kevin.

182
00:09:46,310 --> 00:09:47,830
Ligue no noticiário,
se não acredita em mim.

183
00:09:47,870 --> 00:09:50,630
Isso não é problema meu.
Está bem? Preciso te ver.

184
00:09:50,670 --> 00:09:52,750
- Você tem 15 minutos.
- Isso não é possível.

185
00:09:54,110 --> 00:09:57,710
Certo, você tem 30. Quem disse
que não posso ser compreensivo?

186
00:09:57,750 --> 00:09:59,110
Kevin...

187
00:09:59,670 --> 00:10:01,630
Não me faça ligar para
aquele seu namoradinho.

188
00:10:01,910 --> 00:10:03,430
Bagunçar o mundinho
perfeito dele.

189
00:10:04,030 --> 00:10:06,230
"Ei, camarada,
parabéns pelo noivado."

190
00:10:06,270 --> 00:10:09,670
"A propósito, o nome dela não é
Dana Walsh, é Jenny Scott."

191
00:10:10,030 --> 00:10:11,790
"Eu mencionei que
ela é uma ex-condenada?"

192
00:10:11,790 --> 00:10:15,150
"Não, não, nada muito sério.
Só cúmplice de assassinato."

193
00:10:17,550 --> 00:10:18,870
Ainda está aí?

194
00:10:19,470 --> 00:10:21,950
- Sim, estou aqui.
- Até já.

195
00:10:29,070 --> 00:10:31,630
Arlo, posso te
pedir uma coisa?

196
00:10:31,670 --> 00:10:33,390
Sim, estou disponível
no sábado à noite.

197
00:10:33,430 --> 00:10:35,830
E posso mudar meus planos
da sexta-feira, se quiser.

198
00:10:35,830 --> 00:10:37,830
E também estou livre
na quinta-feira.

199
00:10:37,830 --> 00:10:40,550
Arlo, desculpe-me.
É que um problema apareceu,

200
00:10:40,550 --> 00:10:42,110
e vou precisar ir até
em casa por um tempo.

201
00:10:42,150 --> 00:10:43,830
Dana, estamos no meio
de um grande protocolo.

202
00:10:43,830 --> 00:10:45,950
Entendo, e não vou demorar,
prometo.

203
00:10:46,350 --> 00:10:48,150
Mas preciso que me cubra.

204
00:10:48,190 --> 00:10:49,630
Coloque os ajustes
finais no perfil

205
00:10:49,670 --> 00:10:51,190
para Renee Walker
e Jack Bauer.

206
00:10:51,230 --> 00:10:52,950
E se eu perguntar do que
se trata, vai me dizer...

207
00:10:52,990 --> 00:10:55,470
- Que não é da sua conta.
- Certo. Imaginei.

208
00:10:56,110 --> 00:10:57,670
Envie para a tela da Chloe,
assim que terminar.

209
00:10:57,710 --> 00:11:00,830
- Está bem.
- Obrigada, Arlo. Te devo uma.

210
00:11:01,270 --> 00:11:02,630
Uma o quê?

211
00:11:29,030 --> 00:11:30,550
Obrigada, Senhor Primeiro Ministro.

212
00:11:30,590 --> 00:11:32,350
Espero vê-lo amanhã.

213
00:11:35,070 --> 00:11:36,830
Já conversei com
12 Chefes de Estado.

214
00:11:36,990 --> 00:11:38,750
Estão preocupados,
mas todos ainda planejam

215
00:11:38,750 --> 00:11:40,550
comparecer à cerimônia
de assinatura, amanhã.

216
00:11:41,350 --> 00:11:42,670
Tenho más notícias.

217
00:11:42,990 --> 00:11:44,590
Aparentemente, matar
o Presidente Hassan

218
00:11:44,710 --> 00:11:46,310
era só parte
do plano de seu irmão.

219
00:11:46,430 --> 00:11:47,790
A CTU acredita que
agora ele também

220
00:11:47,910 --> 00:11:50,030
está tentando adquirir
urânio enriquecido para armas.

221
00:11:51,590 --> 00:11:53,670
- De quem?
- Um sindicato criminoso russo,

222
00:11:53,830 --> 00:11:56,510
aqui em Nova York. Metade deles,
ex-militares soviéticos ou KGB.

223
00:11:56,550 --> 00:11:58,510
Se alguém teve acesso
aos estoques inseguros...

224
00:11:58,910 --> 00:12:01,030
É o que temíamos
desde que o Muro caiu.

225
00:12:01,710 --> 00:12:03,350
O Presidente Hassan
está ciente disso?

226
00:12:03,390 --> 00:12:05,150
Foi ele quem contou à CTU.

227
00:12:05,230 --> 00:12:07,950
O diretor Hastings já iniciou
uma operação sigilosa

228
00:12:07,990 --> 00:12:09,630
para tentar recuperar o urânio,
antes que seja contrabandeado

229
00:12:09,670 --> 00:12:11,350
- para fora do país.
- Os materiais nucleares

230
00:12:11,390 --> 00:12:12,870
estão aqui,
em solo norte-americano?

231
00:12:12,990 --> 00:12:14,790
- Eles têm certeza?
- Temo que sim.

232
00:12:16,190 --> 00:12:17,990
Ethan, você perguntou
se o Presidente Hassan

233
00:12:18,110 --> 00:12:19,430
estava ciente disso.
Por quê?

234
00:12:19,550 --> 00:12:22,030
Ajuda a explicar o que está
havendo na República Islâmica.

235
00:12:22,750 --> 00:12:25,230
Acabo de falar com nosso
embaixador no Kamistão.

236
00:12:25,270 --> 00:12:27,510
Forças de segurança de Hassan
estão varrendo a capital,

237
00:12:27,510 --> 00:12:30,990
prendendo líderes de oposição,
fechando organizações noticiosas.

238
00:12:31,150 --> 00:12:33,590
- Ele declarou Lei Marcial?
- Não oficialmente,

239
00:12:33,630 --> 00:12:35,790
mas efetivamente é
exatamente o que está fazendo.

240
00:12:35,790 --> 00:12:39,510
Quem pode culpá-lo? Digo, seu
irmão não pode ter agido sozinho.

241
00:12:39,670 --> 00:12:41,550
Queremos Hassan
disciplinando os descontentes

242
00:12:41,590 --> 00:12:43,430
- em seu próprio governo.
- Exceto que ele está desafiando

243
00:12:43,470 --> 00:12:45,110
suas próprias leis,
bem como suas

244
00:12:45,150 --> 00:12:46,950
obrigações internacionais
com os Direitos Humanos.

245
00:12:46,990 --> 00:12:50,310
E se ele continuar, pode
ilegitimar o acordo de paz.

246
00:12:50,470 --> 00:12:52,470
O Presidente Hassan
já voltou da CTU?

247
00:12:52,630 --> 00:12:54,630
Estará aqui em 10 minutos.

248
00:12:54,750 --> 00:12:56,550
Quero conversar
com ele... sozinha.

249
00:12:57,150 --> 00:12:58,870
Cuidarei disso.

250
00:13:07,270 --> 00:13:11,350
- É o suficiente.
- Qual é o seu problema?

251
00:13:11,470 --> 00:13:13,110
Preciso que esteja lúcido.

252
00:13:15,110 --> 00:13:17,190
Disse que me daria
analgésicos de verdade.

253
00:13:18,230 --> 00:13:19,670
Guarde isso.

254
00:13:25,550 --> 00:13:27,150
Estou surpreso.

255
00:13:27,510 --> 00:13:29,310
Estou surpreso que faça

256
00:13:29,470 --> 00:13:32,150
negócios com ele novamente,
depois do que ele te fez.

257
00:13:33,470 --> 00:13:34,910
Quanto ainda falta?

258
00:13:35,030 --> 00:13:38,350
Está bem, não quer
falar sobre Vladimir.

259
00:13:38,510 --> 00:13:40,470
Eu entendo.

260
00:13:40,830 --> 00:13:42,230
Não te culpo.

261
00:13:43,470 --> 00:13:46,790
Afinal, o que se pode dizer
sobre um cara desses?

262
00:13:47,870 --> 00:13:49,990
Nada de bom, nada muito...

263
00:13:50,110 --> 00:13:53,150
Só me diga...
quanto ainda falta?

264
00:13:55,350 --> 00:13:57,270
Dez minutos.

265
00:13:57,670 --> 00:13:59,870
Sensível, sensível.

266
00:14:03,350 --> 00:14:04,630
Sim?

267
00:14:04,630 --> 00:14:06,270
Arlo acaba de ajustar
o seu perfil de disfarce.

268
00:14:06,270 --> 00:14:07,750
Estou transmitindo-o
para você agora.

269
00:14:07,750 --> 00:14:09,710
Certo, espere um segundo.

270
00:14:12,870 --> 00:14:14,310
Certo, recebi.

271
00:14:14,310 --> 00:14:16,230
Está me desconectando
do comunicador de Renee

272
00:14:16,230 --> 00:14:17,590
- quando me liga, certo?
- Sim.

273
00:14:17,750 --> 00:14:19,190
Certo, quero que veja
no perfil dela

274
00:14:19,310 --> 00:14:20,590
menções a Vladimir Laitanan.

275
00:14:20,750 --> 00:14:22,430
Preciso saber de tudo
o que aconteceu entre eles.

276
00:14:22,550 --> 00:14:24,510
- Já te ligo de volta.
- Certo, obrigado.

277
00:14:33,830 --> 00:14:35,070
Sr. Presidente.

278
00:14:35,230 --> 00:14:36,590
Seu Chefe do Estado-Maior
disse que era urgente.

279
00:14:36,750 --> 00:14:38,830
E é, mas primeiramente,

280
00:14:38,990 --> 00:14:41,990
quero reforçar o quanto estamos
gratos por você estar bem.

281
00:14:43,030 --> 00:14:45,110
Se isso é sobre minhas
forças de segurança

282
00:14:45,150 --> 00:14:47,190
e os passos necessários

283
00:14:47,230 --> 00:14:49,670
que estou tomando em casa,
temo não poder ajudá-la.

284
00:14:52,630 --> 00:14:55,750
Tem tanta certeza
de que são necessários?

285
00:14:55,750 --> 00:14:57,670
O que aconteceu hoje
foi nada menos que um golpe.

286
00:14:58,190 --> 00:14:59,830
Estas mesmas pessoas estão

287
00:14:59,990 --> 00:15:02,510
tentando reiniciar o programa
de armas nucleares do meu país.

288
00:15:02,630 --> 00:15:05,070
- Entendo, mas...
- Não, acho que não entende.

289
00:15:05,230 --> 00:15:07,550
O seu é uma sociedade aberta,
Senhora Presidente.

290
00:15:08,430 --> 00:15:10,070
Governado pela força da lei.

291
00:15:10,790 --> 00:15:12,430
O meu é fechado.

292
00:15:12,830 --> 00:15:15,150
A única lei verdadeira
é o poder.

293
00:15:16,190 --> 00:15:19,110
Qualquer demonstração de fraqueza
de minha parte e estarei acabado.

294
00:15:19,110 --> 00:15:22,430
Estou ciente das complexidades
de seu problema, Sr. Presidente.

295
00:15:22,590 --> 00:15:24,310
Meu irmão tentou me matar.

296
00:15:25,990 --> 00:15:29,190
Com a ajuda de elementos
do meu próprio governo.

297
00:15:30,750 --> 00:15:32,950
Esses elementos
devem ser expurgados.

298
00:15:33,590 --> 00:15:34,950
Expurgados?

299
00:15:35,390 --> 00:15:36,710
Quer dizer, executados?

300
00:15:36,870 --> 00:15:39,110
É a única maneira
que meu povo entende.

301
00:15:39,550 --> 00:15:42,550
Não posso reconhecê-lo como
um reformista, Sr. Presidente,

302
00:15:42,630 --> 00:15:45,390
se renega suas obrigações
com os Direitos Humanos.

303
00:15:45,670 --> 00:15:48,590
O mundo está confiando
em você, porque eu confio.

304
00:15:48,630 --> 00:15:50,830
Está me pedindo para
mostrar piedade aos inimigos...

305
00:15:51,710 --> 00:15:53,230
que estão tentando
me destruir.

306
00:15:53,230 --> 00:15:56,510
Estou pedindo que
encontre um meio-termo,

307
00:15:56,870 --> 00:15:58,870
em nome de trazer paz
a uma região

308
00:15:58,910 --> 00:16:00,910
que não tem conhecido
a paz por gerações.

309
00:16:07,310 --> 00:16:09,150
Preciso ver minha família agora.

310
00:16:28,390 --> 00:16:30,630
- Encontrei um médico.
- Um médico?

311
00:16:30,670 --> 00:16:33,190
Alguém que pode te ajudar,
alguém que podemos controlar.

312
00:16:33,750 --> 00:16:35,390
Mas papa diz ser muito arriscado.

313
00:16:36,190 --> 00:16:37,550
Papa está certo.

314
00:16:38,030 --> 00:16:40,670
Condenando-o à morte?
Não acredito nisso.

315
00:16:42,590 --> 00:16:45,310
O que aconteceu...
foi minha própria culpa.

316
00:16:46,230 --> 00:16:47,990
A família não deveria ter
que pagar pelo meu erro.

317
00:16:49,150 --> 00:16:51,070
Sabe, todos esses anos,
pensei que fosse encenação.

318
00:16:51,710 --> 00:16:53,430
Mas você realmente
é o filho pródigo, não é?

319
00:16:56,550 --> 00:16:58,150
Não sou melhor e nem pior
do que você, Josef.

320
00:16:59,230 --> 00:17:02,430
Você é meu irmão mais velho.
Sempre cuidou de mim.

321
00:17:11,030 --> 00:17:12,990
Josef?
Josef, o que está fazendo?

322
00:17:13,910 --> 00:17:15,350
Estou te levando ao médico.

323
00:17:15,390 --> 00:17:17,830
- Mas papa disse que não podemos.
- Não ligo para o que papa disse!

324
00:17:17,870 --> 00:17:19,830
Não vou deixar
que morra sem lutar.

325
00:17:44,630 --> 00:17:47,550
Já tem idade para tomar
suas próprias decisões.

326
00:17:47,590 --> 00:17:50,710
- Decidi ficar.
- Como queira.

327
00:17:50,750 --> 00:17:52,470
Devia ficar também.

328
00:17:52,510 --> 00:17:54,510
- Não posso.
- Por quê?

329
00:17:54,550 --> 00:17:58,670
Seu pai não é quem
você pensa que ele é.

330
00:17:58,750 --> 00:18:01,790
Pare com isso.
Você sempre faz isso.

331
00:18:01,830 --> 00:18:03,870
- O quê?
- Sugere coisas, mas nunca

332
00:18:03,870 --> 00:18:05,310
me fala o significado.

333
00:18:05,310 --> 00:18:07,830
É melhor assim, Kayla.
Acredite.

334
00:18:09,830 --> 00:18:12,190
Não vou colocá-la contra seu pai.

335
00:18:12,230 --> 00:18:15,110
Veja, está fazendo novamente.

336
00:18:15,310 --> 00:18:16,950
Não consegue evitar.

337
00:18:16,990 --> 00:18:19,550
- Fazendo o que novamente?
- Pai.

338
00:18:20,070 --> 00:18:22,030
- Está bem?
- Estou.

339
00:18:22,070 --> 00:18:24,590
- Achamos que...
- Eu sei.

340
00:18:25,750 --> 00:18:30,510
Kayla, preciso falar
com sua mãe a sós.

341
00:18:44,430 --> 00:18:47,070
- Dalia?
- Não temos nada para conversar.

342
00:18:47,150 --> 00:18:48,750
Dalia, por favor.

343
00:18:50,070 --> 00:18:51,870
Você a ama?

344
00:18:52,670 --> 00:18:55,190
Acabou.
Eu terminei.

345
00:18:55,230 --> 00:18:57,230
Não respondeu a pergunta.

346
00:18:57,310 --> 00:18:59,630
Seja sincero ao menos uma vez.

347
00:18:59,630 --> 00:19:02,390
Mostre um pouco de respeito,
sou sua mulher.

348
00:19:04,190 --> 00:19:06,030
Você a ama?

349
00:19:08,950 --> 00:19:10,710
Talvez achei que a amasse.

350
00:19:10,750 --> 00:19:12,430
Então diga.

351
00:19:13,150 --> 00:19:15,790
- O que importa agora?
- Importa para mim.

352
00:19:17,070 --> 00:19:19,190
A verdade é...

353
00:19:19,830 --> 00:19:24,150
fiquei contente de poder sentir
algo, qualquer coisa.

354
00:19:24,150 --> 00:19:27,030
É minha culpa também?
Como se atreve?

355
00:19:27,030 --> 00:19:30,510
Nossa culpa.
Tem muita culpa para todos.

356
00:19:30,550 --> 00:19:33,030
- Dalia, por favor, não vá.
- O quê?

357
00:19:33,950 --> 00:19:35,910
Não quero que vá.

358
00:19:36,950 --> 00:19:40,430
Não se preocupe,
não vou fazer alarde.

359
00:19:41,630 --> 00:19:44,390
Devia me conhecer melhor que isso.

360
00:19:45,310 --> 00:19:47,510
Meu irmão é um traidor.

361
00:19:47,750 --> 00:19:50,270
Meus maiores oficiais estão
conspirando contra mim.

362
00:19:50,310 --> 00:19:54,750
E agora a presidente Taylor está
ameaçando parar as negociações.

363
00:19:54,790 --> 00:19:59,070
Faz muito tempo que
não pede meus conselhos...

364
00:19:59,110 --> 00:20:01,630
sobre qualquer coisa.

365
00:20:02,070 --> 00:20:04,950
Você foi quem sempre me
deu os melhores conselhos.

366
00:20:06,070 --> 00:20:08,270
Obrigada por lembrar-se disso.

367
00:20:09,270 --> 00:20:11,510
Então vai ficar?

368
00:20:23,710 --> 00:20:26,230
É tarde demais
para isso, Omar.

369
00:20:28,910 --> 00:20:31,270
Já aconteceu muita
coisa entre nós.

370
00:20:31,270 --> 00:20:34,110
- Dalia.
- Sinto muito.

371
00:20:59,350 --> 00:21:00,790
O Vlad trabalha daqui?

372
00:21:00,830 --> 00:21:02,430
Algumas vezes.

373
00:21:02,830 --> 00:21:04,190
Sempre está mudando.

374
00:21:04,190 --> 00:21:06,470
Por isso a polícia
não o encontra aqui.

375
00:21:06,990 --> 00:21:08,470
Vamos lá.

376
00:21:08,510 --> 00:21:13,790
Ziya. Sabe que Vladimir nunca
gostou de surpresas e pensei...

377
00:21:14,950 --> 00:21:17,030
que talvez possa
entrar primeiro?

378
00:21:17,070 --> 00:21:19,910
Deixá-lo acostumado
comigo novamente.

379
00:21:19,950 --> 00:21:23,230
- Um tira-gosto?
- Exato.

380
00:21:24,190 --> 00:21:25,750
Beleza.

381
00:21:33,350 --> 00:21:35,950
- Nosso disfarce está em ordem?
- Chloe me passou tudo.

382
00:21:35,990 --> 00:21:38,110
Vamos rever o que aconteceu
na Cidade do México.

383
00:21:38,150 --> 00:21:39,710
Como nos conhecemos,
fizemos negócios.

384
00:21:39,750 --> 00:21:43,230
- Conte-me sobre Vladimir.
- O que quer saber?

385
00:21:43,230 --> 00:21:45,230
O que ele fez com você?
Ouvi o que Ziya disse.

386
00:21:45,270 --> 00:21:48,830
Ziya? Tenha dó, Jack,
ele é cheio de drama.

387
00:21:48,830 --> 00:21:51,510
Droga, Renee, estou no comando!
Não brinque comigo!

388
00:21:51,550 --> 00:21:52,830
Sou responsável
por sua segurança.

389
00:21:52,830 --> 00:21:55,270
Quando fizer uma pergunta,
responda.

390
00:21:55,310 --> 00:21:56,950
Não foi nada, está certo?

391
00:21:56,950 --> 00:21:59,470
Lidei com ele há 6 anos,
posso lidar agora.

392
00:21:59,510 --> 00:22:01,910
Só me preocupo em destruir
este disfarce,

393
00:22:01,910 --> 00:22:04,870
não vamos perder
outro minuto no Vladimir.

394
00:22:06,230 --> 00:22:08,550
Sou um traficante de armas
de Munique chamado Ernst Meier.

395
00:22:08,550 --> 00:22:10,270
Nos conhecemos
na Cidade do México.

396
00:22:10,310 --> 00:22:13,190
Tornou-se meu contato
no local.

397
00:22:21,630 --> 00:22:22,950
Lugo.

398
00:22:22,990 --> 00:22:24,790
Quanto tempo.

399
00:22:25,310 --> 00:22:28,110
- Sou eu, Ziya.
- Sei quem você é.

400
00:22:28,110 --> 00:22:31,510
- Que diabos faz aqui?
- Trouxe negócios.

401
00:22:31,510 --> 00:22:33,270
- Negócios?
- Isso.

402
00:22:33,270 --> 00:22:34,590
Com Vladimir.

403
00:22:34,590 --> 00:22:36,550
Veio negociar comigo?

404
00:22:36,590 --> 00:22:37,950
Vlad!

405
00:22:38,910 --> 00:22:41,230
Devo matá-lo por pensar
em vir aqui.

406
00:22:41,270 --> 00:22:42,550
O quê?

407
00:22:43,430 --> 00:22:45,310
Solte-me, por favor!

408
00:22:45,350 --> 00:22:47,470
- Não, eu...
- Cinco anos.

409
00:22:47,470 --> 00:22:49,350
Vivi debaixo dos panos
por cinco anos.

410
00:22:49,390 --> 00:22:51,110
Agora entra no meu local
de trabalho?

411
00:22:51,150 --> 00:22:52,630
Você está na condicional!

412
00:22:52,670 --> 00:22:54,390
Não mais, Vlad.

413
00:22:54,430 --> 00:22:55,950
Veja.

414
00:22:55,990 --> 00:22:59,390
- Ela tirou o bracelete.
- Como assim? Quem tirou?

415
00:22:59,470 --> 00:23:01,990
É o que estou tentando dizer.
Renee.

416
00:23:02,030 --> 00:23:03,830
Renee Zadan.

417
00:23:03,870 --> 00:23:06,150
Ela veio até mim
procurando por você.

418
00:23:06,150 --> 00:23:09,070
Ela disse que tem um comprador
que vai gostar de saber.

419
00:23:09,110 --> 00:23:11,990
E que será bom para todos nós.
Valerá a pena.

420
00:23:12,790 --> 00:23:14,190
- Renee?
- Isso.

421
00:23:16,070 --> 00:23:18,790
Ela disse por onde andou
nos últimos cinco anos?

422
00:23:18,830 --> 00:23:22,550
Onde todos estavam.
Na cadeia.

423
00:23:22,590 --> 00:23:24,030
Depois ela foi
para a Cidade do México.

424
00:23:24,070 --> 00:23:26,150
Ela disse que achou
uma oportunidade lá.

425
00:23:26,190 --> 00:23:28,150
Cidade do México, não é?

426
00:23:29,070 --> 00:23:30,910
O que acha, Lugo?

427
00:23:30,950 --> 00:23:34,430
- Acredita nesse lixo?
- Claro que acredito.

428
00:23:34,430 --> 00:23:37,270
É idiota demais para inventar
uma história assim.

429
00:23:37,310 --> 00:23:39,350
É nela que não acredito.
Nunca acreditei.

430
00:23:39,390 --> 00:23:42,790
Eu disse, Lugo, não foi ela.
Não foi ela que nos entregou.

431
00:23:42,830 --> 00:23:44,430
Ela aparece do nada,

432
00:23:44,470 --> 00:23:48,030
depois de 16 meses,
os federais estão atrás de nós.

433
00:23:48,070 --> 00:23:51,310
- Estou só dizendo, Vlad.
- Só está dizendo.

434
00:23:58,110 --> 00:24:00,910
- Onde está a Renee agora?
- Do lado de fora.

435
00:24:03,790 --> 00:24:06,870
Vá se limpar.
Traga-a até mim.

436
00:24:26,870 --> 00:24:29,710
Arlo, onde está a Dana?
Não está na mesa dela.

437
00:24:29,710 --> 00:24:31,030
Ela foi para casa.

438
00:24:31,030 --> 00:24:33,430
- Para casa?
- Isso.

439
00:24:44,190 --> 00:24:45,470
Quem é?

440
00:24:45,510 --> 00:24:48,030
Sou eu.
Está com a minha chave.

441
00:24:50,070 --> 00:24:51,710
Que bom que apareceu.

442
00:24:51,750 --> 00:24:53,390
Não é engraçado.

443
00:24:55,870 --> 00:24:57,430
Mas que droga,
quem é ele?

444
00:24:57,910 --> 00:25:00,310
É o Nick.
Meu amigo de Beaumont.

445
00:25:01,270 --> 00:25:04,670
- Tire-o daqui.
- Sabe que não posso, Jen.

446
00:25:04,710 --> 00:25:08,270
Já disse que ele podia ficar.
Seria grosseiro.

447
00:25:15,310 --> 00:25:16,590
Aqui.

448
00:25:18,110 --> 00:25:19,430
O que é isto?

449
00:25:19,750 --> 00:25:22,790
São $500. Tudo que consegui
do caixa eletrônico.

450
00:25:22,790 --> 00:25:25,470
Consigo outros $500
pela manhã.

451
00:25:34,030 --> 00:25:39,470
Acha que é esperta,
e que o resto é idiota.

452
00:25:39,910 --> 00:25:41,670
As coisas não são assim, Jen.

453
00:25:41,710 --> 00:25:43,470
Não acho que você
seja idiota.

454
00:25:43,510 --> 00:25:46,270
Mas acha que me compra
com $1.000?

455
00:25:46,310 --> 00:25:49,430
Não quero te comprar.
Não, não.

456
00:25:50,950 --> 00:25:53,590
- O que quer de mim?
- Sabe o que quero?

457
00:25:53,630 --> 00:25:55,470
O que quero mesmo

458
00:25:55,510 --> 00:25:57,630
é que pare de me tratar
como um idiota!

459
00:25:57,670 --> 00:26:00,790
Um bandidinho de 19 anos
com um carro veloz!

460
00:26:00,830 --> 00:26:03,270
Você não é a única
que cresceu.

461
00:26:04,470 --> 00:26:06,910
Calma, Kevin, calma.

462
00:26:08,790 --> 00:26:13,750
Esperei por este momento.
Sonhei com ele.

463
00:26:15,070 --> 00:26:16,830
Você me deve.

464
00:26:18,750 --> 00:26:22,310
Se acha que testemunhei
contra você, não o fiz.

465
00:26:26,110 --> 00:26:29,190
- Não minta para mim!
- Não estou mentindo!

466
00:26:29,190 --> 00:26:32,350
Saí da cadeia antes de você
porque entrei como menor.

467
00:26:32,390 --> 00:26:34,510
Nenhuma outra razão.

468
00:26:37,950 --> 00:26:42,990
A verdade é que isso
não muda nada.

469
00:26:42,990 --> 00:26:46,950
Fiz meu dever de casa.
Sei o que faz no trabalho.

470
00:26:47,830 --> 00:26:50,030
Sou analista de dados,
nada mais.

471
00:26:50,070 --> 00:26:54,870
Mas uma analista para a CTU.
Tem acesso a coisas bacanas.

472
00:26:54,910 --> 00:26:58,950
Códigos bancários, manifestos
à autoridade portuária,

473
00:26:58,950 --> 00:27:00,270
bolsa de valores.

474
00:27:00,310 --> 00:27:03,150
Acesso, sim,
mas não é ilimitado.

475
00:27:03,190 --> 00:27:06,550
Vai pensar em algo.
Sempre pensa.

476
00:27:06,590 --> 00:27:08,030
Seja o que for,

477
00:27:08,030 --> 00:27:11,150
o pagamento tem que ter
ao menos 6 dígitos, beleza?

478
00:27:22,430 --> 00:27:24,390
Por favor, Kevin.

479
00:27:33,150 --> 00:27:34,990
Beleza, o negócio é esse.

480
00:27:35,990 --> 00:27:38,190
Faça isso para mim,

481
00:27:39,310 --> 00:27:40,830
e vou embora.

482
00:27:41,590 --> 00:27:43,710
Nunca mais vou incomodá-la.

483
00:27:46,110 --> 00:27:47,590
Não posso.

484
00:27:55,630 --> 00:27:57,310
Você pode.

485
00:27:58,430 --> 00:28:00,430
E vai.

486
00:28:04,390 --> 00:28:06,230
Desde agosto,
vivemos e trabalhamos

487
00:28:06,270 --> 00:28:08,910
de um hotel chamado
Bella Noche, na Avenida Juarez.

488
00:28:08,950 --> 00:28:12,630
- Não podem confirmar isso?
- É base de operações criminais.

489
00:28:12,670 --> 00:28:14,510
Eles não mantêm registros.
Lembra do nome?

490
00:28:14,550 --> 00:28:16,590
Bella Noche.
Entendi.

491
00:28:16,630 --> 00:28:19,110
Vou ficar monitorando você,
atualizando os detalhes.

492
00:28:19,110 --> 00:28:21,750
Escute minha voz.
Passarei toda a informação.

493
00:28:21,750 --> 00:28:23,470
Ele está vindo.

494
00:28:35,430 --> 00:28:37,030
Vamos nessa.

495
00:28:48,470 --> 00:28:49,990
- Sim?
- Nada bom, Jack.

496
00:28:50,030 --> 00:28:52,590
- Ela teve um problema sério.
- Conte-me.

497
00:28:52,590 --> 00:28:53,990
De acordo com
o agente responsável,

498
00:28:53,990 --> 00:28:55,830
Vladimir Laitanan
era obcecado por ela.

499
00:28:55,870 --> 00:28:57,910
- Ficou violento.
- Quão violento?

500
00:28:57,910 --> 00:29:00,070
Costelas quebradas,
fratura no rosto.

501
00:29:00,110 --> 00:29:03,350
- Idas ao pronto-socorro.
- Ele a estuprou?

502
00:29:03,350 --> 00:29:05,430
Não de acordo
com os arquivos,

503
00:29:05,470 --> 00:29:07,750
mas parece que ele tentou
algumas vezes.

504
00:29:07,790 --> 00:29:10,070
Ela comentou algo com você
ou com Hastings?

505
00:29:10,070 --> 00:29:11,550
Não.

506
00:29:11,550 --> 00:29:13,510
Do que se trata, Jack?

507
00:29:14,790 --> 00:29:16,190
Jack?

508
00:29:16,710 --> 00:29:19,510
O FBI tentou encobrir
o que pôde.

509
00:29:19,550 --> 00:29:22,350
Mas depois que ela saiu do FBI,
Renee pirou de vez.

510
00:29:22,390 --> 00:29:25,430
Ela tentou se matar, pelo menos
uma vez que eu saiba.

511
00:29:25,430 --> 00:29:27,270
Ela diz que superou,
mas sei que não.

512
00:29:27,270 --> 00:29:28,630
Posso ver em seus olhos.

513
00:29:28,670 --> 00:29:30,710
Acha que ela está se colocando
em perigo propositalmente?

514
00:29:30,750 --> 00:29:32,830
Não acho que ela ligue
para o que aconteça com ela.

515
00:29:32,870 --> 00:29:34,990
- Onde ela está agora?
- Está entrando.

516
00:29:35,030 --> 00:29:36,710
Vou colocá-la no viva-voz.

517
00:29:44,390 --> 00:29:47,990
Mãos ao alto.
Vire-se.

518
00:29:57,590 --> 00:29:58,870
Anda.

519
00:30:06,310 --> 00:30:07,830
Olá, Vlad.

520
00:30:11,110 --> 00:30:12,350
Renee.

521
00:30:13,190 --> 00:30:14,910
Mudou seu rosto.

522
00:30:14,950 --> 00:30:17,990
Mandei fazer em Caracas.
O que achou?

523
00:30:18,910 --> 00:30:22,150
Parece mais jovem.
Preciso do nome desse médico.

524
00:30:22,190 --> 00:30:25,630
Ele não está mais atendendo.
Uma história triste.

525
00:30:26,910 --> 00:30:29,270
Nosso amiguinho disse
que estava na Cidade do México.

526
00:30:29,270 --> 00:30:32,590
- Para quê?
- Fazendo negócios.

527
00:30:32,590 --> 00:30:34,670
Que bom, tenho alguns
contatos por lá.

528
00:30:34,710 --> 00:30:36,110
É, eu sei que tem.

529
00:30:36,790 --> 00:30:38,070
Então...

530
00:30:39,070 --> 00:30:40,750
Dê-me nomes.

531
00:30:47,510 --> 00:30:51,830
- A família Peralta-Rodriguez.
- A família Peralta-Rodriguez.

532
00:30:51,870 --> 00:30:54,310
Castorenas em Guadalajara.

533
00:30:54,310 --> 00:30:55,870
Ramon Jimenez.

534
00:30:55,910 --> 00:30:59,910
O irmão dele, Luiz, ainda
comanda operações de heroína?

535
00:30:59,910 --> 00:31:01,990
Ele foi morto há nove meses
pelos federais.

536
00:31:02,030 --> 00:31:05,750
Não desde que foi morto
pelos federais, há nove meses.

537
00:31:05,750 --> 00:31:09,870
Sabe, Renee,
agora que falou nisso,

538
00:31:09,870 --> 00:31:12,750
tem algo diferente em você,
também.

539
00:31:13,590 --> 00:31:15,110
Como assim?

540
00:31:17,790 --> 00:31:19,350
Seus olhos.

541
00:31:19,950 --> 00:31:21,590
Sua pele.

542
00:31:22,150 --> 00:31:23,790
Você está um lixo.

543
00:31:23,830 --> 00:31:27,110
É difícil ficar bonita
com uma arma na sua cara.

544
00:31:32,310 --> 00:31:35,750
Não, não é isso.
Algo mais.

545
00:31:36,750 --> 00:31:38,350
Esteve doente?

546
00:31:38,990 --> 00:31:40,590
Não.

547
00:31:42,310 --> 00:31:47,910
Talvez tenha pego hepatite C
nas suas viagens?

548
00:31:48,230 --> 00:31:50,750
Onde ficou
na Cidade do México?

549
00:31:51,310 --> 00:31:54,670
No Bella.
Hotel Bella Noche.

550
00:31:54,710 --> 00:31:56,230
Bella Noche, claro.

551
00:31:56,270 --> 00:31:58,110
Então conhece o oficial
do governo que permitia

552
00:31:58,110 --> 00:32:00,430
operações sem a intervenção
da polícia.

553
00:32:00,430 --> 00:32:03,550
Chloe, havia algum político
no local? Não tenho aqui.

554
00:32:03,590 --> 00:32:05,910
Nem eu. Verificando
o banco de dados do DEA.

555
00:32:05,910 --> 00:32:07,230
Rápido.

556
00:32:08,270 --> 00:32:09,910
- Chloe.
- Dê-me um minuto.

557
00:32:09,950 --> 00:32:11,350
Ela não tem um minuto.

558
00:32:12,270 --> 00:32:14,350
Estou esperando um nome!

559
00:32:14,350 --> 00:32:16,350
Anda, fala logo.

560
00:32:18,350 --> 00:32:21,750
- Estou cansada disto, Vlad.
- O nome dele!

561
00:32:22,310 --> 00:32:26,430
- Consegui, Raul Castillo.
- Castillo. Raul Castillo.

562
00:32:29,430 --> 00:32:32,550
Raul Castillo, certo?

563
00:32:32,550 --> 00:32:34,990
Acabou o jogo de perguntas?

564
00:32:40,870 --> 00:32:42,870
Acredito que sim.

565
00:32:45,910 --> 00:32:49,470
Sabe, Renee, quase esqueci
como você é divertida.

566
00:32:49,510 --> 00:32:52,470
Não é como as outras mulheres.
Você tem coragem.

567
00:32:53,510 --> 00:32:56,510
Sempre dizendo
as coisas mais bacanas.

568
00:32:56,510 --> 00:32:58,910
Podemos falar sobre
o negócio agora?

569
00:33:00,310 --> 00:33:02,710
Queria que fosse tão simples.
Amarrem-na.

570
00:33:02,950 --> 00:33:04,630
O quê?

571
00:33:05,950 --> 00:33:07,190
Vlad, o que está fazendo?

572
00:33:07,190 --> 00:33:08,510
Você me deu todas as
respostas certas, Renee,

573
00:33:08,510 --> 00:33:10,550
- mas não fala a verdade.
- Está cometendo um erro.

574
00:33:10,550 --> 00:33:13,630
- Esta é uma chance única.
- Amarrem-no também.

575
00:33:14,350 --> 00:33:17,710
- Vlad, espere.
- Coloquem-nos na mala.

576
00:33:20,230 --> 00:33:22,590
Vladimir, não!

577
00:33:22,590 --> 00:33:26,190
Por favor, não faça isso!
Ouça, ela veio me procurar!

578
00:33:26,190 --> 00:33:27,750
Ela foi ao meu trabalho,
essa piranha!

579
00:33:27,790 --> 00:33:30,470
Eu juro! Vladimir, não sei
nada sobre isso!

580
00:33:35,390 --> 00:33:37,790
Chloe, o que diabos
acabou de acontecer?

581
00:33:37,790 --> 00:33:39,990
Eles a colocaram na mala.
Perdi o contato.

582
00:33:39,990 --> 00:33:42,030
- Amplificando o sinal agora.
- Renee?

583
00:33:42,030 --> 00:33:44,470
- Tente novamente.
- Renee, consegue me ouvir?

584
00:33:44,470 --> 00:33:45,830
Diga algo.

585
00:33:46,030 --> 00:33:47,990
- Chloe, não consigo ouvi-la.
- O carro deve ser blindado.

586
00:33:47,990 --> 00:33:50,270
Ou isso ou o comunicador dela pifou.

587
00:33:53,510 --> 00:33:55,630
Está vendo isto?

588
00:33:56,830 --> 00:33:58,670
Estou.

589
00:34:12,750 --> 00:34:14,270
Estou seguindo para
o norte por um beco

590
00:34:14,270 --> 00:34:16,950
em direção a Woodward.
Acho que esta operação já era.

591
00:34:16,950 --> 00:34:18,630
Jack, está querendo interceptá-los?

592
00:34:18,630 --> 00:34:20,990
Não se o carro for blindado.
Precisarei de suporte tático.

593
00:34:20,990 --> 00:34:23,230
Estou avisando ao Hastings
para que reúna uma equipe agora.

594
00:34:23,230 --> 00:34:24,590
Diga-lhe que vejo
quatro homens no carro,

595
00:34:24,590 --> 00:34:26,110
e que temos que assumir
que estão levando Renee

596
00:34:26,110 --> 00:34:27,470
- a algum lugar para matá-la.
- Entendido.

597
00:34:27,470 --> 00:34:29,270
Droga!

598
00:34:40,830 --> 00:34:43,390
Não trabalhe até tarde, querido.
Ligue-me quando estiver na estrada.

599
00:34:43,390 --> 00:34:44,710
Pode deixar.

600
00:34:45,630 --> 00:34:48,030
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

601
00:34:49,310 --> 00:34:50,550
Meu irmão está doente.

602
00:34:50,550 --> 00:34:52,150
Não estou atendendo
ninguém no momento.

603
00:34:52,150 --> 00:34:53,710
Ele precisa de sua ajuda.

604
00:34:53,710 --> 00:34:55,150
- Vou chamar uma ambulância.
- Não.

605
00:34:55,870 --> 00:34:57,950
Ninguém mais pode saber disso.

606
00:35:00,710 --> 00:35:03,510
Meus homens estão na frente
da sua casa em New Rochelle.

607
00:35:03,510 --> 00:35:05,910
Não acredito em você. Acabei
de falar com a minha esposa.

608
00:35:05,910 --> 00:35:07,670
Estão do lado de fora
do portão.

609
00:35:07,670 --> 00:35:10,070
O endereço é Rua Brook, 1614.

610
00:35:10,070 --> 00:35:13,230
A luz do quarto da sua
filha apagou há dez minutos,

611
00:35:13,230 --> 00:35:15,390
então, quero que largue o telefone.

612
00:35:15,390 --> 00:35:17,830
Porque não vai tentar
avisar ninguém sobre isso.

613
00:35:17,830 --> 00:35:21,630
- Entendido?
- Sim.

614
00:35:25,310 --> 00:35:27,470
Meu irmão tem
envenenamento por radiação.

615
00:35:27,510 --> 00:35:28,990
Ele precisa de tratamento.

616
00:35:29,110 --> 00:35:31,630
Os sintomas dele
parecem bem avançados.

617
00:35:31,630 --> 00:35:34,630
Não tenho certeza de que
posso fazer algo por ele.

618
00:35:34,630 --> 00:35:37,750
É melhor você poder fazer
algo, pelo bem da sua família.

619
00:35:37,750 --> 00:35:39,110
Eu...

620
00:35:40,550 --> 00:35:43,350
Preciso saber com que tipo
de materiais ele teve contato.

621
00:35:43,350 --> 00:35:44,590
Com urânio.

622
00:35:44,590 --> 00:35:46,350
Sabe qual a variante,
o isótopo?

623
00:35:46,470 --> 00:35:48,830
De armas nucleares, 235.

624
00:35:58,670 --> 00:35:59,910
Jack, aqui é Hastings.

625
00:35:59,910 --> 00:36:01,950
As equipes estão a três
minutos de distância.

626
00:36:01,950 --> 00:36:03,630
Todas sabem que
Renee está na mala?

627
00:36:03,630 --> 00:36:06,910
As ordens são de agir
somente ao meu comando.

628
00:36:06,910 --> 00:36:09,110
Alguma pista de aonde
eles a estão levando?

629
00:36:09,110 --> 00:36:11,190
- Nenhuma.
- Alguma chance de deixar rolar?

630
00:36:11,190 --> 00:36:14,470
Não. Se ela sair do veículo,
ficará muito mais vulnerável.

631
00:36:14,470 --> 00:36:16,510
Se agirmos agora,
acabaremos com essa operação.

632
00:36:16,510 --> 00:36:19,070
Esta operação já era.
Vladimir não mordeu a isca.

633
00:36:19,390 --> 00:36:21,390
O alvo está seguindo
ao sul pela Flushing.

634
00:36:22,310 --> 00:36:24,990
Jack, entrarão na autoestrada
em 5 quilômetros.

635
00:36:24,990 --> 00:36:26,870
Sr. Hastings,
se não agirmos nestas ruas,

636
00:36:26,950 --> 00:36:28,710
perderemos nossa vantagem tática.

637
00:36:28,710 --> 00:36:30,350
Chloe, consiga-me uma estimativa.

638
00:36:30,430 --> 00:36:33,310
Interceptação em dois minutos
e dez segundos.

639
00:36:33,310 --> 00:36:35,230
Senhor, precisa fazer a ligação.

640
00:36:36,230 --> 00:36:37,910
Está bem, estou autorizando a ação.

641
00:36:37,910 --> 00:36:40,390
Esperem pelos protocolos
de interceptação.

642
00:36:42,110 --> 00:36:44,110
Aqui está bom.
Encoste o carro.

643
00:37:01,190 --> 00:37:02,430
Abra.

644
00:37:04,670 --> 00:37:06,110
- Vladimir.
- Tirem-nos da mala.

645
00:37:06,190 --> 00:37:08,270
Lugo, por favor, conte a Vladimir...

646
00:37:08,270 --> 00:37:10,590
- Chloe, o sinal voltou.
- Por favor, Vladimir...

647
00:37:10,590 --> 00:37:13,070
Algo está errado...
Eles parecem estar parados,

648
00:37:13,070 --> 00:37:15,270
mas o veículo que estou seguindo
ainda segue ao sul pela Flushing.

649
00:37:15,270 --> 00:37:17,870
- Ela me disse para te procurar!
- Cale a boca, Ziya.

650
00:37:17,870 --> 00:37:19,870
- Não vai ajudar em nada.
- Confirmo isso, Jack,

651
00:37:19,870 --> 00:37:21,710
o alvo ainda está em movimento.

652
00:37:21,790 --> 00:37:23,270
Chloe, estamos seguindo uma isca.

653
00:37:23,270 --> 00:37:25,230
Devem ter saído em outro veículo.
Encontrem-nos!

654
00:37:25,310 --> 00:37:27,190
Certo, baixando vídeos do satélite.

655
00:37:27,190 --> 00:37:30,150
Equipes táticas, mantenham suas
posições. Esperem por ordens.

656
00:37:30,190 --> 00:37:32,070
Jack, outro carro saiu
por trás da oficina,

657
00:37:32,070 --> 00:37:35,550
- cinco minutos após o primeiro.
- Está de brincadeira?

658
00:37:35,590 --> 00:37:37,670
Sinto muito, só prestamos
atenção na sua perseguição.

659
00:37:37,670 --> 00:37:39,350
Só me diga onde eles estão!

660
00:37:39,350 --> 00:37:41,470
Levem-nos para a água.

661
00:37:58,710 --> 00:38:00,630
Tenho um sinal de GPS
travado em Renee.

662
00:38:00,630 --> 00:38:04,310
Eles saíram do carro no Riacho
Newtown, ao sul da Ponte JJ Bryne.

663
00:38:04,310 --> 00:38:06,110
- Onde estão as equipes táticas?
- Estou redirecionando-as.

664
00:38:06,110 --> 00:38:07,870
- A que distância estão?
- Pelo menos dez minutos.

665
00:38:07,870 --> 00:38:10,070
Diga-lhes para se moverem e me
coloque para falar com a Renee.

666
00:38:10,110 --> 00:38:11,390
Droga!

667
00:38:14,150 --> 00:38:16,030
Renee, é o Jack.
Sei que pode me ouvir.

668
00:38:16,030 --> 00:38:17,830
Vladimir nos fez seguir uma isca.

669
00:38:17,830 --> 00:38:20,310
As equipes táticas chegarão
em dez minutos. Estou a caminho.

670
00:38:20,310 --> 00:38:22,430
Faça o que puder para ganhar tempo.

671
00:38:24,670 --> 00:38:26,150
De joelhos, vocês dois.

672
00:38:26,190 --> 00:38:29,030
Por favor, me ouça.
Não sei de nada.

673
00:38:29,030 --> 00:38:30,510
Cale a boca.

674
00:38:33,070 --> 00:38:37,510
Terá a última chance de contar
o que está acontecendo.

675
00:38:38,430 --> 00:38:42,270
Vladimir, juro pela minha vida,
ela foi até a minha casa.

676
00:38:42,270 --> 00:38:44,670
Não sei de nada.
Você tem que...

677
00:38:45,150 --> 00:38:49,190
Não!
Renee!

678
00:38:50,830 --> 00:38:52,630
Impressionante.

679
00:38:52,910 --> 00:38:55,110
Você nem sequer piscou.

680
00:39:06,310 --> 00:39:09,310
Vá em frente.
Termine logo isso.

681
00:39:09,870 --> 00:39:12,470
Renee, que diabos está fazendo?

682
00:39:12,470 --> 00:39:14,790
Ainda não.

683
00:39:15,150 --> 00:39:16,750
Pelo amor de Deus,
não me faça implorar.

684
00:39:16,790 --> 00:39:18,910
Apenas puxe a merda do gatilho.

685
00:39:18,990 --> 00:39:20,550
Antes, quero ouvir a verdade.

686
00:39:20,550 --> 00:39:22,470
Quero saber quem você é de verdade.

687
00:39:26,070 --> 00:39:28,110
- Quem eu sou?
- Isso.

688
00:39:28,110 --> 00:39:30,750
Quem você é, não estou
brincando, Renee...

689
00:39:30,750 --> 00:39:33,510
Ou seja lá qual for o seu nome.

690
00:39:33,510 --> 00:39:35,470
Certo, quer a verdade?

691
00:39:36,590 --> 00:39:38,670
Contarei a verdade.

692
00:39:40,830 --> 00:39:42,870
Estava certo.

693
00:39:43,070 --> 00:39:45,270
Estou doente.

694
00:39:45,950 --> 00:39:48,590
Estou doente de ter que viver assim.

695
00:39:50,430 --> 00:39:52,990
A verdade é que...

696
00:39:53,790 --> 00:39:56,510
Mesmo se me deixar sair agora...

697
00:39:57,470 --> 00:40:00,950
Não tenho para onde ou para quem ir.

698
00:40:06,590 --> 00:40:11,230
Se não quer este negócio, beleza.

699
00:40:11,510 --> 00:40:12,910
Então é melhor me matar,

700
00:40:12,910 --> 00:40:15,990
pois este negócio era
tudo que eu tinha.

701
00:40:16,950 --> 00:40:19,310
Renee, por favor, não faça isso.

702
00:40:19,790 --> 00:40:21,230
Além do mais,
não estaria fazendo algo

703
00:40:21,230 --> 00:40:23,390
que eu mesma já não tenha tentado.

704
00:40:27,150 --> 00:40:28,390
Atire.

705
00:40:29,750 --> 00:40:30,990
Atire!

706
00:40:31,830 --> 00:40:33,870
Puxe o gatilho!

707
00:40:46,350 --> 00:40:48,270
Eu tinha que ter certeza.

708
00:40:51,350 --> 00:40:53,750
Você entende, não é?

709
00:40:55,350 --> 00:40:57,990
- Sim.
- Ótimo.

710
00:40:59,510 --> 00:41:00,990
Ótimo.

711
00:41:02,790 --> 00:41:04,750
Despejem-no no rio.

712
00:41:17,830 --> 00:41:19,110
Jack, as equipes estão quase lá.

713
00:41:19,230 --> 00:41:21,430
Preciso saber o que está havendo.

714
00:41:23,670 --> 00:41:26,110
Jack, está aí?
Está me ouvindo?

715
00:41:26,150 --> 00:41:28,190
Diga às equipes táticas
para esperarem.

716
00:41:28,190 --> 00:41:29,910
O que está acontecendo?

717
00:41:29,910 --> 00:41:31,310
Ela se infiltrou.

718
00:41:31,310 --> 00:41:34,070
Eles acreditaram no disfarce dela.

719
00:41:34,070 --> 00:41:37,710
Resync WEB-DL iTunes
>>> MitanidaniJP <<<

