1
00:00:00,015 --> 00:00:02,015
8ª Temporada | Episódio 5
-= 8:00 PM - 9:00 PM =-

2
00:00:02,016 --> 00:00:04,016
Tradução: Skillo, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

3
00:00:04,017 --> 00:00:06,017
Sincronia: Neutrino, FL0YDZ, k0nan,
mirtaum, LFGfilmaker e Tarcisio

4
00:00:06,018 --> 00:00:08,018
Revisão: Pexe e Neozin

5
00:00:08,019 --> 00:00:10,019
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
Anteriormente em 24 Horas...

7
00:00:20,704 --> 00:00:22,459
Preciso saber do meu irmão.

8
00:00:22,865 --> 00:00:25,601
Ele está vivo.
Fuja agora mesmo.

9
00:00:25,875 --> 00:00:28,875
Eles descobrirão logo
que foi você.

10
00:00:29,434 --> 00:00:31,482
Precisa voltar para o carro.

11
00:00:33,265 --> 00:00:35,336
Seu irmão estava
envolvido no atentado.

12
00:00:35,785 --> 00:00:38,607
Ele é o infiltrado
que procurávamos.

13
00:00:38,614 --> 00:00:40,611
- O que está acontecendo?
- O corpo ativou o alarme

14
00:00:40,646 --> 00:00:42,800
de substâncias perigosas.
Urânio altamente enriquecido.

15
00:00:42,808 --> 00:00:44,708
O usado para armas?
Como diabos ele entrou

16
00:00:44,709 --> 00:00:47,285
- em contato com isso?
- Acho que sei a resposta.

17
00:00:47,286 --> 00:00:49,955
Alguém ofereceu ao meu irmão
urânio enriquecido para armas.

18
00:00:49,990 --> 00:00:51,826
- Quem?
- Alguém que tinha acesso

19
00:00:51,829 --> 00:00:53,835
a algum estoque
soviético abandonado.

20
00:00:53,836 --> 00:00:55,443
Precisa encontrar
os russos...

21
00:00:55,450 --> 00:00:57,612
Antes que entreguem
o urânio ao meu irmão.

22
00:00:57,868 --> 00:00:59,644
Quero provas de que
os cilindros existem,

23
00:00:59,650 --> 00:01:01,960
- ou não será pago.
- Quer provas?

24
00:01:02,842 --> 00:01:04,270
Venha comigo.

25
00:01:04,271 --> 00:01:05,706
Meu filho mais novo.

26
00:01:05,707 --> 00:01:07,460
Estava transportando
os cilindros...

27
00:01:07,461 --> 00:01:09,402
E foi descuidado.

28
00:01:09,503 --> 00:01:11,184
Aí.
Tem a sua prova.

29
00:01:11,185 --> 00:01:14,046
Esteve infiltrada por quase
dois anos na máfia russa.

30
00:01:14,999 --> 00:01:16,739
Seu disfarce
continua intacto.

31
00:01:16,745 --> 00:01:18,371
Está pedindo para eu
me infiltrar novamente?

32
00:01:18,752 --> 00:01:21,202
Agente Walker não trabalha
disfarçada há seis anos.

33
00:01:21,212 --> 00:01:23,106
Acho que está cometendo
um erro ao usá-la.

34
00:01:23,218 --> 00:01:24,975
Você precisa ter
outras opções.

35
00:01:26,241 --> 00:01:27,664
Ela é nossa única opção.

36
00:01:27,670 --> 00:01:29,165
Certo, então eu quero
ir com ela.

37
00:01:29,439 --> 00:01:31,990
Presumo que seu plano seja
tentar armar um leilão?

38
00:01:31,999 --> 00:01:33,454
Vou agir como um comprador.

39
00:01:33,655 --> 00:01:35,155
Estou procurando o Vladimir.

40
00:01:35,195 --> 00:01:36,843
Vlad desapareceu.

41
00:01:37,094 --> 00:01:38,585
Mas você pode encontrá-lo.

42
00:01:38,595 --> 00:01:40,660
Sabem onde estou
a qualquer momento.

43
00:01:40,669 --> 00:01:43,113
- Ainda estou na prisÃ£o.
- Bracelete de condicional?

44
00:01:43,471 --> 00:01:45,311
Posso tirar isso.

45
00:01:45,666 --> 00:01:48,266
- Não pode cortar o bracelete.
- Não vou cortar o bracelete.

46
00:01:50,604 --> 00:01:52,211
Que diabos fez?

47
00:01:52,215 --> 00:01:54,141
- Basta. Acabou!
- Talvez para você, Jack,

48
00:01:54,147 --> 00:01:55,716
mas para mim
está só começando.

49
00:01:58,691 --> 00:02:03,611
Os acontecimentos a seguir
ocorrem entre 20h e 21h.

50
00:02:04,304 --> 00:02:07,604
REPÚBLICA ISLÂMICA
DO KAMISTÃO

51
00:02:08,150 --> 00:02:10,950
Hoje, na Capital, forças leais
ao Presidente Hassan

52
00:02:10,985 --> 00:02:13,785
iniciaram uma série de prisões
contra traidores

53
00:02:13,820 --> 00:02:16,970
que tentavam
derrubar o governo.

54
00:02:17,055 --> 00:02:19,955
Suspeitos foram identificados
em todas as esferas do governo.

55
00:02:23,859 --> 00:02:26,001
Achei que estava morto
ou preso. Onde esteve?

56
00:02:26,186 --> 00:02:28,004
Levei esse tempo
para despistar.

57
00:02:28,015 --> 00:02:29,430
Estou com Bazhaev.

58
00:02:29,531 --> 00:02:30,999
Pro inferno com Bazhaev!

59
00:02:31,005 --> 00:02:33,447
Tudo pelo que trabalhamos
se acabou por causa dele.

60
00:02:33,839 --> 00:02:36,528
- Não acabou, general.
- Claro que sim!

61
00:02:36,538 --> 00:02:38,077
Seu irmão ainda está vivo,

62
00:02:38,078 --> 00:02:40,666
e seu plano de substituí-lo
como chefe do estado já era.

63
00:02:40,673 --> 00:02:43,092
Agora as tropas de segurança
estão cercando nosso pessoal

64
00:02:43,093 --> 00:02:44,554
por toda a cidade.

65
00:02:44,704 --> 00:02:47,629
General Amiri foi retirado
de casa há cinco minutos,

66
00:02:47,630 --> 00:02:49,390
na frente da mulher
e das crianças dele.

67
00:02:49,391 --> 00:02:52,008
Veja, os americanos
não o deixarão continuar.

68
00:02:52,009 --> 00:02:53,629
Vão acusá-lo de violação
de direitos humanos

69
00:02:53,635 --> 00:02:55,582
e ameaçarão cancelar
as tratativas de paz.

70
00:02:55,696 --> 00:02:57,371
Assim que tivermos o urânio,

71
00:02:57,601 --> 00:02:59,596
meu irmão será irrelevante
de qualquer forma.

72
00:02:59,600 --> 00:03:01,433
Está sendo caçado
como um animal.

73
00:03:01,685 --> 00:03:03,270
Como pretende pegar o urânio?

74
00:03:03,282 --> 00:03:04,682
Bazhaev pode nos entregá-lo,

75
00:03:04,683 --> 00:03:06,913
mas antes, preciso da
transferência para a conta dele.

76
00:03:11,882 --> 00:03:13,403
Obrigado.

77
00:03:35,852 --> 00:03:38,002
Papa, tem uma clínica
em Mount Vernon.

78
00:03:38,037 --> 00:03:39,894
Encontrei um médico
que pode cuidar dele.

79
00:03:39,994 --> 00:03:42,994
Já passamos por isso.
Sem médicos.

80
00:03:43,029 --> 00:03:46,156
Sim, mas esse tem família.
Sei onde estão e os nomes deles.

81
00:03:46,292 --> 00:03:48,468
Farei com que ele
mantenha a boca fechada.

82
00:03:48,469 --> 00:03:51,006
E pode garantir que ninguém
mais nessa clínica descobrirá?

83
00:03:51,007 --> 00:03:52,986
Outro médico,
enfermeira, ninguém?

84
00:03:54,146 --> 00:03:56,767
As autoridades sabem
sobre o material nuclear

85
00:03:56,939 --> 00:03:58,837
ou saberão em breve,

86
00:03:58,838 --> 00:04:00,667
e estarão procurando
por toda parte.

87
00:04:00,673 --> 00:04:03,084
Colocar Oleg em uma clínica
os levaria direto a nós.

88
00:04:03,757 --> 00:04:06,595
Ele morrerá se não conseguirmos
ajuda para ele.

89
00:04:07,820 --> 00:04:09,453
Então ele vai morrer.

90
00:04:13,302 --> 00:04:15,306
Mas sozinho assim?

91
00:04:15,511 --> 00:04:17,568
Em uma sala fria
atrás da cozinha?

92
00:04:19,113 --> 00:04:20,945
Ele é meu irmão, papa.

93
00:04:22,021 --> 00:04:23,721
E seu filho.

94
00:04:29,957 --> 00:04:31,381
Tudo bem.

95
00:04:31,385 --> 00:04:34,272
Leve-o para a casa de campo.
Ulana cuidará dele.

96
00:04:35,505 --> 00:04:37,174
Obrigado, papa.

97
00:04:40,056 --> 00:04:42,964
- O que é?
- Farhad quer falar com você.

98
00:04:53,243 --> 00:04:54,833
Tem novidades para mim?

99
00:04:54,838 --> 00:04:58,627
Sim? O dinheiro será transferido
para sua conta logo.

100
00:04:59,329 --> 00:05:01,339
Quando posso tomar posse
dos cilindros?

101
00:05:01,865 --> 00:05:03,665
Assim que tivermos
o dinheiro.

102
00:05:05,575 --> 00:05:06,975
Cinco horas.

103
00:05:07,810 --> 00:05:10,410
Bom. Vou ajudá-lo
a passar o tempo.

104
00:05:19,877 --> 00:05:21,377
Tem preferência?

105
00:05:22,400 --> 00:05:23,950
Não.

106
00:05:23,985 --> 00:05:25,485
Então fique com as duas.

107
00:05:38,947 --> 00:05:40,547
Ele ainda está
sangrando muito.

108
00:05:40,822 --> 00:05:42,422
Isso deve
cauterizar a ferida.

109
00:05:47,415 --> 00:05:48,815
Certo, está funcionando.

110
00:05:51,731 --> 00:05:53,431
- Para quem está ligando?
- Hastings.

111
00:05:53,466 --> 00:05:55,266
- Por quê?
- Estou cancelando a operação.

112
00:05:55,301 --> 00:05:57,051
Não devia estar em campo,
e isso prova.

113
00:05:57,086 --> 00:05:59,186
Essa era a única jogada, Jack.
Teria feito o mesmo.

114
00:05:59,221 --> 00:06:01,871
- A jogada era fazê-lo cooperar.
- Ele irá cooperar.

115
00:06:01,906 --> 00:06:04,356
- Como sabe?
- Conheço esses caras, Jack.

116
00:06:04,391 --> 00:06:06,541
A única coisa que Ziya gosta
mais que garotas de 13 anos

117
00:06:06,576 --> 00:06:09,176
é dinheiro. Ele mesmo teria se
cortado por uma chance dessas.

118
00:06:09,211 --> 00:06:11,061
Hastings ainda precisa
saber da verdade.

119
00:06:11,096 --> 00:06:13,951
- A verdade?
- Que você está instável!

120
00:06:22,250 --> 00:06:25,450
Não te culpo,
depois de tudo que passou,

121
00:06:25,485 --> 00:06:27,535
mas você não serve
para esta missão.

122
00:06:28,700 --> 00:06:32,450
Passei por um caminho tortuoso,
verdade, mas consegui superar.

123
00:06:32,485 --> 00:06:34,085
Não acho que superou.

124
00:06:36,480 --> 00:06:38,880
Acontece que ainda sou
a melhor chance que temos

125
00:06:38,915 --> 00:06:41,115
de interceptar o urânio,
e posso fazê-lo agora.

126
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Como vai ser,
vai fazer a ligação ou não?

127
00:07:00,220 --> 00:07:02,320
Ele está acordando, Jack.
Decida-se.

128
00:07:09,060 --> 00:07:12,260
Está bem.
Veja o que consegue tirar dele.

129
00:07:12,295 --> 00:07:15,095
Mas não se esqueça,
estou ouvindo.

130
00:07:30,370 --> 00:07:32,720
- Renee!
- Cale-se, Ziya.

131
00:07:33,270 --> 00:07:35,520
- Renee!
- Terá seus analgésicos

132
00:07:35,555 --> 00:07:37,805
- assim que sairmos daqui.
- O que fez?

133
00:07:37,840 --> 00:07:40,040
Tirei o bracelete, tudo bem?
Te fiz um favor.

134
00:07:40,510 --> 00:07:43,460
Sua vadia louca!
Arrancou meu dedão!

135
00:07:43,495 --> 00:07:47,245
Já está feito. Pode ficar aqui
e reclamar como um bebê,

136
00:07:47,280 --> 00:07:49,830
ou pode vir comigo
e ser um homem rico.

137
00:07:49,865 --> 00:07:53,615
Quero te dar uma parte
nesse negócio. Das boas.

138
00:07:53,650 --> 00:07:55,050
É muito dinheiro, Ziya.

139
00:07:56,720 --> 00:07:59,020
- Quanto?
- Dois milhões e meio.

140
00:07:59,830 --> 00:08:01,680
Talvez três, quando
estiver terminado.

141
00:08:03,450 --> 00:08:06,550
Dois milhões?
Está falando sério?

142
00:08:06,585 --> 00:08:07,985
Diga-me se estou.

143
00:08:12,350 --> 00:08:13,680
Se eu levar esse negócio
para Vladimir

144
00:08:13,681 --> 00:08:15,050
e não for pra valer,
sabe o que acontece?

145
00:08:15,085 --> 00:08:17,085
Por que eu estaria aqui
se não fosse pra valer?

146
00:08:19,680 --> 00:08:21,830
Certo, esqueça. Encontrarei
Vladimir do meu jeito.

147
00:08:21,865 --> 00:08:23,265
Não, espere!

148
00:08:26,920 --> 00:08:30,620
Não sei exatamente onde ele está,
mas onde deve estar.

149
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
Diga-me.

150
00:08:32,930 --> 00:08:34,880
Não, eu mesmo te levarei lá.

151
00:08:34,915 --> 00:08:36,615
- Tem um carro?
- Uma caminhonete,

152
00:08:36,650 --> 00:08:38,750
- está estacionado lá atrás.
- Certo, eu dirijo.

153
00:08:39,850 --> 00:08:41,250
Vamos!

154
00:08:43,470 --> 00:08:45,020
Jack, descobri
em minha checagem

155
00:08:45,050 --> 00:08:46,700
que Ziya tem um
oficial de condicional.

156
00:08:46,735 --> 00:08:48,835
- Como quer lidar com isso?
- Não precisa.

157
00:08:48,870 --> 00:08:50,370
Ele tem um bracelete
de rastreamento.

158
00:08:50,405 --> 00:08:52,290
- Não mais.
- Não entendo.

159
00:08:52,325 --> 00:08:54,275
Essas coisas têm mecanismos
contra adulterações.

160
00:08:54,310 --> 00:08:56,360
Não pode cortá-las
sem disparar um alarme.

161
00:08:56,395 --> 00:08:58,671
Acredite em mim,
já cuidamos disso.

162
00:08:59,100 --> 00:09:00,600
Jack, o que aconteceu aí?

163
00:09:01,670 --> 00:09:03,270
Renee obteve os resultados
que queria.

164
00:09:04,100 --> 00:09:05,600
Ziya está levando-a
até o Vladimir.

165
00:09:05,950 --> 00:09:08,050
Dana ainda está trabalhando
no perfil do seu disfarce.

166
00:09:08,570 --> 00:09:09,970
Certo, estão se movendo.

167
00:09:10,005 --> 00:09:11,405
Ligarei quando
estiver pronto.

168
00:09:24,780 --> 00:09:26,680
Jack ainda está esperando
pelo resto do perfil.

169
00:09:26,715 --> 00:09:29,415
Ainda trabalhando na cronologia.
Estou quase terminando.

170
00:09:29,416 --> 00:09:31,196
Certo.

171
00:09:36,650 --> 00:09:38,050
Não vai atender?

172
00:09:39,250 --> 00:09:40,650
Provavelmente deveria.

173
00:09:41,680 --> 00:09:43,080
Alô?

174
00:09:43,680 --> 00:09:45,980
Estou no meio de algo.
Espere um segundo.

175
00:09:46,515 --> 00:09:49,065
Chloe, enviarei o perfil
assim que terminar.

176
00:09:49,100 --> 00:09:50,500
Está bem.

177
00:09:54,600 --> 00:09:56,000
Te falei para não ligar.

178
00:09:56,650 --> 00:09:59,400
Sei o que me disse.
Mas agora que estou aqui,

179
00:09:59,435 --> 00:10:02,285
em seu apartamento,
só penso em você.

180
00:10:03,250 --> 00:10:05,850
Meu turno termina de manhã,
aí eu te vejo.

181
00:10:06,320 --> 00:10:08,220
Não dá para ser agora, é?

182
00:10:08,255 --> 00:10:09,905
Estou bem no meio
de algo, Kevin.

183
00:10:09,940 --> 00:10:11,540
Ligue no noticiário,
se não acredita em mim.

184
00:10:11,575 --> 00:10:14,475
Isso não é problema meu.
Está bem? Preciso te ver.

185
00:10:14,510 --> 00:10:16,660
- Você tem 15 minutos.
- Isso não é possível.

186
00:10:18,080 --> 00:10:21,850
Certo, você tem 30. Quem disse
que não posso ser compreensivo?

187
00:10:21,885 --> 00:10:23,285
Kevin...

188
00:10:23,870 --> 00:10:25,920
Não me faça ligar para
aquele seu namoradinho.

189
00:10:26,220 --> 00:10:27,820
Bagunçar o mundinho
perfeito dele.

190
00:10:28,420 --> 00:10:30,720
"Ei, camarada,
parabéns pelo noivado."

191
00:10:30,755 --> 00:10:34,305
"A propósito, o nome dela não é
Dana Walsh, é Jenny Scott."

192
00:10:34,705 --> 00:10:36,505
"Eu mencionei que
ela é uma ex-condenada?"

193
00:10:36,530 --> 00:10:40,015
"Não, não, nada muito sério.
Só cúmplice de assassinato."

194
00:10:42,520 --> 00:10:43,920
Ainda está aí?

195
00:10:44,520 --> 00:10:47,120
- Sim, estou aqui.
- Até já.

196
00:10:54,550 --> 00:10:57,200
Arlo, posso te
pedir uma coisa?

197
00:10:57,235 --> 00:10:59,035
Sim, estou disponível
no sábado à noite.

198
00:10:59,070 --> 00:11:01,570
E posso mudar meus planos
da sexta-feira, se quiser.

199
00:11:01,605 --> 00:11:03,655
E também estou livre
na quinta-feira.

200
00:11:03,690 --> 00:11:06,490
Arlo, desculpe-me.
É que um problema apareceu,

201
00:11:06,525 --> 00:11:08,125
e vou precisar ir até
em casa por um tempo.

202
00:11:08,160 --> 00:11:09,910
Dana, estamos no meio
de um grande protocolo.

203
00:11:09,945 --> 00:11:12,145
Entendo, e não vou demorar,
prometo.

204
00:11:12,540 --> 00:11:14,440
Mas preciso que me cubra.

205
00:11:14,475 --> 00:11:15,975
Coloque os ajustes
finais no perfil

206
00:11:16,010 --> 00:11:17,610
para Renee Walker
e Jack Bauer.

207
00:11:17,645 --> 00:11:19,445
E se eu perguntar do que
se trata, vai me dizer...

208
00:11:19,480 --> 00:11:22,080
- Que não é da sua conta.
- Certo. Imaginei.

209
00:11:22,730 --> 00:11:24,380
Envie para a tela da Chloe,
assim que terminar.

210
00:11:24,415 --> 00:11:27,665
- Está bem.
- Obrigada, Arlo. Te devo uma.

211
00:11:28,120 --> 00:11:29,520
Uma o quê?

212
00:11:53,548 --> 00:11:55,142
Obrigada, Senhor
Primeiro Ministro.

213
00:11:55,177 --> 00:11:57,035
Espero vê-lo amanhã.

214
00:11:59,846 --> 00:12:01,695
Já conversei com
12 Chefes de Estado.

215
00:12:01,863 --> 00:12:03,678
Estão preocupados,
mas todos ainda planejam

216
00:12:03,713 --> 00:12:05,587
comparecer à cerimônia
de assinatura, amanhã.

217
00:12:06,389 --> 00:12:07,789
Tenho más notícias.

218
00:12:08,126 --> 00:12:09,771
Aparentemente, matar
o Presidente Hassan

219
00:12:09,913 --> 00:12:11,569
era só parte
do plano de seu irmão.

220
00:12:11,719 --> 00:12:13,102
A CTU acredita que
agora ele também

221
00:12:13,232 --> 00:12:15,475
está tentando adquirir
urânio enriquecido para armas.

222
00:12:17,073 --> 00:12:19,254
- De quem?
- Um sindicato criminoso russo,

223
00:12:19,408 --> 00:12:22,208
aqui em Nova York. Metade deles,
ex-militares soviéticos ou KGB.

224
00:12:22,243 --> 00:12:24,281
Se alguém teve acesso
aos estoques inseguros...

225
00:12:24,722 --> 00:12:26,920
É o que temíamos
desde que o Muro caiu.

226
00:12:27,625 --> 00:12:29,338
O Presidente Hassan
está ciente disso?

227
00:12:29,373 --> 00:12:31,238
Foi ele quem contou à CTU.

228
00:12:31,285 --> 00:12:34,135
O diretor Hastings já iniciou
uma operação sigilosa

229
00:12:34,170 --> 00:12:35,912
para tentar recuperar o urânio,
antes que seja contrabandeado

230
00:12:35,947 --> 00:12:37,697
- para fora do país.
- Os materiais nucleares

231
00:12:37,732 --> 00:12:39,263
estão aqui,
em solo norte-americano?

232
00:12:39,400 --> 00:12:41,258
- Eles têm certeza?
- Temo que sim.

233
00:12:42,727 --> 00:12:44,598
Ethan, você perguntou
se o Presidente Hassan

234
00:12:44,745 --> 00:12:46,102
estava ciente disso.
Por quê?

235
00:12:46,231 --> 00:12:48,833
Ajuda a explicar o que está
havendo na República Islâmica.

236
00:12:49,589 --> 00:12:52,150
Acabo de falar com nosso
embaixador no Kamistão.

237
00:12:52,185 --> 00:12:54,521
Forças de segurança de Hassan
estão varrendo a capital,

238
00:12:54,556 --> 00:12:58,177
prendendo líderes de oposição,
fechando organizações noticiosas.

239
00:12:58,318 --> 00:13:00,879
- Ele declarou Lei Marcial?
- Não oficialmente,

240
00:13:00,914 --> 00:13:03,178
mas efetivamente é
exatamente o que está fazendo.

241
00:13:03,179 --> 00:13:07,052
Quem pode culpá-lo? Digo, seu
irmão não pode ter agido sozinho.

242
00:13:07,213 --> 00:13:09,163
Queremos Hassan
disciplinando os descontentes

243
00:13:09,198 --> 00:13:11,148
- em seu próprio governo.
- Exceto que ele está desafiando

244
00:13:11,183 --> 00:13:12,909
suas próprias leis,
bem como suas

245
00:13:12,944 --> 00:13:14,820
obrigações internacionais
com os Direitos Humanos.

246
00:13:14,855 --> 00:13:18,311
E se ele continuar, pode
ilegitimar o acordo de paz.

247
00:13:18,465 --> 00:13:20,568
O Presidente Hassan
já voltou da CTU?

248
00:13:20,718 --> 00:13:22,809
Estará aqui em 10 minutos.

249
00:13:22,954 --> 00:13:24,836
Quero conversar
com ele... sozinha.

250
00:13:25,435 --> 00:13:27,226
Cuidarei disso.

251
00:13:36,009 --> 00:13:40,237
- É o suficiente.
- Qual é o seu problema?

252
00:13:40,394 --> 00:13:42,072
Preciso que esteja lúcido.

253
00:13:44,174 --> 00:13:46,348
Disse que me daria
analgésicos de verdade.

254
00:13:47,419 --> 00:13:48,935
Guarde isso.

255
00:13:55,069 --> 00:13:56,725
Estou surpreso.

256
00:13:57,097 --> 00:13:58,990
Estou surpreso que faça

257
00:13:59,137 --> 00:14:01,957
negócios com ele novamente,
depois do que ele te fez.

258
00:14:03,322 --> 00:14:04,805
Quanto ainda falta?

259
00:14:04,955 --> 00:14:08,406
Está bem, não quer
falar sobre Vladimir.

260
00:14:08,556 --> 00:14:10,598
Eu entendo.

261
00:14:11,005 --> 00:14:12,462
Não te culpo.

262
00:14:13,737 --> 00:14:17,184
Afinal, o que se pode dizer
sobre um cara desses?

263
00:14:18,311 --> 00:14:20,540
Nada de bom, nada muito...

264
00:14:20,684 --> 00:14:23,830
Só me diga...
quanto ainda falta?

265
00:14:26,130 --> 00:14:28,110
Dez minutos.

266
00:14:28,556 --> 00:14:30,844
Sensível, sensível.

267
00:14:34,449 --> 00:14:35,789
Sim?

268
00:14:35,790 --> 00:14:37,503
Arlo acaba de ajustar
o seu perfil de disfarce.

269
00:14:37,504 --> 00:14:39,059
Estou transmitindo-o
para você agora.

270
00:14:39,060 --> 00:14:41,092
Certo, espere um segundo.

271
00:14:44,388 --> 00:14:45,905
Certo, recebi.

272
00:14:45,906 --> 00:14:47,895
Está me desconectando
do comunicador de Renee

273
00:14:47,896 --> 00:14:49,335
- quando me liga, certo?
- Sim.

274
00:14:49,474 --> 00:14:50,995
Certo, quero que veja
no perfil dela

275
00:14:51,123 --> 00:14:52,449
menções a Vladimir Laitanan.

276
00:14:52,595 --> 00:14:54,344
Preciso saber de tudo
o que aconteceu entre eles.

277
00:14:54,501 --> 00:14:56,543
- Já te ligo de volta.
- Certo, obrigado.

278
00:15:06,242 --> 00:15:07,564
Sr. Presidente.

279
00:15:07,698 --> 00:15:09,149
Seu Chefe do Estado-Maior
disse que era urgente.

280
00:15:09,289 --> 00:15:11,463
E é, mas primeiramente,

281
00:15:11,613 --> 00:15:14,745
quero reforçar o quanto estamos
gratos por você estar bem.

282
00:15:15,834 --> 00:15:18,029
Se isso é sobre minhas
forças de segurança

283
00:15:18,064 --> 00:15:20,198
e os passos necessários

284
00:15:20,233 --> 00:15:22,779
que estou tomando em casa,
temo não poder ajudá-la.

285
00:15:25,855 --> 00:15:29,116
Tem tanta certeza
de que são necessários?

286
00:15:29,117 --> 00:15:31,126
O que aconteceu hoje
foi nada menos que um golpe.

287
00:15:31,639 --> 00:15:33,351
Estas mesmas pessoas estão

288
00:15:33,512 --> 00:15:36,136
tentando reiniciar o programa
de armas nucleares do meu país.

289
00:15:36,290 --> 00:15:38,841
- Entendo, mas...
- Não, acho que não entende.

290
00:15:38,996 --> 00:15:41,407
O seu é uma sociedade aberta,
Senhora Presidente.

291
00:15:42,320 --> 00:15:44,038
Governado pela força da lei.

292
00:15:44,811 --> 00:15:46,483
O meu é fechado.

293
00:15:46,913 --> 00:15:49,350
A única lei verdadeira
é o poder.

294
00:15:50,418 --> 00:15:53,445
Qualquer demonstração de fraqueza
de minha parte e estarei acabado.

295
00:15:53,480 --> 00:15:56,916
Estou ciente das complexidades
de seu problema, Sr. Presidente.

296
00:15:57,076 --> 00:15:58,876
Meu irmão tentou me matar.

297
00:16:00,660 --> 00:16:03,995
Com a ajuda de elementos
do meu próprio governo.

298
00:16:05,586 --> 00:16:07,911
Esses elementos
devem ser expurgados.

299
00:16:08,575 --> 00:16:09,975
Expurgados?

300
00:16:10,423 --> 00:16:11,824
Quer dizer, executados?

301
00:16:11,995 --> 00:16:14,307
É a única maneira
que meu povo entende.

302
00:16:14,767 --> 00:16:17,890
Não posso reconhecê-lo como
um reformista, Sr. Presidente,

303
00:16:18,008 --> 00:16:20,873
se renega suas obrigações
com os Direitos Humanos.

304
00:16:21,176 --> 00:16:24,210
O mundo está confiando
em você, porque eu confio.

305
00:16:24,245 --> 00:16:26,539
Está me pedindo para
mostrar piedade aos inimigos...

306
00:16:27,453 --> 00:16:29,053
que estão tentando
me destruir.

307
00:16:29,054 --> 00:16:32,474
Estou pedindo que
encontre um meio-termo,

308
00:16:32,828 --> 00:16:34,941
em nome de trazer paz
a uma região

309
00:16:34,976 --> 00:16:37,069
que não tem conhecido
a paz por gerações.

310
00:16:43,717 --> 00:16:45,625
Preciso ver minha família agora.

311
00:17:05,721 --> 00:17:08,051
- Encontrei um médico.
- Um médico?

312
00:17:08,086 --> 00:17:10,702
Alguém que pode te ajudar,
alguém que podemos controlar.

313
00:17:11,287 --> 00:17:13,021
Mas papa diz ser
muito arriscado.

314
00:17:13,857 --> 00:17:15,257
Papa está certo.

315
00:17:15,756 --> 00:17:18,528
Condenando-o à morte?
Não acredito nisso.

316
00:17:20,502 --> 00:17:23,345
O que aconteceu...
foi minha própria culpa.

317
00:17:24,310 --> 00:17:26,160
A família não deveria ter
que pagar pelo meu erro.

318
00:17:27,362 --> 00:17:29,362
Sabe, todos esses anos,
pensei que fosse encenação.

319
00:17:30,014 --> 00:17:31,814
Mas você realmente
é o filho pródigo, não é?

320
00:17:35,078 --> 00:17:36,728
Não sou melhor e nem pior
do que você, Josef.

321
00:17:37,859 --> 00:17:41,209
Você é meu irmão mais velho.
Sempre cuidou de mim.

322
00:17:50,185 --> 00:17:52,210
Josef?
Josef, o que está fazendo?

323
00:17:53,163 --> 00:17:54,663
Estou te levando ao médico.

324
00:17:54,698 --> 00:17:57,248
- Mas papa disse que não podemos.
- Não ligo para o que papa disse!

325
00:17:57,283 --> 00:17:59,333
Não vou deixar
que morra sem lutar.

326
00:18:22,000 --> 00:18:25,034
Já tem idade para tomar
suas próprias decisões.

327
00:18:25,082 --> 00:18:28,320
- Decidi ficar.
- Como queira.

328
00:18:28,368 --> 00:18:30,176
Devia ficar também.

329
00:18:30,216 --> 00:18:32,306
- Não posso.
- Por quê?

330
00:18:32,354 --> 00:18:36,646
Seu pai não é quem
você pensa que ele é.

331
00:18:36,711 --> 00:18:39,902
Pare com isso.
Você sempre faz isso.

332
00:18:39,951 --> 00:18:42,054
- O quê?
- Sugere coisas, mas nunca

333
00:18:42,078 --> 00:18:43,546
me fala o significado.

334
00:18:43,581 --> 00:18:46,212
É melhor assim, Kayla.
Acredite.

335
00:18:48,267 --> 00:18:50,757
Não vou colocá-la
contra seu pai.

336
00:18:50,797 --> 00:18:53,791
Veja, está fazendo
novamente.

337
00:18:53,981 --> 00:18:55,709
Não consegue evitar.

338
00:18:55,744 --> 00:18:58,403
- Fazendo o que novamente?
- Pai.

339
00:18:58,961 --> 00:19:01,004
- Está bem?
- Estou.

340
00:19:01,044 --> 00:19:03,684
- Achamos que...
- Eu sei.

341
00:19:04,868 --> 00:19:09,848
Kayla, preciso falar
com sua mãe a sós.

342
00:19:24,336 --> 00:19:27,104
- Dalia?
- Não temos nada para conversar.

343
00:19:27,176 --> 00:19:28,864
Dalia, por favor.

344
00:19:30,216 --> 00:19:32,123
Você a ama?

345
00:19:32,963 --> 00:19:35,579
Acabou.
Eu terminei.

346
00:19:35,618 --> 00:19:37,710
Não respondeu a pergunta.

347
00:19:37,775 --> 00:19:40,211
Seja sincero
ao menos uma vez.

348
00:19:40,212 --> 00:19:43,102
Mostre um pouco de respeito,
sou sua mulher.

349
00:19:44,950 --> 00:19:46,862
Você a ama?

350
00:19:49,934 --> 00:19:51,768
Talvez achei que a amasse.

351
00:19:51,810 --> 00:19:53,535
Então diga.

352
00:19:54,304 --> 00:19:57,052
- O que importa agora?
- Importa para mim.

353
00:19:58,371 --> 00:20:00,610
A verdade é...

354
00:20:01,250 --> 00:20:05,754
fiquei contente de poder sentir
algo, qualquer coisa.

355
00:20:05,778 --> 00:20:08,770
É minha culpa também?
Como se atreve?

356
00:20:08,786 --> 00:20:12,422
Nossa culpa.
Tem muita culpa para todos.

357
00:20:12,462 --> 00:20:15,015
- Dalia, por favor, não vá.
- O quê?

358
00:20:16,002 --> 00:20:18,014
Não quero que vá.

359
00:20:19,122 --> 00:20:22,734
Não se preocupe,
não vou fazer alarde.

360
00:20:24,000 --> 00:20:26,882
Devia me conhecer
melhor que isso.

361
00:20:27,819 --> 00:20:30,138
Meu irmão é um traidor.

362
00:20:30,364 --> 00:20:33,008
Meus maiores oficiais estão
conspirando contra mim.

363
00:20:33,040 --> 00:20:37,696
E agora a presidente Taylor está
ameaçando parar as negociações.

364
00:20:37,728 --> 00:20:42,184
Faz muito tempo que
não pede meus conselhos...

365
00:20:42,232 --> 00:20:44,857
sobre qualquer coisa.

366
00:20:45,290 --> 00:20:48,322
Você foi quem sempre me
deu os melhores conselhos.

367
00:20:49,473 --> 00:20:51,760
Obrigada por
lembrar-se disso.

368
00:20:52,800 --> 00:20:55,166
Então vai ficar?

369
00:21:07,887 --> 00:21:10,488
É tarde demais
para isso, Omar.

370
00:21:13,293 --> 00:21:15,758
Já aconteceu muita
coisa entre nós.

371
00:21:15,759 --> 00:21:18,704
- Dalia.
- Sinto muito.

372
00:21:45,036 --> 00:21:46,544
O Vlad trabalha daqui?

373
00:21:46,569 --> 00:21:48,232
Algumas vezes.

374
00:21:48,686 --> 00:21:50,066
Sempre está mudando.

375
00:21:50,067 --> 00:21:52,447
Por isso a polícia
não o encontra aqui.

376
00:21:53,002 --> 00:21:54,532
Vamos lá.

377
00:21:54,580 --> 00:22:00,076
Ziya. Sabe que Vladimir nunca
gostou de surpresas e pensei...

378
00:22:01,291 --> 00:22:03,474
que talvez possa
entrar primeiro?

379
00:22:03,509 --> 00:22:06,476
Deixá-lo acostumado
comigo novamente.

380
00:22:06,511 --> 00:22:09,950
- Um tira-gosto?
- Exato.

381
00:22:10,932 --> 00:22:12,565
Beleza.

382
00:22:20,497 --> 00:22:23,204
- Nosso disfarce está em ordem?
- Chloe me passou tudo.

383
00:22:23,228 --> 00:22:25,459
Vamos rever o que aconteceu
na Cidade do México.

384
00:22:25,483 --> 00:22:27,139
Como nos conhecemos,
fizemos negócios.

385
00:22:27,163 --> 00:22:30,776
- Conte-me sobre Vladimir.
- O que quer saber?

386
00:22:30,800 --> 00:22:32,882
O que ele fez com você?
Ouvi o que Ziya disse.

387
00:22:32,906 --> 00:22:36,612
Ziya? Tenha dó, Jack,
ele é cheio de drama.

388
00:22:36,636 --> 00:22:39,433
Droga, Renee, estou no comando!
Não brinque comigo!

389
00:22:39,457 --> 00:22:40,784
Sou responsável
por sua segurança.

390
00:22:40,808 --> 00:22:43,364
Quando fizer uma pergunta,
responda.

391
00:22:43,388 --> 00:22:45,084
Não foi nada, está certo?

392
00:22:45,108 --> 00:22:47,737
Lidei com ele há 6 anos,
posso lidar agora.

393
00:22:47,761 --> 00:22:50,258
Só me preocupo em destruir
este disfarce,

394
00:22:50,282 --> 00:22:53,374
não vamos perder
outro minuto no Vladimir.

395
00:22:54,758 --> 00:22:57,183
Sou um traficante de armas
de Munique chamado Ernst Meier.

396
00:22:57,207 --> 00:22:58,983
Nos conhecemos
na Cidade do México.

397
00:22:59,007 --> 00:23:02,014
Tornou-se meu contato
no local.

398
00:23:10,834 --> 00:23:12,228
Lugo.

399
00:23:12,252 --> 00:23:14,119
Quanto tempo.

400
00:23:14,666 --> 00:23:17,576
- Sou eu, Ziya.
- Sei quem você é.

401
00:23:17,600 --> 00:23:21,113
- Que diabos faz aqui?
- Trouxe negócios.

402
00:23:21,137 --> 00:23:22,963
- Negócios?
- Isso.

403
00:23:22,987 --> 00:23:24,332
Com Vladimir.

404
00:23:24,356 --> 00:23:26,402
Veio negociar comigo?

405
00:23:26,426 --> 00:23:27,861
Vlad!

406
00:23:28,862 --> 00:23:31,287
Devo matá-lo por pensar
em vir aqui.

407
00:23:31,311 --> 00:23:32,629
O quê?

408
00:23:33,551 --> 00:23:35,543
Solte-me, por favor!

409
00:23:35,567 --> 00:23:37,764
- Não, eu...
- Cinco anos.

410
00:23:37,788 --> 00:23:39,741
Vivi debaixo dos panos
por cinco anos.

411
00:23:39,765 --> 00:23:41,571
Agora entra no meu local
de trabalho?

412
00:23:41,595 --> 00:23:43,155
Você está na condicional!

413
00:23:43,179 --> 00:23:45,004
Não mais, Vlad.

414
00:23:45,028 --> 00:23:46,636
Veja.

415
00:23:46,660 --> 00:23:50,188
- Ela tirou o bracelete.
- Como assim? Quem tirou?

416
00:23:50,277 --> 00:23:52,912
É o que estou tentando dizer.
Renee.

417
00:23:52,936 --> 00:23:54,849
Renee Zadan.

418
00:23:54,873 --> 00:23:57,245
Ela veio até mim
procurando por você.

419
00:23:57,269 --> 00:24:00,303
Ela disse que tem um comprador
que vai gostar de saber.

420
00:24:00,327 --> 00:24:03,327
E que será bom para todos nós.
Valerá a pena.

421
00:24:04,195 --> 00:24:05,624
- Renee?
- Isso.

422
00:24:07,617 --> 00:24:10,439
Ela disse por onde andou
nos últimos cinco anos?

423
00:24:10,463 --> 00:24:14,353
Onde todos estavam.
Na cadeia.

424
00:24:14,377 --> 00:24:15,915
Depois ela foi
para a Cidade do México.

425
00:24:15,939 --> 00:24:18,127
Ela disse que achou
uma oportunidade lá.

426
00:24:18,151 --> 00:24:20,201
Cidade do México, não é?

427
00:24:21,158 --> 00:24:23,088
O que acha, Lugo?

428
00:24:23,112 --> 00:24:26,722
- Acredita nesse lixo?
- Claro que acredito.

429
00:24:26,746 --> 00:24:29,701
É idiota demais para inventar
uma história assim.

430
00:24:29,725 --> 00:24:31,886
É nela que não acredito.
Nunca acreditei.

431
00:24:31,910 --> 00:24:35,474
Eu disse, Lugo, não foi ela.
Não foi ela que nos entregou.

432
00:24:35,498 --> 00:24:37,179
Ela aparece do nada,

433
00:24:37,203 --> 00:24:40,938
depois de 16 meses,
os federais estão atrás de nós.

434
00:24:40,962 --> 00:24:44,350
- Estou só dizendo, Vlad.
- Só está dizendo.

435
00:24:51,437 --> 00:24:54,334
- Onde está a Renee agora?
- Do lado de fora.

436
00:24:57,350 --> 00:25:00,559
Vá se limpar.
Traga-a até mim.

437
00:25:18,115 --> 00:25:21,078
Arlo, onde está a Dana?
Não está na mesa dela.

438
00:25:21,102 --> 00:25:22,441
Ela foi para casa.

439
00:25:22,465 --> 00:25:24,972
- Para casa?
- Isso.

440
00:25:36,186 --> 00:25:37,525
Quem é?

441
00:25:37,549 --> 00:25:40,166
Sou eu.
Está com a minha chave.

442
00:25:42,312 --> 00:25:44,037
Que bom que apareceu.

443
00:25:44,061 --> 00:25:45,776
Não é engraçado.

444
00:25:48,373 --> 00:25:49,992
Mas que droga,
quem é ele?

445
00:25:50,490 --> 00:25:52,974
É o Nick.
Meu amigo de Beaumont.

446
00:25:53,979 --> 00:25:57,533
- Tire-o daqui.
- Sabe que não posso, Jen.

447
00:25:57,557 --> 00:26:01,279
Já disse que ele podia ficar.
Seria grosseiro.

448
00:26:08,633 --> 00:26:09,968
Aqui.

449
00:26:11,561 --> 00:26:12,915
O que é isto?

450
00:26:13,245 --> 00:26:16,413
São $500. Tudo que consegui
do caixa eletrônico.

451
00:26:16,437 --> 00:26:19,227
Consigo outros $500
pela manhã.

452
00:26:28,152 --> 00:26:33,812
Acha que é esperta,
e que o resto é idiota.

453
00:26:34,261 --> 00:26:36,113
As coisas são assim, Jen.

454
00:26:36,137 --> 00:26:38,002
Não acho que você
seja idiota.

455
00:26:38,026 --> 00:26:40,909
Mas acha que me compra
com $1.000?

456
00:26:40,933 --> 00:26:44,206
Não quero te comprar.
Não, não.

457
00:26:45,811 --> 00:26:48,555
- O que quer de mim?
- Sabe o que quero?

458
00:26:48,579 --> 00:26:50,503
O que quero mesmo

459
00:26:50,527 --> 00:26:52,771
é que pare de me tratar
como um idiota!

460
00:26:52,795 --> 00:26:56,058
Um bandidinho de 19 anos
com um carro veloz!

461
00:26:56,082 --> 00:26:58,645
Você não é a única
que cresceu.

462
00:26:59,868 --> 00:27:02,439
Calma, Kevin, calma.

463
00:27:04,402 --> 00:27:09,570
Esperei por este momento.
Sonhei com ele.

464
00:27:10,936 --> 00:27:12,759
Você me deve.

465
00:27:14,777 --> 00:27:18,500
Se acha que testemunhei
contra você, não o fiz.

466
00:27:22,447 --> 00:27:25,650
- Não minta para mim!
- Não estou mentindo!

467
00:27:25,674 --> 00:27:28,977
Saí da cadeia antes de você
porque entrei como menor.

468
00:27:29,001 --> 00:27:31,200
Nenhuma outra razão.

469
00:27:34,786 --> 00:27:40,036
A verdade é que isso
não muda nada.

470
00:27:40,060 --> 00:27:44,185
Fiz meu dever de casa.
Sei o que faz no trabalho.

471
00:27:45,115 --> 00:27:47,407
Sou analista de dados,
nada mais.

472
00:27:47,431 --> 00:27:52,453
Mas uma analista para a CTU.
Tem acesso a coisas bacanas.

473
00:27:52,477 --> 00:27:56,675
Códigos bancários, manifestos
à autoridade portuária,

474
00:27:56,699 --> 00:27:58,077
bolsa de valores.

475
00:27:58,101 --> 00:28:01,090
Acesso, sim,
mas não é ilimitado.

476
00:28:01,114 --> 00:28:04,629
Vai pensar em algo.
Sempre pensa.

477
00:28:04,653 --> 00:28:06,149
Seja o que for,

478
00:28:06,173 --> 00:28:09,417
o pagamento tem que ter
ao menos 6 dígitos, beleza?

479
00:28:21,198 --> 00:28:23,219
Por favor, Kevin.

480
00:28:32,360 --> 00:28:34,255
Beleza, o negócio é esse.

481
00:28:35,309 --> 00:28:37,626
Faça isso para mim,

482
00:28:38,767 --> 00:28:40,377
e vou embora.

483
00:28:41,140 --> 00:28:43,372
Nunca mais vou incomodá-la.

484
00:28:45,878 --> 00:28:47,392
Não posso.

485
00:28:55,789 --> 00:28:57,532
Você pode.

486
00:28:58,700 --> 00:29:00,797
E vai.

487
00:29:04,949 --> 00:29:06,869
Desde agosto,
vivemos e trabalhamos

488
00:29:06,893 --> 00:29:09,650
de um hotel chamado
Bella Noche, na Avenida Juarez.

489
00:29:09,674 --> 00:29:13,540
- Não podem confirmar isso?
- É base de operações criminais.

490
00:29:13,564 --> 00:29:15,481
Eles não mantêm registros.
Lembra do nome?

491
00:29:15,505 --> 00:29:17,658
Bella Noche.
Entendi.

492
00:29:17,682 --> 00:29:20,274
Vou ficar monitorando você,
atualizando os detalhes.

493
00:29:20,298 --> 00:29:23,020
Escute minha voz.
Passarei toda a informação.

494
00:29:23,044 --> 00:29:24,840
Ele está vindo.

495
00:29:37,304 --> 00:29:38,985
Vamos nessa.

496
00:29:50,909 --> 00:29:52,491
- Sim?
- Nada bom, Jack.

497
00:29:52,515 --> 00:29:55,174
- Ela teve um problema sério.
- Conte-me.

498
00:29:55,198 --> 00:29:56,637
De acordo com
o agente responsável,

499
00:29:56,661 --> 00:29:58,575
Vladimir Laitanan
era obcecado por ela.

500
00:29:58,599 --> 00:30:00,722
- Ficou violento.
- Quão violento?

501
00:30:00,746 --> 00:30:02,993
Costelas quebradas,
fratura no rosto.

502
00:30:03,017 --> 00:30:06,388
- Idas ao pronto-socorro.
- Ele a estuprou?

503
00:30:06,412 --> 00:30:08,589
Não de acordo
com os arquivos,

504
00:30:08,613 --> 00:30:11,001
mas parece que ele tentou
algumas vezes.

505
00:30:11,025 --> 00:30:13,397
Ela comentou algo com você
ou com Hastings?

506
00:30:13,421 --> 00:30:14,948
Não.

507
00:30:14,972 --> 00:30:17,008
Do que se trata, Jack?

508
00:30:18,348 --> 00:30:19,779
Jack?

509
00:30:20,337 --> 00:30:23,261
O FBI tentou encobrir
o que pôde.

510
00:30:23,285 --> 00:30:26,225
Mas depois que ela saiu do FBI,
Renee pirou de vez.

511
00:30:26,249 --> 00:30:29,414
Ela tentou se matar, pelo menos
uma vez que eu saiba.

512
00:30:29,438 --> 00:30:31,345
Ela diz que superou,
mas sei que não.

513
00:30:31,346 --> 00:30:32,757
Posso ver em seus olhos.

514
00:30:32,792 --> 00:30:34,935
Acha que ela está se colocando
em perigo propositalmente?

515
00:30:34,959 --> 00:30:37,165
Não acho que ela ligue
para o que aconteça com ela.

516
00:30:37,189 --> 00:30:39,415
- Onde ela está agora?
- Está entrando.

517
00:30:39,439 --> 00:30:41,183
Vou colocá-la no viva-voz.

518
00:30:49,193 --> 00:30:52,962
Mãos ao alto.
Vire-se.

519
00:31:02,959 --> 00:31:04,287
Anda.

520
00:31:12,047 --> 00:31:13,635
Olá, Vlad.

521
00:31:17,042 --> 00:31:18,364
Renee.

522
00:31:19,213 --> 00:31:21,025
Mudou seu rosto.

523
00:31:21,049 --> 00:31:24,236
Mandei fazer em Caracas.
O que achou?

524
00:31:25,189 --> 00:31:28,571
Parece mais jovem.
Preciso do nome desse médico.

525
00:31:28,595 --> 00:31:32,182
Ele não está mais atendendo.
Uma história triste.

526
00:31:33,550 --> 00:31:35,986
Nosso amiguinho disse
que estava na Cidade do México.

527
00:31:35,987 --> 00:31:39,451
- Para quê?
- Fazendo negócios.

528
00:31:39,475 --> 00:31:41,645
Que bom, tenho alguns
contatos por lá.

529
00:31:41,669 --> 00:31:43,140
É, eu sei que tem.

530
00:31:43,836 --> 00:31:45,157
Então...

531
00:31:46,221 --> 00:31:47,970
Dê-me nomes.

532
00:31:55,034 --> 00:31:59,539
- A família Peralta-Rodriguez.
- A família Peralta-Rodriguez.

533
00:31:59,563 --> 00:32:02,104
Castorenas em Guadalajara.

534
00:32:02,128 --> 00:32:03,754
Ramon Jimenez.

535
00:32:03,778 --> 00:32:07,937
O irmão dele, Luiz, ainda
comanda operações de heroína?

536
00:32:07,961 --> 00:32:10,134
Ele foi morto há nove meses
pelos federais.

537
00:32:10,158 --> 00:32:14,031
Não desde que foi morto
pelos federais, há nove meses.

538
00:32:14,055 --> 00:32:18,316
Sabe, Renee,
agora que falou nisso,

539
00:32:18,340 --> 00:32:21,346
tem algo diferente em você,
também.

540
00:32:22,215 --> 00:32:23,778
Como assim?

541
00:32:26,604 --> 00:32:28,200
Seus olhos.

542
00:32:28,825 --> 00:32:30,541
Sua pele.

543
00:32:31,139 --> 00:32:32,864
Você está um lixo.

544
00:32:32,888 --> 00:32:36,299
É difícil ficar bonita
com uma arma na sua cara.

545
00:32:41,728 --> 00:32:45,336
Não, não é isso.
Algo mais.

546
00:32:46,354 --> 00:32:48,010
Esteve doente?

547
00:32:48,715 --> 00:32:50,375
Não.

548
00:32:52,139 --> 00:32:57,983
Talvez tenha pego hepatite C
nas suas viagens?

549
00:32:58,332 --> 00:33:00,937
Onde ficou
na Cidade do México?

550
00:33:01,542 --> 00:33:05,061
No Bella.
Hotel Bella Noche.

551
00:33:05,075 --> 00:33:06,691
Bella Noche, claro.

552
00:33:06,715 --> 00:33:08,613
Então conhece o oficial
do governo que permitia

553
00:33:08,637 --> 00:33:11,041
operações sem a intervenção
da polícia.

554
00:33:11,065 --> 00:33:14,303
Chloe, havia algum político
no local? Não tenho aqui.

555
00:33:14,327 --> 00:33:16,745
Nem eu. Verificando
o banco de dados do DEA.

556
00:33:16,746 --> 00:33:18,155
Rápido.

557
00:33:19,220 --> 00:33:20,954
- Chloe.
- Dê-me um minuto.

558
00:33:20,989 --> 00:33:22,453
Ela não tem um minuto.

559
00:33:23,378 --> 00:33:25,553
Estou esperando um nome!

560
00:33:25,577 --> 00:33:27,663
Anda, fala logo.

561
00:33:29,742 --> 00:33:33,299
- Estou cansada disto, Vlad.
- O nome dele!

562
00:33:33,872 --> 00:33:38,159
- Consegui, Raul Castillo.
- Castillo. Raul Castillo.

563
00:33:41,278 --> 00:33:44,532
Raul Castillo, certo?

564
00:33:44,556 --> 00:33:47,101
Acabou o jogo de perguntas?

565
00:33:53,227 --> 00:33:55,312
Acredito que sim.

566
00:33:58,474 --> 00:34:02,200
Sabe, Renee, quase esqueci
como você é divertida.

567
00:34:02,224 --> 00:34:05,303
Não é como as outras mulheres.
Você tem coragem.

568
00:34:06,417 --> 00:34:09,529
Sempre dizendo
as coisas mais bacanas.

569
00:34:09,538 --> 00:34:12,041
Podemos falar sobre
o negócio agora?

570
00:34:13,498 --> 00:34:16,006
Queria que fosse tão simples.
Amarrem-na.

571
00:34:16,230 --> 00:34:17,998
O quê?

572
00:34:19,358 --> 00:34:20,667
Vlad, o que está fazendo?

573
00:34:20,668 --> 00:34:22,026
Você me deu todas as
respostas certas, Renee,

574
00:34:22,027 --> 00:34:24,171
- mas não fala a verdade.
- Está cometendo um erro.

575
00:34:24,172 --> 00:34:27,392
- Esta é uma chance única.
- Amarrem-no também.

576
00:34:28,112 --> 00:34:31,619
- Vlad, espere.
- Coloquem-nos na mala.

577
00:34:34,240 --> 00:34:36,718
Vladimir, não!

578
00:34:36,719 --> 00:34:40,456
Por favor, não faça isso!
Ouça, ela veio me procurar!

579
00:34:40,457 --> 00:34:42,121
Ela foi ao meu trabalho,
essa piranha!

580
00:34:42,122 --> 00:34:44,954
Eu juro! Vladimir, não sei
nada sobre isso!

581
00:34:50,056 --> 00:34:52,551
Chloe, o que diabos
acabou de acontecer?

582
00:34:52,552 --> 00:34:54,863
Eles a colocaram na mala.
Perdi o contato.

583
00:34:54,864 --> 00:34:56,978
- Amplificando o sinal agora.
- Renee?

584
00:34:56,979 --> 00:34:59,521
- Tente novamente.
- Renee, consegue me ouvir?

585
00:34:59,522 --> 00:35:00,939
Diga algo.

586
00:35:01,147 --> 00:35:03,206
- Chloe, não consigo ouvi-la.
- O carro deve ser blindado.

587
00:35:03,207 --> 00:35:05,582
Ou isso ou o comunicador
dela pifou.

588
00:35:08,965 --> 00:35:11,157
Está vendo isto?

589
00:35:12,412 --> 00:35:14,342
Estou.

590
00:35:29,022 --> 00:35:30,613
Estou seguindo para
o norte por um beco

591
00:35:30,614 --> 00:35:33,421
em direção a Woodward.
Acho que esta operação já era.

592
00:35:33,422 --> 00:35:35,137
Jack, está querendo
interceptá-los?

593
00:35:35,138 --> 00:35:37,614
Não se o carro for blindado.
Precisarei de suporte tático.

594
00:35:37,615 --> 00:35:39,958
Estou avisando ao Hastings
para que reúna uma equipe agora.

595
00:35:39,959 --> 00:35:41,367
Diga-lhe que vejo
quatro homens no carro,

596
00:35:41,368 --> 00:35:42,947
e que temos que assumir
que estão levando Renee

597
00:35:42,948 --> 00:35:44,361
- a algum lugar para matá-la.
- Entendido.

598
00:35:44,362 --> 00:35:46,258
Droga!

599
00:35:54,295 --> 00:35:55,654
Não trabalhe
até tarde, querido.

600
00:35:55,655 --> 00:35:56,955
Ligue-me quando
estiver na estrada.

601
00:35:56,956 --> 00:35:58,327
Pode deixar.

602
00:35:59,327 --> 00:36:01,810
- Dr. Levine.
- Como entrou aqui?

603
00:36:03,126 --> 00:36:04,453
Meu irmão está doente.

604
00:36:04,454 --> 00:36:06,105
Não estou atendendo
ninguém no momento.

605
00:36:06,106 --> 00:36:07,735
Ele precisa de sua ajuda.

606
00:36:07,736 --> 00:36:09,241
- Vou chamar uma ambulância.
- Não.

607
00:36:10,000 --> 00:36:12,137
Ninguém mais pode
saber disso.

608
00:36:15,042 --> 00:36:17,954
Meus homens estão na frente
da sua casa em New Rochelle.

609
00:36:17,955 --> 00:36:20,441
Não acredito em você. Acabei
de falar com a minha esposa.

610
00:36:20,442 --> 00:36:22,297
Estão do lado de fora
do portão.

611
00:36:22,298 --> 00:36:24,793
O endereço é Rua Brook, 1614.

612
00:36:24,794 --> 00:36:28,072
A luz do quarto da sua
filha apagou há dez minutos,

613
00:36:28,073 --> 00:36:30,333
então, quero que largue
o telefone.

614
00:36:30,334 --> 00:36:32,885
Porque não vai tentar
avisar ninguém sobre isso.

615
00:36:32,886 --> 00:36:36,830
- Entendido?
- Sim.

616
00:36:40,701 --> 00:36:42,940
Meu irmão tem
envenenamento por radiação.

617
00:36:42,973 --> 00:36:44,517
Ele precisa de tratamento.

618
00:36:44,638 --> 00:36:47,269
Os sintomas dele
parecem bem avançados.

619
00:36:47,270 --> 00:36:50,397
Não tenho certeza de que
posso fazer algo por ele.

620
00:36:50,398 --> 00:36:53,642
É melhor você poder fazer
algo, pelo bem da sua família.

621
00:36:53,643 --> 00:36:55,067
Eu...

622
00:36:56,564 --> 00:36:59,488
Preciso saber com que tipo
de materiais ele teve contato.

623
00:36:59,489 --> 00:37:00,789
Com urânio.

624
00:37:00,790 --> 00:37:02,621
Sabe qual a variante,
o isótopo?

625
00:37:02,749 --> 00:37:05,205
De armas nucleares, 235.

626
00:37:15,478 --> 00:37:16,778
Jack, aqui é Hastings.

627
00:37:16,779 --> 00:37:18,876
As equipes estão a três
minutos de distância.

628
00:37:18,877 --> 00:37:20,645
Todas sabem que
Renee está na mala?

629
00:37:20,646 --> 00:37:24,077
As ordens são de agir
somente ao meu comando.

630
00:37:24,078 --> 00:37:26,366
Alguma pista de aonde
eles a estão levando?

631
00:37:26,367 --> 00:37:28,525
- Nenhuma.
- Alguma chance de deixar rolar?

632
00:37:28,526 --> 00:37:31,948
Não. Se ela sair do veículo,
ficará muito mais vulnerável.

633
00:37:31,949 --> 00:37:34,053
Se agirmos agora,
acabaremos com essa operação.

634
00:37:34,054 --> 00:37:36,747
Esta operação já era.
Vladimir não mordeu a isca.

635
00:37:37,059 --> 00:37:39,139
O alvo está seguindo
ao sul pela Flushing.

636
00:37:40,115 --> 00:37:42,900
Jack, entrarão na autoestrada
em 5 quilômetros.

637
00:37:42,901 --> 00:37:44,868
Sr. Hastings,
se não agirmos nestas ruas,

638
00:37:44,972 --> 00:37:46,787
perderemos nossa
vantagem tática.

639
00:37:46,788 --> 00:37:48,500
Chloe, consiga-me
uma estimativa.

640
00:37:48,572 --> 00:37:51,603
Interceptação em dois minutos
e dez segundos.

641
00:37:51,604 --> 00:37:53,571
Senhor, precisa fazer
a ligação.

642
00:37:54,643 --> 00:37:56,387
Está bem, estou
autorizando a ação.

643
00:37:56,388 --> 00:37:58,981
Esperem pelos protocolos
de interceptação.

644
00:38:00,757 --> 00:38:02,828
Aqui está bom.
Encoste o carro.

645
00:38:20,664 --> 00:38:21,964
Abra.

646
00:38:24,280 --> 00:38:25,798
- Vladimir.
- Tirem-nos da mala.

647
00:38:25,862 --> 00:38:28,043
Lugo, por favor,
conte a Vladimir...

648
00:38:28,044 --> 00:38:30,451
- Chloe, o sinal voltou.
- Por favor, Vladimir...

649
00:38:30,452 --> 00:38:33,059
Algo está errado...
Eles parecem estar parados,

650
00:38:33,060 --> 00:38:35,348
mas o veículo que estou seguindo
ainda segue ao sul pela Flushing.

651
00:38:35,349 --> 00:38:38,037
- Ela me disse para te procurar!
- Cale a boca, Ziya.

652
00:38:38,038 --> 00:38:40,131
- Não vai ajudar em nada.
- Confirmo isso, Jack,

653
00:38:40,132 --> 00:38:42,052
o alvo ainda está
em movimento.

654
00:38:42,148 --> 00:38:43,690
Chloe, estamos seguindo
uma isca.

655
00:38:43,691 --> 00:38:45,740
Devem ter saído em outro veículo.
Encontrem-nos!

656
00:38:45,804 --> 00:38:47,763
Certo, baixando
vídeos do satélite.

657
00:38:47,764 --> 00:38:50,867
Equipes táticas, mantenham suas
posições. Esperem por ordens.

658
00:38:50,908 --> 00:38:52,843
Jack, outro carro saiu
por trás da oficina,

659
00:38:52,844 --> 00:38:56,504
- cinco minutos após o primeiro.
- Está de brincadeira?

660
00:38:56,505 --> 00:38:58,708
Sinto muito, só prestamos
atenção na sua perseguição.

661
00:38:58,709 --> 00:39:00,460
Só me diga onde eles estão!

662
00:39:00,461 --> 00:39:02,653
Levem-nos para a água.

663
00:39:20,621 --> 00:39:22,652
Tenho um sinal de GPS
travado em Renee.

664
00:39:22,653 --> 00:39:24,364
Eles saíram do carro
no Riacho Newtown,

665
00:39:24,365 --> 00:39:26,461
ao sul da Ponte JJ Bryne.

666
00:39:26,462 --> 00:39:28,350
- Onde estão as equipes táticas?
- Estou redirecionando-as.

667
00:39:28,351 --> 00:39:30,195
- A que distância estão?
- Pelo menos dez minutos.

668
00:39:30,196 --> 00:39:32,464
Diga-lhes para se moverem e me
coloque para falar com a Renee.

669
00:39:32,535 --> 00:39:33,835
Droga!

670
00:39:36,742 --> 00:39:38,694
Renee, é o Jack.
Sei que pode me ouvir.

671
00:39:38,695 --> 00:39:40,581
Vladimir nos fez
seguir uma isca.

672
00:39:40,582 --> 00:39:43,170
As equipes táticas chegarão
em dez minutos. Estou a caminho.

673
00:39:43,171 --> 00:39:45,347
Faça o que puder
para ganhar tempo.

674
00:39:47,691 --> 00:39:49,243
De joelhos, vocês dois.

675
00:39:49,307 --> 00:39:52,232
Por favor, me ouça.
Não sei de nada.

676
00:39:52,233 --> 00:39:53,801
Cale a boca.

677
00:39:56,466 --> 00:40:01,090
Terá a última chance de contar
o que está acontecendo.

678
00:40:02,066 --> 00:40:06,057
Vladimir, juro pela minha vida,
ela foi até a minha casa.

679
00:40:06,058 --> 00:40:08,544
Não sei de nada.
Você tem que...

680
00:40:09,047 --> 00:40:13,286
Não!
Renee!

681
00:40:14,971 --> 00:40:16,851
Impressionante.

682
00:40:17,163 --> 00:40:19,435
Você nem sequer piscou.

683
00:40:31,139 --> 00:40:34,244
Vá em frente.
Termine logo isso.

684
00:40:34,843 --> 00:40:37,546
Renee, que diabos
está fazendo?

685
00:40:37,547 --> 00:40:39,947
Ainda não.

686
00:40:40,347 --> 00:40:42,015
Pelo amor de Deus,
não me faça implorar.

687
00:40:42,050 --> 00:40:44,250
Apenas puxe
a merda do gatilho.

688
00:40:44,338 --> 00:40:45,969
Antes, quero ouvir a verdade.

689
00:40:45,970 --> 00:40:47,961
Quero saber quem
você é de verdade.

690
00:40:51,705 --> 00:40:53,850
- Quem eu sou?
- Isso.

691
00:40:53,851 --> 00:40:56,593
Quem você é, não estou
brincando, Renee...

692
00:40:56,594 --> 00:40:59,482
Ou seja lá qual for
o seu nome.

693
00:40:59,483 --> 00:41:01,539
Certo, quer a verdade?

694
00:41:02,708 --> 00:41:04,851
Contarei a verdade.

695
00:41:07,124 --> 00:41:09,251
Estava certo.

696
00:41:09,435 --> 00:41:11,739
Estou doente.

697
00:41:12,443 --> 00:41:15,195
Estou doente de ter
que viver assim.

698
00:41:17,123 --> 00:41:19,804
A verdade é que...

699
00:41:20,643 --> 00:41:23,460
Mesmo se me deixar
sair agora...

700
00:41:24,460 --> 00:41:28,075
Não tenho para onde
ou para quem ir.

701
00:41:33,971 --> 00:41:38,812
Se não quer este negócio,
beleza.

702
00:41:39,099 --> 00:41:40,558
Então é melhor me matar,

703
00:41:40,559 --> 00:41:43,785
pois este negócio era
tudo que eu tinha.

704
00:41:44,787 --> 00:41:47,231
Renee, por favor,
não faça isso.

705
00:41:47,743 --> 00:41:49,243
Além do mais,
não estaria fazendo algo

706
00:41:49,244 --> 00:41:51,504
que eu mesma já
não tenha tentado.

707
00:41:55,408 --> 00:41:56,708
Atire.

708
00:41:58,111 --> 00:41:59,411
Atire!

709
00:42:00,295 --> 00:42:02,423
Puxe o gatilho!

710
00:42:15,447 --> 00:42:17,431
Eu tinha que ter certeza.

711
00:42:20,647 --> 00:42:23,135
Você entende, não é?

712
00:42:24,804 --> 00:42:27,563
- Sim.
- Ótimo.

713
00:42:29,150 --> 00:42:30,711
Ótimo.

714
00:42:32,571 --> 00:42:34,639
Despejem-no no rio.

715
00:42:48,255 --> 00:42:49,607
Jack, as equipes estão
quase lá.

716
00:42:49,703 --> 00:42:51,999
Preciso saber
o que está havendo.

717
00:42:54,343 --> 00:42:56,879
Jack, está aí?
Está me ouvindo?

718
00:42:56,927 --> 00:42:59,062
Diga às equipes táticas
para esperarem.

719
00:42:59,063 --> 00:43:00,862
O que está acontecendo?

720
00:43:00,863 --> 00:43:02,311
Ela se infiltrou.

721
00:43:02,312 --> 00:43:05,192
Eles acreditaram
no disfarce dela.

722
00:43:05,193 --> 00:43:08,998
www.insubs.com

