1
00:00:00,995 --> 00:00:02,845
Anteriormente em V...

2
00:00:02,846 --> 00:00:06,481
Meu nome é Anna.
Somos pacíficos, sempre.

3
00:00:06,482 --> 00:00:09,338
Nada pode afastar a emoção
enquanto abrimos nossas portas

4
00:00:09,339 --> 00:00:11,840
para uma nação
além da nossa imaginação.

5
00:00:11,841 --> 00:00:13,793
Eles se chamam de Visitantes.

6
00:00:13,794 --> 00:00:15,730
Os Visitantes não acabaram
de chegar aqui.

7
00:00:15,731 --> 00:00:18,765
Estão aqui há anos.
Disfarçam sua aparência

8
00:00:18,766 --> 00:00:21,038
clonando a pele humana
sobre sua pele de réptil.

9
00:00:21,039 --> 00:00:24,816
Vão tomar o controle a menos
que possamos impedir.

10
00:00:25,571 --> 00:00:29,049
Meu parceiro era um deles.
Todos podem ser um Visitante.

11
00:00:29,050 --> 00:00:32,476
- São animais.
- Não todos. Há outros como eu.

12
00:00:32,477 --> 00:00:34,713
Se chamam "Quinta Coluna".
Irão ajudar.

13
00:00:34,714 --> 00:00:38,203
É importante pra mim que não
se envolva com os Visitantes.

14
00:00:38,204 --> 00:00:41,594
Sou um Embaixador da Paz.
Se minha mãe souber, me mata.

15
00:00:41,595 --> 00:00:43,277
Tyler é o escolhido.
Deveríamos usá-lo.

16
00:00:43,278 --> 00:00:44,678
Vem fazendo
um trabalho excelente.

17
00:00:44,679 --> 00:00:46,079
Obrigada, mãe.

18
00:00:46,080 --> 00:00:48,988
Traga-o para a nave.
Diga que quero conhecê-lo.

19
00:00:48,989 --> 00:00:52,625
Centenas de imagens capturadas
por essas jaquetas.

20
00:00:52,626 --> 00:00:54,638
Por que eles não nos aniquilam
e acabam logo com isso?

21
00:00:54,639 --> 00:00:56,039
Querem-nos para alguma coisa.

22
00:00:56,040 --> 00:00:59,275
Queremos fornecer serviço
médico completo para todos.

23
00:00:59,276 --> 00:01:01,513
Sr. Decker, podemos
conversar antes de ir?

24
00:01:01,514 --> 00:01:03,826
- Acha que vou morrer?
- A boa notícia é

25
00:01:03,827 --> 00:01:05,336
que podemos curá-lo.

26
00:01:05,337 --> 00:01:07,834
Desenvolvemos um suplemento
vitamínico. R6.

27
00:01:07,835 --> 00:01:09,456
É que colocam na vacina.

28
00:01:09,457 --> 00:01:11,082
Isso é parte
de algo muito maior.

29
00:01:11,083 --> 00:01:14,628
Vou guardar isso como prova.
Destruímos o resto.

30
00:01:14,629 --> 00:01:17,839
O depósito com todo o composto
de R6 foi perdido.

31
00:01:17,840 --> 00:01:19,933
Temos que impedir isso agora.

32
00:01:19,934 --> 00:01:22,265
Tenho novidades.
Estou grávida.

33
00:01:22,266 --> 00:01:24,652
Quem é você?
Como entrou aqui?

34
00:01:30,676 --> 00:01:34,609
Senhor, fique acordado.
Vamos cuidar de você.

35
00:01:39,850 --> 00:01:41,640
- Onde estou?
- Está tudo bem, Jack.

36
00:01:41,641 --> 00:01:45,099
Em um centro de recuperação V.
Está em boas mãos.

37
00:01:53,575 --> 00:01:56,436
Oi, aqui é o Brandon.
Deixe sua mensagem.

38
00:01:56,437 --> 00:01:59,263
É a mãe do Tyler. Não está
respondendo minhas ligações.

39
00:01:59,264 --> 00:02:03,029
Sei que está na nave V.
Liguei a noite toda.

40
00:02:03,030 --> 00:02:06,012
Ligue de volta,
por favor.

41
00:02:46,635 --> 00:02:51,279
Bela tentativa. Arde demais
mas meu coração é do outro lado.

42
00:03:03,283 --> 00:03:05,934
Aposto que isso
arde muito, também.

43
00:03:10,992 --> 00:03:12,850
Alguém está com fome.

44
00:03:12,851 --> 00:03:14,645
Acho que está comendo
por dois agora, certo?

45
00:03:14,646 --> 00:03:16,630
Parece mais por dez.

46
00:03:16,631 --> 00:03:18,440
É meu terceiro omelete.

47
00:03:18,441 --> 00:03:20,243
Não acho
que meu apetite é normal.

48
00:03:20,244 --> 00:03:22,228
Só estou de 6 semanas.

49
00:03:22,229 --> 00:03:23,844
A maioria das mulheres
perdem o apetite

50
00:03:23,845 --> 00:03:25,245
no primeiro trimestre.

51
00:03:25,246 --> 00:03:26,949
Precisa ficar calma, está bem?

52
00:03:26,950 --> 00:03:30,227
- Não é seu período da gravidez.
- Como assim?

53
00:03:30,844 --> 00:03:33,850
Estou falando da
condição do seu coração.

54
00:03:33,851 --> 00:03:36,894
Querida, precisamos ser muito
cuidadosos com isso.

55
00:03:36,895 --> 00:03:38,494
O quê?

56
00:03:38,495 --> 00:03:40,873
Acho que só senti
o bebê se mexendo.

57
00:03:40,874 --> 00:03:42,274
Como é possível?

58
00:03:42,275 --> 00:03:44,554
Deixe-me ver.
Não sinto nada.

59
00:03:44,555 --> 00:03:48,202
Vamos só vir aqui e sentar.
Quero que sente e devagar.

60
00:03:48,203 --> 00:03:49,828
Quase não tivemos tempo
para nos acostumarmos com isso,

61
00:03:49,829 --> 00:03:52,250
Mas tenho certeza
que tudo ficará bem, certo?

62
00:03:53,993 --> 00:03:56,754
- Só relaxe.
- Você está certo.

63
00:03:56,755 --> 00:04:00,584
De qualquer forma,
vou no obstetra semana que vem.

64
00:04:00,585 --> 00:04:02,597
Semana que vem?
Que rápido.

65
00:04:02,598 --> 00:04:05,806
Estava nervosa, então
adiantei a consulta.

66
00:04:05,807 --> 00:04:09,001
Todas as nossas perguntas
serão respondidas, então.

67
00:04:14,407 --> 00:04:17,494
- Pois não?
- É a Erica. Fui atacada.

68
00:04:17,495 --> 00:04:19,637
Eles têm meu filho.

69
00:04:26,164 --> 00:04:28,517
É o guarda do depósito V
que queimamos.

70
00:04:28,518 --> 00:04:30,085
Bem, era.

71
00:04:30,086 --> 00:04:31,486
Estou tentando ligar pro Jack.
Sem resposta.

72
00:04:31,487 --> 00:04:33,839
- Ouviu falar dele?
- Não, Georgie está checando.

73
00:04:33,840 --> 00:04:36,947
Como sabemos que não estão
lá fora procurando por ele?

74
00:04:36,948 --> 00:04:40,623
Ele agia sozinho. Tudo o que
sabia sobre nós acabou aqui.

75
00:04:40,624 --> 00:04:42,849
- Como sabe?
- Porque conheço Anna.

76
00:04:42,850 --> 00:04:44,685
Invadimos o depósito
que ele vigiava,

77
00:04:44,686 --> 00:04:47,481
explodimos debaixo de seu nariz.
Se comete um erro desses,

78
00:04:47,482 --> 00:04:49,317
limpa tudo
antes de reportar à ela.

79
00:04:49,318 --> 00:04:53,023
Ele achou que teria um destino
melhor nas minhas mãos?

80
00:04:53,024 --> 00:04:55,141
Ele estava errado.

81
00:04:56,620 --> 00:04:58,363
O que está fazendo?

82
00:04:58,364 --> 00:05:02,141
Meu filho está naquela nave.
Vou buscá-lo.

83
00:05:02,142 --> 00:05:04,191
Não pode simplesmente
aparecer lá, Erica.

84
00:05:04,192 --> 00:05:06,357
Aquele bastardo vem à minha casa
e tenta me matar,

85
00:05:06,358 --> 00:05:08,041
e agora meu filho está
lá com o resto deles.

86
00:05:08,042 --> 00:05:09,920
Não me diga
o que não posso fazer.

87
00:05:09,921 --> 00:05:11,648
Fazemos um movimento
errado aqui, Erica.

88
00:05:11,649 --> 00:05:15,429
E seu filho não tem
para quem voltar.

89
00:05:16,349 --> 00:05:18,312
Estou tentando ajudar.

90
00:05:18,313 --> 00:05:21,805
Quer ajudar?
Livre-se do corpo.

91
00:05:32,117 --> 00:05:36,290
A mãe dele continua ligando.
Está preocupada.

92
00:05:36,291 --> 00:05:39,009
Mantenha-o aqui até
encontrarmos o que queremos.

93
00:05:39,010 --> 00:05:44,970
Ele só pode ter uma família...
Nós.

94
00:05:44,971 --> 00:05:46,992
Certo, mãe.

95
00:05:57,135 --> 00:05:59,155
Não vou repetir.
Preciso ver meu filho.

96
00:05:59,156 --> 00:06:02,036
- Certo, não estou mais pedindo.
- Agente Evans?

97
00:06:02,037 --> 00:06:06,104
- Preciso ver meu filho.
- Tyler?

98
00:06:06,742 --> 00:06:08,924
Por aqui, por favor.

99
00:06:13,607 --> 00:06:15,388
Tyler, vamos.
Estamos indo embora.

100
00:06:15,389 --> 00:06:19,036
Não, mãe. Eu não vou.
Sei que passei a noite fora,

101
00:06:19,037 --> 00:06:23,171
e deveria ter ligado.
E sinto muito mesmo,

102
00:06:23,172 --> 00:06:27,518
mas não quero ir pra casa.
Não agora.

103
00:06:27,519 --> 00:06:31,957
Preciso que vá
pra casa agora.

104
00:06:31,958 --> 00:06:36,396
Por quê?
Estou seguro. E bem.

105
00:06:36,397 --> 00:06:39,331
É por que não confia nos V?

106
00:06:42,600 --> 00:06:45,465
Só não entendo qual
o seu problema com eles.

107
00:06:45,466 --> 00:06:47,886
Meu único problema é
que passou a noite toda fora,

108
00:06:47,887 --> 00:06:51,051
e não ligou.
Estava preocupada.

109
00:06:51,052 --> 00:06:53,257
Poderia ter acontecido
algo com você.

110
00:06:53,258 --> 00:06:56,740
Acha que só porque já tem 17
não me preocupo mais?

111
00:06:56,741 --> 00:07:00,383
Não sou mais criança, precisa
parar de me tratar como uma.

112
00:07:01,040 --> 00:07:03,857
Não se preocupe.
Estou bem.

113
00:07:03,858 --> 00:07:07,493
- Estarei em casa para o jantar.
- Tyler...

114
00:07:09,095 --> 00:07:12,459
Seu filho ainda está
a bordo de nossa nave.

115
00:07:12,460 --> 00:07:14,479
Se recusou a descer,

116
00:07:14,480 --> 00:07:18,439
então estava falando
com um holograma dele.

117
00:07:18,440 --> 00:07:20,717
Não se preocupe,
agente Evans.

118
00:07:20,718 --> 00:07:23,608
Enquanto seu filho
for nosso convidado,

119
00:07:23,609 --> 00:07:25,509
não tem nada a temer.

120
00:07:30,985 --> 00:07:33,085
1ª temporada | Episódio 5
-= Welcome to the War =-

121
00:07:33,086 --> 00:07:35,086
Tradução: Rezinha, Vitinho995,
V3nøM_KØhL, ThiHenrique, Brubs

122
00:07:35,087 --> 00:07:37,087
Sincronia: Nícolas, V3nøM_KØhL,
Gugasms e Brubs

123
00:07:37,088 --> 00:07:39,088
Revisão: Gugasms

124
00:07:39,089 --> 00:07:41,089
[InSUBs]
Qualidade é InSUBtituível!

125
00:07:42,412 --> 00:07:45,148
É Chad Decker com uma notícia
especial do "Foco Principal"

126
00:07:45,149 --> 00:07:48,267
Um aparente ataque ao depósito
de expedição Lyndhurst

127
00:07:48,268 --> 00:07:51,368
destruiu a maioria das novas
vacinas contra gripe de NY.

128
00:07:51,369 --> 00:07:53,690
O FBI não tem
suspeitos até agora,

129
00:07:53,691 --> 00:07:57,222
mas rumores indicam
que foi um ataque terrorista.

130
00:07:57,223 --> 00:07:59,093
Há até alguns ativistas anti-V

131
00:07:59,094 --> 00:08:01,936
alegando que os Visitantes
estejam envolvidos.

132
00:08:01,971 --> 00:08:05,856
Teremos mais detalhes
durante o dia.

133
00:08:07,296 --> 00:08:09,257
Não temos que nos preocupar
com nada.

134
00:08:09,258 --> 00:08:11,510
Nosso sistema à prova de erros
incinerou tudo por dentro.

135
00:08:11,511 --> 00:08:13,657
Não há nada que os tragam
de volta pra gente.

136
00:08:13,658 --> 00:08:16,421
Nem mesmo seu jornalista
fofoqueiro pode nos machucar.

137
00:08:16,422 --> 00:08:18,035
Vou cuidar dele.

138
00:08:18,036 --> 00:08:20,366
Onde estamos com nossa
própria investigação?

139
00:08:20,367 --> 00:08:22,933
Sem pistas, nossas gravações
de vigilância foram apagadas

140
00:08:22,934 --> 00:08:24,541
antes da quinta coluna
mandar a mensagem deles

141
00:08:24,542 --> 00:08:28,135
e nosso armazém cheio de R-6
ser destruído.

142
00:08:29,744 --> 00:08:33,332
Encontre quem fez isso
e dê uma pista ao FBI.

143
00:08:34,433 --> 00:08:37,933
Entregue um vilão,
e um herói surgirá.

144
00:08:40,582 --> 00:08:42,887
A resistência está crescendo.

145
00:08:42,888 --> 00:08:44,553
Se a quinta coluna
estiver entre nós,

146
00:08:44,554 --> 00:08:46,987
devem estar em outras naves
por todo o mundo.

147
00:08:46,988 --> 00:08:49,955
Temos que exterminá-los antes
que virem uma ameaça maior.

148
00:08:49,956 --> 00:08:52,972
Pra fazer isso, precisamos
de mais soldados... Um exército.

149
00:08:52,973 --> 00:08:54,919
Só trouxe alguns nessas naves.

150
00:08:54,920 --> 00:08:57,476
A frota que enviou
ainda está a caminho.

151
00:08:59,492 --> 00:09:02,068
Conseguirá seu exército.

152
00:09:02,069 --> 00:09:06,110
- Como?
- Farei um.

153
00:09:07,637 --> 00:09:09,890
Preciso entrar naquela nave
e pegar o meu filho.

154
00:09:09,891 --> 00:09:11,617
Faça isso, e ele estará morto.

155
00:09:11,618 --> 00:09:13,843
Anna sabe que é
uma agente do FBI.

156
00:09:13,844 --> 00:09:17,681
Ela não arriscaria um incidente
diplomático machucando o Tyler.

157
00:09:17,682 --> 00:09:22,605
Não há nada que possamos
fazer sobre isso agora.

158
00:09:23,366 --> 00:09:26,046
Precisa ir trabalhar
e ficar o mais perto

159
00:09:26,047 --> 00:09:28,909
da investigação do armazém
que puder,

160
00:09:28,910 --> 00:09:31,619
ter certeza que não
nos entregará.

161
00:09:31,620 --> 00:09:34,195
Alguma notícia do Jack?

162
00:09:34,196 --> 00:09:36,001
Georgie ainda está procurando-o.

163
00:09:36,002 --> 00:09:37,491
O que você vai fazer?

164
00:09:37,492 --> 00:09:39,843
Vou levar uma amostra do R-6
que pegamos do armazém,

165
00:09:39,844 --> 00:09:41,244
pra um médico V que conheço,

166
00:09:41,245 --> 00:09:44,130
ver se conseguimos descobrir
o que tem na vacina pra gripe.

167
00:09:45,014 --> 00:09:47,094
Encontre o Jack, certo?

168
00:10:29,726 --> 00:10:32,884
Não, não!

169
00:10:56,321 --> 00:11:00,366
- Quanto tempo, Dra. Pearlman.
- Ryan.

170
00:11:00,367 --> 00:11:04,524
- O que está fazendo aqui?
- Preciso da sua ajuda.

171
00:11:06,393 --> 00:11:07,793
O que é isso?

172
00:11:07,794 --> 00:11:11,581
R-6. Os V estão colocando
na vacina pra gripe humana.

173
00:11:11,582 --> 00:11:14,226
Pensei que poderia me ajudar
a descobrir por quê.

174
00:11:16,136 --> 00:11:18,897
Essa não é a única razão
pela qual estou aqui.

175
00:11:19,659 --> 00:11:24,349
Minha namorada, Val...
Ela está grávida.

176
00:11:26,298 --> 00:11:28,503
Tem certeza?

177
00:11:28,504 --> 00:11:31,978
Nos disseram que não podíamos
procriar com humanos.

178
00:11:31,979 --> 00:11:35,700
É a primeira vez que ouço
desse acontecimento.

179
00:11:41,311 --> 00:11:45,336
Acho que a natureza e o destino
encontraram como.

180
00:11:45,337 --> 00:11:46,737
Mas ela tem um problema
no coração,

181
00:11:46,738 --> 00:11:50,638
e não sei mesmo se poderia lidar
com uma gravidez normal,

182
00:11:50,639 --> 00:11:53,570
imagine algo como isso.

183
00:11:53,571 --> 00:11:56,253
Ela sabe a verdade sobre você?

184
00:11:56,254 --> 00:11:59,218
Tenho medo do que ela faria
a ela e a nós...

185
00:11:59,925 --> 00:12:01,791
Se algum dia ela descobrisse.

186
00:12:01,792 --> 00:12:05,325
Imagine o que aconteceria
se Anna soubesse disso.

187
00:12:07,265 --> 00:12:12,944
Você... Sua namorada...
Seu filho...

188
00:12:14,573 --> 00:12:16,774
Nunca estariam a salvo.

189
00:12:20,088 --> 00:12:21,684
Os capitães das 29 naves

190
00:12:21,685 --> 00:12:23,805
estão nos mandando
seus melhores soldados.

191
00:12:23,806 --> 00:12:25,699
Vão se apresentar a você
pra um exame médico completo

192
00:12:25,700 --> 00:12:28,226
- antes que eu os encontre.
- Como queira.

193
00:12:28,227 --> 00:12:30,112
Como estamos com o R-6?

194
00:12:30,113 --> 00:12:31,722
Todas as doses que escondemos
nas vacinas pra gripe humana

195
00:12:31,723 --> 00:12:34,605
foram destruídas pela explosão.

196
00:12:34,606 --> 00:12:37,016
Ainda temos muita R-6
em nossos centros de cura.

197
00:12:37,017 --> 00:12:39,218
Continue administrando
em humanos lá.

198
00:12:39,219 --> 00:12:42,023
Muito deles têm muito medo
em ir nos centros de cura.

199
00:12:42,024 --> 00:12:46,058
- Ainda não confiam em nós.
- Então os faremos confiar.

200
00:12:46,059 --> 00:12:47,973
Como?

201
00:12:47,974 --> 00:12:50,820
Usando alguém
que eles já usaram.

202
00:12:59,884 --> 00:13:01,950
Boas notícias, Chad.

203
00:13:01,951 --> 00:13:05,420
Sua TC não mostrou sinais
de aneurisma na artéria basilar.

204
00:13:05,421 --> 00:13:08,458
O exame dos V disse
que eu ia desenvolver um.

205
00:13:08,459 --> 00:13:10,160
Tudo que posso
te dizer é que a mais

206
00:13:10,161 --> 00:13:13,598
avançada tecnologia humana
não indica problema algum.

207
00:13:13,599 --> 00:13:17,018
E se eles estiverem certos?
E se eu desenvolver um?

208
00:13:17,019 --> 00:13:20,413
Infelizmente, esse tipo
de aneurisma não é operável.

209
00:13:20,414 --> 00:13:23,364
Então não poderíamos fazer nada
de qualquer jeito.

210
00:13:23,365 --> 00:13:25,090
Então devo deixar
os V me curarem?

211
00:13:25,091 --> 00:13:27,546
Chad, como médico,
só posso recomendar o que sei

212
00:13:27,547 --> 00:13:29,688
- que é medicamente possível.
- E como amigo?

213
00:13:29,689 --> 00:13:31,089
Não sabemos os efeitos
a longo prazo

214
00:13:31,090 --> 00:13:32,857
dos métodos dos V de cura.

215
00:13:32,858 --> 00:13:36,119
Então pode confiar na
nossa medicina ou na deles.

216
00:13:47,701 --> 00:13:50,110
Licença.

217
00:13:53,523 --> 00:13:55,922
Sim, posso ajudá-lo?

218
00:13:55,923 --> 00:13:59,507
Sim, estou procurando
pelo Padre Jack.

219
00:13:59,508 --> 00:14:01,625
Está pensando em se juntar
a paróquia?

220
00:14:01,626 --> 00:14:03,099
Não, não exatamente.

221
00:14:03,100 --> 00:14:06,760
Escute, preciso encontrá-lo.
É importante.

222
00:14:06,761 --> 00:14:10,364
Receio que houve um acidente.

223
00:14:10,365 --> 00:14:13,489
Jack foi esfaqueado
na noite passada.

224
00:14:13,490 --> 00:14:16,337
O quê? Quem?

225
00:14:16,338 --> 00:14:19,584
Não sabemos ainda,
mas é um milagre estar vivo.

226
00:14:19,585 --> 00:14:22,698
- Certo, em que hospital está?
- Em um hospital não.

227
00:14:22,699 --> 00:14:24,928
Em um centro de cura V.

228
00:14:24,929 --> 00:14:28,019
Levei ele lá onde sabia
que seria salvo.

229
00:14:36,640 --> 00:14:38,738
Alguma notícia da
explosão do armazém?

230
00:14:38,739 --> 00:14:42,045
O CSU não achou nada.

231
00:14:42,046 --> 00:14:43,629
O que quer que tenha atingido
aquele lugar queimou tanto

232
00:14:43,630 --> 00:14:46,599
que não sobrou nada
pra analisarmos. Malik!

233
00:14:49,080 --> 00:14:51,419
O que Malik tem a ver
com a explosão do armazém?

234
00:14:51,420 --> 00:14:53,556
Como líder da força-tarefa
comum dos Visitantes,

235
00:14:53,557 --> 00:14:55,676
ela foi trazida pra dentro
da investigação.

236
00:14:55,677 --> 00:14:57,489
Os Visitantes ofereceram
nos ajudar.

237
00:14:57,490 --> 00:15:00,454
Como? Eles tem uma unidade K-9
alienígena que não sabemos?

238
00:15:00,455 --> 00:15:01,872
Aparentemente,
tem um dispositivo

239
00:15:01,873 --> 00:15:04,114
que pode nos mostrar
quem fez isso.

240
00:15:04,967 --> 00:15:09,023
Agente Evans?
Ótimo vê-la de novo.

241
00:15:09,903 --> 00:15:14,548
- Sinto muito sobre essa manhã.
- Eu também.

242
00:15:15,895 --> 00:15:18,169
O Tyler está indo ótimo.

243
00:15:18,170 --> 00:15:19,968
E a respeito do armazém,

244
00:15:19,969 --> 00:15:22,021
quero lhe garantir que quem
quer que tenha cometido

245
00:15:22,022 --> 00:15:25,795
esse ato horrível...
Iremos pegá-los.

246
00:15:32,998 --> 00:15:35,708
Nossa tecnologia pode medir
a fragmentação da arma,

247
00:15:35,709 --> 00:15:39,550
a composição química
e padrão projetado.

248
00:15:41,258 --> 00:15:45,153
Junto, calcula e cria
uma simulação da explosão.

249
00:15:49,649 --> 00:15:51,411
Aqui está seu explosivo...

250
00:15:51,412 --> 00:15:53,749
Composto plástico de C4,
fusível de magnésio.

251
00:15:53,750 --> 00:15:56,752
Com uma explosão de 600 pés.

252
00:15:56,753 --> 00:16:00,823
Agora que disse como,
quem gostaria de saber quem?

253
00:16:10,529 --> 00:16:12,481
Uma impressão digital.

254
00:16:30,403 --> 00:16:33,163
Achamos uma compatível.
A impressão é de...

255
00:16:37,541 --> 00:16:39,441
Kyle Hobbes.

256
00:16:40,136 --> 00:16:43,815
- Quem é Kyle Hobbes?
- É um mercenário.

257
00:16:44,238 --> 00:16:48,282
No topo de quase todas
as listas de procurados.

258
00:16:48,317 --> 00:16:50,321
Ex-integrante da
força especial do Reino Unido,

259
00:16:50,356 --> 00:16:53,515
perito em armas improvisadas,
guerrilheiro de ações ilegais.

260
00:16:53,550 --> 00:16:55,653
É o cara que mandariam
para treinar rebeldes

261
00:16:55,672 --> 00:16:57,241
em algum tipo de revolta.

262
00:16:57,242 --> 00:16:59,472
Isso antes de começar
a aceitar contratações.

263
00:16:59,485 --> 00:17:01,355
De qualquer um que pague bem.

264
00:17:01,356 --> 00:17:04,468
Não se tinha nada para
incriminá-lo, até agora.

265
00:17:04,503 --> 00:17:08,020
Se conseguirmos pegá-lo,
será uma grande vitória.

266
00:17:08,055 --> 00:17:09,668
Avisarei Anna.

267
00:17:09,669 --> 00:17:12,079
Ficará feliz em saber
que os ajudou.

268
00:17:12,090 --> 00:17:15,256
Escutem pessoal,
Hobbes está em Nova York!

269
00:17:15,291 --> 00:17:18,180
Trabalhem com informantes,
listas de associados,

270
00:17:18,215 --> 00:17:21,646
finalmente temos algo para
incriminá-lo. Vamos pegá-lo.

271
00:17:24,374 --> 00:17:26,474
O que ele tem a ver conosco?

272
00:17:27,408 --> 00:17:30,758
No papel, não temos chance
contra os Visitantes.

273
00:17:30,772 --> 00:17:34,232
São mais poderosos, numerosos.
E nós não temos equipamento.

274
00:17:34,267 --> 00:17:36,525
Hobbes pode
nos ensinar a pensar.

275
00:17:37,002 --> 00:17:39,350
Está pensando em recrutá-lo
para a resistência?

276
00:17:39,361 --> 00:17:41,542
Sei que parece loucura, Ryan.
Acredite.

277
00:17:41,577 --> 00:17:43,705
Passei minha carreira toda

278
00:17:43,740 --> 00:17:46,570
livrando o mundo
de caras como ele.

279
00:17:48,659 --> 00:17:50,486
Estou com medo.

280
00:17:50,487 --> 00:17:54,058
Meu filho está naquela nave.
Não tenho como protegê-lo.

281
00:17:55,072 --> 00:17:57,102
Digamos que vamos
fazer isso.

282
00:17:57,502 --> 00:17:59,278
Como vamos encontrá-lo?

283
00:17:59,279 --> 00:18:00,809
Dale.

284
00:18:00,810 --> 00:18:02,710
Seu ex-parceiro?

285
00:18:03,213 --> 00:18:06,726
Ele passou 7 anos na divisão
antiterrorismo do FBI.

286
00:18:06,761 --> 00:18:09,376
Ele era meticuloso.
Eles têm o HD dele,

287
00:18:09,411 --> 00:18:12,796
se existe qualquer informação
sobre Hobbes, estará lá.

288
00:18:13,505 --> 00:18:14,942
Tem certeza?

289
00:18:14,943 --> 00:18:17,139
E se ele não for só
bode expiatório?

290
00:18:17,151 --> 00:18:19,520
E se Anna o escolheu
por um motivo?

291
00:18:20,657 --> 00:18:22,580
Porque ele é perigoso
para ela.

292
00:18:22,591 --> 00:18:26,640
Isso. Ele tem acesso a armas,
pode treinar uma resistência.

293
00:18:26,652 --> 00:18:29,746
Exatamente por isso
precisamos dele.

294
00:18:29,781 --> 00:18:31,565
O FBI mordeu a isca.

295
00:18:31,566 --> 00:18:33,850
Estão procurando
por Kyle Hobbes.

296
00:18:33,885 --> 00:18:36,737
Não serão mais
problema para nós.

297
00:18:36,985 --> 00:18:39,107
Como estamos na procura
da 5ª Coluna,

298
00:18:39,142 --> 00:18:40,939
os verdadeiros responsáveis?

299
00:18:40,940 --> 00:18:44,354
Nosso pessoal está investigando.
Iremos encontrá-los.

300
00:18:44,990 --> 00:18:46,439
Bom.

301
00:18:46,440 --> 00:18:48,659
Então irei estripá-los.

302
00:18:49,789 --> 00:18:53,549
Se cruzarmos essa linha, Erica,
e nos juntarmos a um cara assim,

303
00:18:53,584 --> 00:18:55,603
não existe volta.

304
00:18:55,638 --> 00:18:57,630
Ela está com o meu filho,

305
00:18:57,665 --> 00:19:00,757
se precisar cruzar essa linha
para acabar com ela,

306
00:19:00,773 --> 00:19:02,673
irei.

307
00:19:16,892 --> 00:19:18,385
É fugu.

308
00:19:18,386 --> 00:19:20,769
- Um tipo de baiacu japonês.
- Eu sei.

309
00:19:20,782 --> 00:19:22,803
Tem um veneno mortal
no fígado,

310
00:19:22,825 --> 00:19:25,561
se não for cortado de maneira
correta, mata na hora.

311
00:19:25,577 --> 00:19:27,564
Talvez por isso
seja tão delicioso.

312
00:19:28,011 --> 00:19:29,911
Experimente.

313
00:19:41,184 --> 00:19:43,084
É ótimo.

314
00:19:43,470 --> 00:19:44,980
Sente-se.

315
00:19:44,981 --> 00:19:47,596
Aproveite.
Obrigada por vir.

316
00:19:48,667 --> 00:19:51,190
Vi sua matéria
sobre a explosão.

317
00:19:51,494 --> 00:19:54,610
Por que mencionou os rumores
sobre estarmos envolvidos?

318
00:19:54,645 --> 00:19:56,635
Porque é parte da história.

319
00:19:56,670 --> 00:19:59,323
Estava fazendo meu trabalho,
sou um repórter.

320
00:20:00,188 --> 00:20:03,505
Ainda assim não passou a matéria
sobre nossos centros de cura.

321
00:20:03,640 --> 00:20:07,513
É muito importante para mim...
Assim como você.

322
00:20:08,445 --> 00:20:10,552
Sei do aneurisma, Chad.

323
00:20:11,164 --> 00:20:14,253
Também sei que não se inscreveu
para o nosso tratamento.

324
00:20:14,288 --> 00:20:15,967
E estou preocupada.

325
00:20:15,968 --> 00:20:18,415
Obrigado.
Mas me sinto bem.

326
00:20:19,085 --> 00:20:21,384
Isso hoje,
e amanhã?

327
00:20:21,419 --> 00:20:24,529
Não sei se acredito que podem
diagnosticar o futuro.

328
00:20:26,024 --> 00:20:27,924
É real.

329
00:20:28,313 --> 00:20:30,632
Por que não me deixa ajudá-lo?

330
00:20:30,644 --> 00:20:33,577
Talvez por você
sempre querer algo em troca.

331
00:20:33,612 --> 00:20:35,797
E você não?

332
00:20:40,032 --> 00:20:43,038
Transmita a matéria
sobre os centros de cura.

333
00:20:43,859 --> 00:20:45,759
E se não transmitir?

334
00:20:47,829 --> 00:20:52,144
Só imagino como deve ser viver
com medo de morrer de repente.

335
00:20:52,987 --> 00:20:55,556
E não poder fazer
nada a respeito.

336
00:21:09,370 --> 00:21:11,285
É mesmo delicioso.

337
00:21:18,756 --> 00:21:20,558
Jack.

338
00:21:20,559 --> 00:21:22,843
- Bem-vindo de volta.
- Está tudo bem.

339
00:21:22,878 --> 00:21:24,778
Está curado.

340
00:21:26,934 --> 00:21:28,519
Não!

341
00:21:28,520 --> 00:21:31,246
Não!
Tem algo de errado comigo.

342
00:21:33,961 --> 00:21:36,220
Injetaram R6 em mim.

343
00:21:37,394 --> 00:21:39,616
Posso sentir dentro de mim.

344
00:21:45,681 --> 00:21:47,581
Não.

345
00:21:51,940 --> 00:21:54,157
Está tudo bem.
Sou eu.

346
00:21:54,813 --> 00:21:57,080
Georgie?
Como me encontrou?

347
00:21:57,115 --> 00:22:00,184
Padre Travis disse que
o trouxe aqui para o seu bem.

348
00:22:00,219 --> 00:22:02,244
- Onde estão os outros?
- Explico depois.

349
00:22:02,261 --> 00:22:04,614
Agora vista-se.
Precisamos sair daqui.

350
00:22:14,098 --> 00:22:15,998
Evans.

351
00:22:16,126 --> 00:22:18,567
Encontrou algo sobre Hobbes?

352
00:22:19,389 --> 00:22:21,289
Aviso assim que encontrar.

353
00:22:21,640 --> 00:22:23,540
Ótimo.

354
00:23:12,849 --> 00:23:14,749
Oi, Kyle.

355
00:23:14,894 --> 00:23:17,010
Por que o sorriso?

356
00:23:20,674 --> 00:23:22,723
Porque não veio sozinha.

357
00:23:28,645 --> 00:23:30,146
Quem são vocês?

358
00:23:30,147 --> 00:23:32,597
Sua única chance
de ter um futuro.

359
00:23:40,908 --> 00:23:42,808
Como me encontraram?

360
00:23:42,823 --> 00:23:46,243
Meu ex-parceiro guardava
arquivos de pessoas como você.

361
00:23:46,278 --> 00:23:48,585
Também não gostava
de dividi-los com o FBI.

362
00:23:48,602 --> 00:23:50,274
Com quem ele dividia?

363
00:23:50,275 --> 00:23:52,160
Com as pessoas
que armaram para você.

364
00:23:52,161 --> 00:23:54,334
- Armaram para mim como?
- Suas impressões,

365
00:23:54,369 --> 00:23:56,938
na bomba que destruiu
o depósito Lyndhurst.

366
00:23:57,909 --> 00:24:01,108
Se fosse trabalho meu,
não teria minhas impressões.

367
00:24:01,247 --> 00:24:03,746
E como não fiz, eles não têm.

368
00:24:05,336 --> 00:24:07,236
- Eles têm.
- Prove!

369
00:24:07,260 --> 00:24:10,142
Ou nós três brincamos
de tiro ao alvo.

370
00:24:10,177 --> 00:24:12,611
Acredite não é um jogo que você
gostará de jogar.

371
00:24:24,021 --> 00:24:26,703
- Kendrick.
- Paul, é a Érica.

372
00:24:26,738 --> 00:24:29,692
Estou seguindo uma
pista do HD do Dale.

373
00:24:29,727 --> 00:24:34,277
A localização de Hobbes.
Ellridge, nº 40. Ele está lá.

374
00:24:34,832 --> 00:24:37,373
Encontro você lá.

375
00:24:37,935 --> 00:24:41,272
A qualquer minuto o FBI e a SWAT
entrarão por aquela porta.

376
00:24:41,307 --> 00:24:44,444
Pode vir conosco ou
ir com eles. Você decide.

377
00:24:51,279 --> 00:24:53,003
Viemos só atrás de ajuda.

378
00:24:53,004 --> 00:24:54,986
A minha ajuda tem um custo.

379
00:24:55,021 --> 00:24:58,088
Quando se vive com um salário
de bosta, isso parece ótimo.

380
00:24:58,134 --> 00:25:00,393
Podemos arrumar dinheiro.

381
00:25:00,428 --> 00:25:04,324
- Ou algo mais valioso.
- O quê?

382
00:25:04,359 --> 00:25:07,222
As pessoas que te pegaram.
Não está curioso?

383
00:25:07,257 --> 00:25:11,093
Você tem um minuto.
A decisão é sua.

384
00:25:21,161 --> 00:25:24,116
- Onde ele está?
- Acabou de sair. Cigarro aceso.

385
00:25:24,151 --> 00:25:26,479
Há outra porta.
Uma saída.

386
00:25:40,906 --> 00:25:45,986
- Onde está Hobbes?
- Fugiu. Alguém avisou a ele.

387
00:26:20,624 --> 00:26:23,543
Achou o que procurávamos?

388
00:26:24,176 --> 00:26:26,791
O bastante.

389
00:26:34,761 --> 00:26:39,546
O que isso tudo significa?
Não parece servir pra nada.

390
00:26:39,581 --> 00:26:43,419
Memórias humanas têm emoções,
não só informações.

391
00:26:43,454 --> 00:26:46,296
Por isso são difíceis
de se interpretar.

392
00:26:46,331 --> 00:26:48,946
Por que nossa memória
não é assim?

393
00:26:48,981 --> 00:26:52,036
Nossa espécie é projetada
para ser eficiente.

394
00:26:52,554 --> 00:26:56,917
Não temos emoções,
como os humanos.

395
00:27:21,096 --> 00:27:23,645
Temos o que precisamos.

396
00:27:23,680 --> 00:27:27,787
Tyler deve perder seu medo,
se livrar das amarras.

397
00:27:27,822 --> 00:27:30,322
Assim ele estará livre.

398
00:27:30,357 --> 00:27:36,295
E você, minha filha,
poderá cumprir o seu destino.

399
00:27:50,650 --> 00:27:53,561
- Isso foi incrível.
- É uma câmara da memória.

400
00:27:53,915 --> 00:27:56,351
Mas parece que
estava mesmo lá.

401
00:27:56,386 --> 00:27:58,424
Nós entramos no
seu córtex cerebral.

402
00:27:58,459 --> 00:28:01,544
Permitindo que reviva as
memórias em detalhes vívidos.

403
00:28:01,579 --> 00:28:04,878
- Mexeu com você.
- Vi minha família há tempos.

404
00:28:04,913 --> 00:28:07,143
Você sabe o que eu vi?

405
00:28:07,178 --> 00:28:10,118
Uma mãe com medo
de perder o filho.

406
00:28:11,646 --> 00:28:13,191
Vá pra casa.

407
00:28:13,192 --> 00:28:15,880
Diga que está tudo
bem em deixá-lo ir.

408
00:28:15,915 --> 00:28:18,063
Não tenha medo.

409
00:28:18,426 --> 00:28:21,672
Você está se tornando um homem,
começando a própria vida.

410
00:28:21,707 --> 00:28:24,412
Não quer dizer que vá
perdê-lo como perdeu o seu pai.

411
00:28:40,191 --> 00:28:42,386
- Você está bem?
- Estou, e você?

412
00:28:42,421 --> 00:28:45,292
Estou.
Obrigada, Georgie.

413
00:28:45,327 --> 00:28:49,822
Esse é o Hobbes. É ex-militar,
aluga armas, é um expert.

414
00:28:49,857 --> 00:28:52,578
Ele consegue armas para
nós, nos ensina a lutar.

415
00:28:52,579 --> 00:28:55,284
- É um terrorista.
- Ele só é leal ao dinheiro.

416
00:28:55,319 --> 00:28:58,319
- O que faz dele previsível.
- Se alguém pagar mais?

417
00:28:58,354 --> 00:29:00,017
Anna está jogando pesado.

418
00:29:00,018 --> 00:29:02,916
Para ganharmos, não podemos
levar facas para um tiroteio.

419
00:29:02,951 --> 00:29:07,525
Está esquecendo algo.
Eu ainda não disse sim.

420
00:29:08,245 --> 00:29:12,724
Deu uma olhada no céu?
Eles vieram nos aniquilar.

421
00:29:13,505 --> 00:29:16,327
Se não tiver um grande bolso,
não estou interessado na luta.

422
00:29:16,362 --> 00:29:19,427
Não é só uma luta pra nós.

423
00:29:20,503 --> 00:29:22,792
É um modo de vida.
É a minha fé.

424
00:29:22,827 --> 00:29:24,359
Vingança por famílias
destruídas.

425
00:29:24,360 --> 00:29:26,026
O filho dela.

426
00:29:26,027 --> 00:29:29,796
Todos temos uma luta.
Não ache que você não tem.

427
00:29:30,187 --> 00:29:35,332
Vá em frente e fuja.
Tenho sua digital na bomba.

428
00:29:36,381 --> 00:29:40,523
E quer me contratar, um fugitivo
conhecido, para levar a surra.

429
00:29:42,483 --> 00:29:46,041
Sim. Você tem tanto
a perder quanto eu.

430
00:29:46,076 --> 00:29:51,220
Pela ultima vez, mostre o
dinheiro ou mostre a porta.

431
00:29:56,056 --> 00:29:59,033
Você está certo.

432
00:30:00,707 --> 00:30:04,044
Goste disso ou não,
estamos todos juntos agora.

433
00:30:05,258 --> 00:30:08,666
Que tal eu mostrar a verdade?

434
00:30:08,701 --> 00:30:11,393
Os V são uma mentira.

435
00:30:11,428 --> 00:30:15,914
Parecem como vocês.
Falam como vocês.

436
00:30:15,949 --> 00:30:20,315
Mas não somos como vocês.

437
00:30:31,188 --> 00:30:34,850
Então você está dizendo...

438
00:30:36,423 --> 00:30:39,160
Sou um deles.

439
00:30:39,195 --> 00:30:42,800
Mas não estou com eles.

440
00:30:44,535 --> 00:30:47,022
Foram eles que prenderam você.

441
00:30:47,057 --> 00:30:51,355
Não está nem um pouco
curioso pra saber por quê?

442
00:30:53,714 --> 00:30:56,518
Bem-vindo à guerra.

443
00:30:57,905 --> 00:31:02,640
Oi, mãe, é o Ty.
Estou saindo da nave.

444
00:31:02,675 --> 00:31:06,237
Vejo você no jantar, certo?

445
00:31:13,651 --> 00:31:19,475
Georgie me disse o que houve.
Peguei o cara que o esfaqueou.

446
00:31:20,794 --> 00:31:23,682
Agora ele é um par de
botas de pele de lagarto.

447
00:31:26,054 --> 00:31:29,432
- Como está o Tyler?
- Bem.

448
00:31:29,467 --> 00:31:34,060
- Ele vem para o jantar.
- Isso é bom.

449
00:31:35,123 --> 00:31:37,276
Como você está?

450
00:31:37,311 --> 00:31:42,976
- Estou bem.
- Está mentindo pra mim, padre?

451
00:31:43,634 --> 00:31:48,689
Sinto como se algo
tivesse mudado em mim.

452
00:31:50,177 --> 00:31:52,842
Todos estamos mudando.

453
00:31:54,467 --> 00:31:58,313
Acabo de fazer um
acordo com o diabo.

454
00:31:59,252 --> 00:32:02,992
Quebrei cada juramento
que prometi proteger.

455
00:32:05,476 --> 00:32:07,376
Não sei o que estou pensando.

456
00:32:07,944 --> 00:32:11,610
Está pensando em proteger
seu filho e aqueles que ama.

457
00:32:19,583 --> 00:32:21,483
É bom ver uma amiga.

458
00:32:22,629 --> 00:32:24,529
Concordo.

459
00:32:31,656 --> 00:32:33,556
O que descobriu?

460
00:32:33,892 --> 00:32:36,591
O exame do R-6, usando
tecnologia humana

461
00:32:36,626 --> 00:32:38,633
revelou nada além de uma simples
injeção de solução salina.

462
00:32:39,124 --> 00:32:41,024
Mas quando usei
nosso equipamento,

463
00:32:41,058 --> 00:32:42,958
encontrei algo diferente.

464
00:32:43,093 --> 00:32:46,886
O R-6 tem um composto molecular
que se infiltra no DNA humano.

465
00:32:47,998 --> 00:32:49,932
Ele interage com
o genoma humano,

466
00:32:49,967 --> 00:32:53,011
então, emite um tipo de
onda, como uma transmissão.

467
00:32:53,236 --> 00:32:56,662
Ela está marcando humanos
feito animais na selva.

468
00:32:58,642 --> 00:33:00,542
Contou a alguém sobre isso?

469
00:33:01,912 --> 00:33:04,432
Não. E você também
não deveria.

470
00:33:06,816 --> 00:33:08,716
Não até sabermos a verdade.

471
00:33:19,176 --> 00:33:22,223
Como vão os candidatos para
a próxima fase do plano R-6?

472
00:33:22,411 --> 00:33:24,311
Acho que Anna ficará contente.

473
00:33:37,737 --> 00:33:39,637
Sou Chad Decker
transmitindo ao vivo

474
00:33:39,671 --> 00:33:41,571
do Centro de Cura dos
Visitantes em Manhattan.

475
00:33:41,772 --> 00:33:44,389
Curas miraculosas?
Drogas-maravilha?

476
00:33:44,399 --> 00:33:47,890
Esta noite, levamos vocês para
dentro dos centros de cura V,

477
00:33:47,925 --> 00:33:51,169
onde a ficção científica
torna-se fato científico.

478
00:33:51,204 --> 00:33:54,421
Para aqueles que precisam,
para os que são como eu.

479
00:33:54,456 --> 00:33:57,343
Durante a minha visita
para esta reportagem,

480
00:33:57,693 --> 00:34:01,033
os médicos V me diagnosticaram
com um aneurisma cerebral fatal.

481
00:34:01,755 --> 00:34:06,213
Eles dizem que têm a
cura e eu acredito nisso.

482
00:34:07,264 --> 00:34:09,164
O "Foco Principal" levará
suas câmeras para os bastidores

483
00:34:09,181 --> 00:34:12,393
enquanto sou curado
pelos médicos Visitantes,

484
00:34:12,650 --> 00:34:16,398
dando, em primeira mão, uma
olhada em suas curas milagrosas.

485
00:34:16,743 --> 00:34:18,546
O que é isso?

486
00:34:18,547 --> 00:34:21,657
O Sr. Decker acaba de
assegurar que cuidamos bem dele.

487
00:34:22,798 --> 00:34:24,996
Kyle Hobbes
escapou do FBI.

488
00:34:26,078 --> 00:34:27,732
Suspeitamos que ele foi avisado.

489
00:34:27,733 --> 00:34:30,915
- A Quinta Coluna?
- Talvez.

490
00:34:32,237 --> 00:34:34,775
Ele pode ajudá-los a formar
um exército contra nós.

491
00:34:36,708 --> 00:34:38,608
Chegou a hora de
formarmos o nosso.

492
00:34:41,102 --> 00:34:44,344
Vocês foram selecionados
dentre melhores das 29 naves.

493
00:34:44,850 --> 00:34:47,260
Nosso exército começará
com um de vocês.

494
00:34:48,094 --> 00:34:50,978
A sobrevivência de nossa
espécie depende de um de vocês.

495
00:34:52,386 --> 00:34:54,286
Sua rainha ordena.

496
00:35:30,268 --> 00:35:32,168
Ele.

497
00:35:46,564 --> 00:35:48,470
- Mãe?
- Ty?

498
00:35:48,901 --> 00:35:50,993
Graças a Deus está em casa.

499
00:35:56,973 --> 00:36:00,075
- Você está bem?
- Estou.

500
00:36:00,241 --> 00:36:01,979
E você?

501
00:36:01,980 --> 00:36:05,279
Tem ideia do que
me fez passar hoje?

502
00:36:05,313 --> 00:36:09,520
Tenho.
E sinto muito.

503
00:36:10,740 --> 00:36:13,806
Mas... preciso contar uma coisa.

504
00:36:15,196 --> 00:36:17,599
Me escute ao menos
uma vez, mãe.

505
00:36:19,205 --> 00:36:21,105
Está bem.

506
00:36:23,643 --> 00:36:26,987
Você não vai me perder.
Não sou o papai.

507
00:36:28,413 --> 00:36:32,275
Sempre estarei aqui pra você.

508
00:36:32,716 --> 00:36:35,717
Só porque estou crescendo,

509
00:36:35,727 --> 00:36:39,221
não significa que temos
que nos separar.

510
00:36:41,922 --> 00:36:43,689
Como posso esperar que
entenda as minhas escolhas,

511
00:36:43,690 --> 00:36:47,225
se não posso ser
totalmente honesto com você?

512
00:36:49,096 --> 00:36:51,497
A respeito do quê?

513
00:36:53,967 --> 00:36:55,534
Dos Visitantes.

514
00:36:55,535 --> 00:36:58,047
Tyler, preciso falar com
você sobre os Visitantes.

515
00:36:58,069 --> 00:37:00,960
Preciso contar uma coisa.
É muito...

516
00:37:00,995 --> 00:37:03,773
Sou um embaixador da paz.

517
00:37:11,828 --> 00:37:14,686
Você não precisa mais
ter medo dos V.

518
00:37:16,388 --> 00:37:18,288
Não estou com medo deles, Ty.

519
00:37:21,346 --> 00:37:23,246
Só estava com medo
de perder você.

520
00:37:24,629 --> 00:37:26,529
Não irá.

521
00:37:27,264 --> 00:37:29,164
Confie em mim.

522
00:37:30,944 --> 00:37:32,900
Eu confio.

523
00:37:34,269 --> 00:37:37,904
Sem mais segredos a respeito
dos Visitantes, certo?

524
00:37:39,707 --> 00:37:41,208
Não se preocupe.

525
00:37:41,209 --> 00:37:44,415
Mãe, os Visitantes
não têm segredos.

526
00:38:40,808 --> 00:38:42,717
Val?

527
00:38:44,144 --> 00:38:46,044
Val?

528
00:38:47,280 --> 00:38:50,249
- Está tudo bem?
- Tem alguma coisa errada.

529
00:38:50,284 --> 00:38:52,184
O que quer dizer?

530
00:38:52,386 --> 00:38:56,659
Não parei de comer o dia todo
e tive desejos estranhos.

531
00:38:56,758 --> 00:38:58,658
Algo está errado.

532
00:38:59,393 --> 00:39:02,922
Eu nunca disse isso, mas
sempre quis ter filhos.

533
00:39:03,006 --> 00:39:05,215
Aí conheci você,
e você disse que isso

534
00:39:05,216 --> 00:39:06,867
estava fora de cogitação.

535
00:39:06,868 --> 00:39:09,703
Então, percebi que
o que eu mais queria

536
00:39:09,704 --> 00:39:11,604
além de ser mãe,
era estar com você.

537
00:39:12,709 --> 00:39:15,006
- Val...
- Não, me deixe terminar.

538
00:39:15,209 --> 00:39:18,143
Esse bebê é um milagre, Ryan.

539
00:39:18,979 --> 00:39:21,085
Aconteceu por um motivo.

540
00:39:23,146 --> 00:39:25,046
Sei disso.

541
00:40:49,831 --> 00:40:51,731
Está pronto.

542
00:40:52,216 --> 00:40:54,324
Meu exército está para nascer.

543
00:40:59,690 --> 00:41:01,659
Agora meus ovos precisam
de nutrição.

544
00:41:05,093 --> 00:41:08,827
www.insubs.com

