1
00:00:00,995 --> 00:00:02,845
Anteriormente em V...

2
00:00:02,846 --> 00:00:06,481
Meu nome é Anna.
Somos pacíficos, sempre.

3
00:00:06,482 --> 00:00:09,338
Nada pode afastar a emoção
enquanto abrimos nossas portas

4
00:00:09,339 --> 00:00:11,840
para uma nação
além da nossa imaginação.

5
00:00:11,841 --> 00:00:13,793
Eles se chamam de Visitantes.

6
00:00:13,794 --> 00:00:15,730
Os Visitantes não acabaram
de chegar aqui.

7
00:00:15,731 --> 00:00:18,765
Estão aqui há anos.
Disfarçam sua aparência

8
00:00:18,766 --> 00:00:21,038
clonando a pele humana
sobre sua pele de réptil.

9
00:00:21,039 --> 00:00:24,816
Vão tomar o controle a menos
que possamos impedir.

10
00:00:25,571 --> 00:00:29,049
Meu parceiro era um deles.
Todos podem ser um Visitante.

11
00:00:29,050 --> 00:00:32,476
- São animais.
- Não todos. Há outros como eu.

12
00:00:32,477 --> 00:00:34,713
Se chamam "Quinta Coluna".
Irão ajudar.

13
00:00:34,714 --> 00:00:38,203
É importante pra mim que não
se envolva com os Visitantes.

14
00:00:38,204 --> 00:00:41,594
Sou um Embaixador da Paz.
Se minha mãe souber, me mata.

15
00:00:41,595 --> 00:00:43,277
Tyler é o escolhido.
Deveríamos usá-lo.

16
00:00:43,278 --> 00:00:44,678
Vem fazendo
um trabalho excelente.

17
00:00:44,679 --> 00:00:46,079
Obrigada, mãe.

18
00:00:46,080 --> 00:00:48,988
Traga-o para a nave.
Diga que quero conhecê-lo.

19
00:00:48,989 --> 00:00:52,625
Centenas de imagens capturadas
por essas jaquetas.

20
00:00:52,626 --> 00:00:54,638
Por que eles não nos aniquilam
e acabam logo com isso?

21
00:00:54,639 --> 00:00:56,039
Querem-nos para alguma coisa.

22
00:00:56,040 --> 00:00:59,275
Queremos fornecer serviço
médico completo para todos.

23
00:00:59,276 --> 00:01:01,513
Sr. Decker, podemos
conversar antes de ir?

24
00:01:01,514 --> 00:01:03,826
- Acha que vou morrer?
- A boa notícia é

25
00:01:03,827 --> 00:01:05,336
que podemos curá-lo.

26
00:01:05,337 --> 00:01:07,834
Desenvolvemos um suplemento
vitamínico. R6.

27
00:01:07,835 --> 00:01:09,456
É que colocam na vacina.

28
00:01:09,457 --> 00:01:11,082
Isso é parte
de algo muito maior.

29
00:01:11,083 --> 00:01:14,628
Vou guardar isso como prova.
Destruímos o resto.

30
00:01:14,629 --> 00:01:17,839
O depósito com todo o composto
de R6 foi perdido.

31
00:01:17,840 --> 00:01:19,933
Temos que impedir isso agora.

32
00:01:19,934 --> 00:01:22,265
Tenho novidades.
Estou grávida.

33
00:01:22,266 --> 00:01:24,652
Quem é você?
Como entrou aqui?

34
00:01:30,676 --> 00:01:34,609
Senhor, fique acordado.
Vamos cuidar de você.

35
00:01:39,850 --> 00:01:41,640
- Onde estou?
- Está tudo bem, Jack.

36
00:01:41,641 --> 00:01:45,099
Em um centro de recuperação V.
Está em boas mãos.

37
00:01:53,575 --> 00:01:56,436
Oi, aqui é o Brandon.
Deixe sua mensagem.

38
00:01:56,437 --> 00:01:59,263
É a mãe do Tyler. Não está
respondendo minhas ligações.

39
00:01:59,264 --> 00:02:03,029
Sei que está na nave V.
Liguei a noite toda.

40
00:02:03,030 --> 00:02:06,012
Ligue de volta,
por favor.

41
00:02:46,635 --> 00:02:51,279
Bela tentativa. Arde demais
mas meu coração é do outro lado.

42
00:03:03,283 --> 00:03:05,934
Aposto que isso
arde muito, também.

43
00:03:10,992 --> 00:03:12,850
Alguém está com fome.

44
00:03:12,851 --> 00:03:14,645
Acho que está comendo
por dois agora, certo?

45
00:03:14,646 --> 00:03:16,630
Parece mais por dez.

46
00:03:16,631 --> 00:03:18,440
É meu terceiro omelete.

47
00:03:18,441 --> 00:03:20,243
Não acho
que meu apetite é normal.

48
00:03:20,244 --> 00:03:22,228
Só estou de 6 semanas.

49
00:03:22,229 --> 00:03:23,844
A maioria das mulheres
perdem o apetite

50
00:03:23,845 --> 00:03:25,245
no primeiro trimestre.

51
00:03:25,246 --> 00:03:26,949
Precisa ficar calma, está bem?

52
00:03:26,950 --> 00:03:30,227
- Não é seu período da gravidez.
- Como assim?

53
00:03:30,844 --> 00:03:33,850
Estou falando da
condição do seu coração.

54
00:03:33,851 --> 00:03:36,894
Querida, precisamos ser muito
cuidadosos com isso.

55
00:03:36,895 --> 00:03:38,494
O quê?

56
00:03:38,495 --> 00:03:40,873
Acho que só senti
o bebê se mexendo.

57
00:03:40,874 --> 00:03:42,274
Como é possível?

58
00:03:42,275 --> 00:03:44,554
Deixe-me ver.
Não sinto nada.

59
00:03:44,555 --> 00:03:48,202
Vamos só vir aqui e sentar.
Quero que sente e devagar.

60
00:03:48,203 --> 00:03:49,828
Quase não tivemos tempo
para nos acostumarmos com isso,

61
00:03:49,829 --> 00:03:52,250
Mas tenho certeza
que tudo ficará bem, certo?

62
00:03:53,993 --> 00:03:56,754
- Só relaxe.
- Você está certo.

63
00:03:56,755 --> 00:04:00,584
De qualquer forma,
vou no obstetra semana que vem.

64
00:04:00,585 --> 00:04:02,597
Semana que vem?
Que rápido.

65
00:04:02,598 --> 00:04:05,806
Estava nervosa, então
adiantei a consulta.

66
00:04:05,807 --> 00:04:09,001
Todas as nossas perguntas
serão respondidas, então.

67
00:04:14,407 --> 00:04:17,494
- Pois não?
- É a Erica. Fui atacada.

68
00:04:17,495 --> 00:04:19,637
Eles têm meu filho.

69
00:04:26,164 --> 00:04:28,517
É o guarda do depósito V
que queimamos.

70
00:04:28,518 --> 00:04:30,085
Bem, era.

71
00:04:30,086 --> 00:04:31,486
Estou tentando ligar pro Jack.
Sem resposta.

72
00:04:31,487 --> 00:04:33,839
- Ouviu falar dele?
- Não, Georgie está checando.

73
00:04:33,840 --> 00:04:36,947
Como sabemos que não estão
lá fora procurando por ele?

74
00:04:36,948 --> 00:04:40,623
Ele agia sozinho. Tudo o que
sabia sobre nós acabou aqui.

75
00:04:40,624 --> 00:04:42,849
- Como sabe?
- Porque conheço Anna.

76
00:04:42,850 --> 00:04:44,685
Invadimos o depósito
que ele vigiava,

77
00:04:44,686 --> 00:04:47,481
explodimos debaixo de seu nariz.
Se comete um erro desses,

78
00:04:47,482 --> 00:04:49,317
limpa tudo
antes de reportar à ela.

79
00:04:49,318 --> 00:04:53,023
Ele achou que teria um destino
melhor nas minhas mãos?

80
00:04:53,024 --> 00:04:55,141
Ele estava errado.

81
00:04:56,620 --> 00:04:58,363
O que está fazendo?

82
00:04:58,364 --> 00:05:02,141
Meu filho está naquela nave.
Vou buscá-lo.

83
00:05:02,142 --> 00:05:04,191
Não pode simplesmente
aparecer lá, Erica.

84
00:05:04,192 --> 00:05:06,357
Aquele bastardo vem à minha casa
e tenta me matar,

85
00:05:06,358 --> 00:05:08,041
e agora meu filho está
lá com o resto deles.

86
00:05:08,042 --> 00:05:09,920
Não me diga
o que não posso fazer.

87
00:05:09,921 --> 00:05:11,648
Fazemos um movimento
errado aqui, Erica.

88
00:05:11,649 --> 00:05:15,429
E seu filho não tem
para quem voltar.

89
00:05:16,349 --> 00:05:18,312
Estou tentando ajudar.

90
00:05:18,313 --> 00:05:21,805
Quer ajudar?
Livre-se do corpo.

91
00:05:32,117 --> 00:05:36,290
A mãe dele continua ligando.
Está preocupada.

92
00:05:36,291 --> 00:05:39,009
Mantenha-o aqui até
encontrarmos o que queremos.

93
00:05:39,010 --> 00:05:44,970
Ele só pode ter uma família...
Nós.

94
00:05:44,971 --> 00:05:46,992
Certo, mãe.

95
00:05:57,135 --> 00:05:59,155
Não vou repetir.
Preciso ver meu filho.

96
00:05:59,156 --> 00:06:02,036
- Certo, não estou mais pedindo.
- Agente Evans?

97
00:06:02,037 --> 00:06:06,104
- Preciso ver meu filho.
- Tyler?

98
00:06:06,742 --> 00:06:08,924
Por aqui, por favor.

99
00:06:13,607 --> 00:06:15,388
Tyler, vamos.
Estamos indo embora.

100
00:06:15,389 --> 00:06:19,036
Não, mãe. Eu não vou.
Sei que passei a noite fora,

101
00:06:19,037 --> 00:06:23,171
e deveria ter ligado.
E sinto muito mesmo,

102
00:06:23,172 --> 00:06:27,518
mas não quero ir pra casa.
Não agora.

103
00:06:27,519 --> 00:06:31,957
Preciso que vá
pra casa agora.

104
00:06:31,958 --> 00:06:36,396
Por quê?
Estou seguro. E bem.

105
00:06:36,397 --> 00:06:39,331
É por que não confia nos V?

106
00:06:42,600 --> 00:06:45,465
Só não entendo qual
o seu problema com eles.

107
00:06:45,466 --> 00:06:47,886
Meu único problema é
que passou a noite toda fora,

108
00:06:47,887 --> 00:06:51,051
e não ligou.
Estava preocupada.

109
00:06:51,052 --> 00:06:53,257
Poderia ter acontecido
algo com você.

110
00:06:53,258 --> 00:06:56,740
Acha que só porque já tem 17
não me preocupo mais?

111
00:06:56,741 --> 00:07:00,383
Não sou mais criança, precisa
parar de me tratar como uma.

112
00:07:01,040 --> 00:07:03,857
Não se preocupe.
Estou bem.

113
00:07:03,858 --> 00:07:07,493
- Estarei em casa para o jantar.
- Tyler...

114
00:07:09,095 --> 00:07:12,459
Seu filho ainda está
a bordo de nossa nave.

115
00:07:12,460 --> 00:07:14,479
Se recusou a descer,

116
00:07:14,480 --> 00:07:18,439
então estava falando
com um holograma dele.

117
00:07:18,440 --> 00:07:20,717
Não se preocupe,
agente Evans.

118
00:07:20,718 --> 00:07:23,608
Enquanto seu filho
for nosso convidado,

119
00:07:23,609 --> 00:07:25,509
não tem nada a temer.

120
00:07:30,985 --> 00:07:33,085
1ª temporada | Episódio 5
-= Welcome to the War =-

121
00:07:33,086 --> 00:07:35,086
Tradução: Rezinha, Vitinho995,
V3nøM_KØhL, ThiHenrique, Brubs

122
00:07:35,087 --> 00:07:37,087
Sincronia: Nícolas, V3nøM_KØhL,
Gugasms e Brubs

123
00:07:37,088 --> 00:07:39,088
Revisão: Gugasms

124
00:07:39,089 --> 00:07:41,089
[InSUBs]
Qualidade é InSUBtituível!

125
00:07:41,112 --> 00:07:43,848
É Chad Decker com uma notícia
especial do "Foco Principal"

126
00:07:43,849 --> 00:07:46,967
Um aparente ataque ao depósito
de expedição Lyndhurst

127
00:07:46,968 --> 00:07:50,068
destruiu a maioria das novas
vacinas contra gripe de NY.

128
00:07:50,069 --> 00:07:52,390
O FBI não tem
suspeitos até agora,

129
00:07:52,391 --> 00:07:55,922
mas rumores indicam
que foi um ataque terrorista.

130
00:07:55,923 --> 00:07:57,793
Há até alguns ativistas anti-V

131
00:07:57,794 --> 00:08:00,636
alegando que os Visitantes
estejam envolvidos.

132
00:08:00,671 --> 00:08:04,556
Teremos mais detalhes
durante o dia.

133
00:08:05,996 --> 00:08:07,957
Não temos que nos preocupar
com nada.

134
00:08:07,958 --> 00:08:10,210
Nosso sistema à prova de erros
incinerou tudo por dentro.

135
00:08:10,211 --> 00:08:12,357
Não há nada que os tragam
de volta pra gente.

136
00:08:12,358 --> 00:08:15,121
Nem mesmo seu jornalista
fofoqueiro pode nos machucar.

137
00:08:15,122 --> 00:08:16,735
Vou cuidar dele.

138
00:08:16,736 --> 00:08:19,066
Onde estamos com nossa
própria investigação?

139
00:08:19,067 --> 00:08:21,633
Sem pistas, nossas gravações
de vigilância foram apagadas

140
00:08:21,634 --> 00:08:23,241
antes da quinta coluna
mandar a mensagem deles

141
00:08:23,242 --> 00:08:26,835
e nosso armazém cheio de R-6
ser destruído.

142
00:08:28,444 --> 00:08:32,032
Encontre quem fez isso
e dê uma pista ao FBI.

143
00:08:33,133 --> 00:08:36,633
Entregue um vilão,
e um herói surgirá.

144
00:08:39,282 --> 00:08:41,587
A resistência está crescendo.

145
00:08:41,588 --> 00:08:43,253
Se a quinta coluna
estiver entre nós,

146
00:08:43,254 --> 00:08:45,687
devem estar em outras naves
por todo o mundo.

147
00:08:45,688 --> 00:08:48,655
Temos que exterminá-los antes
que virem uma ameaça maior.

148
00:08:48,656 --> 00:08:51,672
Pra fazer isso, precisamos
de mais soldados... Um exército.

149
00:08:51,673 --> 00:08:53,619
Só trouxe alguns nessas naves.

150
00:08:53,620 --> 00:08:56,176
A frota que enviou
ainda está a caminho.

151
00:08:58,192 --> 00:09:00,768
Conseguirá seu exército.

152
00:09:00,769 --> 00:09:04,810
- Como?
- Farei um.

153
00:09:06,337 --> 00:09:08,590
Preciso entrar naquela nave
e pegar o meu filho.

154
00:09:08,591 --> 00:09:10,317
Faça isso, e ele estará morto.

155
00:09:10,318 --> 00:09:12,543
Anna sabe que é
uma agente do FBI.

156
00:09:12,544 --> 00:09:16,381
Ela não arriscaria um incidente
diplomático machucando o Tyler.

157
00:09:16,382 --> 00:09:21,305
Não há nada que possamos
fazer sobre isso agora.

158
00:09:22,066 --> 00:09:24,746
Precisa ir trabalhar
e ficar o mais perto

159
00:09:24,747 --> 00:09:27,609
da investigação do armazém
que puder,

160
00:09:27,610 --> 00:09:30,319
ter certeza que não
nos entregará.

161
00:09:30,320 --> 00:09:32,895
Alguma notícia do Jack?

162
00:09:32,896 --> 00:09:34,701
Georgie ainda está procurando-o.

163
00:09:34,702 --> 00:09:36,191
O que você vai fazer?

164
00:09:36,192 --> 00:09:38,543
Vou levar uma amostra do R-6
que pegamos do armazém,

165
00:09:38,544 --> 00:09:39,944
pra um médico V que conheço,

166
00:09:39,945 --> 00:09:42,830
ver se conseguimos descobrir
o que tem na vacina pra gripe.

167
00:09:43,714 --> 00:09:45,794
Encontre o Jack, certo?

168
00:10:28,426 --> 00:10:31,584
Não, não!

169
00:10:55,021 --> 00:10:59,066
- Quanto tempo, Dra. Pearlman.
- Ryan.

170
00:10:59,067 --> 00:11:03,224
- O que está fazendo aqui?
- Preciso da sua ajuda.

171
00:11:05,093 --> 00:11:06,493
O que é isso?

172
00:11:06,494 --> 00:11:10,281
R-6. Os V estão colocando
na vacina pra gripe humana.

173
00:11:10,282 --> 00:11:12,926
Pensei que poderia me ajudar
a descobrir por quê.

174
00:11:14,836 --> 00:11:17,597
Essa não é a única razão
pela qual estou aqui.

175
00:11:18,359 --> 00:11:23,049
Minha namorada, Val...
Ela está grávida.

176
00:11:24,998 --> 00:11:27,203
Tem certeza?

177
00:11:27,204 --> 00:11:30,678
Nos disseram que não podíamos
procriar com humanos.

178
00:11:30,679 --> 00:11:34,400
É a primeira vez que ouço
desse acontecimento.

179
00:11:40,011 --> 00:11:44,036
Acho que a natureza e o destino
encontraram como.

180
00:11:44,037 --> 00:11:45,437
Mas ela tem um problema
no coração,

181
00:11:45,438 --> 00:11:49,338
e não sei mesmo se poderia lidar
com uma gravidez normal,

182
00:11:49,339 --> 00:11:52,270
imagine algo como isso.

183
00:11:52,271 --> 00:11:54,953
Ela sabe a verdade sobre você?

184
00:11:54,954 --> 00:11:57,918
Tenho medo do que ela faria
a ela e a nós...

185
00:11:58,625 --> 00:12:00,491
Se algum dia ela descobrisse.

186
00:12:00,492 --> 00:12:04,025
Imagine o que aconteceria
se Anna soubesse disso.

187
00:12:05,965 --> 00:12:11,644
Você... Sua namorada...
Seu filho...

188
00:12:13,273 --> 00:12:15,474
Nunca estariam a salvo.

189
00:12:18,788 --> 00:12:20,384
Os capitães das 29 naves

190
00:12:20,385 --> 00:12:22,505
estão nos mandando
seus melhores soldados.

191
00:12:22,506 --> 00:12:24,399
Vão se apresentar a você
pra um exame médico completo

192
00:12:24,400 --> 00:12:26,926
- antes que eu os encontre.
- Como queira.

193
00:12:26,927 --> 00:12:28,812
Como estamos com o R-6?

194
00:12:28,813 --> 00:12:30,422
Todas as doses que escondemos
nas vacinas pra gripe humana

195
00:12:30,423 --> 00:12:33,305
foram destruídas pela explosão.

196
00:12:33,306 --> 00:12:35,716
Ainda temos muita R-6
em nossos centros de cura.

197
00:12:35,717 --> 00:12:37,918
Continue administrando
em humanos lá.

198
00:12:37,919 --> 00:12:40,723
Muito deles têm muito medo
em ir nos centros de cura.

199
00:12:40,724 --> 00:12:44,758
- Ainda não confiam em nós.
- Então os faremos confiar.

200
00:12:44,759 --> 00:12:46,673
Como?

201
00:12:46,674 --> 00:12:49,520
Usando alguém
que eles já usaram.

202
00:12:58,584 --> 00:13:00,650
Boas notícias, Chad.

203
00:13:00,651 --> 00:13:04,120
Sua TC não mostrou sinais
de aneurisma na artéria basilar.

204
00:13:04,121 --> 00:13:07,158
O exame dos V disse
que eu ia desenvolver um.

205
00:13:07,159 --> 00:13:08,860
Tudo que posso
te dizer é que a mais

206
00:13:08,861 --> 00:13:12,298
avançada tecnologia humana
não indica problema algum.

207
00:13:12,299 --> 00:13:15,718
E se eles estiverem certos?
E se eu desenvolver um?

208
00:13:15,719 --> 00:13:19,113
Infelizmente, esse tipo
de aneurisma não é operável.

209
00:13:19,114 --> 00:13:22,064
Então não poderíamos fazer nada
de qualquer jeito.

210
00:13:22,065 --> 00:13:23,790
Então devo deixar
os V me curarem?

211
00:13:23,791 --> 00:13:26,246
Chad, como médico,
só posso recomendar o que sei

212
00:13:26,247 --> 00:13:28,388
- que é medicamente possível.
- E como amigo?

213
00:13:28,389 --> 00:13:29,789
Não sabemos os efeitos
a longo prazo

214
00:13:29,790 --> 00:13:31,557
dos métodos dos V de cura.

215
00:13:31,558 --> 00:13:34,819
Então pode confiar na
nossa medicina ou na deles.

216
00:13:46,401 --> 00:13:48,810
Licença.

217
00:13:52,223 --> 00:13:54,622
Sim, posso ajudá-lo?

218
00:13:54,623 --> 00:13:58,207
Sim, estou procurando
pelo Padre Jack.

219
00:13:58,208 --> 00:14:00,325
Está pensando em se juntar
a paróquia?

220
00:14:00,326 --> 00:14:01,799
Não, não exatamente.

221
00:14:01,800 --> 00:14:05,460
Escute, preciso encontrá-lo.
É importante.

222
00:14:05,461 --> 00:14:09,064
Receio que houve um acidente.

223
00:14:09,065 --> 00:14:12,189
Jack foi esfaqueado
na noite passada.

224
00:14:12,190 --> 00:14:15,037
O quê? Quem?

225
00:14:15,038 --> 00:14:18,284
Não sabemos ainda,
mas é um milagre estar vivo.

226
00:14:18,285 --> 00:14:21,398
- Certo, em que hospital está?
- Em um hospital não.

227
00:14:21,399 --> 00:14:23,628
Em um centro de cura V.

228
00:14:23,629 --> 00:14:26,719
Levei ele lá onde sabia
que seria salvo.

229
00:14:35,340 --> 00:14:37,438
Alguma notícia da
explosão do armazém?

230
00:14:37,439 --> 00:14:40,745
O CSU não achou nada.

231
00:14:40,746 --> 00:14:42,329
O que quer que tenha atingido
aquele lugar queimou tanto

232
00:14:42,330 --> 00:14:45,299
que não sobrou nada
pra analisarmos. Malik!

233
00:14:47,780 --> 00:14:50,119
O que Malik tem a ver
com a explosão do armazém?

234
00:14:50,120 --> 00:14:52,256
Como líder da força-tarefa
comum dos Visitantes,

235
00:14:52,257 --> 00:14:54,376
ela foi trazida pra dentro
da investigação.

236
00:14:54,377 --> 00:14:56,189
Os Visitantes ofereceram
nos ajudar.

237
00:14:56,190 --> 00:14:59,154
Como? Eles tem uma unidade K-9
alienígena que não sabemos?

238
00:14:59,155 --> 00:15:00,572
Aparentemente,
tem um dispositivo

239
00:15:00,573 --> 00:15:02,814
que pode nos mostrar
quem fez isso.

240
00:15:03,667 --> 00:15:07,723
Agente Evans?
Ótimo vê-la de novo.

241
00:15:08,603 --> 00:15:13,248
- Sinto muito sobre essa manhã.
- Eu também.

242
00:15:14,595 --> 00:15:16,869
O Tyler está indo ótimo.

243
00:15:16,870 --> 00:15:18,668
E a respeito do armazém,

244
00:15:18,669 --> 00:15:20,721
quero lhe garantir que quem
quer que tenha cometido

245
00:15:20,722 --> 00:15:24,495
esse ato horrível...
Iremos pegá-los.

246
00:15:31,698 --> 00:15:34,408
Nossa tecnologia pode medir
a fragmentação da arma,

247
00:15:34,409 --> 00:15:38,250
a composição química
e padrão projetado.

248
00:15:39,958 --> 00:15:43,853
Junto, calcula e cria
uma simulação da explosão.

249
00:15:48,349 --> 00:15:50,111
Aqui está seu explosivo...

250
00:15:50,112 --> 00:15:52,449
Composto plástico de C4,
fusível de magnésio.

251
00:15:52,450 --> 00:15:55,452
Com uma explosão de 600 pés.

252
00:15:55,453 --> 00:15:59,523
Agora que disse como,
quem gostaria de saber quem?

253
00:16:09,229 --> 00:16:11,181
Uma impressão digital.

254
00:16:29,103 --> 00:16:31,863
Achamos uma compatível.
A impressão é de...

255
00:16:36,241 --> 00:16:38,141
Kyle Hobbes.

256
00:16:38,836 --> 00:16:42,515
- Quem é Kyle Hobbes?
- É um mercenário.

257
00:16:42,938 --> 00:16:46,982
No topo de quase todas
as listas de procurados.

258
00:16:47,017 --> 00:16:49,021
Ex-integrante da
força especial do Reino Unido,

259
00:16:49,056 --> 00:16:52,215
perito em armas improvisadas,
guerrilheiro de ações ilegais.

260
00:16:52,250 --> 00:16:54,353
É o cara que mandariam
para treinar rebeldes

261
00:16:54,372 --> 00:16:55,941
em algum tipo de revolta.

262
00:16:55,942 --> 00:16:58,172
Isso antes de começar
a aceitar contratações.

263
00:16:58,185 --> 00:17:00,055
De qualquer um que pague bem.

264
00:17:00,056 --> 00:17:03,168
Não se tinha nada para
incriminá-lo, até agora.

265
00:17:03,203 --> 00:17:06,720
Se conseguirmos pegá-lo,
será uma grande vitória.

266
00:17:06,755 --> 00:17:08,368
Avisarei Anna.

267
00:17:08,369 --> 00:17:10,779
Ficará feliz em saber
que os ajudou.

268
00:17:10,790 --> 00:17:13,956
Escutem pessoal,
Hobbes está em Nova York!

269
00:17:13,991 --> 00:17:16,880
Trabalhem com informantes,
listas de associados,

270
00:17:16,915 --> 00:17:20,346
finalmente temos algo para
incriminá-lo. Vamos pegá-lo.

271
00:17:23,074 --> 00:17:25,174
O que ele tem a ver conosco?

272
00:17:26,108 --> 00:17:29,458
No papel, não temos chance
contra os Visitantes.

273
00:17:29,472 --> 00:17:32,932
São mais poderosos, numerosos.
E nós não temos equipamento.

274
00:17:32,967 --> 00:17:35,225
Hobbes pode
nos ensinar a pensar.

275
00:17:35,702 --> 00:17:38,050
Está pensando em recrutá-lo
para a resistência?

276
00:17:38,061 --> 00:17:40,242
Sei que parece loucura, Ryan.
Acredite.

277
00:17:40,277 --> 00:17:42,405
Passei minha carreira toda

278
00:17:42,440 --> 00:17:45,270
livrando o mundo
de caras como ele.

279
00:17:47,359 --> 00:17:49,186
Estou com medo.

280
00:17:49,187 --> 00:17:52,758
Meu filho está naquela nave.
Não tenho como protegê-lo.

281
00:17:53,772 --> 00:17:55,802
Digamos que vamos
fazer isso.

282
00:17:56,202 --> 00:17:57,978
Como vamos encontrá-lo?

283
00:17:57,979 --> 00:17:59,509
Dale.

284
00:17:59,510 --> 00:18:01,410
Seu ex-parceiro?

285
00:18:01,913 --> 00:18:05,426
Ele passou 7 anos na divisão
antiterrorismo do FBI.

286
00:18:05,461 --> 00:18:08,076
Ele era meticuloso.
Eles têm o HD dele,

287
00:18:08,111 --> 00:18:11,496
se existe qualquer informação
sobre Hobbes, estará lá.

288
00:18:12,205 --> 00:18:13,642
Tem certeza?

289
00:18:13,643 --> 00:18:15,839
E se ele não for só
bode expiatório?

290
00:18:15,851 --> 00:18:18,220
E se Anna o escolheu
por um motivo?

291
00:18:19,357 --> 00:18:21,280
Porque ele é perigoso
para ela.

292
00:18:21,291 --> 00:18:25,340
Isso. Ele tem acesso a armas,
pode treinar uma resistência.

293
00:18:25,352 --> 00:18:28,446
Exatamente por isso
precisamos dele.

294
00:18:28,481 --> 00:18:30,265
O FBI mordeu a isca.

295
00:18:30,266 --> 00:18:32,550
Estão procurando
por Kyle Hobbes.

296
00:18:32,585 --> 00:18:35,437
Não serão mais
problema para nós.

297
00:18:35,685 --> 00:18:37,807
Como estamos na procura
da 5ª Coluna,

298
00:18:37,842 --> 00:18:39,639
os verdadeiros responsáveis?

299
00:18:39,640 --> 00:18:43,054
Nosso pessoal está investigando.
Iremos encontrá-los.

300
00:18:43,690 --> 00:18:45,139
Bom.

301
00:18:45,140 --> 00:18:47,359
Então irei estripá-los.

302
00:18:48,489 --> 00:18:52,249
Se cruzarmos essa linha, Erica,
e nos juntarmos a um cara assim,

303
00:18:52,284 --> 00:18:54,303
não existe volta.

304
00:18:54,338 --> 00:18:56,330
Ela está com o meu filho,

305
00:18:56,365 --> 00:18:59,457
se precisar cruzar essa linha
para acabar com ela,

306
00:18:59,473 --> 00:19:01,373
irei.

307
00:19:11,392 --> 00:19:12,885
É fugu.

308
00:19:12,886 --> 00:19:15,269
- Um tipo de baiacu japonês.
- Eu sei.

309
00:19:15,282 --> 00:19:17,303
Tem um veneno mortal
no fígado,

310
00:19:17,325 --> 00:19:20,061
se não for cortado de maneira
correta, mata na hora.

311
00:19:20,077 --> 00:19:22,064
Talvez por isso
seja tão delicioso.

312
00:19:22,511 --> 00:19:24,411
Experimente.

313
00:19:35,684 --> 00:19:37,584
É ótimo.

314
00:19:37,970 --> 00:19:39,480
Sente-se.

315
00:19:39,481 --> 00:19:42,096
Aproveite.
Obrigada por vir.

316
00:19:43,167 --> 00:19:45,690
Vi sua matéria
sobre a explosão.

317
00:19:45,994 --> 00:19:49,110
Por que mencionou os rumores
sobre estarmos envolvidos?

318
00:19:49,145 --> 00:19:51,135
Porque é parte da história.

319
00:19:51,170 --> 00:19:53,823
Estava fazendo meu trabalho,
sou um repórter.

320
00:19:54,688 --> 00:19:58,005
Ainda assim não passou a matéria
sobre nossos centros de cura.

321
00:19:58,140 --> 00:20:02,013
É muito importante para mim...
Assim como você.

322
00:20:02,945 --> 00:20:05,052
Sei do aneurisma, Chad.

323
00:20:05,664 --> 00:20:08,753
Também sei que não se inscreveu
para o nosso tratamento.

324
00:20:08,788 --> 00:20:10,467
E estou preocupada.

325
00:20:10,468 --> 00:20:12,915
Obrigado.
Mas me sinto bem.

326
00:20:13,585 --> 00:20:15,884
Isso hoje,
e amanhã?

327
00:20:15,919 --> 00:20:19,029
Não sei se acredito que podem
diagnosticar o futuro.

328
00:20:20,524 --> 00:20:22,424
É real.

329
00:20:22,813 --> 00:20:25,132
Por que não me deixa ajudá-lo?

330
00:20:25,144 --> 00:20:28,077
Talvez por você
sempre querer algo em troca.

331
00:20:28,112 --> 00:20:30,297
E você não?

332
00:20:34,532 --> 00:20:37,538
Transmita a matéria
sobre os centros de cura.

333
00:20:38,359 --> 00:20:40,259
E se não transmitir?

334
00:20:42,329 --> 00:20:46,644
Só imagino como deve ser viver
com medo de morrer de repente.

335
00:20:47,487 --> 00:20:50,056
E não poder fazer
nada a respeito.

336
00:21:03,870 --> 00:21:05,785
É mesmo delicioso.

337
00:21:13,256 --> 00:21:15,058
Jack.

338
00:21:15,059 --> 00:21:17,343
- Bem-vindo de volta.
- Está tudo bem.

339
00:21:17,378 --> 00:21:19,278
Está curado.

340
00:21:21,434 --> 00:21:23,019
Não!

341
00:21:23,020 --> 00:21:25,746
Não!
Tem algo de errado comigo.

342
00:21:28,461 --> 00:21:30,720
Injetaram R6 em mim.

343
00:21:31,894 --> 00:21:34,116
Posso sentir dentro de mim.

344
00:21:40,181 --> 00:21:42,081
Não.

345
00:21:46,440 --> 00:21:48,657
Está tudo bem.
Sou eu.

346
00:21:49,313 --> 00:21:51,580
Georgie?
Como me encontrou?

347
00:21:51,615 --> 00:21:54,684
Padre Travis disse que
o trouxe aqui para o seu bem.

348
00:21:54,719 --> 00:21:56,744
- Onde estão os outros?
- Explico depois.

349
00:21:56,761 --> 00:21:59,114
Agora vista-se.
Precisamos sair daqui.

350
00:22:08,598 --> 00:22:10,498
Evans.

351
00:22:10,626 --> 00:22:13,067
Encontrou algo sobre Hobbes?

352
00:22:13,889 --> 00:22:15,789
Aviso assim que encontrar.

353
00:22:16,140 --> 00:22:18,040
Ótimo.

354
00:23:07,349 --> 00:23:09,249
Oi, Kyle.

355
00:23:09,394 --> 00:23:11,510
Por que o sorriso?

356
00:23:15,174 --> 00:23:17,223
Porque não veio sozinha.

357
00:23:23,145 --> 00:23:24,646
Quem são vocês?

358
00:23:24,647 --> 00:23:27,097
Sua única chance
de ter um futuro.

359
00:23:33,408 --> 00:23:35,308
Como me encontraram?

360
00:23:35,323 --> 00:23:38,743
Meu ex-parceiro guardava
arquivos de pessoas como você.

361
00:23:38,778 --> 00:23:41,085
Também não gostava
de dividi-los com o FBI.

362
00:23:41,102 --> 00:23:42,774
Com quem ele dividia?

363
00:23:42,775 --> 00:23:44,660
Com as pessoas
que armaram para você.

364
00:23:44,661 --> 00:23:46,834
- Armaram para mim como?
- Suas impressões,

365
00:23:46,869 --> 00:23:49,438
na bomba que destruiu
o depósito Lyndhurst.

366
00:23:50,409 --> 00:23:53,608
Se fosse trabalho meu,
não teria minhas impressões.

367
00:23:53,747 --> 00:23:56,246
E como não fiz, eles não têm.

368
00:23:57,836 --> 00:23:59,736
- Eles têm.
- Prove!

369
00:23:59,760 --> 00:24:02,642
Ou nós três brincamos
de tiro ao alvo.

370
00:24:02,677 --> 00:24:05,111
Acredite não é um jogo que você
gostará de jogar.

371
00:24:16,521 --> 00:24:19,203
- Kendrick.
- Paul, é a Érica.

372
00:24:19,238 --> 00:24:22,192
Estou seguindo uma
pista do HD do Dale.

373
00:24:22,227 --> 00:24:26,777
A localização de Hobbes.
Ellridge, nº 40. Ele está lá.

374
00:24:27,332 --> 00:24:29,873
Encontro você lá.

375
00:24:30,435 --> 00:24:33,772
A qualquer minuto o FBI e a SWAT
entrarão por aquela porta.

376
00:24:33,807 --> 00:24:36,944
Pode vir conosco ou
ir com eles. Você decide.

377
00:24:43,779 --> 00:24:45,503
Viemos só atrás de ajuda.

378
00:24:45,504 --> 00:24:47,486
A minha ajuda tem um custo.

379
00:24:47,521 --> 00:24:50,588
Quando se vive com um salário
de bosta, isso parece ótimo.

380
00:24:50,634 --> 00:24:52,893
Podemos arrumar dinheiro.

381
00:24:52,928 --> 00:24:56,824
- Ou algo mais valioso.
- O quê?

382
00:24:56,859 --> 00:24:59,722
As pessoas que te pegaram.
Não está curioso?

383
00:24:59,757 --> 00:25:03,593
Você tem um minuto.
A decisão é sua.

384
00:25:13,661 --> 00:25:16,616
- Onde ele está?
- Acabou de sair. Cigarro aceso.

385
00:25:16,651 --> 00:25:18,979
Há outra porta.
Uma saída.

386
00:25:33,406 --> 00:25:38,486
- Onde está Hobbes?
- Fugiu. Alguém avisou a ele.

387
00:26:13,124 --> 00:26:16,043
Achou o que procurávamos?

388
00:26:16,676 --> 00:26:19,291
O bastante.

389
00:26:27,261 --> 00:26:32,046
O que isso tudo significa?
Não parece servir pra nada.

390
00:26:32,081 --> 00:26:35,919
Memórias humanas têm emoções,
não só informações.

391
00:26:35,954 --> 00:26:38,796
Por isso são difíceis
de se interpretar.

392
00:26:38,831 --> 00:26:41,446
Por que nossa memória
não é assim?

393
00:26:41,481 --> 00:26:44,536
Nossa espécie é projetada
para ser eficiente.

394
00:26:45,054 --> 00:26:49,417
Não temos emoções,
como os humanos.

395
00:27:13,596 --> 00:27:16,145
Temos o que precisamos.

396
00:27:16,180 --> 00:27:20,287
Tyler deve perder seu medo,
se livrar das amarras.

397
00:27:20,322 --> 00:27:22,822
Assim ele estará livre.

398
00:27:22,857 --> 00:27:28,795
E você, minha filha,
poderá cumprir o seu destino.

399
00:27:41,450 --> 00:27:44,361
- Isso foi incrível.
- É uma câmara da memória.

400
00:27:44,715 --> 00:27:47,151
Mas parece que
estava mesmo lá.

401
00:27:47,186 --> 00:27:49,224
Nós entramos no
seu córtex cerebral.

402
00:27:49,259 --> 00:27:52,344
Permitindo que reviva as
memórias em detalhes vívidos.

403
00:27:52,379 --> 00:27:55,678
- Mexeu com você.
- Vi minha família há tempos.

404
00:27:55,713 --> 00:27:57,943
Você sabe o que eu vi?

405
00:27:57,978 --> 00:28:00,918
Uma mãe com medo
de perder o filho.

406
00:28:02,446 --> 00:28:03,991
Vá pra casa.

407
00:28:03,992 --> 00:28:06,680
Diga que está tudo
bem em deixá-lo ir.

408
00:28:06,715 --> 00:28:08,863
Não tenha medo.

409
00:28:09,226 --> 00:28:12,472
Você está se tornando um homem,
começando a própria vida.

410
00:28:12,507 --> 00:28:15,212
Não quer dizer que vá
perdê-lo como perdeu o seu pai.

411
00:28:30,991 --> 00:28:33,186
- Você está bem?
- Estou, e você?

412
00:28:33,221 --> 00:28:36,092
Estou.
Obrigada, Georgie.

413
00:28:36,127 --> 00:28:40,622
Esse é o Hobbes. É ex-militar,
aluga armas, é um expert.

414
00:28:40,657 --> 00:28:43,378
Ele consegue armas para
nós, nos ensina a lutar.

415
00:28:43,379 --> 00:28:46,084
- É um terrorista.
- Ele só é leal ao dinheiro.

416
00:28:46,119 --> 00:28:49,119
- O que faz dele previsível.
- Se alguém pagar mais?

417
00:28:49,154 --> 00:28:50,817
Anna está jogando pesado.

418
00:28:50,818 --> 00:28:53,716
Para ganharmos, não podemos
levar facas para um tiroteio.

419
00:28:53,751 --> 00:28:58,325
Está esquecendo algo.
Eu ainda não disse sim.

420
00:28:59,045 --> 00:29:03,524
Deu uma olhada no céu?
Eles vieram nos aniquilar.

421
00:29:04,305 --> 00:29:07,127
Se não tiver um grande bolso,
não estou interessado na luta.

422
00:29:07,162 --> 00:29:10,227
Não é só uma luta pra nós.

423
00:29:11,303 --> 00:29:13,592
É um modo de vida.
É a minha fé.

424
00:29:13,627 --> 00:29:15,159
Vingança por famílias
destruídas.

425
00:29:15,160 --> 00:29:16,826
O filho dela.

426
00:29:16,827 --> 00:29:20,596
Todos temos uma luta.
Não ache que você não tem.

427
00:29:20,987 --> 00:29:26,132
Vá em frente e fuja.
Tenho sua digital na bomba.

428
00:29:27,181 --> 00:29:31,323
E quer me contratar, um fugitivo
conhecido, para levar a surra.

429
00:29:33,283 --> 00:29:36,841
Sim. Você tem tanto
a perder quanto eu.

430
00:29:36,876 --> 00:29:42,020
Pela ultima vez, mostre o
dinheiro ou mostre a porta.

431
00:29:46,856 --> 00:29:49,833
Você está certo.

432
00:29:51,507 --> 00:29:54,844
Goste disso ou não,
estamos todos juntos agora.

433
00:29:56,058 --> 00:29:59,466
Que tal eu mostrar a verdade?

434
00:29:59,501 --> 00:30:02,193
Os V são uma mentira.

435
00:30:02,228 --> 00:30:06,714
Parecem como vocês.
Falam como vocês.

436
00:30:06,749 --> 00:30:11,115
Mas não somos como vocês.

437
00:30:21,988 --> 00:30:25,650
Então você está dizendo...

438
00:30:27,223 --> 00:30:29,960
Sou um deles.

439
00:30:29,995 --> 00:30:33,600
Mas não estou com eles.

440
00:30:35,335 --> 00:30:37,822
Foram eles que prenderam você.

441
00:30:37,857 --> 00:30:42,155
Não está nem um pouco
curioso pra saber por quê?

442
00:30:44,514 --> 00:30:47,318
Bem-vindo à guerra.

443
00:30:48,705 --> 00:30:53,440
Oi, mãe, é o Ty.
Estou saindo da nave.

444
00:30:53,475 --> 00:30:57,037
Vejo você no jantar, certo?

445
00:31:04,451 --> 00:31:10,275
Georgie me disse o que houve.
Peguei o cara que o esfaqueou.

446
00:31:11,594 --> 00:31:14,482
Agora ele é um par de
botas de pele de lagarto.

447
00:31:16,854 --> 00:31:20,232
- Como está o Tyler?
- Bem.

448
00:31:20,267 --> 00:31:24,860
- Ele vem para o jantar.
- Isso é bom.

449
00:31:25,923 --> 00:31:28,076
Como você está?

450
00:31:28,111 --> 00:31:33,776
- Estou bem.
- Está mentindo pra mim, padre?

451
00:31:34,434 --> 00:31:39,489
Sinto como se algo
tivesse mudado em mim.

452
00:31:40,977 --> 00:31:43,642
Todos estamos mudando.

453
00:31:45,267 --> 00:31:49,113
Acabo de fazer um
acordo com o diabo.

454
00:31:50,052 --> 00:31:53,792
Quebrei cada juramento
que prometi proteger.

455
00:31:56,276 --> 00:31:58,176
Não sei o que estou pensando.

456
00:31:58,744 --> 00:32:02,410
Está pensando em proteger
seu filho e aqueles que ama.

457
00:32:10,383 --> 00:32:12,283
É bom ver uma amiga.

458
00:32:13,429 --> 00:32:15,329
Concordo.

459
00:32:22,456 --> 00:32:24,356
O que descobriu?

460
00:32:24,692 --> 00:32:27,391
O exame do R-6, usando
tecnologia humana

461
00:32:27,426 --> 00:32:29,433
revelou nada além de uma simples
injeção de solução salina.

462
00:32:29,924 --> 00:32:31,824
Mas quando usei
nosso equipamento,

463
00:32:31,858 --> 00:32:33,758
encontrei algo diferente.

464
00:32:33,893 --> 00:32:37,686
O R-6 tem um composto molecular
que se infiltra no DNA humano.

465
00:32:38,798 --> 00:32:40,732
Ele interage com
o genoma humano,

466
00:32:40,767 --> 00:32:43,811
então, emite um tipo de
onda, como uma transmissão.

467
00:32:44,036 --> 00:32:47,462
Ela está marcando humanos
feito animais na selva.

468
00:32:49,442 --> 00:32:51,342
Contou a alguém sobre isso?

469
00:32:52,712 --> 00:32:55,232
Não. E você também
não deveria.

470
00:32:57,616 --> 00:32:59,516
Não até sabermos a verdade.

471
00:33:09,976 --> 00:33:13,023
Como vão os candidatos para
a próxima fase do plano R-6?

472
00:33:13,211 --> 00:33:15,111
Acho que Anna ficará contente.

473
00:33:28,337 --> 00:33:30,237
Sou Chad Decker
transmitindo ao vivo

474
00:33:30,271 --> 00:33:32,171
do Centro de Cura dos
Visitantes em Manhattan.

475
00:33:32,372 --> 00:33:34,989
Curas miraculosas?
Drogas-maravilha?

476
00:33:34,999 --> 00:33:38,490
Esta noite, levamos vocês para
dentro dos centros de cura V,

477
00:33:38,525 --> 00:33:41,769
onde a ficção científica
torna-se fato científico.

478
00:33:41,804 --> 00:33:45,021
Para aqueles que precisam,
para os que são como eu.

479
00:33:45,056 --> 00:33:47,943
Durante a minha visita
para esta reportagem,

480
00:33:48,293 --> 00:33:51,633
os médicos V me diagnosticaram
com um aneurisma cerebral fatal.

481
00:33:52,355 --> 00:33:56,813
Eles dizem que têm a
cura e eu acredito nisso.

482
00:33:57,864 --> 00:33:59,764
O "Foco Principal" levará
suas câmeras para os bastidores

483
00:33:59,781 --> 00:34:02,993
enquanto sou curado
pelos médicos Visitantes,

484
00:34:03,250 --> 00:34:06,998
dando, em primeira mão, uma
olhada em suas curas milagrosas.

485
00:34:07,343 --> 00:34:09,146
O que é isso?

486
00:34:09,147 --> 00:34:12,257
O Sr. Decker acaba de
assegurar que cuidamos bem dele.

487
00:34:13,398 --> 00:34:15,596
Kyle Hobbes
escapou do FBI.

488
00:34:16,678 --> 00:34:18,332
Suspeitamos que ele foi avisado.

489
00:34:18,333 --> 00:34:21,515
- A Quinta Coluna?
- Talvez.

490
00:34:22,837 --> 00:34:25,375
Ele pode ajudá-los a formar
um exército contra nós.

491
00:34:27,308 --> 00:34:29,208
Chegou a hora de
formarmos o nosso.

492
00:34:31,702 --> 00:34:34,944
Vocês foram selecionados
dentre melhores das 29 naves.

493
00:34:35,450 --> 00:34:37,860
Nosso exército começará
com um de vocês.

494
00:34:38,694 --> 00:34:41,578
A sobrevivência de nossa
espécie depende de um de vocês.

495
00:34:42,986 --> 00:34:44,886
Sua rainha ordena.

496
00:35:20,868 --> 00:35:22,768
Ele.

497
00:35:37,164 --> 00:35:39,070
- Mãe?
- Ty?

498
00:35:39,501 --> 00:35:41,593
Graças a Deus está em casa.

499
00:35:47,573 --> 00:35:50,675
- Você está bem?
- Estou.

500
00:35:50,841 --> 00:35:52,579
E você?

501
00:35:52,580 --> 00:35:55,879
Tem ideia do que
me fez passar hoje?

502
00:35:55,913 --> 00:36:00,120
Tenho.
E sinto muito.

503
00:36:01,340 --> 00:36:04,406
Mas... preciso contar uma coisa.

504
00:36:05,796 --> 00:36:08,199
Me escute ao menos
uma vez, mãe.

505
00:36:09,805 --> 00:36:11,705
Está bem.

506
00:36:14,243 --> 00:36:17,587
Você não vai me perder.
Não sou o papai.

507
00:36:19,013 --> 00:36:22,875
Sempre estarei aqui pra você.

508
00:36:23,316 --> 00:36:26,317
Só porque estou crescendo,

509
00:36:26,327 --> 00:36:29,821
não significa que temos
que nos separar.

510
00:36:32,522 --> 00:36:34,289
Como posso esperar que
entenda as minhas escolhas,

511
00:36:34,290 --> 00:36:37,825
se não posso ser
totalmente honesto com você?

512
00:36:39,696 --> 00:36:42,097
A respeito do quê?

513
00:36:44,567 --> 00:36:46,134
Dos Visitantes.

514
00:36:46,135 --> 00:36:48,647
Tyler, preciso falar com
você sobre os Visitantes.

515
00:36:48,669 --> 00:36:51,560
Preciso contar uma coisa.
É muito...

516
00:36:51,595 --> 00:36:54,373
Sou um embaixador da paz.

517
00:37:02,428 --> 00:37:05,286
Você não precisa mais
ter medo dos V.

518
00:37:06,988 --> 00:37:08,888
Não estou com medo deles, Ty.

519
00:37:11,946 --> 00:37:13,846
Só estava com medo
de perder você.

520
00:37:15,229 --> 00:37:17,129
Não irá.

521
00:37:17,864 --> 00:37:19,764
Confie em mim.

522
00:37:21,544 --> 00:37:23,500
Eu confio.

523
00:37:24,869 --> 00:37:28,504
Sem mais segredos a respeito
dos Visitantes, certo?

524
00:37:30,307 --> 00:37:31,808
Não se preocupe.

525
00:37:31,809 --> 00:37:35,015
Mãe, os Visitantes
não têm segredos.

526
00:38:31,408 --> 00:38:33,317
Val?

527
00:38:34,744 --> 00:38:36,644
Val?

528
00:38:37,880 --> 00:38:40,849
- Está tudo bem?
- Tem alguma coisa errada.

529
00:38:40,884 --> 00:38:42,784
O que quer dizer?

530
00:38:42,986 --> 00:38:47,259
Não parei de comer o dia todo
e tive desejos estranhos.

531
00:38:47,358 --> 00:38:49,258
Algo está errado.

532
00:38:49,993 --> 00:38:53,522
Eu nunca disse isso, mas
sempre quis ter filhos.

533
00:38:53,606 --> 00:38:55,815
Aí conheci você,
e você disse que isso

534
00:38:55,816 --> 00:38:57,467
estava fora de cogitação.

535
00:38:57,468 --> 00:39:00,303
Então, percebi que
o que eu mais queria

536
00:39:00,304 --> 00:39:02,204
além de ser mãe,
era estar com você.

537
00:39:03,309 --> 00:39:05,606
- Val...
- Não, me deixe terminar.

538
00:39:05,809 --> 00:39:08,743
Esse bebê é um milagre, Ryan.

539
00:39:09,579 --> 00:39:11,685
Aconteceu por um motivo.

540
00:39:13,746 --> 00:39:15,646
Sei disso.

541
00:40:40,431 --> 00:40:42,331
Está pronto.

542
00:40:42,816 --> 00:40:44,924
Meu exército está para nascer.

543
00:40:50,290 --> 00:40:52,259
Agora meus ovos precisam
de nutrição.

544
00:40:55,693 --> 00:40:59,427
www.insubs.com

