1
00:00:00,100 --> 00:00:01,695
<i>Anteriormente em 90210...

2
00:00:01,795 --> 00:00:02,848
<i>Pra mim acabou.

3
00:00:02,849 --> 00:00:04,242
<i>Sério, Silver.

4
00:00:04,513 --> 00:00:07,057
<i>Gosto de você como
jamais gostei de alguém.

5
00:00:08,065 --> 00:00:10,599
<i>Essa é a minha irmã Savannah,
de volta do internato.

6
00:00:10,634 --> 00:00:11,999
<i>- Esse é o Dixon.
- Prazer.

7
00:00:12,034 --> 00:00:13,892
<i>- Ele é um grande jogador, né?
- Sim.

8
00:00:14,920 --> 00:00:16,815
<i>Não acho que Silver
e eu nos superamos.

9
00:00:16,816 --> 00:00:18,293
<i>Estamos falando
sobre voltarmos.

10
00:00:18,328 --> 00:00:19,678
<i>Recebi um SMS
da Ivy dizendo

11
00:00:19,679 --> 00:00:21,819
<i>que você tinha uma coisa
que queria me dizer.

12
00:00:23,397 --> 00:00:25,931
<i>Acho que está na hora
de ver minha mãe biológica.

13
00:00:25,932 --> 00:00:27,772
<i>Eu sei que esse
cara é um traficante.

14
00:00:27,807 --> 00:00:30,144
<i>Eu estive comprando do
Jasper no último mês.

15
00:00:30,179 --> 00:00:31,560
<i>Você é um traficante.

16
00:00:31,595 --> 00:00:33,461
<i>E você acidentalmente
atropelou meu tio.

17
00:00:33,496 --> 00:00:35,396
<i>Estão fazendo
buscas nos armários.

18
00:00:35,397 --> 00:00:36,847
<i>Algo relacionado a drogas.

19
00:00:37,116 --> 00:00:38,787
<i>- Navid.
- Venha.

20
00:00:39,378 --> 00:00:40,728
<i>Vamos.

21
00:00:44,684 --> 00:00:47,286
Uau, essa foi uma
tarde produtiva.

22
00:00:47,900 --> 00:00:49,254
Sinto muito mesmo.

23
00:00:49,255 --> 00:00:51,189
Mantenha os olhos
na estrada, parceira.

24
00:00:51,190 --> 00:00:53,276
Alguma notícia do Navid?

25
00:00:53,311 --> 00:00:55,253
Não, e se eu mandar
mais uma mensagem,

26
00:00:55,254 --> 00:00:56,747
vou parecer uma
perseguidora.

27
00:00:56,782 --> 00:00:58,630
De jeito nenhum que
a cocaína era dele.

28
00:00:58,631 --> 00:01:00,510
Nós estamos
falando do Navid.

29
00:01:00,545 --> 00:01:02,273
Eu não acredito
que ele foi suspenso

30
00:01:02,274 --> 00:01:04,094
quando é tão óbvio
que ele é inocente.

31
00:01:04,589 --> 00:01:07,489
- É uma paródia da justiça.
- Pelo menos não foi expulso.

32
00:01:07,524 --> 00:01:09,706
- Ou expurgado.
- Meu Deus. Isso é o quê?

33
00:01:09,707 --> 00:01:11,974
- Morto por uma pulga?
- Sim, exatamente.

34
00:01:11,975 --> 00:01:14,835
Aposto que os pais dele confiscaram
o celular e o computador,

35
00:01:14,836 --> 00:01:17,096
e ele não sabe que estou
tentando falar com ele.

36
00:01:18,070 --> 00:01:20,687
- Eu me sinto inútil.
- Ei, ele vai ficar bem.

37
00:01:21,544 --> 00:01:23,230
Ei! Annie!

38
00:01:23,617 --> 00:01:24,980
Ei, pessoal.

39
00:01:24,981 --> 00:01:26,969
Parece que você
andou fazendo compras.

40
00:01:27,530 --> 00:01:28,880
Uma de nós tem feito.

41
00:01:29,185 --> 00:01:30,538
Deveria vir com a gente.

42
00:01:30,539 --> 00:01:32,656
Faltam 20 minutos
para as lojas fecharem,

43
00:01:32,657 --> 00:01:34,873
e ainda estou procurando
pelo perfeito pvd.

44
00:01:35,595 --> 00:01:36,980
Pequeno vestido dourado.

45
00:01:37,015 --> 00:01:38,619
Ah, claro.

46
00:01:38,654 --> 00:01:40,750
- Bem, eu... adoraria.
- Vamos.

47
00:01:43,138 --> 00:01:45,482
É, bem, foi mal.
Não posso.

48
00:01:45,517 --> 00:01:47,066
Então, vejo vocês depois.

49
00:01:52,820 --> 00:01:54,170
Até mais, Annie.

50
00:01:54,720 --> 00:01:56,070
Tchau, Annie.

51
00:02:00,864 --> 00:02:02,590
- Tá com fome?
- Na verdade não.

52
00:02:04,276 --> 00:02:07,443
Qual é Annie, disse
que me daria uma chance.

53
00:02:08,189 --> 00:02:09,869
O que você quer dizer?

54
00:02:09,904 --> 00:02:13,454
Tô te dando uma chance.
Estamos aqui, não estamos?

55
00:02:13,489 --> 00:02:15,364
Estamos juntos...
O que você quer?

56
00:02:15,399 --> 00:02:18,568
O que eu quero é que tudo
volte a ser como era?

57
00:02:21,604 --> 00:02:24,883
Quero que você venha até
minha casa, amanhã a noite.

58
00:02:25,583 --> 00:02:27,032
O que você acha?

59
00:02:27,620 --> 00:02:29,772
Eu digo que...
Eu tenho dever de casa.

60
00:02:29,807 --> 00:02:32,411
Vamos, nós sempre passávamos
um tempo na minha casa.

61
00:02:33,343 --> 00:02:34,948
Droga! Apenas...
quer saber,

62
00:02:34,949 --> 00:02:38,103
estou ficando muito enjoado
e cansado dessa sua atitude.

63
00:02:38,894 --> 00:02:40,399
Nós tinhamos um acordo.

64
00:02:42,086 --> 00:02:43,997
E você sabe o
que está em jogo.

65
00:02:47,358 --> 00:02:48,988
Eu vou para a sua casa.

66
00:03:00,406 --> 00:03:02,320
Eu te procurei
por toda a parte.

67
00:03:02,710 --> 00:03:04,060
Devíamos conversar.

68
00:03:05,335 --> 00:03:07,159
É. É, devíamos.

69
00:03:07,848 --> 00:03:09,494
Então, o que você
está pensando?

70
00:03:11,424 --> 00:03:13,017
Eu quero que
a gente volte.

71
00:03:15,683 --> 00:03:17,851
Legal.

72
00:03:36,366 --> 00:03:38,377
- Bom dia.
- Bom dia, querido.

73
00:03:38,412 --> 00:03:39,762
Alguém está
de bom humor.

74
00:03:40,059 --> 00:03:41,512
Está usando perfume?

75
00:03:42,203 --> 00:03:43,562
Talvez um pouquinho.

76
00:03:43,563 --> 00:03:45,752
Bem, eu tenho que
limpar meu nariz.

77
00:03:45,787 --> 00:03:47,948
Então o que houve?
Ganhou na loteria ou o quê?

78
00:03:47,983 --> 00:03:49,401
Não exatamente.

79
00:03:50,151 --> 00:03:52,119
Acordei com um
bom pressentimento.

80
00:03:52,154 --> 00:03:55,325
Acho que uma coisa com a qual eu
estava preocupado vai dar certo.

81
00:03:55,360 --> 00:03:57,952
É sobre sua mãe biológica?
Ela respondeu seu e-mail?

82
00:03:57,987 --> 00:04:01,277
- Não, não respondeu.
- Sinto muito.

83
00:04:01,278 --> 00:04:03,358
Oh, não!
Tá tudo bem, tranquilo.

84
00:04:03,393 --> 00:04:06,019
Ela não quer me ver.
Grande coisa.

85
00:04:06,785 --> 00:04:08,320
Ela tem vida própria,
certo?

86
00:04:09,070 --> 00:04:10,471
E você está bem?

87
00:04:10,472 --> 00:04:12,572
Eu? Sim. Tô legal.

88
00:04:12,607 --> 00:04:15,494
As coisas estão bem.
E vão ficar ainda melhores.

89
00:04:15,828 --> 00:04:18,145
Tenho que me preparar
para a escola.

90
00:04:18,180 --> 00:04:21,033
- Não quero chegar atrasado.
- Tenha um bom dia.

91
00:04:21,068 --> 00:04:22,506
- Até mais, rapaz.
- Paz.

92
00:04:41,395 --> 00:04:42,774
Estava te procurando.

93
00:04:43,112 --> 00:04:44,462
Precisamos conversar.

94
00:04:46,722 --> 00:04:48,825
Então...
o que está pensando?

95
00:04:52,429 --> 00:04:55,417
Olha, eu realmente mesmo me
importo com a nossa amizade.

96
00:04:55,452 --> 00:04:59,254
Quer dizer, quero muito
que sejamos amigos.

97
00:04:59,289 --> 00:05:00,843
Ainda na do Teddy?

98
00:05:00,878 --> 00:05:03,742
Não. É que... é que não
é uma coisa ou outra,

99
00:05:03,743 --> 00:05:05,143
Teddy ou Dixon.

100
00:05:05,528 --> 00:05:07,503
Olha, não tem nada
a ver com o Teddy.

101
00:05:07,538 --> 00:05:08,888
Eu apenas...

102
00:05:09,754 --> 00:05:13,381
Eu não sinto daquele
jeito por você mais.

103
00:05:14,198 --> 00:05:16,294
Ou de novo.
Sinto muito.

104
00:05:16,695 --> 00:05:18,475
- Mas eu realmente...
- Realmente...

105
00:05:18,510 --> 00:05:20,326
quer mesmo que
sejamos amigos?

106
00:05:22,159 --> 00:05:24,194
Tô falando
sério sobre isso.

107
00:05:24,229 --> 00:05:27,081
Eu gosto de ter você
de volta na minha vida,

108
00:05:27,082 --> 00:05:28,856
e quero que
continue assim.

109
00:05:35,529 --> 00:05:36,879
Vai continuar.

110
00:05:48,677 --> 00:05:50,036
Como que está
o hamburguer?

111
00:05:50,071 --> 00:05:51,421
Nada mal.

112
00:05:51,681 --> 00:05:54,016
- Quer um pedaço?
- Não, tô legal.

113
00:05:54,527 --> 00:05:57,062
Quer um pedaço do meu frango
extremamente ressecado?

114
00:05:57,768 --> 00:05:59,118
Não.

115
00:05:59,131 --> 00:06:02,301
Mas lamento que esteja assim.
Quer que pegue outra coisa?

116
00:06:02,448 --> 00:06:05,613
Não. Eu estava
apenas fazendo graça.

117
00:06:06,505 --> 00:06:08,080
Acho que de um jeito péssimo.

118
00:06:08,115 --> 00:06:09,928
Não foi ruim.
Foi...

119
00:06:10,553 --> 00:06:11,903
Foi engraçado.

120
00:06:15,955 --> 00:06:18,228
Na verdade, estava
lendo sobre barcos ontem.

121
00:06:18,851 --> 00:06:20,520
Aparentemente,
os primeiros barcos

122
00:06:20,521 --> 00:06:22,523
foram construídos há
mais de 40 mil anos.

123
00:06:22,871 --> 00:06:24,545
Não eram, tipo, cruzeiros ou...

124
00:06:24,580 --> 00:06:27,379
- Mais como canoas?
- Sim, exatamente. Canoas.

125
00:06:27,414 --> 00:06:29,014
Ei, cabeça de batata.

126
00:06:29,049 --> 00:06:30,509
Mas que diabos!

127
00:06:31,078 --> 00:06:35,168
- Se prepare para perder!
- Não vai acontecer, otário!

128
00:06:37,891 --> 00:06:40,290
Socorro!
Liam, eu desisto, tá?

129
00:06:40,325 --> 00:06:41,837
Misericórdia. Nossa.

130
00:06:41,872 --> 00:06:43,486
É disso que eu tô falando!

131
00:06:44,810 --> 00:06:46,637
Até mais, perdedor.
Tchau, Naomi.

132
00:06:49,922 --> 00:06:51,389
Sinto muito por isso.

133
00:06:51,829 --> 00:06:53,444
Do que estávamos falando?

134
00:06:53,814 --> 00:06:56,464
- Canoas.
- Canoas. Exatamente.

135
00:07:03,174 --> 00:07:04,670
Ei, Ives.

136
00:07:04,705 --> 00:07:06,055
Ei! O que foi?

137
00:07:06,180 --> 00:07:07,720
Já esqueceu de
vez o Liam, certo?

138
00:07:07,755 --> 00:07:11,357
Eu?
É. Quer dizer,

139
00:07:11,392 --> 00:07:13,670
Tipo... Fui eu que juntei
vocês dois, lembra?

140
00:07:13,705 --> 00:07:15,811
É. Não, eu sei. Só
queria confirmar,

141
00:07:15,812 --> 00:07:17,964
porque eu preciso da
sua ajuda com uma coisa.

142
00:07:17,999 --> 00:07:21,658
E, em troca, eu vou te dar
umas dicas de moda fabulosas.

143
00:07:21,693 --> 00:07:23,564
Pra começar, deve
queimar aquela camiseta.

144
00:07:23,599 --> 00:07:26,183
É, escuta, Naomi, eu...
tenho mesmo que ir, tá?

145
00:07:26,218 --> 00:07:28,680
Não, por favor, escuta,
eu... É eu e o Liam, tá?

146
00:07:28,715 --> 00:07:31,786
Nós obviamente temos uma
química sexual incrível.

147
00:07:32,388 --> 00:07:34,255
Bom saber.
Olha, eu realmente...

148
00:07:34,290 --> 00:07:37,011
Não entendo porque ele
não fica a vontade comigo.

149
00:07:37,046 --> 00:07:38,396
Fora do quarto.

150
00:07:38,413 --> 00:07:40,386
Dentro, como eu disse,
ele é super duro.

151
00:07:40,421 --> 00:07:41,470
Como você disse.

152
00:07:41,471 --> 00:07:43,119
Eu só estou tentando,
de verdade,

153
00:07:43,120 --> 00:07:46,269
e parece que ele fica completamente
desconfortável perto de mim.

154
00:07:46,304 --> 00:07:47,733
Mas aí eu vejo
ele com você,

155
00:07:47,734 --> 00:07:50,097
e ele é tão relaxado,
jogando batatas fritas...

156
00:07:50,655 --> 00:07:52,366
Qual você acha
que é o problema?

157
00:07:52,878 --> 00:07:54,914
Olha, sabe, eu...
Eu não tenho certeza.

158
00:07:54,949 --> 00:07:57,843
Não é como se eu passasse muito
tempo com vocês dois, então...

159
00:07:57,878 --> 00:07:59,192
É, você está certa.

160
00:07:59,193 --> 00:08:00,914
Devíamos fazer
uma coisa juntos.

161
00:08:02,619 --> 00:08:04,054
Como é?

162
00:08:04,089 --> 00:08:06,055
Ele fica bem mais
relaxado perto de você,

163
00:08:06,056 --> 00:08:07,922
e talvez isso contagie
para o meu lado.

164
00:08:07,957 --> 00:08:10,629
Por favor? Eu quero mesmo que
esse relacionamento funcione.

165
00:08:15,252 --> 00:08:16,742
Vamos fazer alguma
coisa juntos.

166
00:08:17,307 --> 00:08:19,275
Sabe o que?
Eu sei exatamente o que.

167
00:08:19,310 --> 00:08:21,141
Sim! Obrigada!

168
00:08:36,021 --> 00:08:37,419
Ei. Entra.

169
00:08:45,174 --> 00:08:47,118
Meus pais sairam.

170
00:08:47,593 --> 00:08:49,378
Temos toda a casa
só para a gente.

171
00:08:50,666 --> 00:08:54,604
Olha, Annie, eu sei qual
é o problema entre a gente.

172
00:08:55,205 --> 00:08:57,951
Não temos combinado
ultimamente,

173
00:08:57,986 --> 00:08:59,652
e eu acho que é porque...

174
00:08:59,687 --> 00:09:01,491
Não temos sido íntimos.

175
00:09:02,650 --> 00:09:04,978
- Íntimos?
- Se transarmos,

176
00:09:05,013 --> 00:09:08,507
então vai lembrar como as coisas
eram mágicas entre a gente.

177
00:09:08,542 --> 00:09:10,699
Você vai se lembrar da
nossa ligação especial.

178
00:09:10,734 --> 00:09:12,129
Agora, venha aqui.

179
00:09:13,678 --> 00:09:15,179
Jasper, não.

180
00:09:15,621 --> 00:09:16,971
Não?

181
00:09:17,622 --> 00:09:19,309
O que você quer
dizer com não?

182
00:09:19,344 --> 00:09:20,702
Eu quero dizer...

183
00:09:20,737 --> 00:09:22,922
Eu não posso
dormir com você.

184
00:09:22,957 --> 00:09:24,737
Mas você tem!

185
00:09:25,584 --> 00:09:28,171
Quer dizer, você tem...

186
00:09:29,297 --> 00:09:31,084
Você tem que nos
dar uma chance.

187
00:09:32,032 --> 00:09:33,649
Você está...

188
00:09:34,382 --> 00:09:38,330
está dizendo que se eu não transar
com você, vai até a polícia?

189
00:09:38,365 --> 00:09:40,181
Não seja vulgar, Annie.

190
00:09:41,511 --> 00:09:44,589
O que eu quero é o que
é bom para nós dois.

191
00:09:45,210 --> 00:09:46,768
Eu apenas quero...

192
00:09:46,769 --> 00:09:49,538
que tenhamos
uma chance real.

193
00:09:53,858 --> 00:09:56,706
<b>United
Apresenta

194
00:09:56,707 --> 00:09:59,886
<b>Legenda:
Nina | Zen

195
00:09:59,921 --> 00:10:03,540
<b>Legenda:
valfadinha | Cape

196
00:10:03,575 --> 00:10:06,498
<b>united@united4ever.tv
www.twitter.com/unitedteam

197
00:10:06,499 --> 00:10:09,241
<b>90210 S02E14
Girl Fight

198
00:10:16,565 --> 00:10:19,390
Jasper, não.
Eu não posso.

199
00:10:21,900 --> 00:10:23,367
Eu não posso
transar com você,

200
00:10:23,639 --> 00:10:25,970
e eu não posso ficar num
relacionamento com você.

201
00:10:26,070 --> 00:10:27,502
Eu apenas... eu não posso.

202
00:10:27,676 --> 00:10:30,169
E se isso significa que
você vai ir até a polícia,

203
00:10:30,269 --> 00:10:32,191
então você tem que
ir até a polícia.

204
00:10:32,281 --> 00:10:34,037
Não está
falando sério.

205
00:10:34,137 --> 00:10:36,005
- Sim, estou.
- Não quer isso, Annie.

206
00:10:36,051 --> 00:10:37,401
Ah, sim!

207
00:10:37,819 --> 00:10:40,484
E se você me ama,
como você diz que ama,

208
00:10:40,519 --> 00:10:43,280
e você quer ao menos a
menor chance de voltarmos,

209
00:10:43,281 --> 00:10:45,158
então você não
vai até a polícia.

210
00:10:45,193 --> 00:10:47,850
Porque se você for
até a polícia, já era.

211
00:10:48,797 --> 00:10:51,438
Aquela chance de que
a gente talvez volte,

212
00:10:51,439 --> 00:10:53,587
aquela chance de
uma em um milhão,

213
00:10:53,935 --> 00:10:55,285
vai embora.

214
00:11:11,586 --> 00:11:13,920
Naomi, espera um pouco.
Quero conversar com você.

215
00:11:15,085 --> 00:11:17,115
Qualquer similaridade
entre meu trabalho

216
00:11:17,116 --> 00:11:19,293
e a Wikipedia é pura
coincidência, então...

217
00:11:19,294 --> 00:11:20,644
Não, não é isso.

218
00:11:21,528 --> 00:11:23,364
Então eu estava
apenas brincando.

219
00:11:24,604 --> 00:11:26,042
Então o que está rolando?

220
00:11:26,077 --> 00:11:27,739
Só estou checando.

221
00:11:27,836 --> 00:11:30,438
Eu queria ver como você está
encarando tudo depois da Jen.

222
00:11:32,007 --> 00:11:33,707
Estou bem.

223
00:11:33,708 --> 00:11:35,209
Bom. Fico feliz.

224
00:11:35,210 --> 00:11:37,709
Ei, eu na verdade tenho
algumas coisas dela.

225
00:11:37,710 --> 00:11:40,097
É em maioria roupa,
e provavelmente caras.

226
00:11:40,132 --> 00:11:41,649
Sabe o que?
Jogue fora.

227
00:11:41,650 --> 00:11:43,186
Ou melhor ainda,
coloque no eBay

228
00:11:43,187 --> 00:11:45,188
e compre para você um
novo par de sapatos.

229
00:11:45,387 --> 00:11:48,355
Eu só queria que soubesse que
se tiver algo que precise...

230
00:11:48,409 --> 00:11:50,511
Estou bem, Sr. Matthews.

231
00:11:55,363 --> 00:11:57,020
Você... você está bem?

232
00:11:57,066 --> 00:11:58,966
Ela foi super horrível
com você também,

233
00:11:58,967 --> 00:12:01,055
usando você para pescar
homens ricos e tal.

234
00:12:01,503 --> 00:12:02,853
Como é?

235
00:12:02,938 --> 00:12:05,094
Ela disse que pegava
bem namorar um professor.

236
00:12:05,095 --> 00:12:08,049
Os ricos não pensariam que ela
estava só atrás da grana deles.

237
00:12:12,501 --> 00:12:14,896
Sinto muito. Não percebi
que isso iria te aborrecer.

238
00:12:14,897 --> 00:12:16,342
Ela é claramente
uma sociopata.

239
00:12:16,385 --> 00:12:17,833
É, eu sei, é.

240
00:12:18,920 --> 00:12:20,688
Sabe, não se
preocupe, estou bem.

241
00:12:21,990 --> 00:12:24,314
Você vai se atrasar
para a sua próxima aula.

242
00:12:37,226 --> 00:12:38,825
Ei, tá ocupada?

243
00:12:38,860 --> 00:12:41,421
Não, só relaxando um pouco,
porque o Navid não está aqui.

244
00:12:42,138 --> 00:12:43,413
Massa.

245
00:12:43,414 --> 00:12:45,347
Sinto muito. Eu não
devia ter falado dele.

246
00:12:45,382 --> 00:12:47,141
Você conseguiu
falar com ele?

247
00:12:47,176 --> 00:12:48,383
Não.

248
00:12:48,384 --> 00:12:50,849
Mas, de certa forma, é
na verdade mais fácil.

249
00:12:50,850 --> 00:12:53,206
Não poder vê-lo ou
conversar com ele.

250
00:12:53,622 --> 00:12:55,757
Faz com que meu
coração doa menos.

251
00:12:56,325 --> 00:12:58,044
Isso faz de mim
uma pessoa horrível?

252
00:12:58,079 --> 00:12:59,907
Não. Acredite, eu entendo.

253
00:12:59,942 --> 00:13:03,224
Em História, estamos aprendendo
sobre técnicas de tortura medievais.

254
00:13:03,285 --> 00:13:07,444
E sentar perto da Alexa por
40 minutos ganha de empalamento.

255
00:13:07,470 --> 00:13:09,208
Quando passo pelo
Navid no corredor,

256
00:13:09,209 --> 00:13:10,900
é como se não
conseguisse respirar.

257
00:13:11,617 --> 00:13:14,993
Eu vi Alexa saindo do
carro dela em La Brea...

258
00:13:15,377 --> 00:13:17,180
e eu trombei em um poste.

259
00:13:17,215 --> 00:13:19,640
- Fala sério.
- É sério. De verdade.

260
00:13:19,740 --> 00:13:21,527
Fiquei até com um
caroço na cabeça.

261
00:13:21,562 --> 00:13:23,724
E ainda não doeu tanto
quanto meu coração.

262
00:13:23,759 --> 00:13:26,390
Tá, você ganhou.
Você está mais miserável.

263
00:13:28,163 --> 00:13:30,858
Sinto muito. Tem um tempo
que eu não ganho nada.

264
00:13:32,394 --> 00:13:34,403
Saúde.
A ser miserável.

265
00:13:35,417 --> 00:13:36,841
Ser miserável.

266
00:13:42,552 --> 00:13:45,486
Vocês vao ter um troço ao ver
a vista do topo dessa caminhada.

267
00:13:45,574 --> 00:13:48,509
- Tô falando de vista 360 graus.
- Super.

268
00:13:48,510 --> 00:13:51,619
Estar ao ar livre me lembra que L.A.
tem mais a oferecer do que botox.

269
00:13:51,654 --> 00:13:53,262
Eu sei que eu
amo o ar livre.

270
00:13:53,297 --> 00:13:55,677
Todas as pedras, barro.

271
00:13:56,266 --> 00:13:58,143
Uma oportunidade
para vestir caqui.

272
00:13:58,178 --> 00:14:00,285
Nunca pensei que
gostasse de caminhadas.

273
00:14:00,286 --> 00:14:02,775
Bem, sou cheia
de surpresas.

274
00:14:04,813 --> 00:14:07,227
- Vamos lá, pessoal. Andando.
- Vamos nessa.

275
00:14:10,132 --> 00:14:12,099
Lamento isso não
ser a sua praia.

276
00:14:12,100 --> 00:14:15,136
Só achei que, sabe, ar livre,
alguma atividade física,

277
00:14:15,137 --> 00:14:17,680
ajudaria, sei lá,
a espairecer.

278
00:14:17,681 --> 00:14:20,099
Não, concordo totalmente.
Digo, já está funcionando.

279
00:14:20,242 --> 00:14:21,948
Ele bateu mão comigo.

280
00:14:26,281 --> 00:14:28,859
Então, o que exatamente
é um hambúrguer de seitan?

281
00:14:28,917 --> 00:14:30,559
É como um hambúrguer,

282
00:14:30,820 --> 00:14:34,522
só que em vez da carne,
tem seitan.

283
00:14:34,523 --> 00:14:37,808
Não sei. Parece que está
comendo um hambúrguer de Satã.

284
00:14:38,595 --> 00:14:42,647
Bem, é o melhor que se
consegue com US$ 6,66.

285
00:14:44,833 --> 00:14:47,379
Olha, isso... é legal, tá?

286
00:14:47,469 --> 00:14:49,770
Bom programa,
entre amigos.

287
00:14:49,771 --> 00:14:51,751
É, sim.

288
00:14:53,670 --> 00:14:57,508
Ei, então, teve notícias
da sua mãe biológica?

289
00:14:59,902 --> 00:15:01,916
Não.
Na verdade, não.

290
00:15:01,917 --> 00:15:05,034
Mas sabe, está tudo bem. Estou
meio acostumado a ser rejeitado.

291
00:15:05,871 --> 00:15:07,528
Dixon.

292
00:15:07,529 --> 00:15:09,485
Qual é!
Só estou brincando.

293
00:15:13,559 --> 00:15:16,650
Parece que o Teddy ainda está
saindo com a garota do baile.

294
00:15:17,717 --> 00:15:19,979
Não acredito que
estejam saindo juntos.

295
00:15:20,235 --> 00:15:22,335
É tipo um relacionamento
longo pra ele.

296
00:15:23,839 --> 00:15:26,209
Você a conheceu
no baile, certo?

297
00:15:26,802 --> 00:15:28,251
Como ela é?

298
00:15:29,855 --> 00:15:31,344
Não sei.

299
00:15:31,736 --> 00:15:33,474
Não prestei muita atenção.

300
00:15:33,548 --> 00:15:35,540
Parece amistosa.

301
00:15:35,853 --> 00:15:37,451
É, quase acabou
seu hambúrguer?

302
00:15:37,452 --> 00:15:40,078
Posso pedir a conta.
A conta, por favor?

303
00:15:43,659 --> 00:15:46,048
Sei que estou me intrometendo,
mas preciso dizer.

304
00:15:46,049 --> 00:15:47,936
Acho que está
cometendo um grande erro

305
00:15:47,937 --> 00:15:50,018
rejeitando um cara
ótimo como meu irmão.

306
00:15:50,332 --> 00:15:51,878
Savannah.

307
00:15:53,061 --> 00:15:55,544
Sinto muito.
Estamos indo.

308
00:15:55,545 --> 00:15:57,709
Lamento, mas tinha
de dizer isso.

309
00:15:57,710 --> 00:16:00,641
Ele nunca ficou assim por uma
garota antes. Não suporto...

310
00:16:00,642 --> 00:16:02,389
- Vamos agora.
- Está bem.

311
00:16:02,944 --> 00:16:04,611
Sinto muito mesmo.

312
00:16:05,948 --> 00:16:07,576
Bom te ver de novo, Dixon.

313
00:16:09,707 --> 00:16:12,203
Espere.
Você sabia?

314
00:16:12,204 --> 00:16:14,904
Sabia o tempo todo que aquela
garota era irmã do Teddy?!

315
00:16:14,905 --> 00:16:17,239
Sim, mas...
Tipo isso.

316
00:16:17,459 --> 00:16:21,058
Silver. Teddy é um mulherengo,
e sempre será, está bem?

317
00:16:21,059 --> 00:16:24,168
Ele ainda não te magoou,
mas acabaria magoando.

318
00:16:24,808 --> 00:16:27,801
E gosto de você.
Queria te proteger.

319
00:16:27,903 --> 00:16:30,080
Não tem o direito de
decidir isso por mim.

320
00:16:31,312 --> 00:16:33,992
- Silver...
- Não. Eu não quero nem ouvir.

321
00:16:35,109 --> 00:16:36,896
Que tipo de amigo você é?

322
00:16:43,552 --> 00:16:45,957
Eu disse que nem sempre
é fácil ouvir o treinador

323
00:16:45,958 --> 00:16:48,124
quando é um surfista
muito melhor que ele.

324
00:16:48,574 --> 00:16:50,757
- Mas não disse isso a ele.
- Ah, disse sim,

325
00:16:50,759 --> 00:16:53,622
só que acho que usei
as palavras "vá à"

326
00:16:53,623 --> 00:16:55,511
e não foi uma boa ideia.

327
00:16:56,384 --> 00:16:57,833
Tudo bem, Naomi?

328
00:17:00,735 --> 00:17:03,738
Só dando um tempo.
Curtindo o ar livre.

329
00:17:03,739 --> 00:17:06,073
- Cuidado com o pinheiro venenoso.
- O quê? Onde?

330
00:17:06,074 --> 00:17:08,142
Foi mal, à esquerda.
Não. Minha esquerda.

331
00:17:08,143 --> 00:17:09,655
- Perto da cobra.
- O quê?

332
00:17:16,654 --> 00:17:18,103
Vamos.

333
00:17:26,973 --> 00:17:29,029
Lamento não conseguir
ir até o topo.

334
00:17:29,030 --> 00:17:30,698
Ah, pare. Não seja boba.

335
00:17:30,699 --> 00:17:33,000
É, quer dizer, a
vista nem é isso tudo.

336
00:17:33,001 --> 00:17:35,432
Também dá pra comprar
o cartão postal, não é?

337
00:17:35,656 --> 00:17:37,062
Liam...

338
00:17:37,063 --> 00:17:40,175
Se importa de encher meu cantil?
Estou com muita sede.

339
00:17:40,176 --> 00:17:41,687
Sim, claro.

340
00:17:44,797 --> 00:17:46,547
Só pra você saber,
já te saquei.

341
00:17:46,548 --> 00:17:48,048
O quê?

342
00:17:48,049 --> 00:17:51,852
Está tentando me deixar mal
porque ainda gosta do Liam.

343
00:17:51,853 --> 00:17:54,889
Olha, Naomi,
isso é ridículo.

344
00:17:54,890 --> 00:17:59,163
Ah, nossa, o que é pior...
É covarde demais pra admitir.

345
00:18:01,446 --> 00:18:03,430
Não sou covarde.

346
00:18:03,431 --> 00:18:05,236
Ah, é?

347
00:18:05,509 --> 00:18:07,166
Bem, então mande a real.

348
00:18:10,038 --> 00:18:11,504
Ótimo.

349
00:18:12,109 --> 00:18:14,008
Gosto dele.
Gosto muito dele.

350
00:18:14,009 --> 00:18:16,387
E sabe de uma coisa,
vocês são um casal horrível.

351
00:18:16,388 --> 00:18:19,829
- Não é verdade.
- Então por que pediu ajuda?

352
00:18:19,830 --> 00:18:22,850
- Fique longe dele.
- Vai ser difícil.

353
00:18:22,851 --> 00:18:25,434
Digo, estamos na
equipe de surfe juntos.

354
00:18:25,435 --> 00:18:28,536
Bem, então terei
que te abater.

355
00:18:29,542 --> 00:18:31,524
Quero muito te ver tentar.

356
00:18:32,658 --> 00:18:36,896
Ah, querida, não faz
ideia do que vai enfrentar.

357
00:18:55,700 --> 00:18:57,664
Se importa se eu
sentar com você?

358
00:18:57,797 --> 00:18:59,246
Claro.

359
00:19:03,627 --> 00:19:06,108
Olha, cara, preciso
te contar uma coisa.

360
00:19:06,410 --> 00:19:07,859
Manda.

361
00:19:09,244 --> 00:19:13,540
Silver estava a fim de você
no baile e ela ia te contar.

362
00:19:13,640 --> 00:19:16,009
Mas quando te viu
com a Savannah,

363
00:19:16,010 --> 00:19:18,355
pensou que você estava
flertando com ela.

364
00:19:18,356 --> 00:19:21,060
Ela estava?
Pensou?

365
00:19:22,237 --> 00:19:25,289
E eu... deixei que
ela pensasse isso.

366
00:19:26,938 --> 00:19:29,133
Gosto muito dela, cara,

367
00:19:30,608 --> 00:19:33,647
e quando ela estava bem
vulnerável, foi aí que a beijei.

368
00:19:33,738 --> 00:19:37,376
Então, precisa saber que o
beijo não foi nada pra ela.

369
00:19:37,408 --> 00:19:41,712
Está bem? Menti quando disse
que voltaríamos a namorar,

370
00:19:41,713 --> 00:19:46,215
E menti quando disse que ela
queria que você a deixasse em paz.

371
00:19:47,734 --> 00:19:50,152
Que diabos, irmão?

372
00:19:51,602 --> 00:19:53,089
Deveria me dar um soco.

373
00:19:54,793 --> 00:19:57,260
Olhe, posso te dar
um monte de desculpas

374
00:19:57,261 --> 00:20:01,295
para fazer o que fiz, certo?
Fui rejeitado pela Silver.

375
00:20:01,296 --> 00:20:03,122
Fui rejeitado por
minha mãe biológica.

376
00:20:03,123 --> 00:20:04,679
Bombei na prova
de matemática,

377
00:20:04,680 --> 00:20:06,785
tinha estudado por
três malditas horas.

378
00:20:08,645 --> 00:20:10,823
Mas a verdade é que
nada disso importa.

379
00:20:11,109 --> 00:20:13,410
Nenhuma dessas
desculpas serve.

380
00:20:15,702 --> 00:20:17,346
Então...

381
00:20:19,984 --> 00:20:21,433
Devia me dar um soco.

382
00:20:29,287 --> 00:20:32,095
Está bem...
Mereci.

383
00:20:32,096 --> 00:20:34,598
Mereceu, sim.
Fez besteira.

384
00:20:34,599 --> 00:20:36,132
Pelo menos confessou.

385
00:20:38,305 --> 00:20:40,003
Me sinto melhor.

386
00:20:40,004 --> 00:20:41,991
É, eu também.

387
00:20:42,807 --> 00:20:45,414
É, bem, não... melhor.

388
00:20:46,010 --> 00:20:47,970
Então... e agora?

389
00:20:48,012 --> 00:20:50,079
Silver gosta
de você, cara.

390
00:20:51,960 --> 00:20:53,409
Vai nessa.

391
00:20:55,788 --> 00:20:59,102
Certo, festinha de fossa.
Primeira coisa, filmes tristes.

392
00:21:01,043 --> 00:21:02,710
"Nosso amor de ontem",

393
00:21:02,711 --> 00:21:04,338
"Tarde demais
para esquecer",

394
00:21:04,339 --> 00:21:05,754
"PS. Eu te amo",

395
00:21:05,755 --> 00:21:07,013
"Diário de uma paixão".

396
00:21:07,014 --> 00:21:09,126
"Diário de uma paixão" não.
Vi com Alexa.

397
00:21:09,127 --> 00:21:11,030
- "Love Story"?
- Alguém morre?

398
00:21:11,031 --> 00:21:13,949
- E ainda por cima ela é tão jovem.
- Perfeito.

399
00:21:18,758 --> 00:21:20,840
Alexa, esta é Adrianna.

400
00:21:20,841 --> 00:21:23,309
- Oi. Prazer te conhecer.
- O prazer é meu.

401
00:21:24,431 --> 00:21:27,157
Então, andei pensando se
podemos conversar alguma hora?

402
00:21:27,158 --> 00:21:30,350
- Sim, claro.
- Legal. Bem, posso te ligar?

403
00:21:34,863 --> 00:21:37,913
- Talvez ela queira voltar.
- É, claro.

404
00:21:38,264 --> 00:21:40,093
Por que mais ela
quer conversar?

405
00:21:40,094 --> 00:21:42,367
Quem sabe? Talvez ainda
esteja com raiva de mim

406
00:21:42,368 --> 00:21:44,361
por dizer que Rachel
McAdams é gostosa.

407
00:21:44,560 --> 00:21:46,994
Contei da briga que
tivemos assistindo "diário"?

408
00:21:46,995 --> 00:21:48,825
Tá legal, espero
que funcione.

409
00:21:48,997 --> 00:21:53,245
Afinal, uma festinha de fossa
é um caso sozinho, não é?

410
00:22:19,272 --> 00:22:21,957
Foi mais difícil
rastrear do que imaginei.

411
00:22:22,607 --> 00:22:25,824
Tive de ligar pra
muitas oficinas,

412
00:22:26,010 --> 00:22:29,669
fingindo ser da sua seguradora
antes de achar o tesouro.

413
00:22:29,670 --> 00:22:31,543
Mas consegui.
Achei o tesouro.

414
00:22:31,883 --> 00:22:35,277
Foram bem cordiais, meticulosos.
Mantêm ótimos registros.

415
00:22:35,652 --> 00:22:38,671
Mas aquela foto
foi mesmo um prêmio.

416
00:22:39,657 --> 00:22:42,173
- É uma ameaça?
- É um presente.

417
00:22:45,796 --> 00:22:49,099
Sabe de uma coisa?
Você venceu.

418
00:22:49,100 --> 00:22:52,450
- Quer voltar?
- Não.

419
00:22:53,067 --> 00:22:56,167
Se quer que as pessoas
saibam do que fiz, então...

420
00:22:57,136 --> 00:22:58,585
vou contar.

421
00:22:59,477 --> 00:23:01,010
Vou confessar.

422
00:23:31,509 --> 00:23:33,013
Oi, Liam!

423
00:23:41,545 --> 00:23:43,692
Olha, que gracinha.

424
00:23:43,693 --> 00:23:45,738
Parece uma foca molhada.

425
00:23:46,174 --> 00:23:47,988
Tomara que não
batam em você.

426
00:23:47,989 --> 00:23:49,655
Ficarei bem.

427
00:23:50,132 --> 00:23:53,356
Vou até voltar pra
água com o Liam.

428
00:23:53,769 --> 00:23:55,477
Divirta-se, agora.

429
00:23:55,478 --> 00:23:58,403
Estarei esperando
quando ele voltar.

430
00:23:58,540 --> 00:24:00,236
Cheia de óleo!

431
00:24:20,696 --> 00:24:22,145
Dixon me contou a verdade.

432
00:24:22,769 --> 00:24:25,265
Sobre o baile e
Savannah e tudo mais.

433
00:24:26,769 --> 00:24:28,676
Achei que Savannah
era uma garota.

434
00:24:28,677 --> 00:24:30,642
Bem, claro que
ela é uma garota,

435
00:24:30,643 --> 00:24:33,778
mas achei que era uma
garota-garota, não uma irmã.

436
00:24:34,197 --> 00:24:36,504
Bem, é uma garota-irmã.

437
00:24:37,833 --> 00:24:40,828
Desculpe por supor o pior

438
00:24:41,967 --> 00:24:43,416
e por exagerar.

439
00:24:44,009 --> 00:24:45,503
Sabe, e beijar Dixon.

440
00:24:46,708 --> 00:24:48,653
Ele te contou
isso, não foi?

441
00:24:48,654 --> 00:24:50,770
É, eu sabia disso.

442
00:24:51,306 --> 00:24:53,524
Mas tudo bem.
Não me importo.

443
00:24:53,966 --> 00:24:57,257
Só me importo com o que você
ia me dizer no baile, sabe,

444
00:24:57,258 --> 00:24:59,188
quando estava
vindo falar comigo

445
00:24:59,189 --> 00:25:01,686
antes da confusão
com minha irmã-garota.

446
00:25:03,057 --> 00:25:04,814
Queria namorar?

447
00:25:05,982 --> 00:25:07,564
É. Queria namorar.

448
00:25:08,848 --> 00:25:11,414
Podemos continuar
de onde paramos?

449
00:25:12,375 --> 00:25:14,957
- Não.
- Não?

450
00:25:14,958 --> 00:25:17,485
Pirei porque achei
que era um mulherengo,

451
00:25:17,486 --> 00:25:20,470
e, quer dizer, você é.

452
00:25:20,471 --> 00:25:23,590
Já ficou com duas garotas desde
que voltamos pra escola, e...

453
00:25:23,591 --> 00:25:25,417
Porque achei que
não gostava de mim.

454
00:25:25,418 --> 00:25:28,237
- Agora que sei, é diferente...
- Teddy, pare.

455
00:25:28,797 --> 00:25:33,184
Quanto podia gostar de mim se
foi capaz de superar tão rápido?

456
00:26:02,692 --> 00:26:04,564
- Mais um pra mim.
- Claro.

457
00:26:04,834 --> 00:26:06,830
Bebendo durante a semana?

458
00:26:08,076 --> 00:26:09,750
Pra curar a ressaca.

459
00:26:10,334 --> 00:26:12,456
Ontem também era
durante a semana.

460
00:26:13,474 --> 00:26:15,358
Vai dar um sermão,
coisa assim?

461
00:26:16,544 --> 00:26:18,980
Quem tem telhado
de vidro...

462
00:26:23,552 --> 00:26:25,952
Digamos que foram
semanas difíceis.

463
00:26:26,422 --> 00:26:27,871
Sei como é.

464
00:26:29,888 --> 00:26:31,337
Sou Laurel.

465
00:26:31,693 --> 00:26:33,392
Sou Ryan.

466
00:26:33,850 --> 00:26:35,395
Pode me dar licença, Ryan,

467
00:26:35,396 --> 00:26:38,813
pra colocar som de
verdade na caixa?

468
00:26:48,852 --> 00:26:51,874
- Fica muito bem lá.
- Não está com frio?

469
00:26:51,875 --> 00:26:55,081
Sou daquelas pessoas que
normalmente são bem quentes.

470
00:26:55,750 --> 00:26:57,487
Então, trouxe comida.

471
00:26:57,488 --> 00:27:00,952
Achei ficaria
com muita fome.

472
00:27:00,953 --> 00:27:03,323
Fiquei mesmo.
O que tem aí?

473
00:27:03,324 --> 00:27:04,831
Só uns sanduíches.

474
00:27:05,627 --> 00:27:07,767
Parece que tem bastante.
Posso pegar um?

475
00:27:08,778 --> 00:27:11,068
Muito gentil de sua parte,
Naomi. Obrigado.

476
00:27:11,069 --> 00:27:12,807
- É um prazer.
- Ei, treinador,

477
00:27:12,808 --> 00:27:14,513
Nai trouxe uns
sandubas, quer um?

478
00:27:14,514 --> 00:27:16,970
Ah, não, estou bem.
Liam, posso falar com você?

479
00:27:16,971 --> 00:27:18,420
Sim, claro.

480
00:27:18,573 --> 00:27:20,022
Já volto.

481
00:27:21,576 --> 00:27:23,811
Peru e brotos?
Boa escolha.

482
00:27:23,812 --> 00:27:25,870
Fico feliz que goste.

483
00:27:27,183 --> 00:27:29,606
- Ei. Mas o que...
- Desculpe.

484
00:27:29,607 --> 00:27:31,819
Foi por puro acidente.

485
00:27:31,820 --> 00:27:33,760
Deixa pra lá. Vou embora.

486
00:27:35,824 --> 00:27:39,003
- Que diabos?
- Foi mal. Um acidente.

487
00:27:51,621 --> 00:27:54,864
Dá o fora!
Sua vaca maluca.

488
00:28:05,217 --> 00:28:06,883
O que tem de
errado com você?

489
00:28:12,525 --> 00:28:13,974
Naomi!

490
00:28:15,280 --> 00:28:18,205
Naomi! Ivy!
Parem!

491
00:28:19,330 --> 00:28:21,824
Relaxe.
Parem!

492
00:28:21,825 --> 00:28:24,430
- O que está acontecendo?
- O que está acontecendo

493
00:28:24,431 --> 00:28:27,271
é que Ivy está tentando
nos separar esse tempo todo!

494
00:28:27,272 --> 00:28:30,107
É claro que eu não estou fazendo
isso. Liam, a garota é doida.

495
00:28:30,108 --> 00:28:31,375
Pare! Pare!

496
00:28:31,376 --> 00:28:34,163
Desde que pedi sua ajuda,
está trabalhando contra mim.

497
00:28:36,057 --> 00:28:37,681
Mas a verdade é
que eu não deveria

498
00:28:37,682 --> 00:28:39,386
ter pedido a sua
ajuda pra começar.

499
00:28:39,387 --> 00:28:42,353
Sabe por que?
Ela não é o problema.

500
00:28:42,354 --> 00:28:44,599
Nós somos o problema.

501
00:28:44,600 --> 00:28:47,480
Eu não teria que pedir
ajuda a essa diaba em pessoa

502
00:28:47,481 --> 00:28:50,349
se não estivesse tudo tão
estranho entre a gente.

503
00:28:50,848 --> 00:28:54,889
E eu tô tentando tanto,
tão incrivelmente tanto

504
00:28:54,890 --> 00:28:58,689
ser educada e perfeita e provar
que nós temos algo em comum.

505
00:28:58,690 --> 00:29:01,072
Mas quer saber?
Pra mim chega de tentar.

506
00:29:01,073 --> 00:29:03,147
Pra mim chega.
Essa sou eu, Liam.

507
00:29:03,575 --> 00:29:07,444
Eu não tô nem aí para
como construir um barco.

508
00:29:07,445 --> 00:29:09,847
E eu não faço guerrinhas
de batata frita.

509
00:29:09,848 --> 00:29:12,216
E eu odeio a natureza.
Eu odeio!

510
00:29:12,217 --> 00:29:16,283
Se acha que eu vou em outra
caminhada, perdeu a cabeça de vez.

511
00:29:18,228 --> 00:29:19,680
E se você não
gosta de mim...

512
00:29:20,757 --> 00:29:24,502
por quem eu sou,
então isso é uma pena!

513
00:29:45,338 --> 00:29:48,010
- Eu me recuso a responder isso.
- Vamos. Vamos!

514
00:29:48,011 --> 00:29:50,466
- Eles são diferentes.
- Mas se tivesse que escolher.

515
00:29:50,467 --> 00:29:53,026
Tivesse?
Quem vai me obrigar?

516
00:29:53,027 --> 00:29:54,630
Talvez eu vá.

517
00:29:55,082 --> 00:29:56,591
Agora, vamos. Desembucha.

518
00:29:56,592 --> 00:30:00,003
Quem foi melhor na cama?
Keith Richards ou Mick Jagger?

519
00:30:02,845 --> 00:30:05,239
Foi mal, eu não
beijo e saio contando.

520
00:30:06,576 --> 00:30:08,025
Aqui está.

521
00:30:08,354 --> 00:30:11,813
Embora... Steven Tyler
era melhor do que ambos.

522
00:30:11,814 --> 00:30:13,424
Steven Tyler?

523
00:30:14,279 --> 00:30:15,979
Tá, sua vez.

524
00:30:15,980 --> 00:30:18,704
Por que está realmente
bebendo em uma noite de semana?

525
00:30:18,705 --> 00:30:21,717
Eu tô achando que ou
você levou um fora,

526
00:30:23,087 --> 00:30:25,561
ou sua banda de indie
rock acabou de se separar.

527
00:30:26,699 --> 00:30:28,430
Eu não tenho uma
banda de rock.

528
00:30:33,316 --> 00:30:35,923
Você sabe qual a melhor forma
de superar alguém, certo?

529
00:30:35,924 --> 00:30:37,373
E qual é?

530
00:30:39,093 --> 00:30:40,836
Encher a cara.

531
00:30:46,277 --> 00:30:48,541
Então, sobre o que
você queria conversar?

532
00:30:49,944 --> 00:30:51,782
Eu cometi um erro enorme,

533
00:30:51,783 --> 00:30:53,704
e eu gostaria
que voltássemos.

534
00:30:56,154 --> 00:30:58,974
Por quê? Está com ciúmes porque
eu estava saindo com a Ade?

535
00:30:58,975 --> 00:31:00,290
Porque somos
apenas amigas.

536
00:31:00,291 --> 00:31:02,219
Não. Não tem nada
a ver com ela.

537
00:31:02,220 --> 00:31:05,575
Tem a ver com nós e com o
quanto eu senti sua falta.

538
00:31:07,219 --> 00:31:08,731
Então...

539
00:31:09,701 --> 00:31:11,609
Você me daria
outra chance?

540
00:31:37,662 --> 00:31:39,654
<i>Dane-se Paris.

541
00:31:46,472 --> 00:31:48,715
<i>Dane-se Paris e música
e todas aquelas coisas

542
00:31:48,716 --> 00:31:50,371
<i>que você achou
que roubou de mim.

543
00:31:51,776 --> 00:31:53,834
<i>Eu não ligo.
Você não acredita?

544
00:31:54,646 --> 00:31:57,166
Espaço para mais uma
nessa festa do lamento?

545
00:31:57,167 --> 00:31:58,910
Claro.
Sente-se.

546
00:32:00,084 --> 00:32:01,751
O que Alexa disse?

547
00:32:02,672 --> 00:32:05,255
Eu tinha tanta certeza
que ela queria voltar.

548
00:32:05,256 --> 00:32:08,144
Ela apenas queria me devolver
algumas das minhas coisas.

549
00:32:08,145 --> 00:32:10,115
Querida, eu sinto tanto.

550
00:32:10,499 --> 00:32:13,163
Você é fantástica
e maravilhosa.

551
00:32:13,164 --> 00:32:16,187
E Alexa é uma idiota
por ter te perdido.

552
00:32:16,391 --> 00:32:18,979
Que seja. Eu prefiro ficar
com você de todo jeito.

553
00:32:20,104 --> 00:32:23,098
Certo.
Vamos recomeçar isso.

554
00:32:23,833 --> 00:32:25,709
Se prepare para chorar.

555
00:32:25,710 --> 00:32:27,419
Foi por isso que eu vim.

556
00:32:28,046 --> 00:32:29,695
E eu trouxe reforços.

557
00:32:33,351 --> 00:32:35,423
- Para você.
- Para você.

558
00:32:53,319 --> 00:32:57,218
<i>Papai e Mamãe. Uma coisa terrível
aconteceu no baile de formatura.

559
00:33:01,685 --> 00:33:05,174
<i>Sei que disseram que eu podia
contar a vocês qualquer coisa.

560
00:33:11,267 --> 00:33:15,263
<i>Na noite do baile eu
acidentalmente matei um homem.

561
00:33:15,264 --> 00:33:16,864
<i>Seu nome era Joe Herman.

562
00:33:16,865 --> 00:33:19,176
Eu dirigia para
casa depois da festa.

563
00:33:19,177 --> 00:33:21,386
<i>Eu estava em
Mulholland quando...

564
00:33:31,832 --> 00:33:34,225
O... O que você
está fazendo aqui?

565
00:33:34,744 --> 00:33:38,476
Eu não consegui parar de
pensar sobre o que você disse.

566
00:33:40,348 --> 00:33:42,389
Eu quero aquela
chance em um milhão.

567
00:33:42,846 --> 00:33:44,679
Espera.
Então você não vai...

568
00:33:44,680 --> 00:33:46,129
Ir até a polícia?
Não.

569
00:33:47,335 --> 00:33:49,072
Eu te amo demais.

570
00:33:50,892 --> 00:33:53,097
E se você ama alguma
coisa, deixe-a livre.

571
00:33:53,435 --> 00:33:55,695
E se voltar, então é sua.

572
00:33:58,772 --> 00:34:00,759
Apenas volte para
mim, Annie, tá?

573
00:34:02,438 --> 00:34:06,475
<i>Salvando automaticamente arquivo
"Na noite do baile de formatura".

574
00:34:24,599 --> 00:34:26,199
Se sentindo melhor?

575
00:34:26,791 --> 00:34:28,170
Sim, muito.

576
00:34:28,171 --> 00:34:32,423
Obrigada, mas eu com certeza vou
precisar que você volte amanhã.

577
00:34:32,424 --> 00:34:34,559
Entrar em briga de
garotas usou músculos

578
00:34:34,560 --> 00:34:36,999
que eu normalmente não
trabalho na academia.

579
00:34:37,390 --> 00:34:39,613
- Mesmo horário?
- Sim, obrigada.

580
00:34:39,614 --> 00:34:41,361
- Até mais então.
- Até.

581
00:34:46,076 --> 00:34:48,302
Você tem visita.

582
00:34:51,219 --> 00:34:53,328
Tudo bem.
Ele pode entrar.

583
00:35:00,184 --> 00:35:03,211
Você não precisava
vir até aqui.

584
00:35:03,212 --> 00:35:06,657
Na verdade eu preferia terminar
pelo telefone. É muito menos...

585
00:35:13,882 --> 00:35:16,661
Então, briga de
garotas te excita?

586
00:35:17,566 --> 00:35:19,418
Olha,

587
00:35:20,415 --> 00:35:23,657
eu estava me sentindo distante
de você desde que a gente voltou.

588
00:35:23,658 --> 00:35:25,916
E eu não conseguia entender
o que estava errado,

589
00:35:25,917 --> 00:35:27,742
porque não estávamos
nos conectando.

590
00:35:28,849 --> 00:35:30,882
Você estava
sendo tão educada

591
00:35:31,687 --> 00:35:34,151
e tão diferente da garota
por quem me apaixonei.

592
00:35:34,152 --> 00:35:36,441
Eu apenas queria que
tudo fosse perfeito.

593
00:35:37,338 --> 00:35:40,407
Eu acho que isso de alguma
forma virou eu não ser eu mesma.

594
00:35:40,408 --> 00:35:42,537
Que bom que você
parou com isso,

595
00:35:43,007 --> 00:35:45,271
porque a garota por
quem eu me apaixonei

596
00:35:45,563 --> 00:35:48,350
é mandona e teimosa

597
00:35:48,800 --> 00:35:50,484
e segura de si mesma.

598
00:35:51,901 --> 00:35:54,355
E hoje...

599
00:35:55,808 --> 00:35:57,916
Eu finalmente
a vi de novo.

600
00:35:59,437 --> 00:36:01,397
Bem...

601
00:36:01,398 --> 00:36:04,719
você vai vê-la
muito mais.

602
00:36:21,683 --> 00:36:23,902
E mesmo depois de
mostrar que vaca ela é,

603
00:36:23,903 --> 00:36:25,938
Liam ainda escolheu Naomi.

604
00:36:26,412 --> 00:36:29,835
Que seja. Ele disse que tinha
que consertar as coisas com ela.

605
00:36:29,836 --> 00:36:31,558
Claramente,
ele é um idiota.

606
00:36:31,559 --> 00:36:34,223
É, mas você tem que dizer
isso, você é minha mãe.

607
00:36:36,397 --> 00:36:38,198
Vamos.
Você me conhece.

608
00:36:38,199 --> 00:36:41,003
Eu não digo as coisas apenas
porque tenho que dizer.

609
00:36:41,004 --> 00:36:42,513
Isso é verdade.

610
00:36:43,311 --> 00:36:46,674
Te interessa um fumo?
Talvez te relaxe um pouco.

611
00:36:46,675 --> 00:36:49,110
Não, eu dispenso.

612
00:36:49,111 --> 00:36:51,360
Mãe, você deveria
parar com essas coisas.

613
00:36:51,361 --> 00:36:54,490
É, bem, eu não respondo
bem ao "deveria" também.

614
00:36:57,615 --> 00:37:01,115
Então, pelo menos você derrubou
aquela princesinha no mano a mano?

615
00:37:01,357 --> 00:37:03,190
Na verdade foi
meio que um empate.

616
00:37:03,191 --> 00:37:05,224
Ela é bem arisca.

617
00:37:08,063 --> 00:37:09,515
Com fome?

618
00:37:09,865 --> 00:37:12,527
Você quer, sabe, pegar
um pouco de comida ou...

619
00:37:13,568 --> 00:37:15,017
Eu tô legal.

620
00:37:17,644 --> 00:37:19,878
É, você tá legal.

621
00:37:20,876 --> 00:37:22,819
E Liam é um idiota,

622
00:37:22,820 --> 00:37:25,748
que é o porquê dele e
a Naomi se merecerem.

623
00:37:28,017 --> 00:37:29,515
Talvez.

624
00:37:29,730 --> 00:37:32,907
Sabe, Mick Jagger
era um idiota também.

625
00:37:34,127 --> 00:37:36,928
Porque ele escolheu Jerry
Hall, eu nunca vou saber.

626
00:37:46,534 --> 00:37:48,579
Não, eu tô brincando.

627
00:37:49,637 --> 00:37:51,953
- Que bom que você ligou.
- Também acho.

628
00:37:51,954 --> 00:37:54,008
Meu horário inesperadamente
ficou liberado.

629
00:37:54,009 --> 00:37:55,476
Deus! Essas
batatas são insanas.

630
00:37:55,477 --> 00:37:57,470
É. Elas são tipo
de outro mundo.

631
00:37:57,471 --> 00:38:00,348
Tá, pessoal, vamos nos concentrar.
Temos trabalho a fazer.

632
00:38:00,349 --> 00:38:03,258
Eu estou oficialmente a
procura do perfeito PVP.

633
00:38:03,259 --> 00:38:05,051
- O quê?
- Não.

634
00:38:05,973 --> 00:38:07,955
Eu, sinto muito, PVP?

635
00:38:07,956 --> 00:38:11,226
Sim, toda garota tem que ter um
perfeito pequeno vestido de paetês.

636
00:38:11,227 --> 00:38:14,522
O PVP é o elemento mais importante
do guarda-roupa de uma garota

637
00:38:14,523 --> 00:38:16,773
porque garotos gostam
de coisas brilhantes.

638
00:38:16,774 --> 00:38:18,560
Eles são como bebês
nesse departamento.

639
00:38:18,561 --> 00:38:19,911
Ou como trutas.

640
00:38:19,912 --> 00:38:22,469
Verdade.
Liam é totalmente uma truta.

641
00:38:23,034 --> 00:38:24,723
As coisas estão
bem entre vocês?

642
00:38:24,724 --> 00:38:26,439
Sim, estão bem.

643
00:38:27,009 --> 00:38:28,458
Fico feliz.

644
00:38:28,549 --> 00:38:31,398
Eu também. Fico feliz que
eu não tenha me acovardado.

645
00:38:31,399 --> 00:38:33,182
E talvez eu tenha
uma contusão ou duas,

646
00:38:33,183 --> 00:38:35,201
o que acho que é uma
omoplata deslocada,

647
00:38:36,285 --> 00:38:39,686
mas eu me arrisquei e
peguei uma truta para mim.

648
00:38:39,687 --> 00:38:42,822
Tá, mas e se a sua truta se
revela um verdadeiro galinha?

649
00:38:42,823 --> 00:38:46,863
E sim, eu talvez esteja misturando
o seu peixe com o meu peixe.

650
00:38:47,188 --> 00:38:49,454
Você nunca vai saber
a menos que tente.

651
00:38:49,632 --> 00:38:52,560
Onde está a garçonete?
Precisamos de mais batatinhas.

652
00:38:52,561 --> 00:38:54,213
A trutas e batatinhas!

653
00:39:18,592 --> 00:39:20,296
Eu não quero
ficar com você.

654
00:39:21,488 --> 00:39:23,330
É, você deixou
isso bem claro.

655
00:39:23,331 --> 00:39:24,898
Não, eu...

656
00:39:26,021 --> 00:39:31,076
Eu quero ficar com você, eu apenas
não quero querer ficar com você.

657
00:39:34,218 --> 00:39:35,717
O que você está dizendo?

658
00:39:35,718 --> 00:39:37,167
Estou com medo.

659
00:39:38,447 --> 00:39:40,662
Eu gosto muito de você,

660
00:39:42,221 --> 00:39:44,824
e eu quero confiar em você,
mas não confio.

661
00:39:45,374 --> 00:39:46,886
Então estou com medo.

662
00:39:48,196 --> 00:39:49,664
Então...

663
00:39:50,409 --> 00:39:52,080
o que fazemos agora?

664
00:40:04,779 --> 00:40:07,034
É melhor que você
não me machuque.

665
00:40:16,263 --> 00:40:18,795
<i>Desacordo entre
protestantes e católicos

666
00:40:18,796 --> 00:40:22,522
<i>sobre a paz de Augsburgo
de 1555 foi a causa...

667
00:40:22,531 --> 00:40:23,980
Guerra dos cem anos.

668
00:40:24,388 --> 00:40:25,847
Bom chute.

669
00:40:26,312 --> 00:40:28,566
A guerra dos 30 anos.

670
00:40:28,567 --> 00:40:31,299
<i>- A guerra dos 100 anos?
- Não. Terry?

671
00:40:31,300 --> 00:40:33,472
<i>- O que é a guerra dos 30 anos?
- Certo.

672
00:40:33,969 --> 00:40:35,870
Eu escolho "confronto"
por U$800.

673
00:40:35,871 --> 00:40:38,202
<i>Depois de encerrar o
comércio com o Reino Unido,

674
00:40:38,203 --> 00:40:40,520
<i>o Presidente Madison
alertou o Congresso...

675
00:40:40,803 --> 00:40:44,278
- Madison, Madison...
- 1812.

676
00:40:44,279 --> 00:40:46,726
- O que foi a guerra de 1812?
- Sim.

677
00:40:47,482 --> 00:40:49,147
Puxa Harry,
você está com tudo.

678
00:40:49,148 --> 00:40:52,267
Sem querer desrespeitar, mas você
é mais inteligente do que pensava.

679
00:40:52,268 --> 00:40:55,712
Vamos lá. Regra número um:
nunca subestime o pai.

680
00:40:58,347 --> 00:40:59,796
Eu atendo.

681
00:41:02,768 --> 00:41:06,237
Ei, espera aí!
Você gravou isso!

682
00:41:06,238 --> 00:41:07,929
- Harry!
- Não!

683
00:41:08,136 --> 00:41:11,933
Nunca subestime quão
baixo o pai vai jogar.

684
00:41:13,041 --> 00:41:14,881
<i>Eu não acredito em você.

685
00:41:21,297 --> 00:41:24,209
- Você está aqui.
- Eu estou aqui.

686
00:41:25,053 --> 00:41:26,678
Espero que
esteja tudo bem.

687
00:41:26,679 --> 00:41:28,248
Dixon, quem está aí?

688
00:41:28,556 --> 00:41:31,734
Ei, eu sou Dina.
Sou a mãe biológica do Dixon.

689
00:41:31,735 --> 00:41:35,164
<b>UNITED
Quality Is Everything!

