1
00:00:01,187 --> 00:00:03,669
<i>Anteriormente em 90210...</i>

2
00:00:05,494 --> 00:00:07,850
<i>Adrianna, essa é a Lila,
nossa baixista.</i>

3
00:00:08,978 --> 00:00:10,836
<i>Entrei na banda
para esquecer o Navid,</i>

4
00:00:10,837 --> 00:00:13,401
e tenho que passar os dias
com a nova namorada dele?

5
00:00:13,402 --> 00:00:15,459
- Vou te tirar do Blaze.
- Não! O que você quer?

6
00:00:15,460 --> 00:00:16,845
É só dizer.
Faço qualquer coisa.

7
00:00:16,846 --> 00:00:19,108
Por favor, por favor.
Faço qualquer coisa.

8
00:00:19,109 --> 00:00:20,959
Está se oferecendo
para dormir comigo?

9
00:00:20,960 --> 00:00:22,742
O que? Não. Eu...

10
00:00:22,743 --> 00:00:25,618
Porque isso seria
completamente inapropriado.

11
00:00:25,619 --> 00:00:27,012
Está fora do Blaze.

12
00:00:27,013 --> 00:00:30,788
Olha, sei que não o que você
queria ouvir, mas exagerou.

13
00:00:31,029 --> 00:00:34,512
Não acredito que você
está do lado dele, Silver.

14
00:00:34,513 --> 00:00:36,902
Ele disse que se eu
quisesse voltar para o Blaze,

15
00:00:36,903 --> 00:00:38,322
eu tinha que
dormir com ele.

16
00:00:38,323 --> 00:00:39,971
O que?!

17
00:00:40,183 --> 00:00:42,419
Quer sair comigo?

18
00:00:50,614 --> 00:00:52,701
- Posso ficar aqui essa noite?
- Não.

19
00:00:52,702 --> 00:00:55,048
Hoje, amanhã,
o tempo que quiser.

20
00:00:55,049 --> 00:00:57,525
- Eu sou a Laurel.
- Ryan.

21
00:01:00,115 --> 00:01:01,779
Se não posso
ficar com você,

22
00:01:01,780 --> 00:01:04,504
- não tem porque viver.
- Jasper, não.

23
00:01:14,632 --> 00:01:16,349
Jasper?

24
00:01:17,882 --> 00:01:19,945
Eu te disse, não
sei onde ele está.

25
00:01:19,946 --> 00:01:22,232
Espero que ele não esteja
arrumando muito problema

26
00:01:22,233 --> 00:01:24,265
antes dos seus pais
voltarem pra cidade.

27
00:01:25,727 --> 00:01:27,651
<i>Deixe uma mensagem.</i>

28
00:01:27,652 --> 00:01:29,823
Jasper, preciso que me
diga que onde você está.

29
00:01:29,824 --> 00:01:33,421
Estou ficando muito preocupada.
Por favor me ligue.

30
00:01:34,183 --> 00:01:37,199
E... E por favor
não se machuque.

31
00:02:01,111 --> 00:02:02,813
Jasper?!

32
00:02:05,342 --> 00:02:07,141
Jasper?

33
00:02:10,914 --> 00:02:13,239
O que está
fazendo aí em cima?

34
00:02:13,566 --> 00:02:16,842
- Nada faz sentido, Annie.
- O quê?

35
00:02:16,843 --> 00:02:18,427
Tudo isso.

36
00:02:18,428 --> 00:02:20,872
A vida é uma piada.

37
00:02:20,873 --> 00:02:23,420
É dolorosa. Humilhante.

38
00:02:23,892 --> 00:02:25,633
E cansei disso.

39
00:02:30,505 --> 00:02:33,401
Ainda não
escolheu uma bucha.

40
00:02:33,416 --> 00:02:36,381
- Você devia denunciá-lo.
- Liam, não.

41
00:02:36,382 --> 00:02:38,845
O que o Sr. Cannon te
disse foi assédio sexual.

42
00:02:38,846 --> 00:02:40,781
NÃ£o quero encarar
as consequÃªncias.

43
00:02:40,782 --> 00:02:42,724
Agora, imagino que
vocÃª vai de azul, mas...

44
00:02:42,725 --> 00:02:45,332
lavanda pode ser uma escolha
corajosa para um cara.

45
00:02:45,333 --> 00:02:47,888
Não entendo.
Por que não o denuncia?

46
00:02:49,542 --> 00:02:52,097
Liam, esse ano
está muito louco.

47
00:02:52,098 --> 00:02:54,865
A batalha com a Annie,
a situação com a Jen.

48
00:02:54,866 --> 00:02:58,544
Jen. Jen já te
machucou bastante.

49
00:02:58,695 --> 00:03:00,317
Não deixe que ela
impeça de fazer...

50
00:03:00,318 --> 00:03:01,966
Liam.

51
00:03:03,166 --> 00:03:04,830
O quê?

52
00:03:05,711 --> 00:03:07,359
A verdade que...

53
00:03:09,016 --> 00:03:12,418
Sou muito mais parecida com a Jen
do que você provavelmente pensa.

54
00:03:12,652 --> 00:03:15,743
Não. Não, você não
nada parecida com a Jen.

55
00:03:15,744 --> 00:03:19,347
E se fosse, eu não
estaria com você.

56
00:03:29,032 --> 00:03:31,434
Quero um Arnold Palmer,
principalmente chá gelado.

57
00:03:31,435 --> 00:03:32,834
Tipo,
um quarto de limonada.

58
00:03:32,835 --> 00:03:35,355
Pra mim, só uma água sem gás.
Obrigada.

59
00:03:35,356 --> 00:03:37,111
Já está saindo.

60
00:03:38,987 --> 00:03:41,464
Percebeu alguma coisa
diferente em mim?

61
00:03:42,026 --> 00:03:43,610
Você está mais alta?

62
00:03:43,611 --> 00:03:44,883
Mais baixa?

63
00:03:44,884 --> 00:03:46,513
Espera. Eu sei.
Raspou o bigode.

64
00:03:46,514 --> 00:03:48,724
Não. Eu cortei o cabelo.

65
00:03:49,285 --> 00:03:51,777
Sério? Tipo, um corte de cabelo?
Um único fio de cabelo?

66
00:03:51,778 --> 00:03:54,025
Você não muito
detalhista, né?

67
00:03:54,026 --> 00:03:57,249
Só porque não percebi seu novo
corte de cabelo imperial...

68
00:03:57,250 --> 00:04:01,027
Agora, venha aqui, mulher
totalmente transformada.

69
00:04:02,214 --> 00:04:03,744
Ei! Dixon.

70
00:04:03,745 --> 00:04:05,538
Ei, cara. Como vai?

71
00:04:06,005 --> 00:04:07,902
Veio com quem?

72
00:04:09,242 --> 00:04:12,171
Ninguém. Sozinho.

73
00:04:14,384 --> 00:04:17,835
Quer saber? Eu deveria te arrumar
a minha parceira de dupla mista.

74
00:04:18,186 --> 00:04:20,437
Não.
Não se preocupe, cara.

75
00:04:20,438 --> 00:04:22,603
Sério. Ela super sexy.

76
00:04:22,604 --> 00:04:24,533
Definitivamente
não o meu tipo.

77
00:04:25,611 --> 00:04:28,431
Obrigado por se preocupar,
mas eu estou legal,

78
00:04:28,432 --> 00:04:30,129
estou na minha.

79
00:04:30,938 --> 00:04:32,794
Te vejo depois.

80
00:04:32,972 --> 00:04:36,903
Jasper, por favor me escute.
Não sem sentido.

81
00:04:37,302 --> 00:04:39,136
Bem, qual o sentido?

82
00:04:40,938 --> 00:04:44,948
Qual o sentido de viver?
Você não me ama mais.

83
00:04:48,338 --> 00:04:49,986
Ama?

84
00:04:54,504 --> 00:04:56,524
Jasper, não!

85
00:04:58,958 --> 00:05:02,831
<b>UNITED
Apresenta

86
00:05:03,156 --> 00:05:06,603
<b>Legenda:
Nina | Vanessa | *#Fox#*

87
00:05:06,604 --> 00:05:11,089
<b>Legenda:
Zen | Murari | Zeus

88
00:05:11,090 --> 00:05:13,865
<b>90210 S02 E17
Sweaty Palms and Weak Knees

89
00:05:21,112 --> 00:05:23,198
Ei. Estamos procurando
por Jasper Herman.

90
00:05:23,199 --> 00:05:24,847
Ele nosso filho.

91
00:05:26,311 --> 00:05:28,423
Vou ver se ele saiu
da cirurgia.

92
00:05:29,311 --> 00:05:31,248
Sr. e Sra. Herman?

93
00:05:31,379 --> 00:05:32,743
- Ei.
- Annie.

94
00:05:32,744 --> 00:05:33,928
O que foi?
Você sabe?

95
00:05:33,929 --> 00:05:37,128
Tudo que nos disseram que ele
caiu do topo da placa de Hollywood.

96
00:05:37,129 --> 00:05:39,528
Você estava com ele?
O que ele estava fazendo lá?

97
00:05:39,529 --> 00:05:41,677
Estava filmando
alguma coisa?

98
00:05:45,541 --> 00:05:48,821
Olha, ele não caiu.

99
00:05:50,613 --> 00:05:52,261
Ele pulou.

100
00:05:55,929 --> 00:05:57,960
Meu Deus.

101
00:06:05,429 --> 00:06:08,854
Olha, você deveria... Você
deveria ir para casa, Annie.

102
00:06:08,855 --> 00:06:10,693
Dormir um pouco, e...

103
00:06:11,261 --> 00:06:13,327
Vamos te ligar quando
tivermos notícias.

104
00:06:13,328 --> 00:06:17,352
- Bem, eu... Eu posso ficar.
- Não. Jasper é nosso filho.

105
00:06:17,595 --> 00:06:20,921
Nós cuidamos disso. Você
deveria... cuidar de si mesma.

106
00:06:33,629 --> 00:06:37,160
- Estou doente.
- Não. Resfriado ou gripe?

107
00:06:37,161 --> 00:06:39,160
Não esse tipo de doente.
Eu apenas...

108
00:06:39,161 --> 00:06:42,112
Por que estou gostando
tanto de te ver passar roupa?

109
00:06:42,495 --> 00:06:45,136
- Sou uma doente. Só isso.
- Você uma feminista.

110
00:06:45,137 --> 00:06:47,464
- O que acha?
- Uma gracinha.

111
00:06:48,395 --> 00:06:51,332
- Vamos ao concerto?
- Você sabe disso.

112
00:06:51,333 --> 00:06:53,263
Você a melhor roadie
de todos os tempos.

113
00:06:53,264 --> 00:06:54,528
Roadie?

114
00:06:54,529 --> 00:06:56,978
Tava pensando
mais em groupie.

115
00:06:59,861 --> 00:07:01,743
Isso possível.

116
00:07:02,861 --> 00:07:04,902
É muito possível.

117
00:07:04,928 --> 00:07:07,645
Mas sabe o que groupies fazem
pelas suas estrelas do rock?

118
00:07:07,646 --> 00:07:09,309
O que?

119
00:07:10,228 --> 00:07:11,876
Passam suas roupas.

120
00:07:27,345 --> 00:07:29,024
Wilson olha.

121
00:07:30,511 --> 00:07:32,543
Ele arremessa.

122
00:07:33,878 --> 00:07:35,177
Qual?

123
00:07:35,178 --> 00:07:37,277
- Foi algo que eu disse?
- Outra chance.

124
00:07:37,278 --> 00:07:39,332
De jeito nenhum.
Quero minhas dez pratas.

125
00:07:39,333 --> 00:07:42,611
Estão apostando em mini basquete?
É deprimente.

126
00:07:42,612 --> 00:07:44,982
Gostaria de poder colocar
dinheiro nos Lakers.

127
00:07:44,983 --> 00:07:47,643
Estou falando. Eles vão entrar
em uma fase. Posso sentir.

128
00:07:47,644 --> 00:07:49,742
Parece que algum pegou
a febre das apostas.

129
00:07:49,743 --> 00:07:53,298
Febre? Não.
Dom? Sim.

130
00:07:55,606 --> 00:07:57,957
Poderia me apresentar
ao bookmaker do seu pai?

131
00:07:58,191 --> 00:07:59,776
Tá, claro.

132
00:07:59,777 --> 00:08:01,944
Legal.
Estou te falando,

133
00:08:01,945 --> 00:08:03,893
tenho um bom pressentimento
sobre os Lakers.

134
00:08:03,894 --> 00:08:05,924
Me coloque com 250 pratas.

135
00:08:05,925 --> 00:08:07,643
Não quer colocar
isso nos Lakers.

136
00:08:07,644 --> 00:08:08,932
Meu pai tem
lugares na quadra

137
00:08:08,933 --> 00:08:11,318
e ontem de noite ele escutou
o treinador deles dizendo

138
00:08:11,319 --> 00:08:13,611
que o Kobe vai ficar
de fora contra os Spurs.

139
00:08:14,810 --> 00:08:16,523
O joelho dele
está incomodando.

140
00:08:16,524 --> 00:08:17,881
- Sério?
- É.

141
00:08:17,882 --> 00:08:20,955
Então, estou com um bom
pressentimento sobre os Spurs.

142
00:08:21,400 --> 00:08:23,777
- Arruma pra mim, tá?
- Pode deixar.

143
00:08:23,778 --> 00:08:25,810
Algum viu os Cavs
ontem de noite?

144
00:08:25,811 --> 00:08:27,344
LeBron estava com tudo.

145
00:08:27,345 --> 00:08:30,050
Cara, eu perdi.
Naomi e eu estávamos...

146
00:08:33,312 --> 00:08:34,960
Deixa pra lá.

147
00:08:35,138 --> 00:08:36,944
Liam, qual o seu problema?

148
00:08:36,945 --> 00:08:39,476
Você pode falar sobre
Naomi na minha frente.

149
00:08:45,678 --> 00:08:47,610
Dixon olha.

150
00:08:47,915 --> 00:08:49,610
Ele arremessa.

151
00:09:08,520 --> 00:09:10,144
Você está bem?

152
00:09:10,145 --> 00:09:12,044
Nunca estive melhor.
Por quê?

153
00:09:12,045 --> 00:09:15,662
Não sei. Parece que você tem
alguma coisa contra esses livros.

154
00:09:17,545 --> 00:09:20,511
Eu não entendo porque
todo mundo fica me tratando

155
00:09:20,512 --> 00:09:22,820
como se eu fosse uma
perdedora ou algo assim.

156
00:09:22,821 --> 00:09:25,311
- Está pregando para o coro, moça.
- Sério?

157
00:09:25,312 --> 00:09:28,277
É. Desde que Silver e
Teddy começaram a sair,

158
00:09:28,278 --> 00:09:31,225
eles têm me tratado como...
um caso de caridade.

159
00:09:31,700 --> 00:09:33,348
Sério?

160
00:09:34,054 --> 00:09:36,910
Teddy tentou me arrumar com
uma garota que joga tênis.

161
00:09:36,911 --> 00:09:38,247
- Meu Deus.
- Ele estava tipo:

162
00:09:38,248 --> 00:09:41,521
"Vou pedir um favor para essa minha
ex para ver se ela sai com você".

163
00:09:41,522 --> 00:09:43,937
- Como se eu precisasse de ajuda.
- Te entendo.

164
00:09:43,938 --> 00:09:47,522
Cá entre nós, Liam está praticamente
mastigando minha comida por mim

165
00:09:47,523 --> 00:09:49,636
e então regurgitando
de volta na minha boca.

166
00:09:49,637 --> 00:09:51,376
O que?

167
00:09:51,868 --> 00:09:53,564
Tipo, ele condescendente
comigo, cara.

168
00:09:53,565 --> 00:09:55,469
Ele me trata como se
eu fosse uma criança.

169
00:09:55,470 --> 00:09:56,909
Filhotinho. Eu sei.

170
00:09:56,910 --> 00:09:59,277
Sabe o que quero dizer?
É meio que ridículo. Eu...

171
00:09:59,278 --> 00:10:02,244
Como se eu ligasse que ele ainda
está namorando aquela imbecil.

172
00:10:02,245 --> 00:10:04,177
É, como se eu devesse
ligar que a Silver

173
00:10:04,178 --> 00:10:06,603
mudou o status do Facebook
para "em um relacionamento".

174
00:10:06,604 --> 00:10:10,610
Dixon, por que você sabe o
status do Facebook da Silver?

175
00:10:13,081 --> 00:10:15,779
De todo jeito, olha, você
quer fazer algo mais tarde?

176
00:10:15,780 --> 00:10:17,344
Não sei,
comer um hambúrguer?

177
00:10:17,345 --> 00:10:19,344
É, isso seria legal.

178
00:10:19,345 --> 00:10:21,610
Quer dizer, parece que
todo mundo tá aos pares.

179
00:10:21,611 --> 00:10:24,443
E além do mais, eu não como
um Beach Burger desde...

180
00:10:25,064 --> 00:10:26,712
Ontem.

181
00:10:27,227 --> 00:10:29,395
- Paz.
- Te ligo.

182
00:10:31,388 --> 00:10:34,345
Só estou dizendo, você não pode
deixar o Sr. Cannon escapar dessa.

183
00:10:34,346 --> 00:10:36,141
Isso exatamente o
que estou dizendo.

184
00:10:36,142 --> 00:10:38,777
Vocês viram as injeções de
colágeno da Alaina Grossberg?

185
00:10:38,778 --> 00:10:40,877
Naomi, você tem que
contar pra algum.

186
00:10:40,878 --> 00:10:42,444
Honestamente,
não nada demais.

187
00:10:42,445 --> 00:10:44,304
Os lábios dela parecem
uma câmara de ar.

188
00:10:44,305 --> 00:10:46,423
É sim, e sua
responsabilidade.

189
00:10:46,424 --> 00:10:49,010
Sua obrigação moral.

190
00:10:49,011 --> 00:10:51,680
Pensa só. E se o Sr. Cannon
assediar outra garota?

191
00:10:51,681 --> 00:10:54,025
Tá, chega! Por favor!
Dá pra parar?

192
00:10:57,579 --> 00:10:59,586
Está sendo bem difícil, né?

193
00:11:00,899 --> 00:11:04,245
É, está sim.

194
00:11:04,945 --> 00:11:08,924
Toda essa situação...
é demais.

195
00:11:09,734 --> 00:11:11,865
Talvez você deva
conversar com algum.

196
00:11:12,012 --> 00:11:13,720
- Talvez a Kelly.
- Não.

197
00:11:13,721 --> 00:11:16,077
Naomi, uma boa ideia.

198
00:11:16,078 --> 00:11:17,844
É, você está lutando
com isso.

199
00:11:17,845 --> 00:11:20,777
Tá, eu vou conversar
com algum. Não a Kelly.

200
00:11:20,778 --> 00:11:24,635
Eu não confio em ninguém que cobre
menos do que R$400,00 a hora.

201
00:11:26,983 --> 00:11:29,243
Vou a um terapeuta
de verdade, tá?

202
00:11:44,678 --> 00:11:47,539
- Sua cadeira, madame.
- Obrigada.

203
00:11:48,978 --> 00:11:51,732
Sapatos novos?
Gosto deles.

204
00:11:51,733 --> 00:11:55,565
Obrigada. Também gostei quando
os comprei na sétima série.

205
00:11:55,566 --> 00:11:57,053
Boa tentativa.

206
00:11:57,054 --> 00:11:58,511
O que nós perdemos?

207
00:11:58,512 --> 00:12:01,111
Nada.
Teddy está apenas tentando

208
00:12:01,112 --> 00:12:02,544
provar que me conhece bem.

209
00:12:02,545 --> 00:12:06,177
- Está apanhando feio.
- Não estou apanhando feio.

210
00:12:06,178 --> 00:12:08,730
Olá.
O que vão querer para beber?

211
00:12:08,744 --> 00:12:10,986
Talvez um pouco de
água para a mesa.

212
00:12:11,089 --> 00:12:13,206
Claro. Com ou sem gás?
O que você prefere?

213
00:12:13,207 --> 00:12:15,344
Que tal... Teddy,

214
00:12:15,345 --> 00:12:17,729
quer dizer para
ele o que eu gosto?

215
00:12:20,016 --> 00:12:23,677
Com gás, porque ela tem uma
personalidade borbulhante.

216
00:12:23,678 --> 00:12:25,414
Na verdade,
eu gosto sem gás,

217
00:12:25,415 --> 00:12:29,126
porque aparentemente eu tenho
uma personalidade sem graça.

218
00:12:30,325 --> 00:12:33,056
Eu vou... Pegar
uma garrafa de cada.

219
00:12:33,057 --> 00:12:36,476
Ei, cheguei perto. Não como se
você soubesse tudo sobre mim.

220
00:12:36,757 --> 00:12:38,907
Quer saber?
Ele vai querer

221
00:12:39,202 --> 00:12:40,724
um Arnold Palmer.

222
00:12:40,725 --> 00:12:43,499
Três quartos de chá gelado,
um quarto de limonada.

223
00:12:45,412 --> 00:12:47,060
Que fora.

224
00:12:48,554 --> 00:12:50,202
Acho que sim.

225
00:12:52,744 --> 00:12:53,944
Que bom.

226
00:12:53,945 --> 00:12:55,710
Vamos embora, tá?

227
00:12:55,968 --> 00:12:58,056
Ei, Dixon, Ivy!

228
00:12:59,479 --> 00:13:01,270
Ei, pessoal.
Ei, beleza?

229
00:13:01,271 --> 00:13:02,919
Venham cá.

230
00:13:03,778 --> 00:13:05,695
Pegue um garfo e
enfie na minha jugular.

231
00:13:05,696 --> 00:13:07,743
- Tarde demais.
- Querem jantar conosco?

232
00:13:07,744 --> 00:13:09,111
- Não.
- Não.

233
00:13:09,112 --> 00:13:10,511
Por que? Por que não?

234
00:13:10,512 --> 00:13:13,411
É, tem
bastante espaço.

235
00:13:13,412 --> 00:13:16,076
Posso me sentar
no colo do Liam.

236
00:13:17,445 --> 00:13:20,559
- Na verdade, nós estamos...
- Estamos em um encontro.

237
00:13:22,731 --> 00:13:25,175
- Legal!
- Puxa vida!

238
00:13:25,611 --> 00:13:29,061
Dixon!
Você merece mais que isso.

239
00:13:30,075 --> 00:13:32,078
Naomi, estou ouvindo.

240
00:13:32,079 --> 00:13:35,347
- De todo jeito, bem legal.
- É, muito legal.

241
00:13:35,545 --> 00:13:38,088
Bem, enfim...
Temos de ir.

242
00:13:38,089 --> 00:13:40,211
- Vamos?
- Vamos.

243
00:13:40,212 --> 00:13:42,710
- Divirtam-se.
- Até mais.

244
00:13:43,011 --> 00:13:45,377
Dixon, Dixon, o que
diabos foi aquilo?

245
00:13:45,378 --> 00:13:48,010
- Isso foi loucura!
- É, meio que foi.

246
00:13:48,011 --> 00:13:49,699
Mas meio que
loucura fantástica.

247
00:13:49,700 --> 00:13:53,437
- Sério?
- Diabos! Você viu a cara deles?!

248
00:13:56,112 --> 00:13:59,291
Então... acho que você
meu namorado agora.

249
00:13:59,678 --> 00:14:01,010
Acho que sim.

250
00:14:01,011 --> 00:14:02,710
Depois de você,
minha dama.

251
00:14:02,711 --> 00:14:04,910
Opa. Nada dessa porcaria
de cavalheirismo.

252
00:14:04,911 --> 00:14:06,743
Vamos lá.

253
00:14:17,328 --> 00:14:19,327
Um site de lingerie.

254
00:14:19,328 --> 00:14:22,774
Montgomery, você realmente
chegou a esse ponto?

255
00:14:22,775 --> 00:14:25,525
Estou tentando achar um
presente para a Silver.

256
00:14:26,512 --> 00:14:28,140
Boa sorte com isso.

257
00:14:28,141 --> 00:14:30,362
Uma vez eu comprei para
ela uma pulseira de couro

258
00:14:30,363 --> 00:14:33,503
e ela me acusou de ser insensível
com os sentimentos das vacas.

259
00:14:34,133 --> 00:14:35,781
Sentimentos das vacas.

260
00:14:36,661 --> 00:14:40,088
É, ela não exatamente o
tipo fácil de dar presentes.

261
00:14:40,089 --> 00:14:41,334
Nem me diga.

262
00:14:41,335 --> 00:14:43,568
Ei, você acha que
talvez ela gostaria de...

263
00:14:45,479 --> 00:14:47,224
Quer saber? Deixa pra lá.

264
00:14:47,799 --> 00:14:50,599
Olha, tudo bem, cara. Na
boa, eu já estou em outra.

265
00:14:50,600 --> 00:14:52,266
Gosto mesmo da Ivy agora.

266
00:14:55,988 --> 00:14:59,406
Na verdade, recentemente
comprei um presentinho para ela.

267
00:15:00,902 --> 00:15:02,550
O que comprou pra ela?

268
00:15:04,795 --> 00:15:06,858
Não posso deixar você
roubar minha ideia.

269
00:15:06,859 --> 00:15:08,826
É muito boa.

270
00:15:10,922 --> 00:15:12,570
Você e Ivy.

271
00:15:12,963 --> 00:15:14,205
Essa eu não imaginava.

272
00:15:14,206 --> 00:15:17,309
É, eu sei.
Nem eu.

273
00:15:17,310 --> 00:15:20,015
- Até mais, cara.
- Até.

274
00:15:26,807 --> 00:15:28,479
Ei, Annie.
Matey Herman.

275
00:15:28,480 --> 00:15:31,521
<i>Só queria que você soubesse
que o Jasper vai ficar bem.</i>

276
00:15:32,343 --> 00:15:33,877
Bom.

277
00:15:33,878 --> 00:15:36,587
Então... Ele está bem?

278
00:15:36,809 --> 00:15:39,837
Bem, ele quebrou as duas
pernas e torceu o ombro,

279
00:15:39,838 --> 00:15:42,315
mas, fisicamente
ele vai ficar bem.

280
00:15:43,451 --> 00:15:45,733
Psicologicamente,
mentalmente...

281
00:15:45,734 --> 00:15:48,382
o garoto obviamente está
passando por uma fase difícil.

282
00:15:48,383 --> 00:15:51,105
Assim que ele for liberado
daqui, ele vai entrar

283
00:15:51,106 --> 00:15:53,847
em uma clínica psiquiátrica
por uns tempos.

284
00:15:53,975 --> 00:15:55,894
Um hospital psiquiátrico?

285
00:15:55,895 --> 00:15:58,356
Nossa, quer dizer, isso...

286
00:15:58,525 --> 00:16:00,240
Bem, faz sentido.

287
00:16:00,241 --> 00:16:01,399
<i>Isso é bom.</i>

288
00:16:01,400 --> 00:16:03,099
É... achamos que
isso vai ajudar.

289
00:16:03,637 --> 00:16:05,878
Ajuda-lo a falar, sabe?

290
00:16:07,379 --> 00:16:10,599
A morte do meu irmão
afetou mesmo o Jasper,

291
00:16:10,600 --> 00:16:13,299
e só queremos que
ele fale com alguém.

292
00:16:13,300 --> 00:16:15,539
Se abra e pare
de se esconder.

293
00:16:15,821 --> 00:16:17,699
Ah, Annie, mais uma coisa.

294
00:16:17,700 --> 00:16:20,099
Jasper queria falar com
você antes de ir embora.

295
00:16:20,100 --> 00:16:21,549
Você poderia...

296
00:16:21,953 --> 00:16:23,878
fazer isso por ele?

297
00:16:36,400 --> 00:16:38,299
Não precisava
mesmo me trazer.

298
00:16:38,300 --> 00:16:39,499
Eu quis.

299
00:16:39,500 --> 00:16:41,499
Quanto tempo vai
durar sua consulta?

300
00:16:42,117 --> 00:16:43,631
Mais ou menos uma hora.

301
00:16:43,632 --> 00:16:45,368
Ok. Depois
venho te buscar.

302
00:16:47,784 --> 00:16:49,299
Obrigada.

303
00:16:50,735 --> 00:16:52,951
- Boa sorte.
- Obrigada.

304
00:17:08,503 --> 00:17:11,856
Por favor, quero
um mocha desnatado.

305
00:17:11,857 --> 00:17:13,899
Ah, e posso ver
o menu, também?

306
00:17:13,900 --> 00:17:15,349
Claro.

307
00:17:25,400 --> 00:17:27,999
Ótimo! Agora vamos no atrasar
pro nosso próprio show.

308
00:17:28,000 --> 00:17:30,099
Desde quando fecham
a escola tão cedo?

309
00:17:30,430 --> 00:17:32,099
Desde que alguém pichou

310
00:17:32,100 --> 00:17:34,604
"Beth Jennings é uma vadia"
no pátio todo.

311
00:17:34,605 --> 00:17:35,999
Por que fariam isso?

312
00:17:36,000 --> 00:17:38,399
Porque ela é uma vadia.
Vadiazinha, meio vadia.

313
00:17:38,400 --> 00:17:40,199
Não que eu tenha pichado.

314
00:17:40,200 --> 00:17:43,342
Eu disse que era uma péssima idéia
deixar os instrumentos na escola.

315
00:17:43,343 --> 00:17:46,756
Eu disse a vocês que não dava mais
pra ensaiar na garagem do meu pai.

316
00:17:46,757 --> 00:17:48,199
Eles não suportam
o barulho.

317
00:17:48,200 --> 00:17:49,990
Eles não tem bom
gosto pra música!

318
00:17:49,991 --> 00:17:51,799
- Como é?
- Gente. Gente.

319
00:17:51,800 --> 00:17:54,299
Por que não subimos
pela escada de incêndio

320
00:17:54,300 --> 00:17:56,080
e pulamos para o pátio?

321
00:17:56,405 --> 00:17:58,489
- Dá pra fazer isso?
- Com certeza.

322
00:17:58,965 --> 00:18:00,699
Beleza, vamos nessa.

323
00:18:02,600 --> 00:18:05,628
- Você é um gênio.
- Só sua fã numero um.

324
00:18:07,470 --> 00:18:09,423
- Vem cá.
- Anda, gente!

325
00:18:11,364 --> 00:18:12,813
Vamos.

326
00:18:17,361 --> 00:18:19,682
- Gia...
- Que seja.

327
00:18:33,600 --> 00:18:35,772
- Ainda está brava?
- Não estou brava.

328
00:18:35,773 --> 00:18:37,622
Só não sabia que
ainda era segredo.

329
00:18:37,623 --> 00:18:40,731
Nem eu. Não acho que estou
pronta pra que saibam ainda.

330
00:18:40,732 --> 00:18:42,699
- Ótimo.
- Gia, desculpe.

331
00:18:42,700 --> 00:18:44,571
Ainda estou tentando
desvendar esse troço.

332
00:18:44,572 --> 00:18:46,585
Primeiro passo... pare
de chamar de "troço"

333
00:18:49,566 --> 00:18:50,824
Gente?

334
00:18:50,825 --> 00:18:55,324
Então, como vamos pular a parede
com os nossos instrumentos?

335
00:18:58,700 --> 00:19:00,969
Não pensei em
exatamente tudo.

336
00:19:13,500 --> 00:19:17,025
Ah, espera. Antes de entrarmos
tenho algo pra você

337
00:19:17,026 --> 00:19:18,664
Pra que isso?

338
00:19:18,665 --> 00:19:22,099
Bem, Teddy pegou algo pra
Silver, então pensei...

339
00:19:22,100 --> 00:19:24,696
Ah, sim, claro.
Sabe...

340
00:19:25,245 --> 00:19:27,988
por um segundo, pensei que
estivesse mesmo a fim de mim

341
00:19:27,989 --> 00:19:29,438
O que?

342
00:19:30,941 --> 00:19:32,899
- Ah, olha...foi mal.
- Falou, bobão.

343
00:19:32,900 --> 00:19:34,670
Tô brincando,
me dá o colar.

344
00:19:34,671 --> 00:19:37,054
- Foi pintado?
- Foi.

345
00:19:37,200 --> 00:19:38,999
Radical, Dixon.

346
00:19:40,000 --> 00:19:42,950
Se estivéssemos mesmo namorando,
eu me derreteria toda por você.

347
00:19:42,951 --> 00:19:44,306
É isso que eu queria ouvir.

348
00:19:44,307 --> 00:19:46,730
Olha só, não estou
dizendo pra usar lá dentro

349
00:19:46,731 --> 00:19:49,673
e fazer uma cena dizendo
que sou um ótimo namorado...

350
00:19:51,200 --> 00:19:53,199
Prepare-se para a cena.

351
00:20:04,300 --> 00:20:05,999
Ei, ei... qual é a senha?

352
00:20:06,000 --> 00:20:09,246
A senha é
"consegui um cara ótimo".

353
00:20:09,900 --> 00:20:12,036
- Ah, para, qual é.
- Não, sério, é verdade.

354
00:20:12,400 --> 00:20:14,499
Olha o que meu
caquinha me deu.

355
00:20:18,231 --> 00:20:19,498
Você disse caquinha?

356
00:20:19,499 --> 00:20:22,280
É, é assim que
ela me chama

357
00:20:22,300 --> 00:20:24,237
já que ela é a minha
calça fedorenta.

358
00:20:24,238 --> 00:20:26,099
Nem quero saber.

359
00:20:26,100 --> 00:20:28,299
Enfim...
Gente, cadê a banda?

360
00:20:28,300 --> 00:20:29,899
Já está na hora
de entrarem?

361
00:20:29,900 --> 00:20:32,291
Ah, sabe como são as bandas...
notoriamente atrasadas.

362
00:20:32,292 --> 00:20:35,260
Alguém deve estar dando um ataque,
comendo um morcego, ou sei lá.

363
00:20:36,100 --> 00:20:39,325
- Querem bebidas?
- Boa ideia... caquinha.

364
00:20:40,333 --> 00:20:42,380
É... sou eu.

365
00:20:57,900 --> 00:20:59,349
Vamos, meninas!

366
00:21:10,700 --> 00:21:13,199
Ah, podemos fazer
isso em público?

367
00:21:19,277 --> 00:21:20,726
- Valeu
- Obrigado.

368
00:21:22,900 --> 00:21:26,566
Então...também tenho
um presentinho pra você.

369
00:21:27,248 --> 00:21:28,889
Pra provar que
te conheço bem.

370
00:21:28,890 --> 00:21:30,799
Não precisava fazer isso.

371
00:21:30,800 --> 00:21:33,321
Sei que não, mas eu quis.

372
00:21:33,700 --> 00:21:36,446
Porque eu queria
ver seu rosto...

373
00:21:36,900 --> 00:21:38,349
quando abrisse isso.

374
00:21:45,700 --> 00:21:49,454
- Nossa.
- O que achou? Gostou?

375
00:21:49,788 --> 00:21:51,609
Minha garota
gosta de diamantes?

376
00:21:51,610 --> 00:21:56,665
Sim, são lindos e grandes.

377
00:21:56,666 --> 00:21:58,424
Obrigada.

378
00:21:58,900 --> 00:22:00,587
Vamos ver como ficam.

379
00:22:05,500 --> 00:22:07,998
Linda. Perfeita.

380
00:22:14,300 --> 00:22:17,399
Meninas, tem, tipo, um
zilhão de pessoas lá fora.

381
00:22:17,400 --> 00:22:19,899
Ótimo! Vamos arrasar!

382
00:22:24,524 --> 00:22:26,045
Você tá bem?

383
00:22:26,046 --> 00:22:27,756
Ade, qual o problema?

384
00:22:28,900 --> 00:22:31,219
Não posso fazer isso.

385
00:22:31,300 --> 00:22:32,975
Do que está falando?

386
00:22:33,900 --> 00:22:36,572
Eu nunca cantei na frente
de uma multidão dessa.

387
00:22:36,573 --> 00:22:38,499
E não posso nem
beber pra me acalmar.

388
00:22:38,500 --> 00:22:40,999
Não se preocupe Ade.
Vai se sair bem.

389
00:22:41,000 --> 00:22:43,285
Não, desculpe,
não posso fazer isso.

390
00:22:43,286 --> 00:22:46,040
Como assim não pode?

391
00:22:46,401 --> 00:22:48,056
Não consigo.

392
00:22:49,100 --> 00:22:50,799
Tá bom, garota.

393
00:22:50,800 --> 00:22:53,299
Estaremos logo
atrás de você.

394
00:22:53,300 --> 00:22:55,675
Só precisa
encarar seus medos.

395
00:22:55,676 --> 00:22:57,268
Não pense em quem
está olhando...

396
00:22:57,269 --> 00:22:58,718
- Vamos.
- Não, desculpe.

397
00:22:59,800 --> 00:23:01,364
Cante no meu lugar.

398
00:23:02,100 --> 00:23:03,399
Por favor?

399
00:23:03,400 --> 00:23:06,099
Sem chance.
Não.

400
00:23:06,793 --> 00:23:09,053
Somos uma banda.
Certo?

401
00:23:09,100 --> 00:23:12,072
Todas por uma...
e por aí vai.

402
00:23:13,600 --> 00:23:15,099
Ela está certa.

403
00:23:15,100 --> 00:23:17,899
Iremos juntas
ou não iremos.

404
00:23:18,749 --> 00:23:20,699
Gente, qual é.

405
00:23:20,700 --> 00:23:23,099
Serão várias outras
apresentações.

406
00:23:23,647 --> 00:23:25,699
O que importa é
ficarmos juntas.

407
00:23:27,822 --> 00:23:29,599
Vira essa cara de
cachorro carente.

408
00:23:29,600 --> 00:23:32,018
Não vamos detonar
no palco sem você

409
00:24:15,800 --> 00:24:18,394
Somos as
Glorious Steinems!

410
00:25:34,400 --> 00:25:36,199
Pode me dar uma
dose de Tequila?

411
00:25:36,200 --> 00:25:38,299
Claro.

412
00:25:39,200 --> 00:25:42,535
Mãe.
O que faz aqui?

413
00:25:42,600 --> 00:25:44,812
O pai da guitarrista
é um velho amigo.

414
00:25:45,900 --> 00:25:47,499
Não se preocupe.

415
00:25:47,500 --> 00:25:49,206
Ninguém vai saber
que sou sua mãe.

416
00:25:49,207 --> 00:25:52,378
Porque se você me chamar de
"mãe" em público, vou te socar.

417
00:25:52,887 --> 00:25:54,359
E que tal "mamãe"?

418
00:25:54,360 --> 00:25:55,823
Um chute na virilha.

419
00:25:55,824 --> 00:25:57,299
Saquei.

420
00:25:57,300 --> 00:25:58,903
Então,
está aqui com quem?

421
00:25:58,904 --> 00:26:01,710
Uns amigos da escola.

422
00:26:02,373 --> 00:26:05,077
- Aquele idiota do Liam?
- Mãe, ele não é um idiota.

423
00:26:05,078 --> 00:26:07,499
Ele só tem um péssimo
gosto pra mulheres.

424
00:26:10,093 --> 00:26:11,699
Não se preocupe,
vai esquecê-lo.

425
00:26:11,700 --> 00:26:14,613
Eu sei. Eu...
Deixa pra lá.

426
00:26:16,800 --> 00:26:18,299
Quem é ele, afinal?

427
00:26:24,500 --> 00:26:26,699
Muito quadrado
por meu gosto.

428
00:26:26,700 --> 00:26:28,470
Que cabelo de
capacete é esse?

429
00:26:29,816 --> 00:26:32,517
- Valeu, mãe.
- Fale baixo.

430
00:26:55,100 --> 00:26:57,699
Só queria saber
se você está bem.

431
00:26:59,300 --> 00:27:00,744
Não minta pra mim.

432
00:27:00,745 --> 00:27:02,576
Do que está falando?

433
00:27:03,500 --> 00:27:04,999
Você só veio...

434
00:27:05,000 --> 00:27:08,189
pra ter certeza de que não vou
contar o seu segredo a ninguém.

435
00:27:08,800 --> 00:27:11,299
Isso não é verdade, tá?

436
00:27:11,300 --> 00:27:15,476
Apesar de tudo, me importo
com o que acontece com você.

437
00:27:15,477 --> 00:27:16,926
Mas você não me ama.

438
00:27:17,788 --> 00:27:20,512
Não.
Não amo.

439
00:27:21,321 --> 00:27:22,999
Devia ter me
deixado morrer lá.

440
00:27:23,806 --> 00:27:27,836
Não. Chega, tá?
Pare de me manipular.

441
00:27:27,837 --> 00:27:29,948
- Não estou.
- Está sim.

442
00:27:29,949 --> 00:27:31,876
Desde o começo.

443
00:27:31,877 --> 00:27:34,257
Digo, até da forma como
começamos a namorar.

444
00:27:34,258 --> 00:27:38,219
Você estava se aproveitando que
eu me sentia culpada pelo seu tio.

445
00:27:38,220 --> 00:27:40,510
- Era pra sentir culpa mesmo.
- Não se preocupe.

446
00:27:40,511 --> 00:27:44,143
Eu sinto.
Sinto todos os dias.

447
00:27:44,144 --> 00:27:47,499
Mas isso não significa que
te devo um relacionamento.

448
00:27:48,500 --> 00:27:52,799
Então o que me impede
de contar a verdade?

449
00:27:53,842 --> 00:27:55,299
Nada.

450
00:27:59,900 --> 00:28:04,297
Annie, tudo o que eu fiz,
foi porque eu te amo.

451
00:28:05,400 --> 00:28:06,849
Você tem que saber disso.

452
00:28:08,700 --> 00:28:10,967
Sei que é isso que
você pensa, Jasper.

453
00:28:11,354 --> 00:28:15,005
Mas o que tínhamos era
tudo baseado em mentiras.

454
00:28:15,006 --> 00:28:17,652
- Não era amor.
- Era sim.

455
00:28:20,076 --> 00:28:21,599
Era.

456
00:28:23,542 --> 00:28:25,199
Era.

457
00:28:27,531 --> 00:28:29,964
E é por isso que não
vou contar a ninguém.

458
00:28:30,400 --> 00:28:32,827
Jamais vou contar
seu segredo, nunca.

459
00:28:34,100 --> 00:28:35,899
Desculpe, mas...

460
00:28:35,900 --> 00:28:38,137
o horário de visita
acabou faz tempo.

461
00:28:41,600 --> 00:28:43,309
Bem, obrigada.

462
00:28:44,800 --> 00:28:48,054
E...espero mesmo
que você melhore.

463
00:28:50,299 --> 00:28:51,748
Adeus Annie.

464
00:30:32,716 --> 00:30:35,405
Achei que ainda estivéssemos
tentando desvendar esse troço.

465
00:30:35,406 --> 00:30:37,181
Só tive que
encarar meus medos

466
00:30:37,182 --> 00:30:39,686
e não me preocupar
com quem está olhando.

467
00:30:39,985 --> 00:30:42,027
E não chame de "troço"

468
00:30:49,700 --> 00:30:51,763
Foi um ótimo show, não?

469
00:30:52,788 --> 00:30:54,237
Você está bem?

470
00:30:54,800 --> 00:30:56,799
Não.
Preciso te falar uma coisa.

471
00:30:56,800 --> 00:31:00,314
É algo que está me incomodando,
mas você tem que saber.

472
00:31:01,370 --> 00:31:03,350
Ou talvez você não
tenha que saber,

473
00:31:03,351 --> 00:31:04,989
mas preciso
que você saiba.

474
00:31:05,532 --> 00:31:06,981
O que foi?

475
00:31:08,424 --> 00:31:09,899
Odeio esses brincos.

476
00:31:11,898 --> 00:31:13,909
Me desculpe. Olha, eu...

477
00:31:13,910 --> 00:31:17,680
Sei que eram um presente e
que o que vale é a intenção...

478
00:31:17,769 --> 00:31:19,888
É o tipo de pensamento
que me incomoda.

479
00:31:19,889 --> 00:31:23,721
Quero dizer, eles não
têm nada a ver comigo.

480
00:31:23,722 --> 00:31:26,360
Eu sei que a maioria das
garotas adoram diamantes

481
00:31:26,361 --> 00:31:27,942
mas eu olho
para eles e penso

482
00:31:27,943 --> 00:31:30,374
em escravos em minas
e órfãos em Serra Leoa

483
00:31:30,375 --> 00:31:33,126
e as madames no Texas
com laquê nos cabelos...

484
00:31:33,758 --> 00:31:35,232
Por que você ta rindo?

485
00:31:40,300 --> 00:31:42,599
Aqui está o seu
presente de verdade.

486
00:31:46,000 --> 00:31:47,453
Lembro que no
começo do ano

487
00:31:47,454 --> 00:31:49,424
quando lemos isso
na aula do Matthew,

488
00:31:49,425 --> 00:31:51,641
você ficou dizendo o
quanto tinha gostado,

489
00:31:51,642 --> 00:31:53,548
e como o jeito que
Flaubert escrevia

490
00:31:53,549 --> 00:31:55,795
é maravilhoso de uma
perspectiva feminina,

491
00:31:55,796 --> 00:31:57,343
e o quanto isso
te inspirou.

492
00:31:57,344 --> 00:31:59,799
Eu pensei comigo,

493
00:31:59,800 --> 00:32:02,741
"Poxa, fique longe daquela garota.
Ela é muito pra você."

494
00:32:02,742 --> 00:32:04,191
Foi o que pensou?

495
00:32:04,600 --> 00:32:08,002
Então, este tempo todo, você estava
apenas me usando?

496
00:32:08,743 --> 00:32:11,638
Viu, eu presto atenção aos detalhes
e conheço você.

497
00:32:11,700 --> 00:32:14,107
Definitivamente sabia que
esses brincos iam te irritar.

498
00:32:14,108 --> 00:32:15,399
Nossa.

499
00:32:15,400 --> 00:32:17,335
Eles são falsos...
a propósito.

500
00:32:19,000 --> 00:32:21,248
Mas sei como fica
bonitinha quando está brava.

501
00:32:21,249 --> 00:32:24,199
- Te odeio.
- Não, odeia não.

502
00:32:24,762 --> 00:32:27,189
Confie em mim.
Eu conheço você.

503
00:32:39,000 --> 00:32:41,599
Ei! Então, sua
mãe parece legal.

504
00:32:41,600 --> 00:32:43,567
- Sua bebida.
- Quando você...?

505
00:32:43,568 --> 00:32:46,214
Acho maravilhoso que consiga
ser tão aberta com ela

506
00:32:46,215 --> 00:32:47,469
sobre sua vida amorosa.

507
00:32:47,470 --> 00:32:49,346
- Como é?
- Eu ouvi você, perdedora.

508
00:32:49,347 --> 00:32:51,379
Sei que ainda
está na do Liam.

509
00:32:51,380 --> 00:32:53,950
Do que está falando, Naomi?
Estou com o Dixon agora.

510
00:32:53,951 --> 00:32:55,580
Vi como largaram
as mãos rapidinho

511
00:32:55,581 --> 00:32:57,488
quando acharam que
ninguém estava vendo.

512
00:32:57,489 --> 00:32:59,499
Sim, porque nossas
mãos estavam suadas.

513
00:32:59,500 --> 00:33:00,976
Óbvio que não
estão saindo.

514
00:33:01,090 --> 00:33:02,518
Estamos sim.

515
00:33:02,519 --> 00:33:05,285
- Nós somos mesmo...
- Totalmente patéticos.

516
00:33:10,965 --> 00:33:14,452
Não tem a menor ideia
do que está falando.

517
00:33:23,300 --> 00:33:26,299
Desculpe. Naomi não acreditou
que estamos mesmo saindo.

518
00:33:30,795 --> 00:33:32,506
Não dá pra
ficar assim, dá?

519
00:33:41,728 --> 00:33:43,419
Dixon, isso foi demais.

520
00:33:47,700 --> 00:33:49,694
Ela acreditou totalmente.

521
00:34:02,835 --> 00:34:04,284
Água?

522
00:34:05,000 --> 00:34:06,499
Obrigado.

523
00:34:08,900 --> 00:34:11,238
Acha que sua sessão
de terapia ajudou?

524
00:34:12,800 --> 00:34:14,699
- Com certeza.
- Bom.

525
00:34:16,546 --> 00:34:19,068
Já está à vontade pra
encarar o que aconteceu?

526
00:34:19,069 --> 00:34:20,518
Não.

527
00:34:24,300 --> 00:34:26,066
Quando estava na terapia,

528
00:34:26,842 --> 00:34:28,555
eu realmente pensei

529
00:34:29,275 --> 00:34:32,240
sobre o que aconteceria
se eu encarasse.

530
00:34:34,993 --> 00:34:37,165
Todo mundo na escola
vai ficar falando de mim,

531
00:34:37,166 --> 00:34:40,114
me julgando, talvez até me
culpando pelo que aconteceu.

532
00:34:41,406 --> 00:34:44,745
Eu queria ser mais forte,
Liam, queria mesmo.

533
00:34:46,700 --> 00:34:48,399
A verdade é que não sou.

534
00:34:48,400 --> 00:34:49,998
E não estou pronta.

535
00:34:49,999 --> 00:34:52,599
E não sei quando ou
se um dia estarei.

536
00:34:52,600 --> 00:34:54,699
- Tudo bem.
- Não, não tá tudo bem.

537
00:34:54,700 --> 00:34:56,799
Eu deveria ser mais forte.
Deveria ser...

538
00:34:56,800 --> 00:34:58,249
Naomi?

539
00:34:59,813 --> 00:35:01,215
Tá tudo bem.

540
00:35:01,216 --> 00:35:04,201
Odeio aquele cara por te
colocar nessa situação.

541
00:35:07,305 --> 00:35:08,754
Odeio ele.

542
00:35:13,800 --> 00:35:16,231
Mr. Cannon, esqueci
meu relatório.

543
00:35:16,232 --> 00:35:17,888
Posso correr em
casa pra buscar?

544
00:35:18,255 --> 00:35:20,675
- Não sei.
- Por favor?

545
00:35:20,676 --> 00:35:23,194
Você sabe que é, tipo, meu
professor favorito, certo?

546
00:35:24,200 --> 00:35:28,768
Está bem, vá pegar seu relatório,
mas não demore muito. Certo?

547
00:35:33,600 --> 00:35:36,290
- Seu desgraçado.
- Tire suas mãos de mim!

548
00:35:39,500 --> 00:35:41,325
Você não passa de lixo.

549
00:35:45,400 --> 00:35:46,945
Qual o seu nome?!

550
00:36:03,324 --> 00:36:04,999
Obrigada.

551
00:36:06,500 --> 00:36:08,599
Ei, obrigada por me
emprestar o seu carro.

552
00:36:08,600 --> 00:36:11,130
Tá, sem problemas. Só o
devolva com o tanque cheio,

553
00:36:11,131 --> 00:36:13,039
e sem arranhões, mãe.

554
00:36:15,026 --> 00:36:17,116
Aquela é a
Adrianna, não?

555
00:36:19,500 --> 00:36:21,199
Ah, que bom.

556
00:36:21,200 --> 00:36:23,876
Mãe, o que está fazendo?
Não pode estacionar aqui.

557
00:36:23,877 --> 00:36:25,527
Você estaciona então.

558
00:36:29,200 --> 00:36:31,934
Adrianna? Oi.
Laurel Cooper.

559
00:36:31,935 --> 00:36:33,730
Sou a mãe da Ivy.

560
00:36:35,100 --> 00:36:37,006
Vi seu show ontem à noite.

561
00:36:37,300 --> 00:36:39,199
Você estava fantástica.

562
00:36:39,200 --> 00:36:40,999
Obrigada.

563
00:36:44,091 --> 00:36:45,799
Você é produtora musical?

564
00:36:45,800 --> 00:36:48,299
Até que o universo
me diga o contrário.

565
00:36:49,428 --> 00:36:52,890
Trabalho com muitos músicos
talentosos da sua idade.

566
00:36:53,400 --> 00:36:55,374
E estou interessada
em assinar com você.

567
00:36:55,375 --> 00:36:57,773
- Não.
- Não?

568
00:36:57,800 --> 00:36:59,618
Não, quero dizer, sim.

569
00:36:59,800 --> 00:37:01,749
Eu... quero dizer, sério?

570
00:37:02,400 --> 00:37:04,799
Meu Deus, Nossa!
Ai, meu Deus.

571
00:37:04,800 --> 00:37:06,568
Mal posso esperar
pra contar pra banda.

572
00:37:06,569 --> 00:37:10,257
Certo. Bem eu... não
esfregaria isso na cara delas.

573
00:37:11,300 --> 00:37:14,499
Porque não estou
interessada na banda.

574
00:37:14,500 --> 00:37:16,061
Só em você.

575
00:37:23,500 --> 00:37:25,355
Oi, "caquinha".

576
00:37:26,941 --> 00:37:28,647
Pode para com
seus métodos agora.

577
00:37:28,648 --> 00:37:31,050
Você prefere o mais
coloquial "caca",

578
00:37:31,051 --> 00:37:33,799
ou talvez o mais formal
"Senhor caquinha"?

579
00:37:33,800 --> 00:37:36,849
Muito engraçado.
Quer o seu dinheiro ou não?

580
00:37:37,100 --> 00:37:40,206
- Que dinheiro?
- Não ficou sabendo dos Lakers?

581
00:37:40,900 --> 00:37:43,491
Kobe foi pro banco,
e eles ainda seguraram a onda.

582
00:37:43,800 --> 00:37:45,506
Eu te devo $250.

583
00:37:47,000 --> 00:37:50,590
- Ah,me dói pegar isso.
- Ah, me dói ainda mais.

584
00:37:50,591 --> 00:37:52,099
Mas é minha culpa.

585
00:37:52,100 --> 00:37:54,116
Eu devia ter confiado
nos meus instintos.

586
00:37:54,700 --> 00:37:57,684
De qualquer modo, tem um
jogo esse fim de semana, e...

587
00:37:58,657 --> 00:38:00,700
Quero colocar o resto
disso aqui no L.A.

588
00:38:01,300 --> 00:38:03,199
Ah, cara, tem certeza?

589
00:38:03,200 --> 00:38:05,711
Positivo.
Preciso guardar um pouco.

590
00:38:06,100 --> 00:38:07,549
Te vejo depois, cara.

591
00:38:08,122 --> 00:38:09,571
Até.

592
00:38:14,638 --> 00:38:17,099
É um péssimo dia pra
ficar presa na escola.

593
00:38:17,100 --> 00:38:19,499
Que tal pegarmos os
biquínis e irmos para o Zuma?

594
00:38:19,500 --> 00:38:22,682
Tentador, mas não posso.
Tenho uma prova de história.

595
00:38:22,700 --> 00:38:24,236
Ah, certinha.

596
00:38:25,900 --> 00:38:27,349
Laurel!

597
00:38:28,720 --> 00:38:30,169
Ryan?

598
00:38:34,700 --> 00:38:36,299
Mãe.

599
00:38:36,300 --> 00:38:38,399
M... mãe?

600
00:38:40,700 --> 00:38:43,999
É, bem, vou fazer
minha prova de história,

601
00:38:44,000 --> 00:38:46,720
que será muito mais
prazerosa que este encontro.

602
00:38:54,200 --> 00:38:55,969
E ai, fedorenta?

603
00:38:56,900 --> 00:38:58,754
E ai, "caquinha"?

604
00:39:01,700 --> 00:39:03,982
Sabe, pro caso
da Naomi aparecer.

605
00:39:04,600 --> 00:39:07,176
Saquei. Gosto do
jeito que você pensa.

606
00:39:07,177 --> 00:39:08,747
Bem, obrigado.

607
00:39:12,600 --> 00:39:15,217
Ei, Naomi.
Você soube do Liam?

608
00:39:15,218 --> 00:39:17,693
- Ele tá na sala do diretor.
- O quê? Por quê?

609
00:39:17,700 --> 00:39:19,899
Parece que ele
atacou o Sr. Cannon.

610
00:39:19,900 --> 00:39:21,424
Ai, meu Deus!

611
00:39:25,000 --> 00:39:27,131
Então, Liam,
o que aconteceu?

612
00:39:27,300 --> 00:39:29,561
Por que você iria
atrás do Sr. Cannon?

613
00:39:36,100 --> 00:39:38,099
Eu nem conheço
esse garoto, Harry.

614
00:39:38,100 --> 00:39:39,668
Liam, se não
disser alguma coisa,

615
00:39:39,669 --> 00:39:41,750
não terei escolha a
não ser expulsar você.

616
00:39:51,900 --> 00:39:54,050
Por que não volta
pra sua sala, Miles?

617
00:39:54,600 --> 00:39:56,049
Obrigado.

618
00:40:03,900 --> 00:40:05,699
Ei, o Liam está ai?

619
00:40:05,700 --> 00:40:08,499
- Você conhece o garoto?
- É meu namorado.

620
00:40:08,500 --> 00:40:11,550
Bem, diga adeus a ele por mim.
Está prestes a ser expulso.

621
00:40:13,700 --> 00:40:15,399
Liam, o que aconteceu?

622
00:40:15,619 --> 00:40:17,357
- Não faça isso.
- Não é da sua conta.

623
00:40:17,358 --> 00:40:18,699
- É sim.
- Naomi,

624
00:40:18,700 --> 00:40:20,749
eu não contei
a ele do que se trata.

625
00:40:21,500 --> 00:40:23,400
Não tem que dizer nada.

626
00:40:25,400 --> 00:40:27,020
Tenho, sim.

627
00:40:27,800 --> 00:40:30,860
Olha, diretor Wilson,
isso é tudo culpa minha.

628
00:40:31,000 --> 00:40:33,416
A única razão por que
o Liam fez isso é...

629
00:40:39,100 --> 00:40:42,247
Porque o Sr. Cannon me
assediou sexualmente.

630
00:40:49,196 --> 00:40:51,798
<b>UNITED
Quality Is Everithing!

