1
00:00:00,017 --> 00:00:02,967
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

2
00:00:05,836 --> 00:00:07,839
O traço precisa ser forte.

3
00:00:08,100 --> 00:00:09,656
Não há tempo para pensar.

4
00:00:09,657 --> 00:00:11,470
Deixe fluir.

5
00:00:12,018 --> 00:00:13,776
A tinta é como seu sangue,

6
00:00:13,777 --> 00:00:16,316
dizendo ao mundo inteiro
que você esteve aqui.

7
00:00:21,121 --> 00:00:22,824
Você está bem,
rapazinho?

8
00:00:24,429 --> 00:00:26,028
Leon!

9
00:00:26,031 --> 00:00:27,293
Vamos, cara!

10
00:00:27,294 --> 00:00:28,992
Não consigo me
mexer, Carlos.

11
00:00:28,993 --> 00:00:30,852
Basta parar de
olhar para baixo.

12
00:00:30,853 --> 00:00:32,134
Olhe para cima.

13
00:00:32,135 --> 00:00:34,065
Você consegue.
Vamos.

14
00:00:34,408 --> 00:00:36,007
Te peguei.

15
00:00:37,404 --> 00:00:39,102
Olhe para cima.

16
00:00:40,056 --> 00:00:44,009
Quando está mais escuro,
os homens veem as estrelas.

17
00:00:44,010 --> 00:00:45,611
Não tem nenhuma
estrela, Leon.

18
00:00:45,612 --> 00:00:47,684
Não no meu universo.

19
00:00:48,125 --> 00:00:50,260
Nenhuma estrela?
O que quer dizer?

20
00:00:50,261 --> 00:00:52,909
Mamãe me pôs para fora.
Já lhe contei isso?

21
00:00:53,987 --> 00:00:56,239
Como se eu nem
mesmo existisse.

22
00:01:04,164 --> 00:01:06,777
E ninguém picha
como Blaze.

23
00:01:08,668 --> 00:01:10,366
Vou tirar uma foto.

24
00:01:20,547 --> 00:01:22,348
Quando eu terminar,

25
00:01:22,349 --> 00:01:24,876
a cidade inteira
vai saber meu nome.

26
00:02:08,594 --> 00:02:10,560
Você vai viajar?

27
00:02:11,221 --> 00:02:14,033
Não. Um amigo comprou um
apartamento em Boca Raton.

28
00:02:14,034 --> 00:02:15,633
Estou pensando
em investir.

29
00:02:16,069 --> 00:02:17,564
Parece tranquilo.

30
00:02:17,565 --> 00:02:19,931
É talvez seja um bom
lugar para escrever.

31
00:02:20,206 --> 00:02:21,905
O que quer dizer?

32
00:02:22,397 --> 00:02:24,719
Hemingway não
morava na Flórida?

33
00:02:25,979 --> 00:02:29,112
Preciso falar com alguém
sobre a morte do meu filho.

34
00:02:29,148 --> 00:02:30,836
Sou a detetive Lilly Rush.

35
00:02:30,837 --> 00:02:32,784
Meu parceiro,
Scotty Valens.

36
00:02:32,785 --> 00:02:35,622
- Qual era o nome de seu filho?
- Carlos Espinosa.

37
00:02:35,655 --> 00:02:38,390
Morto em 11 de
outubro de 1982.

38
00:02:38,391 --> 00:02:42,126
Alguém borrifou tinta em
sua boca até ele sufocar.

39
00:02:43,535 --> 00:02:45,563
Pus as coisas
dele num armazém.

40
00:02:46,206 --> 00:02:49,799
Semana passada, o motel em que
trabalhava cortou minhas horas.

41
00:02:49,836 --> 00:02:51,800
Não pode mais
bancar o armazém?

44
00:03:04,817 --> 00:03:08,266
Já vi isto na Narcóticos.
É o livro negro de um grafiteiro.

45
00:03:08,267 --> 00:03:10,188
Por isso, precisava
falar com vocês.

46
00:03:10,189 --> 00:03:14,054
Disse à polícia, à época,
que meu filho era um viciado.

47
00:03:14,055 --> 00:03:15,654
Ele cheirava tinta?

48
00:03:15,761 --> 00:03:18,830
Eu o peguei com um
saco e latas de tinta,

49
00:03:18,831 --> 00:03:20,498
roubando dinheiro
da minha bolsa...

50
00:03:20,499 --> 00:03:23,468
- Ele nunca falou sobre grafite?
- Mal nos víamos.

51
00:03:23,469 --> 00:03:26,553
Eu tinha de trabalhar em 3 empregos
só para manter o nosso teto.

52
00:03:26,554 --> 00:03:28,333
Pensou que ele
fosse um viciado.

53
00:03:28,334 --> 00:03:30,641
Eu o expulsei de casa.

54
00:03:30,642 --> 00:03:33,429
Mas ele era um
artista, não?

55
00:03:34,113 --> 00:03:36,681
Viu Carlos depois
que ele saiu de casa?

56
00:03:36,682 --> 00:03:40,351
Ele entrava quando saía para
trabalhar, atacava a geladeira.

57
00:03:40,352 --> 00:03:42,607
Uma vez deixou a mochila.

58
00:03:43,088 --> 00:03:45,956
No dia seguinte, me disseram
que ele estava morto.

59
00:03:46,404 --> 00:03:48,342
Olhe este aqui.

60
00:03:48,393 --> 00:03:51,229
11 de outubro de 1982.

61
00:03:51,230 --> 00:03:53,462
Foi o dia em que
Carlos morreu, certo?

62
00:03:53,999 --> 00:03:55,833
T - U - R?

63
00:03:55,834 --> 00:03:59,567
Parece parte de algo maior,
mas não há outras fotos.

64
00:04:00,079 --> 00:04:01,939
Sabe onde esta
foto foi tirada?

65
00:04:01,940 --> 00:04:04,575
Quem dera.
Gostaria de ver eu mesma.

66
00:04:04,576 --> 00:04:08,246
Sabe com quem Carlos andava?
Outros grafiteiros, amigos?

67
00:04:08,247 --> 00:04:09,935
Não faço ideia.

68
00:04:10,716 --> 00:04:13,489
Cometi um erro
expulsando-o de casa.

69
00:04:13,973 --> 00:04:15,671
Lil.

70
00:04:18,411 --> 00:04:20,144
Há algo aqui.

71
00:04:20,145 --> 00:04:22,231
Carlos pichou o
trabalho de alguém.

72
00:04:22,232 --> 00:04:25,074
"ANRQ"

73
00:04:26,082 --> 00:04:27,681
Anarquia?

74
00:04:28,821 --> 00:04:30,355
Algum tipo de insulto?

75
00:04:30,356 --> 00:04:32,389
É uma declaração
de guerra.

76
00:04:32,838 --> 00:04:34,437
O caras durões
nesse meio

77
00:04:34,662 --> 00:04:36,661
não iam deixá-lo
escapar impune.

78
00:04:36,662 --> 00:04:39,087
Talvez a ANRQ
tenha se vingado,

79
00:04:39,443 --> 00:04:41,630
e matado Carlos.

80
00:04:43,769 --> 00:04:48,467
<b>UNITED
Apresenta

81
00:04:48,605 --> 00:04:52,820
<b>COLD CASE S07E13
Bombers

82
00:04:53,088 --> 00:04:58,063
<b>Legenda:
Layla Kovac | Ross

83
00:04:59,183 --> 00:05:03,648
<b>Legenda:
Cape | Kakko

84
00:05:04,061 --> 00:05:07,759
<b>united@united4ever.tv

85
00:05:08,787 --> 00:05:13,607
<b>Exibição original:
14 de fevereiro de 2010

86
00:05:20,291 --> 00:05:22,778
Carlos Espinosa.
16 anos de idade.

87
00:05:22,779 --> 00:05:24,953
O corpo foi achado
num beco em Kensington,

88
00:05:24,954 --> 00:05:27,846
dia 11 de outubro de 1982.

89
00:05:27,847 --> 00:05:30,015
A autópsia apontou
fratura no crânio.

90
00:05:30,016 --> 00:05:33,418
O IML achou fragmentos de tinta
no corte na cabeça de Carlos.

91
00:05:33,419 --> 00:05:35,363
A causa da morte
foi asfixia.

92
00:05:35,364 --> 00:05:37,177
Alguém bateu a cabeça
dele contra um muro

93
00:05:37,178 --> 00:05:39,191
antes da tinta ser
forçada garganta abaixo.

94
00:05:39,192 --> 00:05:41,727
O investigador achou que
outro viciado atacou Carlos

95
00:05:41,728 --> 00:05:43,561
e usou sua própria
tinta contra ele.

96
00:05:44,161 --> 00:05:46,566
A arma do crime foi achada
sob alguns escombros.

97
00:05:46,567 --> 00:05:47,691
Nada de digitais.

98
00:05:47,692 --> 00:05:50,154
Veja se conseguem rastrear
a lata e quem vendeu.

99
00:05:50,504 --> 00:05:53,982
A vítima tinha três costelas
cicatrizadas à época da morte.

100
00:05:54,040 --> 00:05:57,075
A mãe o expulsou,
Carlos vivia nas ruas.

101
00:05:57,076 --> 00:05:59,611
Há muitas formas de um
garoto se machucar nas ruas.

102
00:05:59,612 --> 00:06:01,480
Sabe onde ele
conseguia seu material?

103
00:06:01,481 --> 00:06:04,433
A mãe disse que achou notas
fiscais no bolso da calça dele.

104
00:06:04,434 --> 00:06:07,186
- Coisas pequenas, como chiclete.
- É um truque velho.

105
00:06:07,187 --> 00:06:10,254
Pagar por algo barato para ninguém
suspeitar, e furtar a tinta.

106
00:06:10,706 --> 00:06:14,293
As notas eram da
Harold's Hardware.

107
00:06:14,294 --> 00:06:17,863
Vou mostrar uma foto e ver
se alguém se lembra de Carlos.

108
00:06:17,864 --> 00:06:20,165
Tinha uma mão firme.
Traços limpos.

109
00:06:20,166 --> 00:06:21,667
Pesquisei ANRQ.

110
00:06:21,668 --> 00:06:25,163
A gangue era notória nos
anos 80 por justiça violenta.

111
00:06:25,164 --> 00:06:26,805
Carlos foi morto
na área deles?

112
00:06:26,806 --> 00:06:28,574
Sim, a duas quadras
do clube deles.

113
00:06:28,575 --> 00:06:29,909
Precisamos de nomes.

114
00:06:29,910 --> 00:06:33,077
Vou me encontrar com o chefe
da Equipe de Remoção de Grafite,

115
00:06:33,078 --> 00:06:34,313
Don Bardwill.

116
00:06:34,314 --> 00:06:36,014
Ele está nessa área
há três décadas.

117
00:06:36,015 --> 00:06:39,304
Diz que conhecia
bem a ANRQ.

118
00:06:43,253 --> 00:06:44,852
Curtis, oi.

119
00:06:45,358 --> 00:06:47,481
- Eu pensei...
- Sim?

120
00:06:48,028 --> 00:06:50,695
Como você e sua ex
concordaram sobre a guarda?

121
00:06:51,180 --> 00:06:52,869
Era nisso que pensava?

122
00:06:53,295 --> 00:06:56,368
Não diria que eu e a destruidora
de almas concordamos em algo.

123
00:06:56,369 --> 00:06:58,703
Então você
requereu visitas?

124
00:06:59,253 --> 00:07:01,371
O que está havendo, Kat?

125
00:07:02,108 --> 00:07:03,707
Jarrod me
mandou uma carta.

126
00:07:04,076 --> 00:07:06,211
Ele casou, voltou
para a Filadélfia.

127
00:07:06,212 --> 00:07:09,295
Ele quer que a Veronica fique com
ele dois fins de semana por mês.

128
00:07:09,349 --> 00:07:11,183
Quais são minhas opções?

129
00:07:11,184 --> 00:07:13,993
Você poderia jogar pesado,
forçá-lo a peticionar a guarda.

130
00:07:13,994 --> 00:07:15,487
Veronica teria
de testemunhar?

131
00:07:15,488 --> 00:07:17,488
É uma forte possibilidade.

132
00:07:17,911 --> 00:07:19,234
O que mais?

133
00:07:19,235 --> 00:07:21,952
Não sei. Fale com ele.
Talvez haja um jeito de resolver.

134
00:07:21,953 --> 00:07:25,229
Como se acorda com um ex que
quer a guarda de sua filha?

135
00:07:25,323 --> 00:07:26,922
Eu poderia ir.

136
00:07:27,240 --> 00:07:29,902
Não como advogado.
Apenas como seu namorado.

137
00:07:30,136 --> 00:07:31,871
Sim. Certo.

138
00:07:32,251 --> 00:07:33,850
Mas...

139
00:07:34,077 --> 00:07:36,377
Eu nunca disse que
você era meu namorado.

140
00:07:38,411 --> 00:07:40,010
Até mais...

141
00:07:40,713 --> 00:07:42,049
tarde.

142
00:07:42,050 --> 00:07:43,575
Lil.

143
00:07:43,576 --> 00:07:46,251
- Oi, apaixonado.
- Precisamos conversar.

144
00:07:46,252 --> 00:07:48,184
- Então fale.
- A sós.

145
00:07:49,289 --> 00:07:50,889
Tenho algo para
lhe mostrar.

146
00:07:50,890 --> 00:07:52,489
Então...

147
00:07:53,647 --> 00:07:56,650
Aqui, me ajude, sim?
Procuramos uma...

148
00:07:57,697 --> 00:08:00,365
Ação criminal privada.

149
00:08:01,239 --> 00:08:04,068
- Feita por Moe Kitchener.
- É essa.

150
00:08:04,069 --> 00:08:06,737
Contra uma Lillian Rush.

151
00:08:07,825 --> 00:08:09,297
Vejamos.

152
00:08:09,298 --> 00:08:12,396
Pôs bebida no carro dele.
Perturbou seu agente financiador.

153
00:08:12,397 --> 00:08:15,186
Deu a ele uma noite na
cadeia junto com... Tico?

154
00:08:15,187 --> 00:08:16,782
- Sim.
- Ele esqueceu algo?

155
00:08:16,783 --> 00:08:18,392
Não é a primeira
queixa dele.

156
00:08:18,393 --> 00:08:22,120
Mas esta é da Promotoria,
Lil, não da Corregedoria.

157
00:08:22,121 --> 00:08:24,323
Podem processá-la
por um crime.

158
00:08:24,324 --> 00:08:26,363
Obrigada. Entendi.

159
00:08:29,128 --> 00:08:32,661
Não sei o que há com você, mas
isto poderia custar sua carreira.

160
00:08:32,699 --> 00:08:34,298
Já acabou de falar?

161
00:08:36,035 --> 00:08:37,835
Ei, está sozinha nesta.

162
00:08:38,303 --> 00:08:40,038
Sempre estive.

163
00:08:41,975 --> 00:08:45,277
Era chamado de Gestapo
do grafite à época.

164
00:08:45,278 --> 00:08:46,445
Belo nome.

165
00:08:46,446 --> 00:08:50,707
Dirigia por aí no meu Mercury
com um galão de tinta, removedor.

166
00:08:51,375 --> 00:08:54,518
Dizem que esses garotos
são vândalos, marginais.

167
00:08:54,850 --> 00:08:55,987
Por que será?

168
00:08:55,988 --> 00:08:59,224
São apenas meninos abandonados
mostrando ao mundo que existem.

169
00:08:59,225 --> 00:09:01,360
Pintar murais dá
a eles um escape.

170
00:09:01,361 --> 00:09:03,095
Embeleza a
cidade por tabela.

171
00:09:03,096 --> 00:09:04,730
Conseguiu aquela
lista que pedimos?

172
00:09:04,731 --> 00:09:08,164
ANRQ, certo?
Está aqui em algum lugar.

173
00:09:11,194 --> 00:09:12,904
Turbo 102.

174
00:09:12,905 --> 00:09:14,971
Parece a mesma assinatura?

175
00:09:14,972 --> 00:09:17,778
Julgando pelo modo como o T
está inclinado, eu diria que é ele.

176
00:09:17,779 --> 00:09:19,611
- Quem é ele?
- Boa pergunta.

177
00:09:19,612 --> 00:09:22,046
O cara vem pichando a
cidade há quase três décadas.

178
00:09:22,047 --> 00:09:24,122
Disse que ele
ainda está por aí hoje?

179
00:09:24,123 --> 00:09:26,718
A maioria dos pichadores deixa
igrejas e cemitérios em paz.

180
00:09:26,719 --> 00:09:29,688
Turbo não tinha respeito
por nada nem ninguém.

181
00:09:29,689 --> 00:09:31,905
Sabe onde essa
foto foi tirada?

182
00:09:32,692 --> 00:09:35,026
Pequena demais para notar
algum ponto de referência.

183
00:09:35,027 --> 00:09:36,328
Onde a conseguiu?

184
00:09:36,329 --> 00:09:38,797
Do garoto que investigamos,
Carlos Espinosa.

185
00:09:38,798 --> 00:09:42,106
Este era livro negro dele.
Assinava como Blaze.

186
00:09:42,406 --> 00:09:44,047
Conheço essa assinatura.

187
00:09:44,048 --> 00:09:46,805
Não mencionou
Blaze no telefone.

188
00:09:46,806 --> 00:09:48,807
Foi por isso que
perguntaram sobre a ANRQ?

189
00:09:48,808 --> 00:09:50,407
Por quê? Há uma ligação?

190
00:09:50,669 --> 00:09:53,562
Blaze era novo no pedaço.

191
00:09:54,371 --> 00:09:57,491
ANRQ ensinou a ele
uma lição séria.

192
00:10:09,223 --> 00:10:11,394
Que diabos está
fazendo, irmão?

193
00:10:13,019 --> 00:10:14,866
Tentando pôr
meu nome no mapa.

194
00:10:14,867 --> 00:10:17,100
É preciso fazer
isto para ser notado.

195
00:10:17,537 --> 00:10:20,048
Ninguém picha aqui
sem passar por mim.

196
00:10:20,636 --> 00:10:22,441
Este muro é da ANRQ.

197
00:10:22,442 --> 00:10:24,554
Eu sou da ANRQ, pateta.

198
00:10:25,445 --> 00:10:27,179
Isto é bonito.

199
00:10:27,180 --> 00:10:29,297
É melhor do
o que estava ali.

200
00:10:29,298 --> 00:10:30,897
Quem é este garoto?

201
00:10:31,470 --> 00:10:33,124
Acha que tem estilo?

202
00:10:33,153 --> 00:10:35,186
Este é meu quarteirão.
Eu sou o rei.

203
00:10:35,187 --> 00:10:37,355
É melhor arrumar outro
para fazer seu trabalho.

204
00:10:37,356 --> 00:10:39,923
Você é metido para alguém
que está para apanhar.

205
00:10:55,408 --> 00:10:57,709
Se eu te pegar cobrindo
meu ponto de novo,

206
00:10:57,710 --> 00:10:59,776
farei você
comer esta lata.

207
00:11:04,017 --> 00:11:06,183
Cai fora daqui,
ou você será o próximo.

208
00:11:07,475 --> 00:11:09,074
Me ouviu?

209
00:11:11,724 --> 00:11:15,060
É o que ocorre quando se deixa um
bando de garotos por conta própria.

210
00:11:15,061 --> 00:11:18,264
- Chamou a polícia?
- Fui direto a um orelhão.

211
00:11:18,397 --> 00:11:20,532
Quando chegaram lá,
todos já tinham ido,

212
00:11:20,533 --> 00:11:21,967
inclusive Blaze.

213
00:11:21,968 --> 00:11:23,969
Explica as
costelas quebradas.

214
00:11:23,970 --> 00:11:26,706
E o marginal?
O chefe da ANRQ?

215
00:11:26,707 --> 00:11:28,720
Ele se chamava Tut.

216
00:11:29,609 --> 00:11:31,208
Sei de algo...

217
00:11:31,344 --> 00:11:34,893
ninguém desrespeitava
o "rei".

218
00:11:53,733 --> 00:11:56,576
A polícia da Filadélfia
procurando uma nova pintura?

219
00:11:56,577 --> 00:11:59,436
A loja é um avanço da
pichação com a ANRQ.

220
00:12:01,141 --> 00:12:02,908
ANRQ.

221
00:12:02,909 --> 00:12:04,610
Não ouvia esse
nome há tempos.

222
00:12:04,611 --> 00:12:07,313
Soubemos que você era o rei.
Levava isso bem a sério.

223
00:12:07,314 --> 00:12:10,216
Eu achava que estava pichando
o sistema, deixando minha marca.

224
00:12:10,217 --> 00:12:13,252
Só um bando de valentões
correndo nas ruas.

225
00:12:13,253 --> 00:12:15,821
Investigamos a morte
de Carlos Espinosa.

226
00:12:15,822 --> 00:12:19,222
Assinava como Blaze,
em 1982.

227
00:12:21,150 --> 00:12:22,370
Não é um estilo ruim.

228
00:12:22,371 --> 00:12:24,697
Provavelmente eu teria
acabado com ele se o pegasse.

229
00:12:24,698 --> 00:12:27,083
Uma testemunha diz que
você fez exatamente isso.

230
00:12:27,084 --> 00:12:30,450
"Farei você comer esta lata."
Lembra?

231
00:12:30,451 --> 00:12:32,876
Olha...
Na época,

232
00:12:32,877 --> 00:12:35,773
eu achava que tudo que tínhamos
neste mundo era nosso nome,

233
00:12:35,774 --> 00:12:36,924
nossa reputação.

234
00:12:36,925 --> 00:12:40,351
Se um moleque como Carlos o insulta,
tem que lhe mostrar que fala sério?

235
00:12:40,969 --> 00:12:43,113
Mas o garoto voltou
algumas semanas depois,

236
00:12:43,114 --> 00:12:44,713
com o rabo
entre as pernas,

237
00:12:45,142 --> 00:12:47,978
e o rei concedeu
a ele o perdão.

238
00:12:49,189 --> 00:12:50,689
Dá para acreditar?

239
00:12:50,690 --> 00:12:53,124
O pateta é mais
idiota do que pensei.

240
00:12:53,739 --> 00:12:55,661
- Eu quero ir.
- Vamos, Leon.

241
00:12:55,662 --> 00:12:59,273
- Você me protege, certo?
- Claro, cara.

242
00:13:03,779 --> 00:13:05,704
Trouxe um saco
de pancadas, cara?

243
00:13:05,705 --> 00:13:07,710
Está tudo bem, Leon.
Deixa comigo.

244
00:13:09,109 --> 00:13:12,816
Bebi demais, desrespeitei
você e a sua turma.

245
00:13:14,730 --> 00:13:17,387
Todos sabem que o rei
arrasa em todo o lugar.

246
00:13:19,619 --> 00:13:21,450
Tenho uma proposta de paz.

247
00:13:28,099 --> 00:13:30,268
Da próxima vez, traga
uma cerveja melhor.

248
00:13:32,666 --> 00:13:34,333
Vem cá.

249
00:13:34,334 --> 00:13:37,336
Vi sua assinatura na
caixa d'água da Alleghany.

250
00:13:37,337 --> 00:13:39,338
Vou mais alto
na próxima vez.

251
00:13:39,339 --> 00:13:41,307
Tem muita coragem
para subir até lá.

252
00:13:41,308 --> 00:13:44,209
Se cair do telhado,
vou para o céu.

253
00:13:44,210 --> 00:13:46,178
O local mais
alto de todos.

254
00:13:46,179 --> 00:13:49,448
Cara, um moleque como
você precisa de uma gangue.

255
00:13:49,449 --> 00:13:50,883
Um lugar para ficar.

256
00:13:50,884 --> 00:13:53,152
O grafiteiro tartaruga
aqui precisa aprender.

257
00:13:53,153 --> 00:13:55,154
Estão planejando um
trabalho mais elaborado?

258
00:13:55,155 --> 00:13:58,797
Qual é, cara, isto é a ANRQ.
Destruição total, cara.

259
00:13:59,705 --> 00:14:01,360
Está me entendendo?

260
00:14:01,361 --> 00:14:05,192
Se quiser trabalhos bonitos,
compre um livro de grafite.

261
00:14:07,032 --> 00:14:08,528
Tudo bem.

262
00:14:08,529 --> 00:14:11,239
- Vou pensar nisso.
- O que há para pensar?

263
00:14:11,240 --> 00:14:14,139
ANRQ reina suprema,
ninguém chega perto.

264
00:14:14,140 --> 00:14:15,741
Podemos ir agora?

265
00:14:15,742 --> 00:14:18,108
Sim, cara. Só
me dá um minuto.

266
00:14:24,587 --> 00:14:27,571
Toma cuidado, cara.
Aquela mina é perigosa.

267
00:14:31,791 --> 00:14:34,233
Oi. Sou Carlos.

268
00:14:37,822 --> 00:14:39,505
Não é mais.

269
00:14:41,720 --> 00:14:43,319
Agora...

270
00:14:45,872 --> 00:14:47,638
Você é meu.

271
00:14:48,631 --> 00:14:50,230
"Talon"?

272
00:14:55,325 --> 00:14:57,337
Pensei que ele ia
se juntar-se à turma,

273
00:14:57,338 --> 00:14:59,010
me fazer parecer
bem na fita.

274
00:14:59,786 --> 00:15:01,854
- E ele recusou?
- Dá para acreditar?

275
00:15:01,855 --> 00:15:04,408
Achei que estivesse dando
as chaves do castelo a ele.

276
00:15:04,409 --> 00:15:06,444
Quem era o
garoto com Carlos?

277
00:15:07,367 --> 00:15:09,734
- Nunca soube o nome dele.
- E a garota?

278
00:15:10,779 --> 00:15:12,339
Gina alguma coisa.

279
00:15:12,340 --> 00:15:14,630
Sempre escrevendo com
aquele laranja horrível.

280
00:15:14,631 --> 00:15:16,869
- Ela era da sua turma?
- Ela queria ser.

281
00:15:16,870 --> 00:15:19,338
Disse-lhe que ela tinha uma
mão medíocre, sem estilo.

282
00:15:19,339 --> 00:15:22,173
Sabe como ela conseguiu
o apelido dela? Talon?

283
00:15:23,120 --> 00:15:25,670
Soube que ela enfiou as
unhas nos olhos de um cara.

284
00:15:25,671 --> 00:15:28,409
Tentei avisar Carlos, mas quando
ela punha as garras em alguém,

285
00:15:28,410 --> 00:15:30,113
ela não largava.

286
00:15:36,923 --> 00:15:38,824
O último trabalho
de Carlos.

287
00:15:38,825 --> 00:15:41,826
O pessoal da identificação o
analisou sob lente de aumento.

288
00:15:42,530 --> 00:15:45,627
- Alguma coisa?
- O muro tem tijolos ovais.

289
00:15:45,628 --> 00:15:48,599
Só há um lugar na cidade com
esses tijolos: o sistema de esgoto.

290
00:15:49,296 --> 00:15:51,712
Um grafiteiro objetiva pôr
seu nome onde possam ver.

291
00:15:51,713 --> 00:15:52,908
Por que no subterrâneo?

292
00:15:52,909 --> 00:15:54,692
O último trabalho
que ele desenhou.

293
00:15:54,693 --> 00:15:56,393
Possa ser que isto
esclareça algo.

294
00:15:56,394 --> 00:15:57,776
Há muitos esgotos, chefe.

295
00:15:57,777 --> 00:15:59,851
Distribuam um folheto
com a foto de Carlos

296
00:15:59,852 --> 00:16:01,580
e a polaroide do
último trabalho.

297
00:16:01,581 --> 00:16:03,668
Funcionários das Obras,
abrigos de sem-teto.

298
00:16:03,669 --> 00:16:04,822
Talvez tenhamos sorte.

299
00:16:04,823 --> 00:16:07,219
Localizei o
dono do Harold's.

300
00:16:07,220 --> 00:16:09,788
Ele disse que Carlos saía
com uma de suas funcionárias.

301
00:16:09,789 --> 00:16:11,598
Gina Lopresi.

302
00:16:11,599 --> 00:16:14,793
Foi despedida quando ele notou
que ela roubava a tinta spray.

303
00:16:14,794 --> 00:16:17,755
- Mostrou a foto para o "Rei Tut"?
- Ele a identificou como Talon.

304
00:16:17,756 --> 00:16:19,846
- Will a está localizando.
- Talon?

305
00:16:20,633 --> 00:16:23,331
É hora de pormos
nossas garras nela.

306
00:16:30,185 --> 00:16:31,907
Então você...

307
00:16:33,531 --> 00:16:35,647
- se mudou de Detroit?
- Mês passado.

308
00:16:35,648 --> 00:16:38,029
Sim. Estou estabelecido.
Desempacotei a última caixa.

309
00:16:38,030 --> 00:16:39,718
E matriculamos as
meninas na escola.

310
00:16:39,719 --> 00:16:41,748
Tenho duas filhas.
Connie e Cassie.

311
00:16:41,749 --> 00:16:43,669
Temos um quarto
para Veronica também.

312
00:16:43,670 --> 00:16:45,530
Pintamos o quarto
na cor favorita dela.

313
00:16:45,531 --> 00:16:47,539
- Roxo.
- Lilás, querido.

314
00:16:47,540 --> 00:16:50,816
Certo. Lilás.
Porque há uma diferença.

315
00:16:55,994 --> 00:16:58,601
Desculpem.
Tenho que ir.

316
00:17:10,146 --> 00:17:11,948
- Me dê.
- Obrigado.

317
00:17:14,653 --> 00:17:17,154
Sua mãe fica mais
bonita a cada dia.

318
00:17:18,113 --> 00:17:20,195
Ele faz isso para
não lavar a louça.

319
00:17:21,020 --> 00:17:23,293
Acha que não conheço
seus truques, velho?

320
00:17:27,270 --> 00:17:28,909
Como está seu joelho, mãe?

321
00:17:29,854 --> 00:17:31,775
O médico disse
que está bem.

322
00:17:33,230 --> 00:17:36,141
Vai nos agraciar com
sua presença no domingo?

323
00:17:36,142 --> 00:17:38,042
Vou fazer arroz
com guandu.

324
00:17:38,934 --> 00:17:40,132
Valens.

325
00:17:40,133 --> 00:17:41,685
<i>Oi. Pierson.

326
00:17:41,686 --> 00:17:43,998
<i>Outra bolsa foi roubada
no Mercado Dayley.

327
00:17:43,999 --> 00:17:46,657
<i>Mesmo estilo.
Uma senhora hispânica.

328
00:17:46,658 --> 00:17:48,403
<i>Eu a estou
interrogando agora.

329
00:17:49,639 --> 00:17:51,923
Segure-a aí,
até eu chegar.

330
00:17:51,924 --> 00:17:53,723
<i>Sim.

331
00:17:55,686 --> 00:17:59,246
Desculpe, mãe, tenho que ir.
É o trabalho.

332
00:18:00,333 --> 00:18:02,530
Com você é sempre
o trabalho, Scotty.

333
00:18:02,531 --> 00:18:04,327
Quando vai descansar?

334
00:18:05,238 --> 00:18:08,161
Domingo.
Arroz com guandu.

335
00:18:16,946 --> 00:18:18,545
Gina Lopresi?

336
00:18:19,726 --> 00:18:21,410
Desculpe,
estamos fechados.

337
00:18:21,411 --> 00:18:23,010
Polícia.

338
00:18:24,624 --> 00:18:26,412
O que posso
fazer por vocês?

339
00:18:28,032 --> 00:18:30,195
Belo negócio para uma
garota vinda das ruas.

340
00:18:30,196 --> 00:18:33,189
A vândala do grafite
virou dona de boutique.

341
00:18:33,982 --> 00:18:36,034
O grafite me ensinou
umas habilidades.

342
00:18:36,035 --> 00:18:39,037
Como divulgar meu nome,
superação, respeito.

343
00:18:39,038 --> 00:18:42,305
- Do que se trata?
- Sabe onde foi tirada?

344
00:18:45,592 --> 00:18:47,366
Nunca vi antes.

345
00:18:47,367 --> 00:18:50,329
- Já foi ao esgoto pichar?
- Por que eu faria isso?

346
00:18:50,330 --> 00:18:53,241
Para ficar com seu namorado,
Carlos Espinosa.

347
00:18:54,482 --> 00:18:56,287
Carlos não era
meu namorado.

348
00:18:56,842 --> 00:19:00,125
Roubou toda aquela tinta da
Harold's Hardware só para você?

349
00:19:00,126 --> 00:19:02,628
Fiz muitas coisas loucas
quando era adolescente.

350
00:19:02,629 --> 00:19:05,613
Roubar tinta para o garoto que
eu gostava foi só uma delas.

351
00:19:05,614 --> 00:19:07,199
Loucura é um bom
modo de dizer.

352
00:19:07,200 --> 00:19:09,029
Presa três vezes
por vandalismo.

353
00:19:09,030 --> 00:19:11,637
- Uma por agressão.
- Foi em legítima defesa.

354
00:19:11,638 --> 00:19:12,971
Não foi assim
que o juiz viu.

355
00:19:12,972 --> 00:19:15,107
Meu padrasto me batia.

356
00:19:15,108 --> 00:19:18,577
Um dia ele quis me jogar
da janela do terceiro andar.

357
00:19:18,578 --> 00:19:20,810
Enfiei as unhas nos
olhos dele para impedir.

358
00:19:22,808 --> 00:19:25,049
Laranja fluorescente
ainda é a sua marca.

359
00:19:25,599 --> 00:19:27,461
Gosto da cor laranja.

360
00:19:27,462 --> 00:19:29,061
É algum crime?

361
00:19:29,181 --> 00:19:30,775
Não.

362
00:19:30,776 --> 00:19:32,375
Mas isto é...

363
00:19:36,830 --> 00:19:38,665
Soube que ele foi morto.

364
00:19:39,753 --> 00:19:41,397
Não sabia que foi assim.

365
00:19:43,910 --> 00:19:46,236
Carlos achava que
ninguém poderia tocá-lo.

366
00:19:47,440 --> 00:19:49,373
Ele estava errado.

367
00:19:49,896 --> 00:19:51,742
Vem cá, quero
lhe mostrar algo.

368
00:19:55,515 --> 00:19:57,307
Blaze e Talon.

369
00:19:58,300 --> 00:20:00,384
Parece que está vivo.

370
00:20:00,967 --> 00:20:02,753
Nunca vi algo assim.

371
00:20:03,209 --> 00:20:05,196
Seu nome deveria
estar lá no alto.

372
00:20:09,509 --> 00:20:11,329
Estou vendo vocês.

373
00:20:11,330 --> 00:20:13,097
Quem mandou você olhar?

374
00:20:13,855 --> 00:20:16,385
Por que não põe seu
sobrenome também, Leon?

375
00:20:17,003 --> 00:20:19,838
Use o nome que lhe dei.
Turbo.

376
00:20:19,839 --> 00:20:21,771
O grafiteiro mais
rápido da cidade.

377
00:20:26,873 --> 00:20:29,225
O que há entre
você e o Zé Ruela?

378
00:20:29,730 --> 00:20:31,448
Não fale assim, certo?

379
00:20:32,120 --> 00:20:33,719
Ele pode começar
a acreditar.

380
00:20:33,904 --> 00:20:35,503
Desculpe.

381
00:20:36,321 --> 00:20:38,667
Ele tem uma vida
dura, só isso.

382
00:20:39,375 --> 00:20:42,066
É muita bondade sua
deixá-lo pichar junto.

383
00:20:42,489 --> 00:20:44,515
Todo mundo precisa
de alguém, certo?

384
00:20:44,516 --> 00:20:45,805
Abaixe-se!

385
00:20:45,806 --> 00:20:47,869
- O que foi?
- Tem um tira atrás de mim.

386
00:20:47,870 --> 00:20:50,166
Ele sempre sabe onde estou.
Não sei como.

387
00:20:52,461 --> 00:20:54,337
Ele me seguiu por um
beco com uma lanterna.

388
00:20:54,338 --> 00:20:56,116
Disse que vai
arrebentar minha cabeça.

389
00:20:56,117 --> 00:20:58,209
- Por quê?
- Não sei. O cara é obcecado.

390
00:20:58,210 --> 00:21:00,242
Ele sempre detona
minhas pinturas.

391
00:21:00,774 --> 00:21:02,487
Se eu te pegar, você
está morto, Blaze!

392
00:21:02,488 --> 00:21:04,268
É ele! Corram!

393
00:21:09,375 --> 00:21:11,409
Carlos era diferente.

394
00:21:11,961 --> 00:21:13,846
Sempre cuidando
dos outros.

395
00:21:13,847 --> 00:21:16,213
Este era o cara que
perseguia Carlos?

396
00:21:17,486 --> 00:21:20,349
- Pode ter sido.
- Leon, amigo de Carlos...

397
00:21:21,273 --> 00:21:22,931
Está dizendo que
ele era o Turbo?

398
00:21:22,932 --> 00:21:24,756
É como Carlos o chamava.

399
00:21:24,757 --> 00:21:27,192
Disse que o achou num beco,
comendo restos no lixo.

400
00:21:27,193 --> 00:21:28,827
Onde podemos encontrá-lo?

401
00:21:28,828 --> 00:21:30,267
A 7 palmos abaixo da terra.

402
00:21:30,268 --> 00:21:32,997
Caiu de um telhado uma
semana antes de Carlos morrer.

403
00:21:36,303 --> 00:21:37,902
Obrigada.

404
00:21:39,174 --> 00:21:40,773
Vamos manter contato.

405
00:21:41,507 --> 00:21:44,217
Então,
se Turbo está morto,

406
00:21:44,218 --> 00:21:46,728
quem está assinando
como Turbo 102?

407
00:21:47,656 --> 00:21:49,588
Aposto que Don
Bardwill sabe.

408
00:21:58,091 --> 00:21:59,857
Detetive Valens.

409
00:22:00,598 --> 00:22:02,493
Obrigado por esperar,
Belen.

410
00:22:03,292 --> 00:22:06,092
Seu caso é similar a outro
que estou trabalhando.

411
00:22:06,093 --> 00:22:08,834
Eu já disse tudo
àquele outro jovem.

412
00:22:08,835 --> 00:22:11,136
Desculpe fazê-la
passar por isso de novo.

413
00:22:11,137 --> 00:22:13,906
Pode me dizer o que
houve, por favor?

414
00:22:13,907 --> 00:22:17,475
O ladrão apareceu do nada,
me jogou no chão.

415
00:22:17,944 --> 00:22:19,778
Fugiu com minha bolsa.

416
00:22:19,779 --> 00:22:21,747
Você se machucou?

417
00:22:21,748 --> 00:22:23,482
Arranhei meu joelho.

418
00:22:24,711 --> 00:22:26,251
Estou bem.

419
00:22:26,252 --> 00:22:27,885
Conseguiu ver o cara?

420
00:22:28,570 --> 00:22:30,617
Meus olhos não
são mais tão bons.

421
00:22:30,618 --> 00:22:33,632
Como ele era, branco,
negro, latino?

422
00:22:34,177 --> 00:22:36,833
Minhas compras
estão no porta-malas.

423
00:22:38,150 --> 00:22:39,633
Meu sorvete
está derretendo.

424
00:22:39,634 --> 00:22:42,067
Me ajude a tirar
esse cara das ruas.

425
00:22:42,068 --> 00:22:44,087
Impedi-lo de
fazer isso de novo.

426
00:22:44,088 --> 00:22:45,949
- Tenho que ir.
- Belen!

427
00:22:47,318 --> 00:22:49,972
Há outras mulheres
com quem ele fez isso.

428
00:22:50,143 --> 00:22:51,850
Mulheres como você.

429
00:22:54,147 --> 00:22:56,027
Falou com elas?

430
00:22:57,242 --> 00:22:58,841
Eu...

431
00:23:02,974 --> 00:23:04,456
Eu sei...

432
00:23:04,457 --> 00:23:06,263
o que ele fez a você.

433
00:23:16,554 --> 00:23:19,403
Não tive força o
suficiente para detê-lo.

434
00:23:25,207 --> 00:23:30,297
Tentei gritar, mas
ele tampou minha boca.

435
00:23:32,485 --> 00:23:35,154
Pôs a mão sobre sua boca?

436
00:23:37,310 --> 00:23:40,773
Meu marido é o único
homem com quem estive.

437
00:23:46,246 --> 00:23:48,830
Ele me disse para
parar de olhá-lo.

438
00:23:50,273 --> 00:23:52,670
Foi a única coisa
que me disse.

439
00:24:12,828 --> 00:24:14,427
Você o viu?

440
00:24:15,580 --> 00:24:17,486
Vi.

441
00:24:24,637 --> 00:24:29,904
Precisamos que uma
enfermeira veja você...

442
00:24:30,476 --> 00:24:32,110
Não sei.

443
00:24:32,111 --> 00:24:34,445
Qualquer pessoa
que goste de você

444
00:24:35,561 --> 00:24:37,160
vai entender.

445
00:24:37,892 --> 00:24:40,686
- Não foi sua culpa.
- Eu não deveria ter ido lá.

446
00:24:40,687 --> 00:24:42,406
Não foi culpa sua.

447
00:24:43,022 --> 00:24:44,736
Me ouviu, Belen?

448
00:24:52,657 --> 00:24:54,256
Preciso ir.

449
00:24:57,326 --> 00:24:59,503
Meu sorvete
está derretendo.

450
00:25:13,704 --> 00:25:15,703
Gestapo do grafite.

451
00:25:15,840 --> 00:25:17,273
Ganhou esse apelido

452
00:25:17,274 --> 00:25:19,650
por brigar com
pichadores como Carlos?

453
00:25:19,651 --> 00:25:20,777
Claro que não.

454
00:25:20,778 --> 00:25:24,242
Estava tentando limpar as
ruas, não enfrentar gangues.

455
00:25:24,661 --> 00:25:26,260
Limpar as ruas.

456
00:25:26,291 --> 00:25:29,327
Isso inclui perseguir garotos com
sua lanterna ameaçando surrá-los?

457
00:25:29,328 --> 00:25:31,166
Posso ter tentado
assustar alguns.

458
00:25:31,167 --> 00:25:33,956
Na minha opinião, os
degenerados mereciam.

459
00:25:33,957 --> 00:25:37,594
Alguém precisa reagir,
fazer algo. Certo?

460
00:25:37,595 --> 00:25:39,847
Eu estava retomando
nossa cidade.

461
00:25:39,848 --> 00:25:43,209
Como? Perseguindo Carlos?
Caçando-o?

462
00:25:43,210 --> 00:25:45,368
Ei, nunca
persegui ninguém.

463
00:25:45,369 --> 00:25:47,296
Então como sempre
sabia onde ele estava?

464
00:25:48,799 --> 00:25:51,600
Eu recebia ligações quando
os garotos estavam pichando.

465
00:25:51,778 --> 00:25:54,664
Me diziam aonde ir.
Sempre a mesma voz.

466
00:25:54,665 --> 00:25:57,859
Alguém estava
dedurando os pichadores?

467
00:25:57,860 --> 00:26:00,579
Não sei quem era.
Não me interessava.

468
00:26:00,580 --> 00:26:02,367
Facilitava meu trabalho.

469
00:26:02,368 --> 00:26:03,453
E quanto ao Leon?

470
00:26:03,454 --> 00:26:06,747
Perseguindo esses garotos
pela cidade. Pegou algum?

471
00:26:06,748 --> 00:26:10,108
- Não conheço nenhum Leon.
- O amiguinho de Carlos.

472
00:26:10,109 --> 00:26:11,937
Caiu de 13 andares,
de um telhado,

473
00:26:11,938 --> 00:26:14,133
uma semana antes
de Carlos ser morto.

474
00:26:14,683 --> 00:26:18,917
Sinto ouvir isso, mas como disse,
não conheço nenhum Leon.

475
00:26:18,918 --> 00:26:21,973
Então quer me dizer por que
seu nome está no BO do acidente?

476
00:26:22,351 --> 00:26:24,574
Aqui diz que você foi
testemunha da morte dele.

477
00:26:24,575 --> 00:26:27,815
A data é 02 de outubro.
02/10.

478
00:26:28,745 --> 00:26:31,469
2 do 10.
Soa familiar?

479
00:26:31,470 --> 00:26:34,822
Vou lhe dar uma pista.
O apelido de Leon era Turbo.

480
00:26:34,918 --> 00:26:37,081
02/10,
o dia em que morreu.

481
00:26:37,082 --> 00:26:39,769
Tem fotos da assinatura
dele por todo seu escritório.

482
00:26:39,770 --> 00:26:41,628
Sabe de cada lugar
que ele pichou.

483
00:26:41,629 --> 00:26:44,817
Então nos conte.
Quem é o Turbo, Don?

484
00:26:45,579 --> 00:26:47,178
Não sei.

485
00:26:50,567 --> 00:26:52,782
Eu só queria
que parassem.

486
00:26:53,531 --> 00:26:55,637
Não pensei que
aquilo iria tão longe.

487
00:26:58,242 --> 00:27:02,178
Quando está mais escuro,
os homens veem as estrelas.

488
00:27:02,179 --> 00:27:03,778
Não tenha medo, Turbo.

489
00:27:04,445 --> 00:27:06,781
Este local vai fazer
os anjos chorarem.

490
00:27:09,576 --> 00:27:11,640
Quero ver as estrelas,
Carlos.

491
00:27:12,087 --> 00:27:13,891
- Quer estrelas?
- Quero.

492
00:27:13,892 --> 00:27:15,491
Terá estrelas.

493
00:27:15,701 --> 00:27:17,425
Me deixe ver
isto primeiro.

494
00:27:18,129 --> 00:27:20,236
Emerson?
Quem é esse?

495
00:27:21,688 --> 00:27:23,632
Você disse que não
havia estrela alguma.

496
00:27:23,633 --> 00:27:25,301
Foi o que disse. Lembra?

497
00:27:25,302 --> 00:27:27,502
Falei isso,
mas estava errado.

498
00:27:27,971 --> 00:27:30,786
Certo. Veja só.

499
00:27:30,908 --> 00:27:32,808
Parados, delinquentes!

500
00:27:32,809 --> 00:27:34,944
Alguém entregou a gente!
Vamos!

501
00:27:34,945 --> 00:27:38,146
Venha! Vamos! Matador!
Venha, vamos!

502
00:27:45,539 --> 00:27:47,138
Vamos, Turbo!

503
00:27:48,158 --> 00:27:49,523
Você consegue!

504
00:27:49,524 --> 00:27:51,511
Vou te pegar,
seu bastardo!

505
00:27:57,390 --> 00:27:59,337
- Socorro! Carlos!
- Te peguei, cara.

506
00:27:59,338 --> 00:28:01,522
- Carlos! Socorro!
- Te peguei, cara.

507
00:28:07,858 --> 00:28:08,897
Saia daqui!

508
00:28:08,898 --> 00:28:10,730
Vou dizer a eles
que estava sozinho.

509
00:28:10,731 --> 00:28:12,654
Vá antes que os
tiras apareçam!

510
00:28:13,317 --> 00:28:14,916
Vá!

511
00:28:22,465 --> 00:28:24,159
Aquela noite...

512
00:28:24,786 --> 00:28:26,385
mudou minha vida.

513
00:28:28,965 --> 00:28:30,834
Não dá para
consertar o que houve.

514
00:28:32,803 --> 00:28:35,005
Mas tentei fazer
algo de bom.

515
00:28:37,966 --> 00:28:40,807
Se Carlos estivesse vivo hoje,
estou certo...

516
00:28:42,257 --> 00:28:44,529
que faria o mesmo
que estou fazendo,

517
00:28:45,556 --> 00:28:47,688
dando alguma esperança
a esses garotos.

518
00:28:52,022 --> 00:28:53,621
Que diabos foi
aquilo, Kat?

519
00:28:54,205 --> 00:28:55,658
Estou tentando ajudá-la.

520
00:28:55,659 --> 00:28:57,193
Desculpe.

521
00:28:57,194 --> 00:28:59,095
Não aguentei.

522
00:28:59,096 --> 00:29:00,895
Isso eu percebi.

523
00:29:01,658 --> 00:29:03,862
Se Jarrod quiser
ver Veronica,

524
00:29:04,925 --> 00:29:06,524
terá que ir à justiça.

525
00:29:06,819 --> 00:29:08,650
Preciso avisá-la,

526
00:29:08,651 --> 00:29:12,180
o advogado dele vai apresentar
um cara, que está sóbrio há 5 anos.

527
00:29:12,547 --> 00:29:15,152
Deixei você só na mesa, e
agora está defendendo ele?

528
00:29:15,153 --> 00:29:18,059
Só estou dizendo como
vai parecer na justiça.

529
00:29:19,172 --> 00:29:22,983
Os juízes tentam manter o
contato entre pais e filhos.

530
00:29:25,323 --> 00:29:27,366
Não!
Isso é diferente, Curtis.

531
00:29:28,041 --> 00:29:31,108
Ele é um ex-alcoólatra.
Você, não.

532
00:29:32,123 --> 00:29:33,610
Ainda é o pai dela.

533
00:29:33,611 --> 00:29:36,204
Nem todos merecem
uma segunda chance.

534
00:29:40,799 --> 00:29:42,728
Lamento que pense assim.

535
00:29:43,312 --> 00:29:44,737
Na minha opinião,

536
00:29:44,738 --> 00:29:47,140
um homem deve ver
o próprio filho.

537
00:30:32,965 --> 00:30:34,689
Senhora?

538
00:30:36,146 --> 00:30:37,960
- Algum problema, senhora?
- Não.

539
00:30:37,961 --> 00:30:39,560
Precisa retirar o carro.

540
00:30:57,742 --> 00:31:00,915
Rastreei a lata de spray
laranja com que Carlos foi morto.

541
00:31:00,988 --> 00:31:03,629
O fabricante a vendeu
a Harold's Hardware.

542
00:31:03,865 --> 00:31:05,378
A loja em que
Gina trabalhava.

543
00:31:05,379 --> 00:31:07,089
<i>Com licença.

544
00:31:07,090 --> 00:31:08,390
Sou Eddie Clark.

545
00:31:08,391 --> 00:31:09,892
Trabalho no
sopão de Fairhill.

546
00:31:09,893 --> 00:31:11,360
Vi um dos seus cartazes.

547
00:31:11,361 --> 00:31:12,834
Conheço este garoto.

548
00:31:12,835 --> 00:31:14,958
Eu estava lá quando
ele fez esta pintura.

549
00:31:15,398 --> 00:31:17,764
Porém isso não
faz jus a ele.

550
00:31:30,280 --> 00:31:32,014
Bonita, não é?

551
00:31:32,015 --> 00:31:33,914
Como eu disse a vocês.

552
00:31:37,518 --> 00:31:40,220
À época, eu passava
muito tempo aqui embaixo.

553
00:31:46,863 --> 00:31:48,500
Cara, onde...

554
00:31:48,888 --> 00:31:50,830
Onde aprendeu
a fazer isso?

555
00:31:53,269 --> 00:31:54,970
Nas ruas.

556
00:31:54,971 --> 00:31:57,806
Deve haver uns anjos malditos
na rua de onde você vem,

557
00:31:57,807 --> 00:32:00,874
pois nunca vi nada assim.

558
00:32:01,412 --> 00:32:03,877
Descobri um
artista no esgoto.

559
00:32:05,512 --> 00:32:07,111
Não sou artista.

560
00:32:08,502 --> 00:32:10,284
Diga isso a eles.

561
00:32:11,899 --> 00:32:13,344
Do que você...

562
00:32:13,345 --> 00:32:15,073
Como você a chama?

563
00:32:16,292 --> 00:32:18,256
Quando está mais escuro,

564
00:32:18,817 --> 00:32:20,976
é que os homens
veem as estrelas.

565
00:32:21,831 --> 00:32:23,976
É isso o que meu
amigo sempre quis.

566
00:32:24,424 --> 00:32:26,234
Você tem um dom, irmão.

567
00:32:26,793 --> 00:32:28,735
Um verdadeiro dom.

568
00:32:30,740 --> 00:32:32,772
Poderia fazer
algo com isso.

569
00:32:37,837 --> 00:32:39,484
O que eles estão fazendo?

570
00:32:39,850 --> 00:32:42,345
Talvez também queiram
ver as estrelas.

571
00:32:51,294 --> 00:32:55,297
Ainda desço de vez em quando
para ver essas estrelas.

572
00:32:55,298 --> 00:32:58,431
Me lembram o quão
longe cheguei.

573
00:33:02,285 --> 00:33:05,114
Reconhece essas estrelas
da linha de roupas da Gina?

574
00:33:05,875 --> 00:33:09,442
Nossa famosa designer disse que
nunca tinha visto esse mural.

575
00:33:10,957 --> 00:33:13,577
"Morto no local.
Talon."

576
00:33:14,417 --> 00:33:16,868
Que tipo de namorada
deixa uma mensagem dessa?

577
00:33:21,725 --> 00:33:23,660
Reconhece isto, Gina?

578
00:33:23,860 --> 00:33:26,721
E daí, pichei o trabalho dele.
Não significa que o feri.

579
00:33:26,722 --> 00:33:28,338
Quer ler isso para nós?

580
00:33:30,889 --> 00:33:34,670
"Morto no local."
Era só uma ameaça vazia.

581
00:33:34,671 --> 00:33:37,373
- Vocês dois discutiram?
- Há quase 30 anos?

582
00:33:37,374 --> 00:33:39,775
Não pode esperar que
eu me lembre do passado.

583
00:33:39,776 --> 00:33:42,478
Vem lucrando com as estrelas
de Carlos, esse tempo todo.

584
00:33:42,479 --> 00:33:45,647
Ele não ligava se alguém se
aproveitava do seu trabalho.

585
00:33:45,648 --> 00:33:49,496
A tinta laranja que matou Carlos
foi vendida na Harold's Hardware.

586
00:33:49,519 --> 00:33:51,147
Não é como estão pensando.

587
00:33:52,255 --> 00:33:54,022
Eu estava
completamente só.

588
00:33:54,491 --> 00:33:56,257
Precisava da ajuda dele...

589
00:33:56,258 --> 00:33:58,121
Mas ele não me ajudaria.

590
00:34:00,504 --> 00:34:03,032
Carlos, aí está você!

591
00:34:04,467 --> 00:34:06,402
Gina.

592
00:34:06,403 --> 00:34:08,037
Estive te procurando.

593
00:34:08,038 --> 00:34:10,138
Um drogado me
atacou no parque.

594
00:34:10,381 --> 00:34:12,192
Precisava de alguém
para me proteger.

595
00:34:12,193 --> 00:34:13,894
Não conseguia
te encontrar.

596
00:34:22,285 --> 00:34:23,884
Leon morreu.

597
00:34:25,036 --> 00:34:26,635
Ele caiu.

598
00:34:28,158 --> 00:34:30,891
Foi minha culpa ele
estar lá em cima.

599
00:34:34,241 --> 00:34:36,148
As ruas não são seguras.

600
00:34:36,633 --> 00:34:38,672
Por isso, precisamos
de uma gangue.

601
00:34:38,869 --> 00:34:40,468
Olha.

602
00:34:42,506 --> 00:34:44,707
É o máximo que já consegui
surrupiar do Harold.

603
00:34:44,708 --> 00:34:46,408
Agora temos algo
a oferecer à ANRQ.

604
00:34:46,409 --> 00:34:48,277
O que quer com
aqueles marginais?

605
00:34:48,278 --> 00:34:50,312
Eles têm um clube,

606
00:34:50,313 --> 00:34:52,812
um lugar para
passar a noite.

607
00:34:53,817 --> 00:34:55,862
Acha que vão te deixar
entrar na gangue?

608
00:34:56,294 --> 00:34:58,444
Deixarão se você me levar.

609
00:34:58,588 --> 00:35:00,823
Tut disse que você
pode se juntar a eles.

610
00:35:00,824 --> 00:35:02,291
Não entende.

611
00:35:02,292 --> 00:35:04,327
Eles picham porque
são arruaceiros.

612
00:35:06,797 --> 00:35:08,630
Estou farto disso.

613
00:35:08,631 --> 00:35:11,806
Certo. Não ligo em ter
meu nome lá em cima.

614
00:35:13,370 --> 00:35:15,068
Quero fazer algo.

615
00:35:17,607 --> 00:35:19,206
Ajudar as pessoas.

616
00:35:19,342 --> 00:35:21,010
No esgoto?

617
00:35:21,011 --> 00:35:22,745
Ninguém verá seu
trabalho aqui embaixo.

618
00:35:22,746 --> 00:35:24,345
Já viram.

619
00:35:26,583 --> 00:35:29,068
Quero fazer algo
com isso, Gina.

620
00:35:30,231 --> 00:35:31,653
Você poderia também.

621
00:35:31,654 --> 00:35:33,822
Pichadores são reduzidos
a torto e a direito.

622
00:35:33,823 --> 00:35:36,986
ANRQ é a única gangue cujas
assinaturas não são estragadas.

623
00:35:42,227 --> 00:35:43,826
Você está certa.

624
00:35:44,401 --> 00:35:46,533
As assinaturas deles
nunca são apagadas.

625
00:35:47,971 --> 00:35:49,570
Nunca.

626
00:35:53,076 --> 00:35:54,376
Tenho de fazer algo.

627
00:35:54,377 --> 00:35:55,544
- Não...
- Espere aqui.

628
00:35:55,545 --> 00:35:57,243
Por favor, não me deixe.

629
00:35:57,748 --> 00:35:59,620
Voltarei, prometo.

630
00:36:03,520 --> 00:36:05,382
Ele nunca voltou.

631
00:36:06,423 --> 00:36:10,028
Eu estava tão zangada que
estraguei o mural dele.

632
00:36:10,927 --> 00:36:15,444
No dia seguinte, ouvi dizer
que ele tinha sido morto.

633
00:36:15,865 --> 00:36:18,408
Disse que ele
levou sua tinta?

634
00:36:19,754 --> 00:36:22,269
Cinco latas da minha
assinatura laranja.

635
00:36:23,006 --> 00:36:24,605
Sabe aonde ele foi?

636
00:36:25,823 --> 00:36:27,309
Não.

637
00:36:27,310 --> 00:36:28,936
Mas ele estava certo.

638
00:36:29,846 --> 00:36:31,780
Há mais na vida do
que apenas pichar.

639
00:36:31,781 --> 00:36:34,483
A questão é aonde ele
foi com aquela tinta.

640
00:36:34,484 --> 00:36:37,152
Só que a única lata
achada na cena do crime...

641
00:36:37,153 --> 00:36:39,421
Não era de nenhum
grafite naquele beco.

642
00:36:39,422 --> 00:36:41,256
Veja.

643
00:36:41,257 --> 00:36:44,644
O muro atrás do corpo de
Carlos está completamente limpo.

644
00:36:45,108 --> 00:36:48,992
Não acham estranho um
muro limpo na área da ANRQ?

645
00:36:48,993 --> 00:36:50,799
Teria sido pichado
umas cem vezes.

646
00:36:50,800 --> 00:36:53,001
Esse muro tem uma
história para contar.

647
00:36:53,002 --> 00:36:55,014
Vamos remover as camadas.

648
00:37:07,238 --> 00:37:10,240
O REI DEDO-DURO

649
00:37:12,056 --> 00:37:16,180
Sua loja de bebidas,
sua academia, seu ponto,

650
00:37:17,172 --> 00:37:19,090
a igreja da
sua querida mãe.

651
00:37:19,091 --> 00:37:21,363
Está fazendo o
"Esta é a sua vida"?

652
00:37:21,364 --> 00:37:22,898
A polícia deve
estar entediada.

653
00:37:22,899 --> 00:37:25,880
Sente-se.
Ouça a dama.

654
00:37:26,352 --> 00:37:29,001
Acima de sua loja de bebidas,
"Turbo 102".

655
00:37:29,002 --> 00:37:31,593
Na marquise da sua academia,
"Turbo 102".

656
00:37:31,594 --> 00:37:34,977
Na porta da igreja,
"Turbo 102".

657
00:37:34,978 --> 00:37:37,579
- Essa é sua assinatura?
- Tut é meu nome.

658
00:37:37,580 --> 00:37:39,625
É, nos anos 80.
Daí o prefeito bateu em cima,

659
00:37:39,626 --> 00:37:42,294
precisava de uma nova assinatura
que não levasse a você.

660
00:37:42,295 --> 00:37:44,353
Isso é tudo o que têm?

661
00:37:44,354 --> 00:37:47,256
Uma coincidência
aleatória na minha área?

662
00:37:47,257 --> 00:37:51,326
Comparamos amostras da tinta usada
no "Turbo 102" com a da sua oficina.

663
00:37:51,327 --> 00:37:54,427
São caras, mas você
compra no atacado, certo?

664
00:37:55,786 --> 00:37:58,565
Vocês me pegaram,
eu sou o Turbo 102.

665
00:38:00,962 --> 00:38:03,156
Você fede como um rato.

666
00:38:03,157 --> 00:38:05,237
Quem chama de rato, cara?
Eu sou o rei.

667
00:38:05,238 --> 00:38:06,806
O rei dedo-duro.

668
00:38:06,807 --> 00:38:09,836
Fez ligações anônimas sobre
Carlos e o amigo dele Leon.

669
00:38:09,837 --> 00:38:11,112
Não sou um rato traidor,

670
00:38:11,113 --> 00:38:14,240
a forma de vida mais baixa que há,
à exceção dos tiras.

671
00:38:17,754 --> 00:38:20,055
Tem algo mais
que queira dizer?

672
00:38:20,056 --> 00:38:21,655
Entre, Don.

673
00:38:23,795 --> 00:38:26,395
Um dedo-duro ligava
para ele todos os dias.

674
00:38:26,396 --> 00:38:27,789
Sempre a mesma voz.

675
00:38:27,790 --> 00:38:30,091
Ele adora falar.
Vá em frente, diga algo.

676
00:38:30,092 --> 00:38:31,433
Diga algo!

677
00:38:31,434 --> 00:38:33,268
Filho da mãe, você
é um homem morto!

678
00:38:33,269 --> 00:38:34,868
É ele.

679
00:38:37,107 --> 00:38:39,897
- Senta sua bunda aí.
- Isto é violência policial!

680
00:38:39,898 --> 00:38:42,455
Não, violência é o que fazem
com delatores em Badlands.

681
00:38:42,456 --> 00:38:44,780
Se os pichadores descobrirem,
você é um cadáver.

682
00:38:44,781 --> 00:38:48,049
Carlos estava para contar
seu segredo ao bairro.

683
00:38:48,219 --> 00:38:49,885
Você tinha que
calar a boca dele.

684
00:38:49,886 --> 00:38:52,104
- Dei uma saída ao idiota.
- Mas ele não aceitou.

685
00:38:52,105 --> 00:38:54,981
- Ele achava que era melhor que eu!
- E arruinaria sua reputação.

686
00:38:54,982 --> 00:38:56,434
Passei anos
construindo meu nome.

687
00:38:56,435 --> 00:38:58,227
O nome era a única
coisa que importava.

688
00:38:58,228 --> 00:38:59,935
Foi por isso que
peguei o dele.

689
00:39:00,363 --> 00:39:03,411
O idiota pensou que se eu
morresse, ele seria rei.

690
00:39:06,690 --> 00:39:08,566
Há somente um rei.

691
00:39:12,525 --> 00:39:14,140
Que diabos está fazendo?

692
00:39:15,197 --> 00:39:17,044
Esperando que
você chegasse aqui.

693
00:39:17,323 --> 00:39:20,002
Meus rapazes disseram que
você andou inventando mentiras.

694
00:39:20,003 --> 00:39:21,483
Estou aqui para
acabar com elas.

695
00:39:21,484 --> 00:39:24,441
Seus rapazes vasculham as ruas
para que possa nos dedurar?

696
00:39:25,688 --> 00:39:28,807
"Turbo 102".
É esse seu novo nome?

697
00:39:28,958 --> 00:39:30,659
Eu até que gosto.

698
00:39:30,660 --> 00:39:32,995
Era o meu amigo que foi
morto porque você dedurou.

699
00:39:32,996 --> 00:39:34,918
Turbo 102.

700
00:39:35,598 --> 00:39:37,750
É minha assinatura
agora, seu idiota.

701
00:39:39,102 --> 00:39:40,701
Não toque.

702
00:39:40,728 --> 00:39:42,638
Deixe aí, cara.

703
00:39:42,639 --> 00:39:45,207
Eu disse que vou tirar daí.
É o que vou fazer...

704
00:39:45,208 --> 00:39:46,441
Eu mesmo vou tirar

705
00:39:46,442 --> 00:39:48,877
se você dispensar
outros pichadores.

706
00:39:48,878 --> 00:39:50,846
Está me dando ordens?

707
00:39:50,847 --> 00:39:52,446
Eu sou o rei!

708
00:39:52,652 --> 00:39:54,750
Não é questão de
estar por cima.

709
00:39:55,685 --> 00:39:58,787
Podemos fazer mais,
mudar as coisas por aqui.

710
00:39:58,788 --> 00:40:01,288
Todos estão
morrendo nas ruas.

711
00:40:01,942 --> 00:40:03,649
Você está chapado?

712
00:40:04,260 --> 00:40:06,259
Eu disse para tirar.

713
00:40:08,556 --> 00:40:11,499
Qual a expectativa de
vida de um dedo-duro?

714
00:40:12,959 --> 00:40:14,409
Tire isso daí.

715
00:40:14,410 --> 00:40:16,237
Você pode nem
mesmo existir.

716
00:40:16,624 --> 00:40:18,506
Tire isso daí!

717
00:40:19,816 --> 00:40:22,161
Acho que esse é o único
jeito de você permanecer rei,

718
00:40:22,162 --> 00:40:24,339
pois não são suas
habilidades que fazem isso.

719
00:40:54,891 --> 00:40:57,718
<i><b>The Cars
"Since You're Gone"

720
00:41:11,994 --> 00:41:14,295
<i>Desde que você se foi

721
00:41:15,182 --> 00:41:19,090
<i>As noites estão estranhas
Desde que você se foi

722
00:41:19,846 --> 00:41:23,946
<i>Bom, nada faz sentido
Desde que você se foi

723
00:41:24,909 --> 00:41:28,974
<i>Eu me deparei com a sombra
Desde que você se foi

724
00:41:29,445 --> 00:41:32,180
<i>Tudo está no
pretérito perfeito

725
00:41:32,181 --> 00:41:37,218
<i>Bom, não consigo evitar
quando você desmorona

726
00:41:37,822 --> 00:41:42,679
<i>E não consigo evitar
Acho melhor você começar

727
00:41:43,659 --> 00:41:47,287
<i>Isso é esquecer você

728
00:41:47,288 --> 00:41:52,867
<i>Desde que você se foi
As noites estão estranhas

729
00:41:53,282 --> 00:41:57,524
<i>Desde que você se foi,
estou jogando tudo fora

730
00:41:58,554 --> 00:42:02,961
<i>Desde que você se foi
As noites estão estranhas

731
00:42:03,526 --> 00:42:07,615
<i>Desde que você se foi
Estou jogando tudo fora

732
00:42:07,934 --> 00:42:11,653
<i>Não consigo evitar,
tudo está uma droga

733
00:42:11,654 --> 00:42:16,730
<i>Não consigo evitar
Você é tão traiçoeira

734
00:42:17,593 --> 00:42:22,629
<i>Quando se
trata de ternura

735
00:42:24,534 --> 00:42:27,233
<i>Desde que você se foi

736
00:42:45,655 --> 00:42:50,725
<i>Não consigo evitar,
tudo está uma droga

737
00:42:50,726 --> 00:42:56,131
<i>Não consigo evitar
Você é tão traiçoeira

738
00:42:56,132 --> 00:42:58,768
<i>Oh, onde está
aquela ternura?

739
00:42:59,915 --> 00:43:03,697
<i>Desde que você se foi
Sinto falta da euforia

740
00:43:04,841 --> 00:43:08,618
<i>Desde que você se foi,
tirei umas grandes férias

741
00:43:08,619 --> 00:43:13,380
<i>Desde que você se foi
Bom, nunca me sinto tranquilo

742
00:43:15,548 --> 00:43:19,664
<i>Bom, o luar não é tão bonito

743
00:43:23,226 --> 00:43:25,292
<i>Desde que você se foi

744
00:43:27,416 --> 00:43:30,631
<i>Bom, joguei tudo fora

745
00:43:31,031 --> 00:43:36,344
<i>Bom, as noites estão
estranhas

746
00:43:37,409 --> 00:43:40,318
<i>Joguei tudo fora...

747
00:43:40,788 --> 00:43:46,739
<b>UNITED
Quality is Everything!

