1
00:00:01,409 --> 00:00:04,544
- O batom vermelho vivo.
- Eu não sei, Tenley.

2
00:00:04,545 --> 00:00:06,776
Nada de desalinho no
dia do seu casamento.

3
00:00:06,777 --> 00:00:09,529
- E estes apliques? São horríveis!
- Algo emprestado.

4
00:00:09,530 --> 00:00:11,855
Dan!
Ajude-me.

5
00:00:13,737 --> 00:00:15,361
Com o quê?

6
00:00:15,362 --> 00:00:18,938
Quer uma noiva atraente?
Cabelo comprido, maquiagem?

7
00:00:20,828 --> 00:00:22,998
Acho que Anna é linda.

8
00:00:25,232 --> 00:00:29,199
Tem um padrinho solitário no bar
que precisa da minha companhia.

9
00:00:29,537 --> 00:00:31,568
Vejo vocês no altar.

10
00:00:33,707 --> 00:00:35,569
Não perca essas
alianças, caubói.

11
00:00:35,570 --> 00:00:37,010
Não, senhora.

12
00:00:37,011 --> 00:00:39,319
Minhas amigas estão
encantadas com você, Dan.

13
00:00:39,320 --> 00:00:40,480
Que bom.

14
00:00:40,481 --> 00:00:44,084
E me garantiram a primeira
página da coluna social amanhã.

15
00:00:44,085 --> 00:00:46,919
- Ele não liga, mãe.
- Este é o evento do verão.

16
00:00:46,920 --> 00:00:48,928
Trabalho há um ano nele.
Eu me importo.

17
00:00:48,929 --> 00:00:50,666
Tem sido um
conto de fadas.

18
00:00:50,667 --> 00:00:52,775
Talvez nos deixem
entrar no clube Milton.

19
00:00:52,776 --> 00:00:55,061
Joan.
Vamos deixá-los a sós.

20
00:00:55,062 --> 00:00:58,130
Obrigado. Ed!
Você tem sido muito generoso.

21
00:00:58,131 --> 00:01:00,063
Bom. Ela é minha filha.

22
00:01:00,851 --> 00:01:03,921
- Pegará o buquê pela manhã?
- Buquê, flor de lapela, véu.

23
00:01:03,922 --> 00:01:06,370
Vocês dois cheguem
à igreja na hora.

24
00:01:11,445 --> 00:01:14,836
Sim. Minha mãe é
uma alpinista social.

25
00:01:14,837 --> 00:01:16,568
E minha irmã
é uma piranha.

26
00:01:16,569 --> 00:01:18,593
Mas elas são parte
do pacote, querido.

27
00:01:18,594 --> 00:01:21,268
Bom, querida.
Seu pai é legal.

28
00:01:25,826 --> 00:01:27,966
Na alegria e na tristeza,
certo?

29
00:01:30,097 --> 00:01:31,795
Anna...

30
00:01:33,767 --> 00:01:36,188
Não posso ir
adiante com isso.

31
00:02:30,858 --> 00:02:34,206
- Parece impaciente.
- Cara, odeio casamentos.

32
00:02:34,695 --> 00:02:37,563
Seis horas falando com
pessoas que você não conhece.

33
00:02:37,564 --> 00:02:38,998
O que há para odiar?

34
00:02:38,999 --> 00:02:41,400
Além do mais, o Nova joga
contra a UConn hoje.

35
00:02:41,401 --> 00:02:44,668
Louie não é
chegado no basquete.

36
00:02:45,172 --> 00:02:46,672
Como John se livrou desta?

37
00:02:46,673 --> 00:02:48,941
Ele está em casa,
assistindo a preliminar.

38
00:02:48,942 --> 00:02:50,943
Não é muito esperto.

39
00:02:50,944 --> 00:02:52,945
Convida a gente,
mas não o chefe.

40
00:02:52,946 --> 00:02:54,447
Por que estamos aqui?

41
00:02:54,448 --> 00:02:57,817
Vejo Louie nas cenas de
crime, duas vezes ao ano?

44
00:03:03,390 --> 00:03:07,326
No fim da noite, porém,
depois de toda a bebedeira

45
00:03:07,327 --> 00:03:09,025
escutei algo interessante.

46
00:03:10,331 --> 00:03:12,632
A mulher com quem
Louie está casando

47
00:03:12,633 --> 00:03:14,772
quase se amarrou
dois anos atrás.

48
00:03:14,773 --> 00:03:15,868
Quase?

49
00:03:15,869 --> 00:03:18,435
O noivo cancelou
na noite anterior.

50
00:03:19,139 --> 00:03:22,475
Algumas horas mais tarde, ele
foi arremessado de uma sacada,

51
00:03:22,476 --> 00:03:25,406
do décimo andar
do hotel Cherry Hill.

52
00:03:25,407 --> 00:03:27,613
- A polícia de Jersey esclareceu?
- Não.

53
00:03:27,614 --> 00:03:31,017
A noiva era a principal suspeita,
mas não conseguiram provas.

54
00:03:31,018 --> 00:03:33,684
E agora ela está
casando com Louie?

55
00:03:34,855 --> 00:03:36,553
Ei, pessoal!

56
00:03:37,607 --> 00:03:39,936
- Como estão?
- Oi, Louie.

57
00:03:40,927 --> 00:03:43,796
- Está bonito!
- É. Vocês também.

58
00:03:43,797 --> 00:03:45,495
Vejo vocês lá
dentro, certo?

59
00:03:48,569 --> 00:03:51,907
Pode não ser uma noite
tão chata, afinal.

60
00:03:53,335 --> 00:03:58,335
<b>UNITED
A p r e s e n t a</b>

61
00:03:58,336 --> 00:04:03,335
<b>COLD CASE S07E15
Two Weddings</b>

62
00:04:03,336 --> 00:04:07,257
<b>Legenda:
Layla Kovac</b>

63
00:04:07,258 --> 00:04:09,982
<b>Legenda:
Cape</b>

64
00:04:09,983 --> 00:04:13,335
<b>Legenda:
Kakko</b>

65
00:04:13,336 --> 00:04:18,335
<b>united@united4ever.tv</b>

66
00:04:18,336 --> 00:04:23,341
<b>Exibição original:
28 de fevereiro de 2010</b>

67
00:04:35,615 --> 00:04:38,036
É assim que vamos passar
nossa noite de folga?

68
00:04:38,037 --> 00:04:41,053
- Trabalhando num caso?
- É isso ou a dança do passarinho.

69
00:04:41,054 --> 00:04:42,752
Temos que fazer.
Por Louie.

70
00:04:43,104 --> 00:04:45,219
Passou na delegacia
de Cherry Hill?

71
00:04:45,220 --> 00:04:47,742
Uns babacas.
Colados num jogo de futebol.

72
00:04:47,743 --> 00:04:48,895
Basquetebol.

73
00:04:48,896 --> 00:04:51,190
E não movem uma palha
por um tira da Filadélfia.

74
00:04:51,191 --> 00:04:54,934
- Conseguiu algo?
- O noivo era Dan Palmer.

75
00:04:54,935 --> 00:04:57,796
Disse à garota que não iria
ao casamento à meia-noite.

76
00:04:57,797 --> 00:04:59,038
Jogada dura.

77
00:04:59,039 --> 00:05:01,649
Às 3h15, alguém se
encarregou de confrontá-lo.

78
00:05:01,650 --> 00:05:05,568
Houve uma briga na sacada do hotel,
vidro quebrado, móveis jogados,

79
00:05:05,569 --> 00:05:07,580
e Dan atinge a calçada.

80
00:05:07,581 --> 00:05:10,383
- Há várias pessoas com motivo.
- Começando com a noiva.

81
00:05:10,384 --> 00:05:12,364
- Ela depôs?
- Ninguém da família.

82
00:05:12,365 --> 00:05:14,734
O advogado interveio.
Nada de interrogatórios.

83
00:05:14,735 --> 00:05:16,722
Esperto.
Infelizmente.

84
00:05:16,723 --> 00:05:18,457
Quem tinha acesso à sala?

85
00:05:18,458 --> 00:05:22,029
- Era uma suíte para a festa toda.
- Então, qualquer um.

86
00:05:22,030 --> 00:05:24,597
A segurança registrou
duas entradas para a sala,

87
00:05:24,598 --> 00:05:27,414
com alguns minutos de diferença.
Cerca de 3h da manhã.

88
00:05:27,415 --> 00:05:28,899
Dan e o assassino.

89
00:05:28,900 --> 00:05:31,801
Outro mistério: Dan tinha
as alianças naquela noite.

90
00:05:31,802 --> 00:05:35,347
- Mas sumiram depois do crime.
- Prêmio de consolação.

91
00:05:35,641 --> 00:05:38,521
Pobre Louie.
Envolvido com uma viúva-negra.

92
00:05:38,522 --> 00:05:40,413
Eu não sei.
Acho que foi o pai.

93
00:05:40,414 --> 00:05:43,549
"Humilhou a minha filha,
me rouba cem mil?"

94
00:05:43,550 --> 00:05:47,217
Eu digo que é a mãe.
Mexa com a prole e ela te devora.

95
00:05:48,622 --> 00:05:51,155
Ela parece bem feroz.

96
00:05:51,825 --> 00:05:53,624
No que estava pensando?

97
00:05:55,495 --> 00:05:57,455
Vá fazer uma amiga,
Scotty.

98
00:06:07,470 --> 00:06:09,168
Eu pego.

99
00:06:10,811 --> 00:06:12,976
Você é um facho de
luz num dia sombrio.

100
00:06:14,106 --> 00:06:16,779
Casamento da sua filha?
É sombrio?

101
00:06:16,883 --> 00:06:19,286
Esse não é o homem com
quem ela deveria casar.

102
00:06:19,287 --> 00:06:21,018
Não?

103
00:06:21,395 --> 00:06:23,428
Ele é provavelmente
seu amigo.

104
00:06:23,690 --> 00:06:25,388
Louie?

105
00:06:25,627 --> 00:06:28,508
É mais um conhecido.
Do colegial.

106
00:06:28,653 --> 00:06:32,129
Parece que você subiu mais
na vida do que ele, desde então.

107
00:06:33,631 --> 00:06:36,073
- Eu me saí bem.
- Advogado?

108
00:06:36,103 --> 00:06:38,802
Não!
Banqueiro.

109
00:06:40,032 --> 00:06:41,730
É óbvio, não é?

110
00:06:42,909 --> 00:06:45,711
Bom. Anna estudou
na Sarah Lawrence.

111
00:06:45,712 --> 00:06:47,337
Ensina na
preparatória Whitman.

112
00:06:47,338 --> 00:06:50,347
- Que elegante!
- E ele é policial.

113
00:06:51,203 --> 00:06:53,845
- Não é digno dela.
- Ela está sendo cautelosa.

114
00:06:53,846 --> 00:06:55,719
Depois do fiasco
da última vez.

115
00:06:56,656 --> 00:06:58,935
Você deve saber, claro.
Todos sabem.

116
00:06:59,603 --> 00:07:01,558
Gostava mais da
primeira opção dela?

117
00:07:01,559 --> 00:07:04,031
Aquele casamento era
completamente perfeito.

118
00:07:04,032 --> 00:07:06,522
Ele era perfeito.

119
00:07:13,929 --> 00:07:15,362
Tudo bem.

120
00:07:15,363 --> 00:07:18,128
Ergam as taças,
senhoras e senhores.

121
00:07:18,612 --> 00:07:21,213
À mãe de Anna,

122
00:07:21,214 --> 00:07:23,616
Joan,
que escolheu o menu,

123
00:07:23,617 --> 00:07:26,505
a louça, meu terno.

124
00:07:26,987 --> 00:07:28,721
Acostume-se, querido.

125
00:07:28,722 --> 00:07:32,322
E ao Ed, que a deixou
torrar toda a grana dele.

126
00:07:33,827 --> 00:07:36,028
Mas principalmente a Anna,

127
00:07:36,029 --> 00:07:40,332
que encontrou um vagabundo na
margem da estrada e o acolheu.

128
00:07:40,333 --> 00:07:44,685
Eu não tinha objetivos,
nunca sossegava.

129
00:07:44,771 --> 00:07:46,803
Era um caubói solitário.

130
00:07:48,700 --> 00:07:54,254
Claro que o começo
de algo é o fim de outro.

131
00:07:55,449 --> 00:07:57,827
Mas já perambulei
o suficiente.

132
00:07:57,828 --> 00:08:01,512
E todos aqueles caminhos
tortuosos levaram a você.

133
00:08:02,089 --> 00:08:03,787
Estou ficando enjoada.

134
00:08:06,609 --> 00:08:08,307
Eu te amo.

135
00:08:16,853 --> 00:08:20,079
- Tem fotógrafos aqui.
- Teremos esse fardo em filme?

136
00:08:20,080 --> 00:08:22,293
Ed. Ele é um príncipe.

137
00:08:22,740 --> 00:08:24,438
Não confio nele.

138
00:08:27,981 --> 00:08:30,127
Eu disse:
"me dê uma boa razão".

139
00:08:31,017 --> 00:08:34,108
"Bonitão demais".
Ridículo, não?

140
00:08:34,855 --> 00:08:38,349
Parece que Dan
foi que escapou.

141
00:08:38,350 --> 00:08:40,893
Ele era um Romeu.
Fim trágico e tudo o mais.

142
00:08:40,894 --> 00:08:44,029
Porém não podia ter
sido tão perfeito, certo?

143
00:08:44,030 --> 00:08:45,896
Amarelando?

144
00:08:46,266 --> 00:08:48,601
Acho que meu marido
estava por trás daquilo.

145
00:08:48,602 --> 00:08:49,889
Não brinca.

146
00:08:49,890 --> 00:08:52,149
Ele não queria o casamento
e não aconteceu.

147
00:08:52,150 --> 00:08:53,848
Sra. Coulson?

148
00:08:55,771 --> 00:08:58,658
Hora do show.
Vou levar Anna ao altar.

149
00:08:58,659 --> 00:09:01,211
- Onde está seu marido?
- Ex.

150
00:09:01,373 --> 00:09:03,592
Provavelmente no Pearl,
enchendo a cara.

151
00:09:03,593 --> 00:09:05,749
Ele não mantém
mais contato.

152
00:09:15,490 --> 00:09:18,215
- Onde está o Vera?
- Problema com o sapato.

153
00:09:18,690 --> 00:09:20,388
É uma citação.

154
00:09:24,706 --> 00:09:26,404
O que descobriu?

155
00:09:26,833 --> 00:09:28,531
Você não é tão bobo.

156
00:09:28,667 --> 00:09:30,119
Minha teoria
quanto ao pai?

157
00:09:30,120 --> 00:09:31,765
Ele tinha diferenças
com o noivo.

158
00:09:31,766 --> 00:09:34,163
E adivinha só? Ele
nem está aqui hoje.

159
00:09:34,715 --> 00:09:36,949
Essa é uma conversa?

160
00:09:36,950 --> 00:09:39,143
Alguém deveria
localizá-lo.

161
00:09:39,297 --> 00:09:41,118
O chefe está disponível.

162
00:09:41,248 --> 00:09:43,787
O cara está
bebendo no Pearl.

163
00:09:46,960 --> 00:09:50,262
Seu amigo me vendeu
sapatos de $200.

164
00:09:50,263 --> 00:09:52,231
Já estou com bolhas.

165
00:09:52,232 --> 00:09:54,564
E ainda usa roupa alugada.

166
00:09:55,123 --> 00:09:56,821
Gostei do tecido.

167
00:09:56,866 --> 00:09:59,562
Obrigado.
Me deixa mais magro.

168
00:10:09,498 --> 00:10:11,784
Pobre coitado.

169
00:10:11,785 --> 00:10:14,618
Este é o primeiro dia
do fim de sua vida.

170
00:10:49,322 --> 00:10:51,020
Um uísque duplo.

171
00:10:51,358 --> 00:10:52,661
Traga dois.

172
00:10:52,662 --> 00:10:54,360
Dois uísques saindo.

173
00:10:54,361 --> 00:10:55,928
Por que não?

174
00:10:55,929 --> 00:10:59,496
A noite é uma criança.
Tenho muito para esquecer.

175
00:11:00,257 --> 00:11:01,809
Pelo que você
está bebendo?

176
00:11:01,810 --> 00:11:03,667
Família, filha.

177
00:11:04,479 --> 00:11:06,177
Aqui está.

178
00:11:07,848 --> 00:11:11,856
Ela está com um cara ruim.
Sinto que tenho que fazer algo.

179
00:11:12,503 --> 00:11:14,346
A minha está
se casando hoje.

180
00:11:14,347 --> 00:11:16,413
E você está aqui
ao invés de lá.

181
00:11:17,023 --> 00:11:18,484
Minha ex-esposa
me proibiu.

182
00:11:18,485 --> 00:11:20,817
Tudo bem.

183
00:11:21,028 --> 00:11:22,755
Quem precisa disso?

184
00:11:22,756 --> 00:11:24,089
O cara é problema?

185
00:11:24,090 --> 00:11:26,948
Não. Na verdade,
gosto desse.

186
00:11:26,949 --> 00:11:28,450
Houve outro?

187
00:11:28,451 --> 00:11:30,694
Sim. Longa história.

188
00:11:31,240 --> 00:11:33,866
Resumindo, ele
fugiu do casamento.

189
00:11:33,867 --> 00:11:35,565
Na noite anterior.

190
00:11:35,720 --> 00:11:37,654
Essa é de matar.

191
00:11:39,925 --> 00:11:41,536
Isso lhe deu
muito prejuízo?

192
00:11:41,537 --> 00:11:43,340
Essa foi a parte fácil.

193
00:11:44,311 --> 00:11:46,645
Isso acabou com
nossa família.

194
00:11:46,646 --> 00:11:49,112
Minha filha
ficou arrasada,

195
00:11:50,426 --> 00:11:52,384
a esposa virou uma víbora.

196
00:11:52,385 --> 00:11:56,019
Você deve ser melhor que eu,
pois eu iria persegui-lo.

197
00:11:58,283 --> 00:11:59,892
A verdade?

198
00:11:59,893 --> 00:12:02,023
Fiquei aliviado que
o cara foi embora.

199
00:12:02,024 --> 00:12:03,595
E por quê?

200
00:12:03,596 --> 00:12:05,564
Tenho outra filha.

201
00:12:08,000 --> 00:12:09,698
Problemática.

202
00:12:12,672 --> 00:12:14,821
Quer dizer,
naquela noite,

203
00:12:15,417 --> 00:12:18,081
eu estava numa
situação difícil.

204
00:12:22,305 --> 00:12:24,450
E aquele brinde de
cãozinho poético?

205
00:12:24,451 --> 00:12:26,726
"Anna me trouxe para
casa e me domesticou"?

206
00:12:26,727 --> 00:12:28,492
Que monte de tolices.

207
00:12:30,517 --> 00:12:32,417
Sinto muito
se pensa assim.

208
00:12:32,686 --> 00:12:34,259
Dan, tenho 30 anos.

209
00:12:34,260 --> 00:12:36,293
E estive com
muitos noivos.

210
00:12:38,031 --> 00:12:41,371
Não é o que seu coração quer.
Você não quer se casar.

211
00:12:42,952 --> 00:12:46,403
Não. Eu quero.
É um novo capítulo.

212
00:12:46,861 --> 00:12:48,559
Isso me dá sono.

213
00:12:49,702 --> 00:12:52,327
- Você não me conhece.
- Conheço o seu tipo.

214
00:12:52,822 --> 00:12:56,216
Você gosta de
liberdade, opções.

215
00:12:56,258 --> 00:12:58,504
Ficar em casa com uma
esposa inteligente?

216
00:12:58,505 --> 00:12:59,852
Não, obrigada.

217
00:12:59,853 --> 00:13:02,924
- Eu mudei.
- Conversa fiada de novo.

218
00:13:05,767 --> 00:13:08,169
Não se pode ter
tudo que se quer.

219
00:13:08,399 --> 00:13:09,809
Quando se compromete,

220
00:13:09,810 --> 00:13:12,462
- faz dar certo.
- Sonhador.

221
00:13:12,648 --> 00:13:15,382
Espero que meu marido
fale de mim desse jeito.

222
00:13:17,169 --> 00:13:20,722
- Enfim, tenho que voltar.
- Você é quem é, Dan.

223
00:13:21,941 --> 00:13:25,434
Por que não encara isso?
Vamos lá em cima.

224
00:13:39,358 --> 00:13:41,693
Uma filha indo atrás
do noivo da outra?

225
00:13:41,694 --> 00:13:43,392
Sem inibição nenhuma.

226
00:13:43,997 --> 00:13:45,977
Isso acaba mal.

227
00:13:47,033 --> 00:13:49,082
Pior do que você imagina.

228
00:13:56,008 --> 00:13:58,376
A dama de honra dá
em cima do noivo.

229
00:13:58,377 --> 00:13:59,544
E o pai vê tudo.

230
00:13:59,545 --> 00:14:02,280
Então se eu fosse Anna,
e ficasse sabendo...

231
00:14:02,281 --> 00:14:04,716
Depois Romeu
puxa o seu tapete.

232
00:14:04,717 --> 00:14:06,685
Tenho dois motivos
para apagá-lo.

233
00:14:06,686 --> 00:14:09,606
Mas a irmã perdida é quem
estava com ele no quarto.

234
00:14:13,171 --> 00:14:14,593
Não devemos fazer isso.

235
00:14:14,594 --> 00:14:16,795
Devíamos ser como
pessoas normais,

236
00:14:16,796 --> 00:14:19,377
- aproveitar a noite.
- Deixa isso pra lá.

237
00:14:19,378 --> 00:14:22,343
Ou poderíamos nos espalhar
e falar com as duas garotas.

238
00:14:22,344 --> 00:14:25,403
- Lá está a fila de felicitações.
- Encontrarei a vagabunda.

239
00:14:25,404 --> 00:14:27,606
- Então, o que eu faço?
- É um casamento.

240
00:14:27,607 --> 00:14:29,808
- Conheça alguém.
- Conheço gente suficiente.

241
00:14:29,809 --> 00:14:31,541
Pegue uma bebida.
Qual é?

242
00:14:31,542 --> 00:14:34,176
Talvez os caras na cozinha
estejam vendo o jogo.

243
00:14:40,152 --> 00:14:41,386
- Valens.
- Louie.

244
00:14:41,387 --> 00:14:43,085
Rush.

245
00:14:43,623 --> 00:14:45,520
Espero que esteja
tudo bem para você.

246
00:14:45,521 --> 00:14:46,858
Estou superando, Louie.

247
00:14:46,859 --> 00:14:49,583
Esta é minha noiva, Anna.

248
00:14:50,563 --> 00:14:52,346
Morria de vontade
de te conhecer.

249
00:14:52,347 --> 00:14:53,925
Vocês são colegas?

250
00:14:53,926 --> 00:14:56,017
São os melhores
policiais que conheço.

251
00:14:56,018 --> 00:14:57,676
E Louie é nosso
técnico preferido.

252
00:14:57,677 --> 00:15:00,739
Tenho muita sorte por encontrá-lo.
Nos conhecemos há um ano.

253
00:15:00,740 --> 00:15:02,939
Foi uma paixão fulminante.

254
00:15:03,243 --> 00:15:06,577
- Adoraria os detalhes.
- Anna. A fila precisa andar.

255
00:15:07,248 --> 00:15:09,078
Talvez possamos
conversar depois.

256
00:15:10,750 --> 00:15:12,244
O chefe vai vir?

257
00:15:12,245 --> 00:15:16,169
Ele não respondeu ao convite, mas
guardamos um lugar para ele.

258
00:15:16,289 --> 00:15:18,554
- Ele virá.
- Certo.

259
00:15:21,850 --> 00:15:24,863
- Policial.
- É detetive, na verdade.

260
00:15:24,864 --> 00:15:26,562
Homicídios.

261
00:15:45,618 --> 00:15:48,032
Camarão. Excelente.

262
00:15:48,033 --> 00:15:50,086
Drinques letais também.

263
00:15:51,115 --> 00:15:52,857
Vai tentar azarar
um dos rapazes?

264
00:15:52,858 --> 00:15:55,427
- Estou pensando.
- Bom. Você tem que tentar.

265
00:15:55,428 --> 00:15:57,126
É um casamento.

266
00:15:57,268 --> 00:15:59,061
Nós pensamos igual.

267
00:16:00,132 --> 00:16:01,599
E com quem você veio?

268
00:16:01,600 --> 00:16:03,298
Sozinho.

269
00:16:03,486 --> 00:16:05,246
Então você está
paquerando também.

270
00:16:05,247 --> 00:16:06,971
Estou tentando
manter em segredo.

271
00:16:06,972 --> 00:16:08,840
O último casamento
em que estive,

272
00:16:08,841 --> 00:16:11,340
acabei fazendo uma dança
sensual com a capelã.

273
00:16:11,994 --> 00:16:15,277
- Já fiz pior.
- Conta.

274
00:16:15,683 --> 00:16:19,445
Era o primeiro casamento de Anna,
sobre o qual não devemos falar.

275
00:16:19,446 --> 00:16:21,570
Podemos sempre sussurrar.

276
00:16:23,475 --> 00:16:26,055
Eu levei o noivo
para um test-drive.

277
00:16:27,343 --> 00:16:30,560
O cara que a abandonou?
Estava dando em cima de você?

278
00:16:31,286 --> 00:16:34,830
Não tenho culpa se
sou Helena de Troia.

279
00:16:38,893 --> 00:16:41,938
Um brinde às irmãzinhas
que tentam te superar.

280
00:16:44,242 --> 00:16:46,028
Ela é uma boa pessoa.

281
00:16:46,029 --> 00:16:48,210
Melhor que você ou eu.

282
00:16:54,186 --> 00:16:56,152
Deus!
Estou estragando tudo.

283
00:16:56,531 --> 00:16:58,207
Qual é o meu problema?

284
00:16:58,208 --> 00:17:00,050
Você é um canalha.
Aceite isso.

285
00:17:00,051 --> 00:17:02,825
- Não sou. Eu apenas...
- Apenas o quê?

286
00:17:06,000 --> 00:17:08,707
- Não posso falar disso.
- Então cale a boca.

287
00:17:23,182 --> 00:17:24,916
- Minha nossa.
- Ignore.

288
00:17:24,917 --> 00:17:26,615
Danny, é o Phil.

289
00:17:27,303 --> 00:17:29,001
É o meu padrinho.

290
00:17:37,610 --> 00:17:39,600
Você conseguiu
chegar, cara.

291
00:17:39,965 --> 00:17:42,209
É. O trem estava atrasado.

292
00:17:42,657 --> 00:17:44,141
O que é isto?

293
00:17:44,142 --> 00:17:46,958
- Você está bebendo?
- Só um ou...

294
00:17:47,590 --> 00:17:49,711
- Seis.
- Dan.

295
00:17:50,097 --> 00:17:51,838
Você não vai
sair da linha.

296
00:17:52,461 --> 00:17:54,007
Não vai dar certo, Phil.

297
00:17:54,008 --> 00:17:56,846
Desça e vá ficar
com sua noiva.

298
00:17:56,949 --> 00:18:00,810
- Eu não sei.
- Isso é algo bom, para nós dois.

299
00:18:00,811 --> 00:18:03,219
Acho que não
consigo fazer isso.

300
00:18:05,275 --> 00:18:07,650
Esqueça Baltimore.
Certo?

301
00:18:08,093 --> 00:18:11,313
Acabe com isso,
desça e volte ao jantar.

302
00:18:11,314 --> 00:18:13,227
Isso não aconteceu.

303
00:18:14,309 --> 00:18:16,027
Você a conheceu?

304
00:18:17,450 --> 00:18:19,148
Anna?

305
00:18:21,085 --> 00:18:22,972
Não foi o que eu esperava.

306
00:18:32,117 --> 00:18:34,652
Dama de desonra. Bem...

307
00:18:34,653 --> 00:18:36,370
Nenhum escrúpulo?

308
00:18:36,656 --> 00:18:39,062
Seu próprio sangue.
Saúde!

309
00:18:41,909 --> 00:18:44,383
Ela é a irmã caçula.
Se casando antes de mim?

310
00:18:44,384 --> 00:18:46,862
- Não é apropriado.
- Concordo.

311
00:18:47,257 --> 00:18:49,598
Qual era o lance
de Baltimore?

312
00:18:49,830 --> 00:18:52,176
Não sei.
Era a terra natal deles.

313
00:18:52,769 --> 00:18:55,342
Por que era bom para
os dois que Dan casasse?

314
00:18:55,343 --> 00:18:58,677
Eles sempre falavam sobre uma
academia de luxo que comprariam.

315
00:18:59,192 --> 00:19:01,609
E Dan estava dando
o golpe do baú.

316
00:19:01,610 --> 00:19:04,482
É. Somos ricos.
Mais bebida?

317
00:19:04,483 --> 00:19:06,355
Com certeza!

318
00:19:07,645 --> 00:19:11,590
Phil e Dan tinham uma empresa
chamada Hampden Ltda.

319
00:19:11,591 --> 00:19:13,289
<i>Baltimore?</i>

320
00:19:13,292 --> 00:19:16,227
Um grupo de empresas.
Todas quebraram.

321
00:19:16,228 --> 00:19:18,096
<i>Eles pediram
falência duas vezes.</i>

322
00:19:18,097 --> 00:19:19,995
Estavam de bolsos vazios.

323
00:19:23,394 --> 00:19:24,903
Preciso desligar.
Ele chegou.

324
00:19:24,904 --> 00:19:26,838
Chefe! Más notícias.

325
00:19:26,839 --> 00:19:29,407
- Que foi?
- Coloque um terno e venha pra cá.

326
00:19:29,408 --> 00:19:30,834
Como?!

327
00:19:30,835 --> 00:19:33,342
Cheque sua correspondência
de vez em quando.

328
00:19:39,184 --> 00:19:41,283
Droga.

329
00:19:43,789 --> 00:19:46,858
Alguém está comprando passagens
pra Índia com meu cartão?

330
00:19:46,859 --> 00:19:48,726
Isso.
Estamos cercando o cara.

331
00:19:48,727 --> 00:19:52,361
Apenas assine isto e confirmarei
que não estava indo para Bombai.

332
00:19:52,665 --> 00:19:54,663
Certo. Sem problema.

333
00:19:55,542 --> 00:19:57,936
Isso já aconteceu
com a Hampden Ltda?

334
00:19:57,937 --> 00:20:00,805
Não. A empresa
nunca decolou.

335
00:20:00,806 --> 00:20:02,584
Porque você perdeu
seu parceiro.

336
00:20:02,585 --> 00:20:03,819
Dan. É.

337
00:20:03,820 --> 00:20:06,480
Como se sentiu sobre ele
rejeitar aquela garota?

338
00:20:09,082 --> 00:20:11,981
Então, isto não se trata
de cartão de crédito.

339
00:20:13,681 --> 00:20:15,577
Março de 2008.

340
00:20:15,578 --> 00:20:19,275
Você e Dan fizeram uma oferta
para o Woodland Health & Spa.

341
00:20:19,276 --> 00:20:20,293
Verdade.

342
00:20:20,294 --> 00:20:22,939
Vocês não tinham a grana
toda, mas a Anna tinha.

343
00:20:22,940 --> 00:20:25,557
Olha, eu queria
que ele casasse.

344
00:20:25,558 --> 00:20:27,582
Claro.
Sem casamento, sem academia.

345
00:20:27,583 --> 00:20:29,737
Não era pelo dinheiro.
Eu gostava da Anna.

346
00:20:29,738 --> 00:20:32,028
- Eu gostava dela para ele.
- E por quê?

347
00:20:32,357 --> 00:20:35,173
Pois ele estava
desperdiçando a vida.

348
00:20:35,174 --> 00:20:37,725
Bebendo demais e
envolvendo-se com biscates.

349
00:20:37,726 --> 00:20:40,546
- Daí Anna apareceu.
- Ela é uma pessoa muito correta.

350
00:20:40,547 --> 00:20:42,114
Ele começou a se acertar.

351
00:20:42,115 --> 00:20:45,375
Mas na véspera do casamento,
ele se envolveu com Tenley.

352
00:20:46,229 --> 00:20:48,504
É. Falando em biscate.

353
00:20:48,505 --> 00:20:49,983
Anna soube disso?

354
00:20:49,984 --> 00:20:52,211
Sobre Dan e a irmã
dela naquela suíte?

355
00:20:52,759 --> 00:20:54,307
Não sei.

356
00:20:55,777 --> 00:20:57,325
Espero que não.

357
00:21:06,654 --> 00:21:08,202
Que mesa?

358
00:21:08,308 --> 00:21:10,760
- 14.
- É... 11.

359
00:21:11,092 --> 00:21:13,108
Não por muito tempo.

360
00:21:14,398 --> 00:21:15,891
Então, onde está Kat?

361
00:21:15,892 --> 00:21:20,478
Ela disse que não
viria se eu viesse.

362
00:21:21,456 --> 00:21:22,883
Nem vou perguntar.

363
00:21:22,884 --> 00:21:24,472
Bela jogada.

364
00:21:24,473 --> 00:21:26,080
Então, o que
está tramando?

365
00:21:26,081 --> 00:21:28,171
Estou tentando pegar
a noiva sozinha.

366
00:21:28,359 --> 00:21:29,907
Por quê?

367
00:21:29,952 --> 00:21:31,791
Tenho algumas
perguntas para ela.

368
00:21:31,792 --> 00:21:33,507
Está trabalhando
no casamento.

369
00:21:34,840 --> 00:21:36,388
Estou.
Quer dizer...

370
00:21:37,385 --> 00:21:39,450
- Mais ou menos.
- Incorrigível.

371
00:21:39,451 --> 00:21:41,524
Ela pode ter matado
o noivo anterior.

372
00:21:41,525 --> 00:21:43,628
Devo fazer vista grossa?

373
00:21:43,878 --> 00:21:45,972
Talvez por três horas.

374
00:21:46,212 --> 00:21:48,150
Deixe para amanhã.

375
00:21:48,588 --> 00:21:50,246
Tenho uma
queda por Louie.

376
00:21:50,589 --> 00:21:52,968
Certo.
Sei o que faremos.

377
00:21:53,769 --> 00:21:57,564
Um refrigerante para a dama
e uma taça de vinho, por favor.

378
00:21:58,155 --> 00:22:00,466
- Obrigado.
- Qual é o nosso plano?

379
00:22:00,952 --> 00:22:03,966
Sou seu namorado bêbado.

380
00:22:04,043 --> 00:22:06,785
Saúde.
Ei, pode parar!

381
00:22:08,187 --> 00:22:09,532
Parabéns, Curtis.

382
00:22:09,533 --> 00:22:11,801
- O que foi?
- Você é um idiota.

383
00:22:13,514 --> 00:22:15,071
Venha comigo.

384
00:22:21,425 --> 00:22:23,179
Desculpe.

385
00:22:23,860 --> 00:22:26,251
Dê-lhe bebida e
ele estraga tudo.

386
00:22:26,252 --> 00:22:28,819
- Vai sair?
- Com certeza.

387
00:22:31,557 --> 00:22:34,348
Não que isso
livre a cara dele.

388
00:22:35,027 --> 00:22:37,893
- Pronto.
- Conheço o tipo.

389
00:22:38,229 --> 00:22:41,055
Talvez esteja dando em cima
de uma dama de honra agora.

390
00:22:41,467 --> 00:22:43,226
Está com ele
há muito tempo?

391
00:22:43,227 --> 00:22:45,069
Tempo demais.

392
00:22:45,070 --> 00:22:47,642
Ele é divertido
e bonito, mas

393
00:22:48,398 --> 00:22:50,292
está sempre me
decepcionando.

394
00:22:51,249 --> 00:22:53,142
Um caubói?

395
00:22:54,159 --> 00:22:56,681
Não sei se eles se
tornam bons maridos.

396
00:22:56,682 --> 00:22:58,507
Eu acho que não.

397
00:22:59,384 --> 00:23:01,358
Meus amigos dizem
para me livrar dele.

398
00:23:01,359 --> 00:23:04,739
Concordo.
Falo por experiência.

399
00:23:04,990 --> 00:23:07,859
- Teve um desses em sua vida?
- Tive.

400
00:23:07,860 --> 00:23:10,025
Perdi muito tempo com ele.

401
00:23:10,224 --> 00:23:13,424
- Terminou mal?
- Pode-se dizer que sim.

402
00:23:14,767 --> 00:23:16,327
E quer saber de algo?

403
00:23:16,608 --> 00:23:19,366
O cara certo estava
aqui o tempo todo.

404
00:23:25,077 --> 00:23:26,681
Anna!

405
00:23:28,380 --> 00:23:29,781
Louie?

406
00:23:29,782 --> 00:23:31,901
- O que você está...
- É importante.

407
00:23:38,998 --> 00:23:41,859
Sei que só me conhece do
treinamento contra incêndio.

408
00:23:41,860 --> 00:23:45,730
- Certo.
- Mas conversamos e rimos.

409
00:23:45,731 --> 00:23:47,970
E a excursão com
seus estudantes.

410
00:23:47,971 --> 00:23:50,501
E a pizza que
comemos depois.

411
00:23:50,502 --> 00:23:52,889
- Foi divertido.
- E dividir aquela...

412
00:23:52,890 --> 00:23:56,530
fanta laranja gigante,
porque nós adoramos tanto!

413
00:23:56,531 --> 00:23:58,290
O refrigerante esquecido.

414
00:23:58,577 --> 00:24:01,560
Esses bons momentos não
surgem todos os dias.

415
00:24:03,362 --> 00:24:05,165
Louie, este é meu
jantar de ensaio.

416
00:24:05,166 --> 00:24:06,737
É por isso que estou aqui.

417
00:24:07,185 --> 00:24:09,208
Tenho que arriscar.

418
00:24:09,988 --> 00:24:11,820
A quê?

419
00:24:12,391 --> 00:24:13,939
Case comigo.

420
00:24:15,394 --> 00:24:17,001
Está brincando?

421
00:24:17,002 --> 00:24:21,288
A maioria das pessoas pensa
que sou estranho, sabia?

422
00:24:22,696 --> 00:24:24,421
Não sei nada sobre você.

423
00:24:24,422 --> 00:24:29,273
Mas você se interessa por
meu trabalho, meus cães

424
00:24:29,274 --> 00:24:31,655
e em estratégias
de xadrez.

425
00:24:32,210 --> 00:24:34,178
Tenho que voltar
para dentro.

426
00:24:34,179 --> 00:24:36,137
Temos uma sintonia.

427
00:24:36,582 --> 00:24:38,289
De longo alcance!

428
00:24:39,389 --> 00:24:42,653
Sei que esse tipo de
chance é única na vida.

429
00:24:42,654 --> 00:24:44,996
E estou aqui para
agarrar a minha.

430
00:24:46,641 --> 00:24:48,454
Vá para casa, Louie.

431
00:24:58,136 --> 00:24:59,275
Então...

432
00:24:59,276 --> 00:25:02,009
Vocês não se conheceram
no ano passado.

433
00:25:02,671 --> 00:25:05,944
Contamos isso porque é mais
fácil do que a história real.

434
00:25:05,945 --> 00:25:08,815
Que eu casei com
meu assediador.

435
00:25:10,432 --> 00:25:12,302
É uma piada nossa.

436
00:25:13,918 --> 00:25:15,466
Engraçada.

437
00:25:21,895 --> 00:25:23,989
Então Louie
invadiu o lugar?

438
00:25:23,990 --> 00:25:26,688
Ele tinha um aparelho de
som tocando Peter Gabriel?

439
00:25:27,186 --> 00:25:28,729
Ele tentou roubar Anna.

440
00:25:28,730 --> 00:25:31,176
Ela o esnobou.
Dá para entender.

441
00:25:31,649 --> 00:25:34,811
- Loide está chegando.
- Vocês se importam?

442
00:25:36,609 --> 00:25:38,157
Aproximem-se.

443
00:25:39,086 --> 00:25:40,710
Obrigado.

444
00:25:41,988 --> 00:25:44,345
Não sabia que tinha
posto vocês dois juntos.

445
00:25:44,868 --> 00:25:46,648
Sente-se, Louie.

446
00:25:47,988 --> 00:25:50,280
Conte-nos quando
realmente conheceu Anna.

447
00:25:50,281 --> 00:25:51,423
Como assim?

448
00:25:51,424 --> 00:25:53,392
Não cremos em
paixão fulminante.

449
00:25:53,393 --> 00:25:54,726
Alguém metódico como você.

450
00:25:54,727 --> 00:25:57,943
Achamos que deve haver uma
história por trás da "história".

451
00:25:58,013 --> 00:26:00,385
Estão trabalhando
num caso?

452
00:26:00,834 --> 00:26:02,582
No meu casamento?

453
00:26:04,453 --> 00:26:06,001
Dan Palmer.

454
00:26:06,617 --> 00:26:08,304
Jesus.

455
00:26:08,878 --> 00:26:11,743
Louie, você foi ao
hotel naquela noite,

456
00:26:11,744 --> 00:26:13,957
onde ele foi morto.

457
00:26:13,958 --> 00:26:16,782
- Emboscou Anna.
- Eu estava sendo romântico.

458
00:26:16,783 --> 00:26:19,650
Você foi rejeitado.
Próxima parada, o noivo?

459
00:26:23,901 --> 00:26:26,758
Eu vi aquele cara na
escadaria do hotel.

460
00:26:26,759 --> 00:26:28,309
Onde ele morreu.

461
00:26:28,310 --> 00:26:31,330
Mas ele estava vivinho
da silva quando saí.

462
00:26:37,815 --> 00:26:40,837
Sabia que ela distribui
biscoitos toda sexta?

463
00:26:42,737 --> 00:26:44,285
Como?

464
00:26:46,417 --> 00:26:49,497
Leva os óculos do laboratório
para casa nos fins de semana

465
00:26:49,498 --> 00:26:53,225
e os lava para as crianças.
Vinte pares.

466
00:26:53,975 --> 00:26:55,766
Está falando de Anna?

467
00:26:56,635 --> 00:26:58,794
Sei essas
coisas sobre ela.

468
00:27:02,088 --> 00:27:03,762
E eu não.

469
00:27:03,763 --> 00:27:05,885
Espero que saiba
que ela é especial.

470
00:27:06,881 --> 00:27:09,044
Espero que
realmente a ame.

471
00:27:10,821 --> 00:27:14,763
- Parece que a ama.
- Eu a faria feliz todos os dias.

472
00:27:20,514 --> 00:27:22,370
Alô, sim.

473
00:27:24,391 --> 00:27:26,634
Melanie?
Ela perguntou por mim?

474
00:27:32,984 --> 00:27:35,941
Eu era tolo, mas não sou assassino.
Vocês me conhecem.

475
00:27:35,942 --> 00:27:37,845
Também sabemos que
mentiu sobre isso.

476
00:27:37,846 --> 00:27:39,364
Porque fui um tolo!

477
00:27:39,365 --> 00:27:41,898
Ademais, como entraria
no quarto daquele cara?

478
00:27:42,093 --> 00:27:44,735
- É uma boa pergunta.
- Bell. Cale-se.

479
00:27:45,599 --> 00:27:47,032
Quem era Melanie?

480
00:27:47,033 --> 00:27:51,541
Eu só sei que uma hora depois,
o casamento foi cancelado.

481
00:27:52,575 --> 00:27:56,398
Deus, vocês estão desconvidados
para o brunch amanhã.

482
00:27:58,312 --> 00:27:59,860
Oi, Louie.

483
00:28:04,776 --> 00:28:06,332
O que fizeram?

484
00:28:06,333 --> 00:28:08,725
Algo novo sobre
o noivo morto.

485
00:28:09,382 --> 00:28:11,797
Uma mulher misteriosa
falou com ele naquela noite.

486
00:28:11,798 --> 00:28:13,596
De repente, Dan caiu fora.

487
00:28:13,639 --> 00:28:15,632
Estamos apostando
no assassino, chefe.

488
00:28:15,633 --> 00:28:16,972
Aposto na biscate.

489
00:28:16,973 --> 00:28:18,337
- Noiva.
- A amada mamãe.

490
00:28:18,338 --> 00:28:20,834
O vencedor fica livre
do presente de casamento.

491
00:28:20,938 --> 00:28:22,385
Acho que foi o Phil.

492
00:28:22,386 --> 00:28:24,279
Pensei que acreditasse
na versão dele.

493
00:28:24,280 --> 00:28:27,472
Ele é jovem, rico, bonito.
Não gosto do cara.

494
00:28:29,882 --> 00:28:31,948
Lembra-se disto, Joan?

495
00:28:32,902 --> 00:28:34,455
Você não pode ficar aqui.

496
00:28:34,456 --> 00:28:36,388
Quer que conte a
Anna onde as achei?

497
00:28:36,389 --> 00:28:38,902
Ed, vamos dar uma volta.

498
00:28:38,903 --> 00:28:41,138
- Você é o cara do uísque duplo.
- Correto.

499
00:28:41,139 --> 00:28:43,728
- Vamos dançar?
- Como?

500
00:28:43,729 --> 00:28:47,217
Meu amigo vai cuidar dele.
Deixe-me cuidar de você.

501
00:28:51,738 --> 00:28:54,319
- Parece que você...
- Alguns drinques,

502
00:28:54,320 --> 00:28:56,800
- noites sem dormir.
- Calma.

503
00:28:56,801 --> 00:28:59,260
Anos protegendo
aquela cobra.

504
00:28:59,435 --> 00:29:01,115
Posso ver essas alianças?

505
00:29:01,405 --> 00:29:03,166
Quem é você, afinal?

506
00:29:03,816 --> 00:29:07,077
Sou tenente da Homicídios,
sei sobre Dan Palmer.

507
00:29:10,023 --> 00:29:13,059
Ela era minha esposa,
por isso não disse nada.

508
00:29:14,062 --> 00:29:15,694
Isto não estava
com o corpo dele.

509
00:29:15,695 --> 00:29:17,743
Apareceram no
porta-joias dela.

510
00:29:17,859 --> 00:29:19,394
Depois que Dan morreu?

511
00:29:19,395 --> 00:29:21,963
Guardo o segredo sujo
dela e o que ela faz?

512
00:29:22,065 --> 00:29:24,238
Me corta da vida de Anna.

513
00:29:24,714 --> 00:29:27,359
Faz ela pensar que sabotei
o primeiro casamento dela

514
00:29:27,360 --> 00:29:29,509
e nem fui convidado
para este.

515
00:29:29,510 --> 00:29:31,513
A verdade vai
aparecer agora.

516
00:29:31,514 --> 00:29:34,711
Ela pode ir para o inferno.
Não me importo.

517
00:29:36,119 --> 00:29:37,924
Mas Anna...

518
00:29:43,661 --> 00:29:45,820
Sinto falta
da minha filha.

519
00:29:50,469 --> 00:29:52,986
- Ex?
- Miserável.

520
00:29:53,066 --> 00:29:55,434
Ele sabe como esta noite
é importante para mim.

521
00:29:55,435 --> 00:29:57,800
Que alianças eram aquelas?

522
00:29:58,422 --> 00:29:59,970
Do passado.

523
00:30:00,761 --> 00:30:02,626
Importa-se em explicar?

524
00:30:03,115 --> 00:30:05,187
Não é nada de que
me orgulhe, Will.

525
00:30:05,682 --> 00:30:08,223
Precisa enfrentá-lo para
seguir adiante, Joan.

526
00:30:09,395 --> 00:30:11,414
Você é sábio, não é?

527
00:30:11,932 --> 00:30:13,516
Aprendi algumas coisas.

528
00:30:16,002 --> 00:30:19,224
Acredita que as pessoas são
melhores que seus piores atos?

529
00:30:19,225 --> 00:30:21,041
Cem por cento.

530
00:30:21,761 --> 00:30:23,377
Minha filha...

531
00:30:25,297 --> 00:30:26,845
Conte-me.

532
00:30:28,597 --> 00:30:30,631
O primeiro noivo dela...

533
00:30:31,352 --> 00:30:33,239
certamente me enganou.

534
00:30:33,473 --> 00:30:35,607
Fiquei sabendo.

535
00:30:35,608 --> 00:30:36,841
Imperdoável.

536
00:30:36,842 --> 00:30:38,856
E acho que ele não
deveria sair impune.

537
00:30:41,580 --> 00:30:43,916
- Aonde pensa que vai?
- Para casa.

538
00:30:43,917 --> 00:30:46,302
Minha filha está na
suíte nupcial, arrasada.

539
00:30:46,303 --> 00:30:47,385
Sinto muito.

540
00:30:47,386 --> 00:30:49,025
Estará nas colunas
sociais amanhã.

541
00:30:49,026 --> 00:30:51,556
- Sou um canalha.
- 200 pessoas virão à igreja.

542
00:30:51,557 --> 00:30:53,257
Eu sei, mas tenho que ir.

543
00:30:53,258 --> 00:30:54,792
Não pode fazer
isto comigo.

544
00:30:54,793 --> 00:30:56,886
- Com você?
- Você estará aqui às 10h.

545
00:30:56,887 --> 00:30:59,262
- Já estarei longe.
- Eu pago.

546
00:31:02,968 --> 00:31:05,069
Você pode se
divorciar em um ano.

547
00:31:05,070 --> 00:31:08,073
- Discreta e amigavelmente.
- Joan, por favor, deixe-me ir.

548
00:31:08,074 --> 00:31:10,199
Pagamos as alianças, o hotel...

549
00:31:10,576 --> 00:31:12,109
São suas.

550
00:31:12,110 --> 00:31:14,850
Vou entrar no clube Milton,
porque meu casamento

551
00:31:14,851 --> 00:31:16,361
será o evento do verão.

552
00:31:16,362 --> 00:31:18,681
- Não posso me casar com ela.
- Claro que pode.

553
00:31:18,682 --> 00:31:20,499
Já sou casado.

554
00:31:27,826 --> 00:31:30,125
Podemos pegar um conhaque?

555
00:31:31,339 --> 00:31:33,531
Nunca soube dessa
parte da história.

556
00:31:33,532 --> 00:31:35,299
Só Anna e eu
sabemos disso.

557
00:31:35,300 --> 00:31:36,932
Ele contou a Anna?

558
00:31:37,438 --> 00:31:40,216
Ele foi direto à suíte
nupcial confessar.

559
00:31:40,511 --> 00:31:43,598
E eu?
Só sentei e chorei.

560
00:31:44,476 --> 00:31:46,459
Choro desde então.

561
00:31:47,981 --> 00:31:50,916
Melanie é mais
que uma filial.

562
00:31:51,350 --> 00:31:52,881
Ela é a matriz.

563
00:31:52,882 --> 00:31:54,797
Por que não
conseguimos achá-la?

564
00:31:56,055 --> 00:31:58,956
Chequei as habilitações de
casamento em todos os estados.

565
00:31:58,957 --> 00:32:01,150
- Nada.
- Ele estava mentindo?

566
00:32:01,594 --> 00:32:04,303
Para tirar a sogra
cascavel do pé dele?

567
00:32:04,455 --> 00:32:07,932
Essa mulher devia ser importante,
para ele largar tudo por ela.

568
00:32:07,933 --> 00:32:10,762
Ela é nossa chave.
Mas é um fantasma.

569
00:32:12,015 --> 00:32:14,138
Temos que voltar
para o bolo.

570
00:32:14,139 --> 00:32:16,906
Não iria querer arruinar
a noite de Louie.

571
00:32:22,214 --> 00:32:23,614
Scotty.

572
00:32:23,615 --> 00:32:26,519
É a página do Myspace
de Phil da faculdade.

573
00:32:28,954 --> 00:32:32,187
"Eu, Dan e Mel".

574
00:32:35,076 --> 00:32:37,059
Ela parece a Anna.

575
00:32:55,595 --> 00:32:57,514
Quem é a garota, Phil?

576
00:33:00,267 --> 00:33:02,657
- Onde conseguiram isto?
- Quem é a garota?

577
00:33:05,605 --> 00:33:06,806
Uma velha amiga.

578
00:33:06,807 --> 00:33:09,937
Uma velha amiga com
quem Dan era casado?

579
00:33:16,922 --> 00:33:19,151
Aos bons homens,
como Louie.

580
00:33:19,152 --> 00:33:21,010
Um homem para casar.

581
00:33:21,988 --> 00:33:23,757
Ao contrário de Dan.

582
00:33:25,143 --> 00:33:26,559
Eu lhe falei o nome dele?

583
00:33:26,560 --> 00:33:29,793
Como se não fosse suficiente
ele te largar no altar, mas...

584
00:33:29,996 --> 00:33:33,086
- Não falemos dele.
- Mas daí ele chega e diz:

585
00:33:33,733 --> 00:33:36,428
"A propósito,
já sou casado".

586
00:33:37,070 --> 00:33:38,887
Eu também o mataria.

587
00:33:39,554 --> 00:33:41,874
Sim.
Ele era casado.

588
00:33:42,041 --> 00:33:44,697
- Com a Melanie.
- Foi há muito tempo. Eram jovens.

589
00:33:44,698 --> 00:33:47,386
E ele pensou que isso iria
para debaixo do tapete?

590
00:33:47,387 --> 00:33:49,593
Já disse.
Dan era perturbado.

591
00:33:50,847 --> 00:33:54,087
- Anna era um novo capítulo.
- Vamos falar do antigo.

592
00:33:54,088 --> 00:33:56,459
Acho que não
gosto mais de você.

593
00:33:56,778 --> 00:34:00,344
Não precisa gostar de mim.
Só precisa falar.

594
00:34:07,300 --> 00:34:09,452
Ela era de Baltimore.

595
00:34:10,170 --> 00:34:13,172
Eles fugiram para casar.
Cancún, férias de primavera.

596
00:34:13,342 --> 00:34:17,387
Ele só esqueceu de desfazer
esse erro, tantos anos depois?

597
00:34:17,493 --> 00:34:19,337
Não foi um erro.

598
00:34:19,512 --> 00:34:21,079
Eles estavam apaixonados.

599
00:34:21,080 --> 00:34:24,629
Então por que não ficou com ela?
Por que enganar você?

600
00:34:25,866 --> 00:34:28,310
Porque algo
terrível aconteceu.

601
00:34:33,026 --> 00:34:34,601
Foi anos atrás.

602
00:34:34,894 --> 00:34:36,442
Na faculdade.

603
00:34:41,968 --> 00:34:44,903
E você está com
ela esse tempo todo?

604
00:34:44,904 --> 00:34:47,206
Sabe que estou com você.

605
00:34:47,207 --> 00:34:49,298
Nunca ouviu
falar em divórcio?

606
00:34:49,509 --> 00:34:51,403
Não podia fazer isso.

607
00:34:52,189 --> 00:34:54,080
Mas podia mentir para mim.

608
00:34:54,081 --> 00:34:56,823
Anna, ela está
num hospital.

609
00:34:57,884 --> 00:34:59,885
Está lá há oito anos.

610
00:34:59,886 --> 00:35:01,434
Por quê?

611
00:35:01,788 --> 00:35:04,520
Houve um acidente.
No México.

612
00:35:04,521 --> 00:35:06,701
Estávamos num
barco, bebendo.

613
00:35:10,030 --> 00:35:11,893
Ela quase se afogou.

614
00:35:11,998 --> 00:35:14,236
Eles a salvaram,
fisicamente, mas...

615
00:35:15,335 --> 00:35:19,638
Ela nunca voltou
a ser quem era.

616
00:35:19,639 --> 00:35:22,690
Nos primeiros três anos,
eu a visitava todos os dias.

617
00:35:23,276 --> 00:35:26,779
Ela estava ali, mas era
como se não estivesse.

618
00:35:28,248 --> 00:35:30,912
Ela ainda está
em Baltimore?

619
00:35:33,755 --> 00:35:36,674
Deus, eu tentei
seguir em frente,

620
00:35:36,675 --> 00:35:38,580
vindo para Filadélfia.

621
00:35:38,581 --> 00:35:40,559
Um novo lugar,
uma nova chance.

622
00:35:40,560 --> 00:35:43,193
E ao conhecer você,
me senti bem de novo.

623
00:35:44,599 --> 00:35:46,398
Fico feliz em ter ajudado.

624
00:35:46,399 --> 00:35:48,746
Queria recomeçar com você.

625
00:35:50,785 --> 00:35:52,372
É o que eu quero.

626
00:35:52,373 --> 00:35:55,412
Mas não consigo
esquecer isso.

627
00:35:56,213 --> 00:36:00,045
E hoje uma enfermeira ligou.
Ela perguntou por mim.

628
00:36:01,448 --> 00:36:03,868
Ela nunca fez
isso em oito anos.

629
00:36:05,162 --> 00:36:07,684
E é por isso que
sua mala está feita.

630
00:36:07,685 --> 00:36:09,941
Tenho que ir até ela.

631
00:36:12,796 --> 00:36:17,397
Meus pais gastaram muito
dinheiro nesta coisa.

632
00:36:17,398 --> 00:36:20,227
Cada ente querido
que tenho está aqui.

633
00:36:20,734 --> 00:36:24,453
E você está partindo
na última hora,

634
00:36:24,454 --> 00:36:27,359
por causa de uma mulher
que se foi há oito anos?

635
00:36:27,440 --> 00:36:29,372
Você deve ser louco.

636
00:36:30,151 --> 00:36:31,699
Sinto muito.

637
00:36:33,921 --> 00:36:36,321
Suma daqui!

638
00:36:46,853 --> 00:36:48,828
Não foi um adeus elegante.

639
00:36:48,829 --> 00:36:51,435
- Imaginei que tivesse feito pior.
- Mas não fiz.

640
00:36:52,582 --> 00:36:54,130
Na verdade...

641
00:36:55,469 --> 00:36:57,405
eu entendo agora.

642
00:36:59,040 --> 00:37:00,599
Ele a amava.

643
00:37:02,949 --> 00:37:04,510
Ele a amava.

644
00:37:04,511 --> 00:37:07,646
E ele queria amar Anna,
que era parecida a ela?

645
00:37:07,647 --> 00:37:10,242
- Tentava recuperá-la.
- Certo.

646
00:37:10,447 --> 00:37:12,652
Soube no segundo
em que vi Anna.

647
00:37:12,719 --> 00:37:14,470
Ele nunca iria até
o fim com aquilo.

648
00:37:14,471 --> 00:37:17,230
- Então ele seguiu para Baltimore?
- Com Phil.

649
00:37:17,624 --> 00:37:19,823
Padrinho até o fim.

650
00:37:20,894 --> 00:37:23,405
Fizemos mais pesquisas no
cartão de crédito, Phil.

651
00:37:23,406 --> 00:37:24,563
É mesmo?

652
00:37:24,564 --> 00:37:26,451
Duas passagens de
trem para Baltimore,

653
00:37:26,452 --> 00:37:28,967
compradas na madrugada
da noite em que Dan caiu.

654
00:37:28,968 --> 00:37:32,204
Parece que você saiu em disparada
com o noivo arrependido.

655
00:37:32,205 --> 00:37:34,204
Faz de você o
último a vê-lo.

656
00:37:34,594 --> 00:37:37,493
Já lhes disse, tentei
argumentar com Dan...

657
00:37:37,494 --> 00:37:40,356
Você nos diz coisas, Phil,
mas não fala.

658
00:37:40,501 --> 00:37:42,978
Como disse que houve
um acidente em Cancún,

659
00:37:42,979 --> 00:37:45,135
mas não fala que
você estava lá.

660
00:37:46,129 --> 00:37:49,044
Ao leme do barco,
por falar nisso.

661
00:37:52,082 --> 00:37:53,823
Não é algo que
se queira lembrar.

662
00:37:54,779 --> 00:37:56,539
Destruir a vida
de uma jovem.

663
00:38:00,796 --> 00:38:02,632
E a do seu melhor amigo.

664
00:38:04,927 --> 00:38:07,671
Fariam o máximo para
nunca falar disso de novo.

665
00:38:08,241 --> 00:38:10,940
Eu me deparei com outra
meia-verdade, Phil?

666
00:38:10,941 --> 00:38:13,212
- Você nos contou sobre Melanie.
- Finalmente.

667
00:38:13,213 --> 00:38:16,154
Mas não que ligou
para ela naquela noite.

668
00:38:16,583 --> 00:38:18,517
Às 3h11 da manhã.

669
00:38:19,862 --> 00:38:23,367
Você ligou para o hospital.
4 minutos depois, Dan estava morto.

670
00:38:24,308 --> 00:38:27,456
Mas você tinha a chave
do quarto do hotel.

671
00:38:27,552 --> 00:38:29,088
Você estava com ele.

672
00:38:29,089 --> 00:38:30,871
Ligando para a
antiga namorada dele.

673
00:38:30,872 --> 00:38:32,496
Por quê?

674
00:38:35,905 --> 00:38:39,035
Tenho me feito essa mesma
pergunta desde então.

675
00:38:44,911 --> 00:38:46,876
Você não quer fazer isto.

676
00:38:47,588 --> 00:38:49,136
Não quero?

677
00:38:49,218 --> 00:38:51,489
Um novo capítulo. Certo?

678
00:38:51,684 --> 00:38:54,046
Não quero ver Melanie
depois de oito anos?

679
00:38:54,047 --> 00:38:55,992
Dan, ela se foi.

680
00:38:56,463 --> 00:38:58,211
Ela perguntou por mim.

681
00:38:58,212 --> 00:39:00,092
Nós dois a visitamos
todos esses anos.

682
00:39:00,093 --> 00:39:02,493
Ela nunca te reconheceu.

683
00:39:03,645 --> 00:39:06,096
- Mas agora reconhece.
- Não acredito nisso.

684
00:39:06,099 --> 00:39:09,316
Então, devo seguir
em frente, certo?

685
00:39:09,469 --> 00:39:11,470
Mesmo que ela seja
tudo o que sempre quis?

686
00:39:11,471 --> 00:39:14,506
- Mas não pode tê-la.
- E de quem é a culpa?

687
00:39:17,295 --> 00:39:18,747
Você sabe que sinto muito.

688
00:39:18,748 --> 00:39:20,479
Mas não podemos
trazê-la de volta.

689
00:39:20,480 --> 00:39:23,048
Ela está de volta.
Ela disse meu nome.

690
00:39:23,049 --> 00:39:25,117
Você ouviu o médico,
isso não é possível.

691
00:39:25,118 --> 00:39:28,086
- A enfermeira me ligou!
- Dan! Encare isto!

692
00:39:28,087 --> 00:39:30,540
Não há nada para
você em Baltimore.

693
00:39:33,199 --> 00:39:34,978
Acho que vou
sozinho então.

694
00:39:34,979 --> 00:39:37,927
Quer saber?
Vamos ligar para ela.

695
00:39:38,126 --> 00:39:39,312
O que está fazendo?

696
00:39:39,313 --> 00:39:41,675
Vamos ver se ela lembra
de você, Dan. Vejamos se

697
00:39:41,676 --> 00:39:45,001
Melanie milagrosamente retornou
dos 8 anos de inconsciência.

698
00:39:51,874 --> 00:39:53,743
Alô.

699
00:39:55,725 --> 00:39:59,142
Sim, é Dan Palmer.
Nos falamos hoje cedo.

700
00:40:00,819 --> 00:40:02,652
Como ela está?

701
00:40:11,448 --> 00:40:13,096
Sim.

702
00:40:14,294 --> 00:40:16,132
Obrigado.

703
00:40:20,707 --> 00:40:22,616
Você tem razão.

704
00:40:25,078 --> 00:40:27,359
Não vamos a Baltimore.

705
00:40:29,039 --> 00:40:30,315
Olha, eu...

706
00:40:30,316 --> 00:40:33,383
Vou pedir café para nós.
Conversaremos.

707
00:40:33,811 --> 00:40:36,251
Poremos as coisas
de volta nos trilhos.

708
00:40:48,861 --> 00:40:50,533
Dan, o que está fazendo?

709
00:40:55,355 --> 00:40:57,073
Ela morreu.

710
00:40:57,135 --> 00:40:58,324
Como?

711
00:40:58,325 --> 00:41:01,598
Disseram que isso acontece às
vezes, pouco antes da morte.

712
00:41:03,332 --> 00:41:05,366
- A lucidez.
- Dan...

713
00:41:07,255 --> 00:41:08,818
Lucidez.

714
00:41:10,102 --> 00:41:12,090
Espere.
Dan. Dan!

715
00:41:12,091 --> 00:41:13,639
Não!

716
00:41:44,791 --> 00:41:48,157
<i><b>Kenny Chesney
"Out Last Night"</b></i>

717
00:41:58,004 --> 00:42:01,339
<i>Saímos na noite passada</i>

718
00:42:01,340 --> 00:42:04,443
<i>Como tínhamos
jurado não fazer</i>

719
00:42:04,444 --> 00:42:07,710
<i>Bebemos cerveja
demais ontem</i>

720
00:42:08,125 --> 00:42:11,316
<i>Bem mais do que queríamos</i>

721
00:42:11,317 --> 00:42:15,487
<i>Havia garotas da
Argentina e Arkansas</i>

722
00:42:15,488 --> 00:42:18,924
<i>Maine, Alabama e Panamá</i>

723
00:42:18,925 --> 00:42:23,261
<i>Todas misturadas e
divertindo-se à beça</i>

724
00:42:23,262 --> 00:42:28,100
<i>Sim, saímos na
noite passada</i>

725
00:42:28,101 --> 00:42:30,936
<i>Uma coisa levou a outra</i>

726
00:42:30,937 --> 00:42:34,806
<i>Saímos na noite passada</i>

727
00:42:34,807 --> 00:42:37,414
<i>Dando em cima de
todas e das mães</i>

728
00:42:37,415 --> 00:42:40,879
<i>Havia duas garotas bêbadas
num desafio no karaokê</i>

729
00:42:40,880 --> 00:42:44,516
<i>Cantando "I got you babe",
de Sonny & Cher</i>

730
00:42:44,517 --> 00:42:46,455
<i>Sim, a vida era
boa em todo lugar</i>

731
00:42:46,456 --> 00:42:48,866
<i>Saímos na noite passada</i>

732
00:42:50,189 --> 00:42:54,126
<i>O fato de que
ainda respiro</i>

733
00:42:54,127 --> 00:42:58,263
<i>Significa que devo
ter sobrevivido</i>

734
00:42:58,264 --> 00:43:00,899
<i>E que vivi para sair</i>

735
00:43:00,900 --> 00:43:05,937
<i>Com meus amigos
de novo esta noite</i>

736
00:43:05,938 --> 00:43:10,675
<i>Oh, saímos na
noite passada</i>

737
00:43:10,676 --> 00:43:13,445
<i>Uma coisa levou a outra</i>

738
00:43:13,446 --> 00:43:16,915
<i>Saímos na noite passada</i>

739
00:43:16,916 --> 00:43:20,085
<i>Todo mundo
começou a se amar</i>

740
00:43:20,086 --> 00:43:23,722
<i>Dançando sobre as mesas
e uivando para a Lua</i>

741
00:43:23,723 --> 00:43:26,558
<i>Logo se formaram os casais</i>

742
00:43:26,559 --> 00:43:28,860
<i>Não havia mais
nenhuma alma à vista</i>

743
00:43:28,861 --> 00:43:31,319
<i>Quando saímos
na noite passada</i>

744
00:43:41,852 --> 00:43:44,515
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

