1
00:00:00,088 --> 00:00:03,799
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

2
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
<i>Papai!

3
00:00:12,536 --> 00:00:15,276
Papai!
Não conseguimos sair!

4
00:01:14,496 --> 00:01:17,488
Como um pai não volta para
resgatar os próprios filhos?

5
00:01:17,489 --> 00:01:18,689
Não sei.

6
00:01:18,690 --> 00:01:21,360
Um homem morreria para
salvar os próprios filhos.

7
00:01:38,789 --> 00:01:40,256
Lil, é o Nick.

8
00:01:42,485 --> 00:01:44,593
Fiquei no prego. Estou...

9
00:01:44,840 --> 00:01:47,217
Estou em Conshohocken
perto da Belmont.

10
00:01:47,832 --> 00:01:49,352
Estou numa confusão.

11
00:01:51,402 --> 00:01:53,705
Lil, acho que posso
ter matado alguém.

12
00:02:04,308 --> 00:02:05,777
Meu...

13
00:02:09,836 --> 00:02:13,122
O Detran liberou o detetive Vera.
Se foi, antes de eu chegar aqui.

14
00:02:13,123 --> 00:02:14,973
- Pare de redigir.
- Desculpe, detetive.

15
00:02:14,974 --> 00:02:18,198
- Tenho relatório a preencher...
- Mandei parar.

16
00:02:21,969 --> 00:02:24,157
Olha. Faça-me um favor.

17
00:02:24,158 --> 00:02:26,856
Pode colocar parada
em local proibido?

18
00:02:27,401 --> 00:02:29,004
Sem acidente?

19
00:02:31,046 --> 00:02:32,728
Certo. Claro.

20
00:02:33,211 --> 00:02:35,570
Certo, prossiga.
Eu assumo daqui.

21
00:02:37,281 --> 00:02:38,914
Obrigada.

22
00:02:40,952 --> 00:02:43,717
Scotty. Sou eu.

23
00:02:45,628 --> 00:02:47,220
Temos um problema.

24
00:02:47,868 --> 00:02:52,665
<b>UNITED
A p r e s e n t a

25
00:02:52,704 --> 00:02:57,018
<b>COLD CASE S07E17
Flashover

26
00:02:57,187 --> 00:03:02,261
<b>Legenda:
Layla Kovac | Vivi | mcrf

27
00:03:03,282 --> 00:03:07,846
<b>Legenda:
Cape | Kakko

28
00:03:08,160 --> 00:03:11,957
<b>united@united4ever.tv

29
00:03:12,886 --> 00:03:17,805
<b>Exibição original:
21 de março de 2010

30
00:03:21,561 --> 00:03:23,294
Droga, Nick.

31
00:03:24,446 --> 00:03:25,856
Algum sangue?

32
00:03:25,857 --> 00:03:29,201
Um pouco no airbag.
Parece que ele só atingiu a placa.

33
00:03:29,202 --> 00:03:31,349
Sem animais
mortos na estrada.

34
00:03:31,350 --> 00:03:33,926
- Ouviu algo no rádio?
- Ainda não.

35
00:03:33,927 --> 00:03:35,615
E aquele guarda?

36
00:03:35,616 --> 00:03:39,477
Nick já tinha ido quando ele chegou.
Disse a ele que cuidaria de tudo.

37
00:03:40,022 --> 00:03:41,747
Mas por que
abandonar o carro?

38
00:03:41,748 --> 00:03:43,958
Tentando evitar uma
embriaguez ao volante?

39
00:03:44,334 --> 00:03:46,847
A mensagem que ele deixou
indicava algo bem pior.

40
00:03:47,677 --> 00:03:49,074
Acha que ele
falava a sério?

41
00:03:49,075 --> 00:03:51,956
Liguei de volta 5 vezes e
ele não atendeu o celular.

44
00:04:02,558 --> 00:04:04,203
Ele já tem problemas
suficientes.

45
00:04:04,204 --> 00:04:07,272
Pelo menos até a gente
descobrir o que está havendo.

46
00:04:07,273 --> 00:04:09,343
- Will e Kat sabem?
- Não.

47
00:04:09,344 --> 00:04:12,356
Acho que já é ruim o bastante
eu ter te envolvido nisto.

48
00:04:13,560 --> 00:04:16,283
É o Nick, Lil.
Eles iriam querer saber.

49
00:04:17,464 --> 00:04:20,730
Vou pedir que passem na casa do
Nick, para ver se ele apareceu.

50
00:04:26,360 --> 00:04:28,392
O cara está perturbado.

51
00:04:29,100 --> 00:04:30,762
E já faz algum tempo.

52
00:04:31,379 --> 00:04:33,298
O Schmitty fica
subindo a estrada.

53
00:04:33,299 --> 00:04:35,783
Ele provavelmente estava
indo do bar para casa.

54
00:04:35,784 --> 00:04:37,802
Um cara grande com um vozeirão.
Certo?

55
00:04:38,569 --> 00:04:41,507
- Ele está em alguma confusão?
- Qual era o estado dele?

56
00:04:41,508 --> 00:04:43,742
Saibam que não servi
a ele mais que três.

57
00:04:43,743 --> 00:04:46,045
Se bebeu no estacionamento,
é problema dele.

58
00:04:46,046 --> 00:04:48,526
Não queremos te enquadrar.
Quando ele saiu?

59
00:04:48,527 --> 00:04:50,505
Há cerca de 1 hora,
em plena capacidade.

60
00:04:50,506 --> 00:04:53,485
- Paro qualquer um, tira ou não.
- Sim, já entendemos.

61
00:04:53,486 --> 00:04:55,052
Parece que ele
virou um freguês.

62
00:04:55,053 --> 00:04:57,856
Todas as noites dessa semana,
bebendo Manhattans.

63
00:04:57,857 --> 00:04:59,391
Ele conversou
com alguém no bar?

64
00:04:59,392 --> 00:05:02,544
Não hoje. É reservado.
Os fregueses sabem que ele é tira.

65
00:05:02,545 --> 00:05:03,796
Como assim "hoje não"?

66
00:05:03,797 --> 00:05:06,194
Semana passada, um idiota
entrou falando baboseiras.

67
00:05:06,195 --> 00:05:08,402
Eu e Mac o expulsamos
antes que piorasse.

68
00:05:08,403 --> 00:05:10,651
Esse "idiota" tem nome?
Como ele era?

69
00:05:10,652 --> 00:05:14,306
Não sei. Era só um cara.
Branco, mediano, uns 30 anos.

70
00:05:14,307 --> 00:05:16,989
- Sobre o que ele falava?
- Não sei ao certo.

71
00:05:16,990 --> 00:05:19,171
Mas o cara com certeza
discutia sobre algo.

72
00:05:19,429 --> 00:05:21,891
Está feliz, detetive?
Achei que deveria saber.

73
00:05:21,892 --> 00:05:23,670
Certo. Já saquei,
amigo, certo?

74
00:05:23,671 --> 00:05:25,626
Tentei lhe dizer,
mas você não ouviu!

75
00:05:25,627 --> 00:05:28,122
Meu irmão morreu,
e a culpa é sua.

76
00:05:28,123 --> 00:05:30,038
Seu imbecil.
Eu lhe disse para sair.

77
00:05:30,039 --> 00:05:31,911
- Você é um pinguço.
- Mac, tire ele daqui.

78
00:05:31,912 --> 00:05:34,793
- Como consegue viver consigo?
- Precisa se acalmar.

79
00:05:34,794 --> 00:05:37,930
Relaxe, cara.
Apenas se acalme. Relaxe.

80
00:05:37,931 --> 00:05:39,598
Estou bem.

81
00:05:44,851 --> 00:05:47,743
Não sei qual era a queixa do cara.
Algo sobre o irmão dele.

82
00:05:47,744 --> 00:05:50,709
Ele culpou o Vera, achava que
o prejudicou de alguma forma?

83
00:05:50,710 --> 00:05:53,188
O tira não incomodou ninguém,
então chutei o cara.

84
00:05:53,189 --> 00:05:55,103
- Nick já esteve aqui com alguém?
- Não.

85
00:05:55,104 --> 00:05:56,761
Geralmente, ele
bebe sozinho.

86
00:05:57,088 --> 00:06:00,311
Nas últimas noites, ele olhava
algumas fotos velhas de arquivo.

87
00:06:00,312 --> 00:06:02,753
Fotos?
De cena de crime?

88
00:06:02,754 --> 00:06:05,257
Não sei. Eram escuras,
difícil de se entender.

89
00:06:05,258 --> 00:06:06,836
Algo como um incêndio.

90
00:06:06,837 --> 00:06:09,595
Sinceramente, em
que ele trabalhava...

91
00:06:09,596 --> 00:06:11,262
Não quis perguntar.

92
00:06:11,958 --> 00:06:13,407
A chave ainda funciona.

93
00:06:14,948 --> 00:06:16,880
Parece que a
diarista é que não.

94
00:06:16,881 --> 00:06:19,004
Deus, quando pensa
que conhece alguém...

95
00:06:19,005 --> 00:06:20,845
Parece "Um Estranho Casal".

96
00:06:23,587 --> 00:06:26,039
Ele me disse que havia
passado no exame médico.

97
00:06:28,414 --> 00:06:30,314
O cara é uma
bomba-relógio.

98
00:06:32,474 --> 00:06:33,910
É pior do que pensei.

99
00:06:33,911 --> 00:06:35,806
- Qual era o nome dela?
- Julie.

100
00:06:35,855 --> 00:06:37,404
Eles se separaram há anos.

101
00:06:37,585 --> 00:06:41,074
Bebidas e remédio não se
misturam com fotos da ex.

102
00:06:43,734 --> 00:06:46,168
- O que achou?
- Uma foto de cena de crime.

103
00:06:47,145 --> 00:06:50,138
Algo que vi Nick olhando
há algumas semanas.

104
00:06:56,961 --> 00:06:58,442
Mas que inferno!

105
00:06:58,791 --> 00:07:00,531
Não vê que
tiro uma soneca?

106
00:07:00,532 --> 00:07:02,962
Tem tirado muitas ultimamente.
O que tem aí?

107
00:07:04,121 --> 00:07:05,921
Um outro caso.

108
00:07:08,310 --> 00:07:10,125
Foto de incêndio.

109
00:07:10,362 --> 00:07:12,260
Não reconheci à época.

110
00:07:12,877 --> 00:07:15,479
"J.D. Billingsley,
11/2006."

111
00:07:15,480 --> 00:07:18,281
Por que trazer para casa
um caso de 4 anos atrás?

112
00:07:18,282 --> 00:07:20,369
Pode ter algo a ver
com o cara no bar.

113
00:07:20,370 --> 00:07:22,370
- Você se lembra deste caso?
- Não.

114
00:07:22,773 --> 00:07:24,675
Mas os bombeiros
lembrariam.

115
00:07:24,676 --> 00:07:28,416
Billingsley.
Sim, lembro.

116
00:07:28,886 --> 00:07:31,748
Duplo homicídio, incêndio
criminoso, há alguns anos.

117
00:07:31,749 --> 00:07:34,917
- Trabalhou no caso com Nick?
- Sim, correto. O que há?

118
00:07:34,918 --> 00:07:37,520
Ele te contatou? Alguma razão
para esse caso ressurgir?

119
00:07:37,521 --> 00:07:39,131
Não. Haveria alguma?

120
00:07:39,132 --> 00:07:41,394
Conte-nos sobre o
caso do incêndio, Ray.

121
00:07:41,395 --> 00:07:43,468
Uma casa conjugada
em Kensington.

122
00:07:44,228 --> 00:07:46,262
Um incendiário,
um caso bastante óbvio.

123
00:07:46,263 --> 00:07:49,077
- J.D. Billingsley?
- Joe Don Billingsley.

124
00:07:49,078 --> 00:07:51,534
Queimou a própria casa,
no meio da noite.

125
00:07:51,535 --> 00:07:54,605
- Foi um duplo homicídio?
- Os dois filhos dele.

126
00:07:55,046 --> 00:07:58,431
O bêbado desgraçado tinha a
guarda durante o final de semana.

127
00:08:01,689 --> 00:08:03,909
Parece que uma
bomba explodiu.

128
00:08:04,014 --> 00:08:05,647
Ignição generalizada.

129
00:08:05,648 --> 00:08:08,718
Ignição simultânea de
todo material combustível.

130
00:08:08,719 --> 00:08:09,952
"Ignição generalizada."

131
00:08:09,953 --> 00:08:13,971
A camada de fumaça e
gás ficou presa no teto.

132
00:08:15,459 --> 00:08:19,053
A 600ºC,
a sala inteira incendiou-se.

133
00:08:19,746 --> 00:08:21,915
O pai disse que estava
dormindo no sofá.

134
00:08:21,916 --> 00:08:25,067
E também que não pôde chegar
ao quarto dos filhos no corredor.

135
00:08:25,068 --> 00:08:26,573
Tinha uma parede de chamas.

136
00:08:26,574 --> 00:08:28,930
Sem nenhuma queimadura
nos pés descalços?

137
00:08:29,740 --> 00:08:31,259
Ele não saiu pela porta?

138
00:08:31,260 --> 00:08:34,230
Deixou entrar mais oxigênio,
que alimentou a fera.

139
00:08:34,344 --> 00:08:37,870
Viu o vidro rachado ali atrás?
Formato de poça?

140
00:08:37,881 --> 00:08:39,519
Múltiplos pontos de origem.

141
00:08:39,520 --> 00:08:41,918
Marcas de fogo nos
rodapés e paredes.

142
00:08:41,919 --> 00:08:43,368
Por todo o corredor.

143
00:08:44,288 --> 00:08:47,624
Já vi centenas destes.
A maioria faz por causa do seguro.

144
00:08:47,625 --> 00:08:49,982
- Não. Este lugar era alugado.
- Não importa.

145
00:08:50,928 --> 00:08:53,905
Um fogo assim não ocorre
sem o uso de um catalisador.

146
00:08:55,332 --> 00:08:56,732
Como fluido de isqueiro?

147
00:08:56,733 --> 00:08:59,830
Butano, propano,
talvez gasolina.

148
00:09:00,070 --> 00:09:01,804
O mesmo resultado.

149
00:09:01,805 --> 00:09:04,337
As evidências estão
bem ali no chão.

150
00:09:07,220 --> 00:09:09,110
Debaixo das camas.

151
00:09:10,314 --> 00:09:12,649
O filho da mãe queimou
os próprios filhos.

152
00:09:12,650 --> 00:09:14,912
Depois saiu
correndo da casa.

153
00:09:17,020 --> 00:09:19,765
Os meninos
tinham 3 e 5 anos.

154
00:09:20,264 --> 00:09:23,326
- Esse deixou todos arrasados.
- Incluindo o Nick?

155
00:09:23,327 --> 00:09:26,963
Nick passava pelo divórcio naquela
época. Isso o perturbou muito.

156
00:09:26,964 --> 00:09:30,628
O desgraçado matou os
filhos só para irritar a ex.

157
00:09:30,629 --> 00:09:33,137
- Nick o prendeu?
- Billingsley pegou perpétua.

158
00:09:33,138 --> 00:09:35,168
Teve sorte de não
ser pena de morte.

159
00:09:35,169 --> 00:09:37,573
Não teve a decência de
tirar a própria vida.

160
00:09:37,574 --> 00:09:40,491
Algum motivo para Nick
investigar esse caso de novo?

161
00:09:40,492 --> 00:09:41,986
Nunca disse
nada para mim.

162
00:09:41,987 --> 00:09:45,095
Lembra se Joe Don tinha um irmão?
Talvez no tribunal?

163
00:09:45,096 --> 00:09:47,678
Desculpe, não lembro.
Está tudo bem?

164
00:09:48,323 --> 00:09:50,656
Se souber dele, Ray,
avise-nos.

165
00:09:56,159 --> 00:09:58,521
Joe Don Billingsley,
condenado em 2008.

166
00:09:58,522 --> 00:10:00,461
Incêndio criminoso,
duplo homicídio.

167
00:10:00,698 --> 00:10:02,319
Cumprindo perpétua
em Rockford.

168
00:10:02,320 --> 00:10:05,268
Estava. Até ele ser esfaqueado
semana passada no pátio.

169
00:10:05,269 --> 00:10:07,370
Sangrou até morrer.
O velho Joe Don já era.

170
00:10:07,371 --> 00:10:09,777
Pode ser o cara a que Nick
se referiu, o que foi morto?

171
00:10:09,778 --> 00:10:12,342
Um falastrão no bar culpou
Nick pela morte do irmão.

172
00:10:12,343 --> 00:10:13,743
O irmão mais novo, Travis.

173
00:10:13,744 --> 00:10:16,375
Preso por dirigir embriagado,
resistência à prisão.

174
00:10:16,376 --> 00:10:18,280
Agora ele está
perseguindo Nick.

175
00:10:18,281 --> 00:10:20,551
Foi demitido do último
emprego no Costco.

176
00:10:20,552 --> 00:10:22,328
Tentamos localizar
o novo endereço.

177
00:10:22,329 --> 00:10:23,766
Travis!

178
00:10:23,767 --> 00:10:26,469
Parece burro demais para
ir atrás de um policial.

179
00:10:37,837 --> 00:10:39,469
Bom dia, tenente.

180
00:10:40,040 --> 00:10:41,606
Algo errado lá
em cima, Pat?

181
00:10:41,607 --> 00:10:44,603
Sabe onde o detetive
Vera está, John?

182
00:10:46,369 --> 00:10:49,213
- Acho que estou para descobrir.
- Não me sacaneie.

183
00:10:49,214 --> 00:10:51,206
Sei tudo sobre o
veículo do departamento

184
00:10:51,207 --> 00:10:53,055
abandonado na
estrada Conshohocken.

185
00:10:53,985 --> 00:10:55,912
Também sei que um
dos seus detetives

186
00:10:55,913 --> 00:10:57,720
o rebocou para uma
garagem privada.

187
00:10:57,721 --> 00:10:59,945
- Um dos meus detetives?
- Não posso culpá-los.

188
00:10:59,946 --> 00:11:02,438
Um veículo avariado,
fedendo a uísque.

189
00:11:02,439 --> 00:11:05,150
- Seja direto, Pat.
- É um veículo de $ 35 mil

190
00:11:05,151 --> 00:11:06,556
que pertence
ao departamento.

191
00:11:06,557 --> 00:11:09,918
Gostaria que fosse devolvido
antes que o comissário saiba.

192
00:11:10,072 --> 00:11:11,716
Novo em folha.

193
00:11:14,429 --> 00:11:16,604
- Cuidarei disso.
- Quanto ao detetive Vera,

194
00:11:16,605 --> 00:11:18,701
sugiro que descubra
onde ele está

195
00:11:18,702 --> 00:11:21,755
e o que está havendo
antes do fim do expediente.

196
00:11:21,756 --> 00:11:23,482
Investigarei a fundo.

197
00:11:29,157 --> 00:11:30,973
Ponha sua casa
em ordem, John...

198
00:11:30,974 --> 00:11:32,840
ou farei isso por você.

199
00:11:39,125 --> 00:11:40,683
Travis Billingsley.

200
00:11:41,261 --> 00:11:43,240
Detetive Valens e Rush.

201
00:11:43,918 --> 00:11:45,420
Isso deveria
me impressionar?

202
00:11:45,421 --> 00:11:46,804
Deveria refrescar
sua memória

203
00:11:46,805 --> 00:11:49,234
quanto à última vez que
viu o detetive Nick Vera...

204
00:11:49,235 --> 00:11:50,542
Por quê?
Aconteceu algo a ele?

205
00:11:50,543 --> 00:11:52,877
É uma pergunta.
Como conhece o detetive Vera?

206
00:11:52,878 --> 00:11:55,077
Então agora eu deveria
ajudar a polícia?

207
00:11:56,682 --> 00:11:58,870
E que tal isto para
impressionar, imbecil?

208
00:11:59,032 --> 00:12:00,756
Caso queira o
nº do meu distintivo.

209
00:12:00,757 --> 00:12:02,525
Não é uma visita
de cortesia, Travis.

210
00:12:02,526 --> 00:12:05,366
Brigou num bar com o
detetive Vera semana passada.

211
00:12:05,722 --> 00:12:07,184
Não foi uma briga.

212
00:12:07,185 --> 00:12:09,093
Fui atrás dele para
que soubesse o que fez.

213
00:12:09,094 --> 00:12:12,284
- E o que ele fez?
- Prendeu meu irmão e o mataram.

214
00:12:12,285 --> 00:12:14,252
Sinto se na prisão
não curtem infelizes

215
00:12:14,253 --> 00:12:15,684
que queimam os
próprios filhos.

216
00:12:15,685 --> 00:12:18,473
Meu irmão não era um monstro.
Joe Don não fez aquilo.

217
00:12:18,474 --> 00:12:20,772
Certo, camarada.
Ninguém na prisão fez nada.

218
00:12:20,773 --> 00:12:22,351
Eu tinha provas.

219
00:12:22,352 --> 00:12:25,337
Tentei durante meses fazer o
detetive Vera reabrir o caso,

220
00:12:25,338 --> 00:12:26,787
mas ele não deu ouvidos.

221
00:12:28,118 --> 00:12:30,682
Detetive! Detetive Vera,
posso falar com você?

222
00:12:31,856 --> 00:12:33,190
É sobre meu irmão.

223
00:12:33,191 --> 00:12:35,764
- Qual seu nome, amigo?
- Travis Billingsley.

224
00:12:36,545 --> 00:12:37,865
Billingsley?

225
00:12:37,866 --> 00:12:40,140
Liguei 5 vezes para falar
do meu irmão Joe Don.

226
00:12:40,141 --> 00:12:42,616
Ele cumpre perpétua em
Rockford por incêndio.

227
00:12:42,857 --> 00:12:44,166
Claro. Eu lembro.

228
00:12:44,167 --> 00:12:46,346
Preciso que me escute
pois o Promotor não o fará

229
00:12:46,347 --> 00:12:48,292
e o advogado do meu
irmão era uma piada...

230
00:12:48,293 --> 00:12:50,877
É um pouco tarde, meu chapa.
Ele confessou.

231
00:12:51,599 --> 00:12:54,158
- Não é verdade.
- Veja a transcrição do julgamento.

232
00:12:54,159 --> 00:12:57,027
Ele confessou quando estava preso
aguardando julgamento.

233
00:12:57,523 --> 00:12:59,249
- Acabou o jogo.
- Não foi ele.

234
00:12:59,250 --> 00:13:01,615
Veja os antecedentes
do colega de cela delator.

235
00:13:01,616 --> 00:13:04,227
O detento que o Promotor pôs
para depor era mentiroso.

236
00:13:04,228 --> 00:13:07,466
Meu irmão nunca confessaria ter
ateado aquele fogo pois não foi ele.

237
00:13:08,116 --> 00:13:10,007
Todo mundo é
inocente na prisão.

238
00:13:10,442 --> 00:13:13,408
Mas ele nunca confessou para
você, confessou, detetive?

239
00:13:15,467 --> 00:13:17,436
Só peço para
dar uma olhada.

240
00:13:18,150 --> 00:13:20,518
Sim, claro.
Vou dar uma olhada.

241
00:13:25,600 --> 00:13:27,464
Ele não deu a mínima bola.

242
00:13:28,004 --> 00:13:31,018
Aquele preso já havia prestado
falso testemunho antes.

243
00:13:31,019 --> 00:13:33,931
Cody Blanchard mentiu quando
disse que meu irmão confessou.

244
00:13:33,932 --> 00:13:35,918
- Como sabe?
- Pois já fez isso 3 vezes.

245
00:13:35,919 --> 00:13:39,075
- Assim, continuam libertando-o.
- Ele é um dedo duro contumaz.

246
00:13:39,076 --> 00:13:40,372
Não significa que mentiu.

247
00:13:40,373 --> 00:13:41,950
Um outro cara com
quem ele fez isso

248
00:13:41,951 --> 00:13:44,322
foi libertado depois que
ele retratou o testemunho.

249
00:13:44,323 --> 00:13:46,509
Esse foi o motivo
para ir atrás de Nick?

250
00:13:46,510 --> 00:13:48,726
- Para dizer isso?
- Você não faria isso?

251
00:13:50,375 --> 00:13:53,385
O dedo duro filho da mãe
selou o destino do meu irmão,

252
00:13:53,386 --> 00:13:55,071
e foi recompensado
por isso.

253
00:13:56,596 --> 00:13:58,365
E agora é tarde demais.

254
00:14:01,595 --> 00:14:03,006
Telefonei para Frackville.

255
00:14:03,007 --> 00:14:04,466
Soube que Nick
foi lá visitar

256
00:14:04,467 --> 00:14:06,888
o antigo delator de
Billingsley há alguns dias.

257
00:14:06,889 --> 00:14:08,594
Já está de volta na prisão?

258
00:14:08,595 --> 00:14:11,348
Por roubar um viciado.
Difícil largar um velho vício.

259
00:14:11,944 --> 00:14:13,450
Alguém aqui viu o Nick?

260
00:14:16,523 --> 00:14:18,013
Ainda não, chefe.

261
00:14:18,014 --> 00:14:21,214
Não sei. Tem muito tempo.
Talvez esteja de licença médica.

262
00:14:21,215 --> 00:14:23,046
É assim que vamos jogar?

263
00:14:23,606 --> 00:14:25,566
- Como assim, chefe?
- Chega de papo furado.

264
00:14:25,567 --> 00:14:27,583
Sei que Nick e o carro
dele desapareceram.

265
00:14:27,584 --> 00:14:29,624
Essa confusão já
estourou lá em cima.

266
00:14:29,625 --> 00:14:31,540
Mesmo querendo
proteger o Nick,

267
00:14:31,541 --> 00:14:33,894
é melhor começarem a pensar
em seus distintivos.

268
00:14:35,385 --> 00:14:38,370
Não sabemos aonde o Nick foi,
mas estamos investigando.

269
00:14:38,371 --> 00:14:40,142
Tudo bem, olhe.

270
00:14:40,786 --> 00:14:43,677
Achamos que tem algo a ver
com um cara que Nick prendeu

271
00:14:43,678 --> 00:14:45,363
num caso de incêndio
há 4 anos.

272
00:14:45,364 --> 00:14:48,033
- Morto na prisão semana passada.
- Billingsley.

273
00:14:48,034 --> 00:14:50,294
O que isso tem a ver
com Nick bater o carro?

274
00:14:50,295 --> 00:14:52,252
Não sabemos, mas era
no que ele trabalhava.

275
00:14:52,253 --> 00:14:53,702
Isso é tudo?

276
00:14:55,510 --> 00:14:58,076
Há algo mais que
eu deva saber?

277
00:15:01,969 --> 00:15:03,715
Nick não está bem, chefe.

278
00:15:03,716 --> 00:15:06,571
- Diga algo que eu não saiba, Kat.
- Não é físico, John.

279
00:15:07,010 --> 00:15:09,723
A cabeça dele não está boa.
Estamos preocupados.

280
00:15:12,329 --> 00:15:13,642
Falem com o Promotor Bell.

281
00:15:13,643 --> 00:15:15,747
Vejam o que ele sabe
do caso Billingsley.

282
00:15:15,748 --> 00:15:18,149
Rush e Valens foram ver o
colega de cela de Billingsley.

283
00:15:18,150 --> 00:15:21,133
Tentamos localizar a ex dele
e ver se falou com ela.

284
00:15:21,134 --> 00:15:24,612
Vou falar com Boyle na Federal.
Ver se localizamos o celular dele.

285
00:15:24,613 --> 00:15:25,825
Nós o acharemos, chefe.

286
00:15:25,826 --> 00:15:28,542
É melhor, antes que ele
cause mais algum dano...

287
00:15:29,249 --> 00:15:30,924
principalmente a si mesmo.

288
00:15:34,635 --> 00:15:36,891
- Olá, Julie.
- O que está havendo?

289
00:15:36,892 --> 00:15:39,636
- Isto se trata do Nick?
- Você o viu?

290
00:15:40,428 --> 00:15:43,931
Ele passou aqui hoje cedo.
Não parecia bem. Ele está bem?

291
00:15:43,932 --> 00:15:45,653
Simplesmente
apareceu na sua porta?

292
00:15:45,654 --> 00:15:48,724
Me surpreendeu.
Não o via desde o divórcio,

293
00:15:48,725 --> 00:15:50,902
e nós nunca nos
falamos depois disso.

294
00:15:50,939 --> 00:15:52,740
- O que ele queria?
- Não sei.

295
00:15:52,741 --> 00:15:54,930
Mas parecia que ele
tinha algo em mente.

296
00:15:54,931 --> 00:15:56,648
Eu estava arrumando
meus filhos.

297
00:16:00,164 --> 00:16:01,613
Oi, Jules.

298
00:16:01,826 --> 00:16:03,275
Nick!

299
00:16:06,013 --> 00:16:08,515
Obrigada. Se ao menos eu
tivesse tempo para ler.

300
00:16:08,516 --> 00:16:09,965
O que faz aqui?

301
00:16:11,506 --> 00:16:12,955
Não sei.

302
00:16:14,855 --> 00:16:17,029
Senti que precisava te ver.

303
00:16:17,867 --> 00:16:21,009
- Como está passando?
- Devia ter ligado. Eu...

304
00:16:23,484 --> 00:16:26,198
- Há algo errado?
- Não. Desculpe.

305
00:16:26,670 --> 00:16:28,042
Você está certa.

306
00:16:28,043 --> 00:16:30,292
Estava arrumando meu
filho para ir à escola.

307
00:16:31,896 --> 00:16:33,345
Seu filho?

308
00:16:34,495 --> 00:16:36,684
Sabia que tinha
casado de novo.

309
00:16:37,030 --> 00:16:39,203
Clint. Ele acaba de
começar o pré-escolar.

310
00:16:39,233 --> 00:16:40,960
Clint.

311
00:16:41,158 --> 00:16:42,280
Gostei.

312
00:16:42,281 --> 00:16:45,850
Também tenho uma filha de 2 anos.
A que está gritando lá em cima.

313
00:16:46,474 --> 00:16:48,912
Mamãe, não acho
meu outro cadarço.

314
00:16:48,913 --> 00:16:52,157
Pode esperar um segundo?
Volto já e conversamos um pouco.

315
00:16:57,208 --> 00:16:59,519
Vá procurar o outro.
Vou achar seu casaco.

316
00:16:59,520 --> 00:17:02,120
- E diga a sua irmã que já irei.
- Certo, mamãe.

317
00:17:08,395 --> 00:17:10,363
Não tivemos chance
de conversar.

318
00:17:10,364 --> 00:17:12,632
Achei que devia ser
importante, mas...

319
00:17:12,633 --> 00:17:15,788
- Ele não disse aonde ia?
- Não chegamos a tanto.

320
00:17:16,191 --> 00:17:18,559
Parecia que ele tinha
passado a noite acordado,

321
00:17:18,560 --> 00:17:20,529
como se estivesse
em um caso.

322
00:17:22,102 --> 00:17:23,626
Ele está bem?

323
00:17:23,627 --> 00:17:27,215
Não sabemos, mas se ele
entrar em contato, avise.

324
00:17:31,485 --> 00:17:33,144
O que está pegando,
"Esquilo"?

325
00:17:33,145 --> 00:17:36,588
Creio que tenha que ficar atento
aqui com um apelido desses.

326
00:17:37,371 --> 00:17:39,335
Todo mundo tem que
ficar atento aqui.

327
00:17:39,336 --> 00:17:41,060
Só sou melhor
nisso que a maioria.

328
00:17:41,061 --> 00:17:43,435
Ajuda ter amigos
na Promotoria.

329
00:17:43,436 --> 00:17:47,254
Fez a comissão de condicional
libertá-lo cedo. 3 vezes.

330
00:17:47,255 --> 00:17:49,184
Mantenho meus olhos
e ouvidos abertos.

331
00:17:49,185 --> 00:17:50,903
Esperando uma noz
cair da árvore.

332
00:17:50,904 --> 00:17:52,781
Infelizmente,
o vício em metanfetamina

333
00:17:52,782 --> 00:17:54,307
continua lhe
trazendo para cá.

334
00:17:54,308 --> 00:17:57,710
Bem, isso temporário.

335
00:17:58,204 --> 00:18:00,087
O que posso
fazer por vocês?

336
00:18:00,679 --> 00:18:03,686
Por que o detetive Vera
veio vê-lo recentemente?

337
00:18:04,332 --> 00:18:06,312
Não são da Homicídios?

338
00:18:07,004 --> 00:18:08,813
Vocês não conversam?

339
00:18:08,954 --> 00:18:10,780
Tinha a ver com o
caso Billingsley?

340
00:18:10,781 --> 00:18:13,459
Billingsley.
Isso é passado.

341
00:18:13,460 --> 00:18:15,029
Como também Joe Don.

342
00:18:15,030 --> 00:18:16,829
Esfaquearam-no
na semana passada.

343
00:18:16,830 --> 00:18:18,878
Seu parceiro me disse isso.

344
00:18:18,879 --> 00:18:21,400
A vida é dura para matador
de criancinhas aqui dentro.

345
00:18:21,401 --> 00:18:24,103
O que o detetive Vera
queria saber sobre Joe Don?

346
00:18:24,104 --> 00:18:27,440
O que há com esse caso?
Já testemunhei para a Promotoria.

347
00:18:27,441 --> 00:18:29,191
Não foi o que perguntamos.

348
00:18:33,730 --> 00:18:35,171
Diga o que ganho com isso.

349
00:18:35,172 --> 00:18:37,783
Não contaremos ao último
maníaco homicida que delatou

350
00:18:37,784 --> 00:18:39,644
que foi você
que o entregou.

351
00:18:40,053 --> 00:18:42,889
- Que tipo de tiras são vocês?
- Que não se importa com você.

352
00:18:42,890 --> 00:18:45,057
O detetive Vera.
Por que falaria com você?

353
00:18:45,058 --> 00:18:47,560
Com todo respeito, detetive,
não precisa ser assim.

354
00:18:47,561 --> 00:18:50,737
Tentei colaborar com seu amigo,
mas ele entendeu errado.

355
00:18:52,332 --> 00:18:54,743
Testemunhou que Joe Don
lhe disse ter feito aquilo.

356
00:18:54,744 --> 00:18:56,088
Que havia
incendiado a casa.

357
00:18:56,089 --> 00:18:58,961
Isso! Foi o que disse ao
detetive, está registrado.

358
00:18:58,962 --> 00:19:00,723
Enquanto ele
aguardava julgamento.

359
00:19:00,724 --> 00:19:03,936
Isso mesmo. Ele disse que se não
podia ter a guarda dos filhos,

360
00:19:03,937 --> 00:19:07,302
que aquela vaca também não teria.
Por isso, ele incendiou a casa.

361
00:19:08,131 --> 00:19:11,099
Joe Don disse isso a você, embora
não tenha dito a mais ninguém?

362
00:19:11,100 --> 00:19:12,973
Estávamos no mesmo
bloco, detetive.

363
00:19:13,135 --> 00:19:15,236
Sei. Mas ele não tinha
um colega de cela.

364
00:19:15,271 --> 00:19:17,712
Quando exatamente ele
lhe disse que havia feito?

365
00:19:18,107 --> 00:19:20,064
Quando eu estava
passando pela cela dele.

366
00:19:20,273 --> 00:19:22,945
- Através da passagem de comida?
- Sim, isso mesmo.

367
00:19:22,946 --> 00:19:25,701
Ele disse que a
incendiou com gasolina.

368
00:19:29,051 --> 00:19:31,723
Disse que era devido à
guarda das crianças, certo?

369
00:19:31,724 --> 00:19:34,110
- Foi o que ele disse.
- Do menino e da menina?

370
00:19:34,111 --> 00:19:36,269
Isso, de ambos.
Da menina também.

371
00:19:41,397 --> 00:19:45,074
Joe Don não tinha uma menina.
Tinha dois meninos.

372
00:19:45,368 --> 00:19:49,171
Olha, cara! Eu disse ao detetive da
Promotoria o que ele queria ouvir,

373
00:19:49,172 --> 00:19:50,921
como estou dizendo a você.

374
00:19:51,476 --> 00:19:52,807
Como assim?

375
00:19:52,808 --> 00:19:54,815
O que quer que eu diga?
Que ele é culpado?

376
00:19:54,816 --> 00:19:57,646
Então ele é culpado.
O que quiser que eu diga.

377
00:19:57,647 --> 00:20:00,997
Basta me dar informação certa antes
de testemunhar e direi certinho.

378
00:20:00,998 --> 00:20:02,447
Não se preocupe.

379
00:20:02,844 --> 00:20:05,946
Um homem está morto por
causa das suas mentiras.

380
00:20:07,033 --> 00:20:08,482
Por minha causa?

381
00:20:08,791 --> 00:20:10,772
Você que o prendeu.

382
00:20:13,396 --> 00:20:15,530
Não entendo.
Entrei na jogada.

383
00:20:15,531 --> 00:20:18,021
Disse a vocês e a
Promotoria o que precisavam

384
00:20:18,022 --> 00:20:20,169
- e nem um "muito obrigado"?
- Obrigado.

385
00:20:20,170 --> 00:20:22,002
O tira tinha um
parafuso solto, sabia?

386
00:20:22,003 --> 00:20:24,209
A verdade é que Joe
Don não lhe disse nada

387
00:20:24,210 --> 00:20:26,104
sobre ter matado
os filhos, certo?

388
00:20:27,057 --> 00:20:28,658
Que diferença faz?

389
00:20:29,044 --> 00:20:32,402
Se ele não fez isso,
fez outra coisa. Certo?

390
00:20:33,016 --> 00:20:34,816
Todos somos culpados aqui.

391
00:20:34,817 --> 00:20:37,314
A diferença é que ele
está morto, "Esquilo".

392
00:20:38,432 --> 00:20:41,816
Não fiquei feliz em saber
que Joe Don tinha morrido,

393
00:20:41,851 --> 00:20:45,135
mas o cara era doido.
E se negava a admitir.

394
00:20:45,261 --> 00:20:49,498
- Do que está falando?
- Ele chorava toda noite até dormir.

395
00:20:49,499 --> 00:20:52,192
Chorando pelas crianças.

396
00:20:52,234 --> 00:20:56,204
Depois, escrevia cartas
para um cientista maluco.

397
00:20:56,205 --> 00:21:00,175
- Que cientista? Como sabe?
- Um guarda me contou.

398
00:21:00,176 --> 00:21:03,479
Trabalhava na apelação dele.
Achou que poderia libertá-lo.

399
00:21:04,180 --> 00:21:05,680
Quanto vale um
nome para vocês?

400
00:21:05,681 --> 00:21:09,715
Deixar suas "nozes"
longe da Costumes, Esquilo.

401
00:21:12,136 --> 00:21:14,823
Esta é a antiga casa
de Joe Don Billingsley.

402
00:21:14,824 --> 00:21:17,147
O FBI rastreou o telefone
de Nick a este lugar.

403
00:21:17,148 --> 00:21:19,159
Por que ele voltaria aqui?

404
00:21:21,264 --> 00:21:23,620
- Para quem vai ligar?
- Nick.

405
00:21:40,230 --> 00:21:41,679
É dele.

406
00:21:45,788 --> 00:21:47,641
A última ligação
foi feita há 1 hora.

407
00:21:47,642 --> 00:21:49,105
Para mim.
Telefone de casa.

408
00:21:49,429 --> 00:21:51,745
- Por que não ligou no seu celular?
- Não sei.

409
00:21:53,462 --> 00:21:55,830
<i>Você tem uma nova mensagem.

410
00:21:56,769 --> 00:21:59,420
- Deixou uma mensagem de voz.
- Ei, cara. É o Nick.

411
00:21:59,421 --> 00:22:04,031
<i>Só queria dizer que foi
ótimo trabalhar com você.

412
00:22:04,540 --> 00:22:07,201
<i>Você sempre foi
um bom amigo.

413
00:22:08,311 --> 00:22:10,160
<i>Acho que ainda
lhe devo 50 pratas.

414
00:22:10,161 --> 00:22:13,378
<i>Enfim... Isso é tudo.

415
00:22:14,283 --> 00:22:16,516
<i>Desculpe por toda
essa confusão.

416
00:22:22,085 --> 00:22:23,753
Olá, chefe.

417
00:22:23,754 --> 00:22:27,496
Da próxima vez que quiserem
me proteger, não o façam.

418
00:22:28,718 --> 00:22:30,119
O que temos sobre o Nick?

419
00:22:30,120 --> 00:22:31,979
Examinando a lista de
ligações, mensagens.

420
00:22:31,980 --> 00:22:34,564
Qualquer um que tenha falado
com ele nas últimas 24 h.

421
00:22:34,565 --> 00:22:36,577
Há uma ligação
recente no celular

422
00:22:36,578 --> 00:22:39,569
para Jeanette Peterson,
ex-mulher de Billingsley.

423
00:22:39,570 --> 00:22:41,732
Miller e Jeffries estão
indo falar com ela.

424
00:22:41,733 --> 00:22:45,308
E ligações para Goran Petrovic,
um professor da Temple.

425
00:22:45,309 --> 00:22:47,276
Uma ontem e outra
na semana passada.

426
00:22:47,277 --> 00:22:49,671
Os registros de correspondência
da Rockford mostram

427
00:22:49,672 --> 00:22:52,744
que Billingsley escreveu várias
cartas para o Dr. Petrovic.

428
00:22:52,745 --> 00:22:55,051
- Que tipo de professor?
- Engenharia química.

429
00:22:55,052 --> 00:22:57,003
Também trabalhou
para várias empresas

430
00:22:57,004 --> 00:22:59,422
que serviam a fornecedores
militares privados.

431
00:22:59,423 --> 00:23:02,625
Vão ao campus. Visitem o dr.
Falaram com a Inteligência Criminal?

432
00:23:02,626 --> 00:23:05,862
Sim, temos equipes de
tiras à paisana atrás dele.

433
00:23:05,863 --> 00:23:07,536
Diga a eles que
nada de registros.

434
00:23:07,537 --> 00:23:10,133
Eu disse: achem-no,
tragam-no e sem perguntas.

435
00:23:10,134 --> 00:23:12,329
E que não aceitem "não"
como resposta do Nick.

436
00:23:12,330 --> 00:23:13,923
Scotty,
pegue o carro de volta.

437
00:23:20,271 --> 00:23:24,547
Estou acostumado a criar todo tipo
de explosivos para uso militar.

438
00:23:24,548 --> 00:23:27,712
Lucrativo, sim.
Mas também louco.

439
00:23:28,018 --> 00:23:29,774
Prefiro lecionar.

440
00:23:29,775 --> 00:23:33,022
O detetive Vera pediu para
analisar o caso Billingsley?

441
00:23:33,023 --> 00:23:35,792
Como ele era o
investigador original

442
00:23:35,793 --> 00:23:38,161
e parecia bem desesperado,
sim, dei uma olhada.

443
00:23:38,162 --> 00:23:40,797
O chefe dos bombeiros afirmou
que foi incêndio criminoso.

444
00:23:40,798 --> 00:23:43,032
O que, para ser franco,
achei impressionante

445
00:23:43,033 --> 00:23:44,831
- embora não ache mais.
- Por quê?

446
00:23:44,832 --> 00:23:48,107
A maioria dos chefes de bombeiros
só tem ensino médio completo

447
00:23:48,108 --> 00:23:51,674
e certificado de um curso de 40
horas de investigação de incêndios.

448
00:23:51,675 --> 00:23:54,084
Ray Crawford trabalhava
na função há 30 anos.

449
00:23:54,085 --> 00:23:55,845
Lidou com centenas
de incêndios.

450
00:23:55,846 --> 00:24:00,150
Instintos e experiência não
substituem o método científico.

451
00:24:00,151 --> 00:24:02,613
E essa descoberta ignora
isso completamente.

452
00:24:02,614 --> 00:24:05,986
- O que disse ao detetive Vera?
- Disse a verdade.

453
00:24:07,057 --> 00:24:10,793
Pelas fotos, parece que o fogo
alcançou mais de 980 graus.

454
00:24:10,794 --> 00:24:13,663
- Alastrou por causa do catalisador.
- Não necessariamente.

455
00:24:13,664 --> 00:24:16,189
A temperatura é muito
influenciada pela ventilação.

456
00:24:16,190 --> 00:24:18,210
Mas e os padrões
de queimaduras

457
00:24:18,211 --> 00:24:20,570
e os contornos de
poça embaixo da cama?

458
00:24:20,571 --> 00:24:24,451
Os efeitos da ignição generalizada
podem parecer incêndio criminoso,

459
00:24:24,452 --> 00:24:27,394
mas esse padrões
não indicam um catalisador.

460
00:24:28,812 --> 00:24:31,381
- Então, como o fogo começou?
- Difícil dizer.

461
00:24:31,382 --> 00:24:36,499
Pelas fotos, parece que o ponto de
origem provavelmente foi na cozinha.

462
00:24:38,188 --> 00:24:41,457
- Mas não pode afirmar o que causou?
- Não com certeza.

463
00:24:41,458 --> 00:24:44,539
Por isso, estou confuso com a
descoberta do chefe dos bombeiros.

464
00:24:44,540 --> 00:24:47,163
Crawford faz isso há tempos.
Aprendeu com a velha guarda.

465
00:24:47,164 --> 00:24:48,935
Talvez explique
porque baseia-se em

466
00:24:48,936 --> 00:24:50,937
ciência de quinta e
histórias de vovós.

467
00:24:50,938 --> 00:24:53,336
Mas Joe Don escapou
sem queimar os pés.

468
00:24:53,337 --> 00:24:56,372
- Como é possível?
- Porque o fogo arde para cima.

469
00:24:56,373 --> 00:24:59,609
Aquele com ignição generalizada
é o mais próximo do inferno.

470
00:24:59,610 --> 00:25:02,645
E a menos que se depare
com esse tipo de calor,

471
00:25:02,646 --> 00:25:04,675
não conseguirá entender,
detetive.

472
00:25:05,357 --> 00:25:07,012
Está certo. Não consigo.

473
00:25:07,284 --> 00:25:09,118
Ele deixou os
filhos lá dentro.

474
00:25:09,119 --> 00:25:11,501
Quando ele saiu para
achar outra entrada,

475
00:25:11,502 --> 00:25:13,244
deixou entrar
mais oxigênio.

476
00:25:14,008 --> 00:25:15,523
Alimentou a fera.

477
00:25:16,212 --> 00:25:20,110
Até mesmo um bombeiro não
voltaria àquela fornalha.

478
00:25:21,765 --> 00:25:23,291
Está dizendo que...

479
00:25:24,001 --> 00:25:26,586
é possível que Joe Don
tenha dito a verdade?

480
00:25:26,637 --> 00:25:29,255
Não vejo prova de
incêndio criminoso.

481
00:25:31,409 --> 00:25:33,597
Isso é bom.
Certo?

482
00:25:34,611 --> 00:25:36,504
Se ele já não
estivesse morto.

483
00:25:39,483 --> 00:25:41,557
Essa notícia
parece que o abalou.

484
00:25:41,558 --> 00:25:44,007
Acha que o fogo
começou na cozinha?

485
00:25:44,008 --> 00:25:48,296
Numa casa velha como aquela
90% das vezes é culpa da fiação.

486
00:25:48,297 --> 00:25:50,872
Mas não há como
ter certeza.

487
00:25:50,873 --> 00:25:52,974
Geralmente, há
problemas prévios

488
00:25:52,975 --> 00:25:55,744
como circuitos sobrecarregados,
tomadas queimadas.

489
00:25:55,745 --> 00:25:58,246
Mas teria que perguntar a
alguém que morou na casa.

490
00:25:58,247 --> 00:26:00,015
<i>Joe Don assassinado,

491
00:26:00,016 --> 00:26:02,572
detetives
aparecendo de novo...

492
00:26:03,720 --> 00:26:05,821
Parece que o
pesadelo nunca acaba.

493
00:26:05,822 --> 00:26:08,305
- O detetive Vera esteve aqui?
- Ontem.

494
00:26:08,306 --> 00:26:11,592
Fez perguntas sobre coisas
que prefiro não recordar.

495
00:26:11,593 --> 00:26:13,034
Revendo seu depoimento.

496
00:26:13,035 --> 00:26:16,561
Não me importei, mas
confio no detetive Vera.

497
00:26:17,574 --> 00:26:20,400
Joe Don ficou irritado
quando saí de casa.

498
00:26:20,603 --> 00:26:22,470
Perdeu o emprego.

499
00:26:22,471 --> 00:26:23,772
Bebia muito.

500
00:26:23,773 --> 00:26:26,942
Não era o homem
com quem me casei.

501
00:26:26,943 --> 00:26:28,742
Pedi a separação

502
00:26:29,966 --> 00:26:32,714
e ele descobriu que
eu estava namorando.

503
00:26:32,749 --> 00:26:34,503
Ele ameaçou você
ou as crianças?

504
00:26:34,504 --> 00:26:37,689
Ele disse coisas terríveis.

505
00:26:39,789 --> 00:26:41,238
Mas...

506
00:26:44,060 --> 00:26:47,295
não podia negar aos
garotos o próprio pai.

507
00:26:47,296 --> 00:26:51,300
Quando me disseram que ele
havia posto fogo na casa,

508
00:26:51,301 --> 00:26:52,966
não pude acreditar.

509
00:26:53,836 --> 00:26:55,285
Sabe...

510
00:26:56,748 --> 00:27:00,448
Ninguém deveria passar
por uma perda dessa.

511
00:27:01,533 --> 00:27:05,974
Jeanette, o detetive Vera
perguntou algo sobre a casa?

512
00:27:05,975 --> 00:27:10,279
Perguntou sobre quando
eu vivia nela.

513
00:27:10,805 --> 00:27:12,254
Sobre a cozinha.

514
00:27:12,944 --> 00:27:15,778
Ele disse que nunca deixaria
outro homem criar seus filhos.

515
00:27:16,618 --> 00:27:18,214
Perdi tudo.

516
00:27:18,684 --> 00:27:21,318
Jeanette, preciso perguntar
sobre antes de sair,

517
00:27:21,319 --> 00:27:22,986
quando ainda vivia na casa.

518
00:27:22,987 --> 00:27:26,083
Lembra-se de problemas elétricos
com as luzes ou tomadas?

519
00:27:26,084 --> 00:27:27,957
Que problemas a
casa não tinha?

520
00:27:28,305 --> 00:27:30,818
Luzes sempre piscando.

521
00:27:30,819 --> 00:27:33,964
- Avisaram ao proprietário?
- O pão duro nunca consertava nada.

522
00:27:33,965 --> 00:27:36,601
Lembra-se de algum problema
com a fiação da cozinha?

523
00:27:36,602 --> 00:27:39,375
- Os interruptores ou as tomadas?
- Por que pergunta?

524
00:27:40,138 --> 00:27:42,244
Ele está morto,
meus filhos se foram.

525
00:27:42,879 --> 00:27:44,615
- É importante.
- Por quê?

526
00:27:48,166 --> 00:27:50,100
Não sei como dizer isto,
mas...

527
00:27:50,872 --> 00:27:53,762
é possível que Joe Don
não tenha incendiado a casa.

528
00:27:56,975 --> 00:27:58,424
Deve estar brincando.

529
00:27:59,174 --> 00:28:01,455
Você me disse que foi ele.

530
00:28:01,456 --> 00:28:04,572
A polícia, os bombeiros,
os advogados.

531
00:28:04,573 --> 00:28:06,173
Tem que ser verdade!

532
00:28:06,174 --> 00:28:09,423
- Não tenho tanta certeza.
- Não tenho dúvidas, detetive.

533
00:28:09,424 --> 00:28:14,754
Diga-me como um homem não volta
para salvar os próprios filhos.

534
00:28:14,755 --> 00:28:19,483
Os vizinhos o viram na rua
enquanto meus filhos queimavam.

535
00:28:19,484 --> 00:28:22,719
Como ele pôde não voltar?
Me diga!

536
00:28:24,149 --> 00:28:25,438
Se fossem seus filhos,

537
00:28:25,439 --> 00:28:28,292
ficariam do lado de fora
enquanto eles queimavam?

538
00:28:29,470 --> 00:28:32,516
Jeanette. O que havia
com a fiação da casa?

539
00:28:32,909 --> 00:28:36,451
Toda vez que ligava a torradeira,
a geladeira desligava.

540
00:28:36,894 --> 00:28:38,252
Na cozinha?

541
00:28:38,253 --> 00:28:42,576
Uma vez a tomada derreteu.
Perdi um monte de leite materno.

542
00:28:42,577 --> 00:28:44,648
Joe Don acabou
chamando um eletricista.

543
00:28:44,649 --> 00:28:46,506
O proprietário
ficou bravo por isso.

544
00:28:46,507 --> 00:28:48,472
- O proprietário?
- Bela.

545
00:28:49,236 --> 00:28:52,772
Ele queria que o seu faz-tudo
consertasse do meio mais barato.

546
00:28:52,773 --> 00:28:56,176
Não entendo por que me
perguntam sobre a casa.

547
00:28:56,177 --> 00:28:59,779
Deviam falar com a seguradora.
Ainda estou tentando receber.

548
00:28:59,780 --> 00:29:01,754
Deve ser difícil
para você, Bela.

549
00:29:01,755 --> 00:29:05,051
Não deveria ter alugado
para aquela família.

550
00:29:05,052 --> 00:29:06,717
Aquele cara era alcoólatra.

551
00:29:06,718 --> 00:29:10,499
É sempre ruim quando o homem da
casa não consegue ficar no emprego.

552
00:29:10,500 --> 00:29:12,921
Sabia que a casa tinha
problemas elétricos.

553
00:29:12,922 --> 00:29:15,095
Problemas?
Sem problemas.

554
00:29:15,096 --> 00:29:17,396
Não podem me culpar
pelo que houve.

555
00:29:17,397 --> 00:29:19,038
Não dissemos isso, Bela.

556
00:29:19,039 --> 00:29:21,292
Talvez devêssemos
falar com seu faz-tudo.

557
00:29:21,608 --> 00:29:24,320
Por que ficam
me perseguindo?

558
00:29:24,321 --> 00:29:27,874
O que houve quando Joe Don
contratou o próprio eletricista?

559
00:29:27,875 --> 00:29:29,533
Foi um desperdício
de dinheiro.

560
00:29:29,534 --> 00:29:31,845
Sabem quanto um
eletricista cobra por hora?

561
00:29:31,846 --> 00:29:33,595
Parece que precisava de um.

562
00:29:34,127 --> 00:29:37,117
Joe Don era um
inquilino problemático.

563
00:29:37,118 --> 00:29:40,053
Sempre sobrecarregando
circuitos, entupindo canos.

564
00:29:40,054 --> 00:29:42,555
Pedindo mais tempo para
pagar o aluguel. Sempre!

565
00:29:42,556 --> 00:29:45,525
Não, o que sabemos é que seu
faz-tudo não consertava nada.

566
00:29:45,526 --> 00:29:48,065
Fiação antiga, luzes
piscando, tomadas queimadas,

567
00:29:48,066 --> 00:29:50,864
e mandava um cara que não
conseguia trocar uma lâmpada.

568
00:29:50,865 --> 00:29:52,365
Isso é ridículo.

569
00:29:52,366 --> 00:29:55,417
Jorge é um ótimo faz-tudo.
O conheço pessoalmente.

570
00:29:55,418 --> 00:29:58,171
A ex de Joe Don disse que uma
tomada da cozinha derreteu.

571
00:29:58,172 --> 00:30:01,280
Ele disse para usar
a outra. Ideia sua?

572
00:30:07,014 --> 00:30:09,114
Não sou negligente.

573
00:30:09,784 --> 00:30:11,484
Tenho advogados
para provar.

574
00:30:11,485 --> 00:30:13,051
Claro que tem.

575
00:30:13,809 --> 00:30:16,135
Gerencio 3 prédios
de apartamentos.

576
00:30:16,136 --> 00:30:18,905
As pessoas sempre
querem algo de graça.

577
00:30:18,906 --> 00:30:21,194
Não importa se há
perigo de incêndio.

578
00:30:21,195 --> 00:30:23,729
Não iniciei
aquele incêndio.

579
00:30:26,400 --> 00:30:28,159
Não é minha culpa.

580
00:30:28,160 --> 00:30:31,379
Claro, não é
culpa de ninguém.

581
00:30:33,607 --> 00:30:35,133
Recebemos uma ligação.

582
00:30:35,134 --> 00:30:37,021
Um suicida na
12 com a Ridge.

583
00:30:37,022 --> 00:30:38,918
Fica a duas quadras
da casa do Nick.

584
00:30:54,362 --> 00:30:56,315
Homem branco, uns 40 anos,
corpulento.

585
00:30:56,316 --> 00:30:58,098
- Sem identificação?
- Nada.

586
00:30:58,099 --> 00:31:00,136
O rosto foi
esmagado pela queda.

587
00:31:00,406 --> 00:31:01,842
Saltou de 6 andares.

588
00:31:01,843 --> 00:31:03,478
Lil.

589
00:31:13,114 --> 00:31:14,623
Não é ele.

590
00:31:18,199 --> 00:31:20,948
É bom que tenha pegado o
carro do departamento de volta

591
00:31:20,949 --> 00:31:23,892
em condições de uso.
Teve sorte com seu detetive?

592
00:31:24,436 --> 00:31:25,885
Não.

593
00:31:26,028 --> 00:31:27,829
É uma pena.

594
00:31:28,990 --> 00:31:30,609
Faça o que tem de fazer.

595
00:31:35,816 --> 00:31:37,596
Quer saber John,

596
00:31:37,704 --> 00:31:39,577
sei que acha que o odeio.

597
00:31:39,578 --> 00:31:42,646
Que te persigo pelo que
fez ao meu filho há 15 anos.

598
00:31:42,647 --> 00:31:44,612
- Pat...
- Não, deixe-me terminar.

599
00:31:47,328 --> 00:31:49,295
Sei que Matt
era um problema.

600
00:31:49,296 --> 00:31:50,959
Minha esposa e
eu tentamos tudo.

601
00:31:50,960 --> 00:31:54,688
Reabilitação, o expulsamos de casa,
mais reabilitação, nada funcionou.

602
00:31:55,045 --> 00:31:57,752
- Isso não é da minha conta.
- Não, era de todo mundo.

603
00:31:57,753 --> 00:31:58,870
Esse era o problema.

604
00:31:58,871 --> 00:32:01,349
Todos no departamento
sabiam que ele era meu filho.

605
00:32:01,350 --> 00:32:04,844
Toda vez que era preso, tinha
passe livre, escapava, e Matt sabia.

606
00:32:04,845 --> 00:32:06,496
Ele contava com isso.

607
00:32:07,415 --> 00:32:09,876
- Até que você o prendeu.
- Não preciso ouvir isso.

608
00:32:09,877 --> 00:32:12,874
- Não, tem sim.
- Tive que fazer, Pat! Era a 4ª vez!

609
00:32:14,922 --> 00:32:18,257
Levou muito tempo para o meu
filho endireitar-se, John.

610
00:32:18,487 --> 00:32:21,420
É difícil conseguir
emprego com antecedentes.

611
00:32:21,629 --> 00:32:25,014
Mas ele conseguiu.
Até casou.

612
00:32:27,168 --> 00:32:28,769
Mês passado...

613
00:32:30,204 --> 00:32:32,421
ele me deu um neto.

614
00:32:34,708 --> 00:32:37,313
Eu soube.
Parabéns.

615
00:32:37,314 --> 00:32:40,594
Foi quando eu finalmente
admiti para mim mesmo

616
00:32:41,601 --> 00:32:44,913
que ser preso foi a melhor coisa
que aconteceu com meu filho.

617
00:32:46,949 --> 00:32:49,735
Acho que é meu modo
indireto de dizer

618
00:32:50,251 --> 00:32:51,947
que você estava certo.

619
00:32:52,693 --> 00:32:55,645
- Vou retribuir o favor.
- Pat, foi há muito tempo.

620
00:32:55,646 --> 00:32:59,492
Quando ou se conseguir
seu detetive de volta,

621
00:32:59,633 --> 00:33:02,119
espero que faça o mesmo.

622
00:33:04,271 --> 00:33:06,072
- Nick...
- Tire-o da ativa.

623
00:33:06,073 --> 00:33:10,466
Mande para psiquiatria.
Se não adiantar, tire o distintivo.

624
00:33:11,412 --> 00:33:14,578
Cuide disso, John.
Percebo agora que é o único jeito.

625
00:33:19,053 --> 00:33:20,502
Certo. Obrigada.

626
00:33:20,921 --> 00:33:23,775
Era dos bombeiros. Disse que
Nick esteve lá há 15 minutos.

627
00:33:23,776 --> 00:33:25,511
- Brigou com Crawford.
- Briga?

628
00:33:25,512 --> 00:33:28,194
A coisa esquentou, bombeiros
intervieram e Nick se saiu.

629
00:33:28,195 --> 00:33:30,797
Certo, chame Lil e Scotty.
Veja se podem alcançá-lo.

630
00:33:30,798 --> 00:33:33,166
Que coragem daquele
cara vir aqui,

631
00:33:33,167 --> 00:33:35,335
dizer como fazer
meu trabalho!

632
00:33:35,336 --> 00:33:36,669
Quem ele pensa que é?

633
00:33:36,670 --> 00:33:38,805
- Acalme-se, Ray.
- Não me mande acalmar!

634
00:33:38,806 --> 00:33:42,016
Gostaria que bombeiros
entrassem na delegacia

635
00:33:42,017 --> 00:33:44,143
dizendo que
estragou um caso?

636
00:33:44,144 --> 00:33:45,912
Ele veio falar
de Billingsley?

637
00:33:45,913 --> 00:33:48,186
Não importa!
Filho da mãe!

638
00:33:48,187 --> 00:33:50,583
Foi há meia hora?
Ele estava a pé?

639
00:33:50,584 --> 00:33:52,642
Sei lá. Os rapazes o
puseram para correr.

640
00:33:52,643 --> 00:33:54,988
Teve sorte de eu não
ter quebrado a cara dele!

641
00:33:54,989 --> 00:33:57,223
Certo. Só nos
diga o que houve.

642
00:33:57,224 --> 00:34:00,126
Era chefe de bombeiros
antes de ele ser policial.

643
00:34:00,127 --> 00:34:03,617
Não me diga o que é
incêndio criminoso ou não.

644
00:34:04,699 --> 00:34:08,101
Veja o dossiê, Ray.
Havia problema elétrico na casa.

645
00:34:08,102 --> 00:34:09,892
Sem catalisador
derivado de petróleo.

646
00:34:09,893 --> 00:34:11,670
Está fora de si.

647
00:34:12,254 --> 00:34:16,009
- Só olhe o dossiê, por favor.
- Já ouvi o bastante. Saia daqui.

648
00:34:16,010 --> 00:34:18,945
- Acho que não foi ele, Ray.
- Não importa o que acha.

649
00:34:18,946 --> 00:34:20,765
Sei que foi criminoso,

650
00:34:20,766 --> 00:34:23,016
assim como você
reconhece um homicídio.

651
00:34:23,017 --> 00:34:25,141
Ele nunca confessou!
Isso não te incomodou?

652
00:34:25,142 --> 00:34:27,481
- Do que fala?
- 48 horas de interrogatório,

653
00:34:27,482 --> 00:34:30,206
não consegui que confessasse.
Sempre alegou inocência.

654
00:34:30,207 --> 00:34:33,215
- Não te incomodava?
- Não, isso é entre ele e Deus.

655
00:34:33,945 --> 00:34:37,047
Acreditei no que disse, Ray.
Que era incêndio criminoso.

656
00:34:37,048 --> 00:34:39,738
Está dizendo que errei, Nick?
Que é minha culpa?

657
00:34:39,739 --> 00:34:41,386
- Não disse isso.
- Não esqueça.

658
00:34:41,387 --> 00:34:43,240
Você tomou depoimento
das testemunhas.

659
00:34:43,241 --> 00:34:46,132
Você testemunhou no tribunal
sobre o estado mental dele.

660
00:34:46,133 --> 00:34:49,059
- Não nego.
- O cara era um bêbado!

661
00:34:49,060 --> 00:34:52,574
Era um marido terrível! Revoltado
com a mulher, com o mundo.

662
00:34:52,575 --> 00:34:56,349
Passei por isso. Tudo isso. Não
quer dizer que ele matou os filhos.

663
00:34:56,350 --> 00:34:58,041
Me poupe do drama.

664
00:34:58,042 --> 00:35:00,386
Joe Don Billingsley
não mereceu o que houve!

665
00:35:00,387 --> 00:35:03,886
- Não merecia morrer!
- E daí? Conviva com isso.

666
00:35:04,523 --> 00:35:07,327
- Temos que consertar isso.
- Não há nada para consertar.

667
00:35:07,328 --> 00:35:09,105
O cara está
morto e enterrado.

668
00:35:09,815 --> 00:35:13,162
A ex-mulher ainda acha
que ele matou os filhos.

669
00:35:13,163 --> 00:35:15,901
Os pais dele acham
que ele matou os netos!

670
00:35:15,902 --> 00:35:20,089
Adivinha? Eu também acho.
E é assim que vai ficar.

671
00:35:21,408 --> 00:35:22,822
Faça o que tem de fazer!

672
00:35:22,823 --> 00:35:25,548
Sei o que tenho de fazer!

673
00:35:26,146 --> 00:35:29,115
Ninguém vem aqui e
fala comigo assim.

674
00:35:29,116 --> 00:35:32,330
Ele disse algo sobre os pais de
Joe Don. Consertar as coisas?

675
00:35:32,331 --> 00:35:35,628
Não sei o que ele irá fazer
e francamente não me importo.

676
00:35:36,924 --> 00:35:39,523
Por que não examinou
as provas de novo, Ray?

677
00:35:40,967 --> 00:35:43,961
Pensam mesmo em
reabrir esse caso?

678
00:35:45,566 --> 00:35:48,177
Saiam da minha casa.

679
00:36:06,887 --> 00:36:09,078
Nick! Entre.

680
00:36:22,484 --> 00:36:24,609
A casa dos pais de Joe Don.

681
00:36:24,738 --> 00:36:26,400
Está aqui há quanto tempo?

682
00:36:27,225 --> 00:36:28,708
Uma hora?

683
00:36:31,311 --> 00:36:33,460
Tentando achar o que dizer.

684
00:36:35,516 --> 00:36:38,290
Suas últimas 48 horas
foram muito ocupadas.

685
00:36:38,786 --> 00:36:40,440
Você nos deixou
preocupados.

686
00:36:41,088 --> 00:36:42,621
Já fui demitido?

687
00:36:43,225 --> 00:36:45,690
Talvez o chefe possa
mexer uns pauzinhos.

688
00:36:46,493 --> 00:36:48,745
- Para nós dois.
- Você?

689
00:36:48,746 --> 00:36:51,386
Acobertei uma
embriaguez ao volante.

690
00:36:54,001 --> 00:36:55,602
Desculpe por isso.

691
00:36:57,638 --> 00:36:59,774
Você é um bom policial,
Nick.

692
00:37:01,075 --> 00:37:02,868
Mas precisa de ajuda.

693
00:37:03,939 --> 00:37:06,180
Vi minha ex-mulher, Julie.

694
00:37:08,094 --> 00:37:09,893
Ela tem dois filhos.

695
00:37:11,178 --> 00:37:13,314
Sempre pensei que seria eu.

696
00:37:13,604 --> 00:37:15,372
Não.
Nunca é tarde demais.

697
00:37:17,726 --> 00:37:19,474
Estou feliz por ela.

698
00:37:21,001 --> 00:37:22,727
Na época desse caso,

699
00:37:22,728 --> 00:37:25,766
tudo o que eu queria era
um filho, uma família.

700
00:37:27,314 --> 00:37:29,638
Quando vi aquele
quarto queimado...

701
00:37:30,471 --> 00:37:33,467
E as crianças...
Sei.

702
00:37:33,537 --> 00:37:37,090
Eu sentado na sala
de frente para esse homem,

703
00:37:37,650 --> 00:37:40,780
o pai que tinha
queimado os filhos vivos,

704
00:37:40,781 --> 00:37:43,898
não acreditava que
alguém pudesse fazer isso.

705
00:37:46,499 --> 00:37:49,527
- Foi ele?
- Persegui ele dia e noite, Lil.

706
00:37:50,163 --> 00:37:52,206
Sabia que tinha
algo errado.

707
00:37:53,007 --> 00:37:55,426
Fiquei procurando por
algo na versão dele,

708
00:37:55,427 --> 00:37:58,434
um deslize que
permitisse...

709
00:37:59,066 --> 00:38:03,063
saber que era um mentiroso.
Precisava de um deslize.

710
00:38:03,704 --> 00:38:05,226
Mas ele não cometeu um.

711
00:38:05,227 --> 00:38:07,595
Não precisava de depoimento
para obter a condenação.

712
00:38:07,596 --> 00:38:09,576
Tinha tudo.
Tinha certeza da culpa dele.

713
00:38:09,577 --> 00:38:11,608
Você não foi o único, Nick.

714
00:38:18,928 --> 00:38:21,145
Os bombeiros
chamam de a "fera".

715
00:38:22,747 --> 00:38:24,322
Ignição generalizada.

716
00:38:25,292 --> 00:38:27,049
O calor aumentou
quando ele saiu,

717
00:38:27,050 --> 00:38:30,197
tentando achar outro jeito de
entrar para pegar os filhos.

718
00:38:30,831 --> 00:38:33,966
- Mas ele não pôde.
- Eu não conseguia aceitar isso.

719
00:38:33,967 --> 00:38:37,437
Como havia sido. Estava certo
que ele tinha iniciado o fogo.

720
00:38:37,438 --> 00:38:39,261
Ele tentou me dizer,

721
00:38:40,117 --> 00:38:41,566
e não pude ouvir.

722
00:38:41,777 --> 00:38:44,479
- O que tentou lhe dizer?
- Que não era um assassino.

723
00:38:45,205 --> 00:38:48,231
- Ele só estava com medo.
- Temendo pela própria vida.

724
00:38:48,232 --> 00:38:50,936
E por isso,
não pude perdoá-lo.

725
00:38:52,883 --> 00:38:54,520
Foi você, Joe Don.

726
00:38:54,521 --> 00:38:57,286
Você provocou o incêndio,
queimou aquelas crianças.

727
00:38:57,287 --> 00:39:01,127
Não. Não poderia fazer isso.
Nunca os machucaria.

728
00:39:01,128 --> 00:39:02,628
- Amava meus meninos.
- Sério?

729
00:39:02,629 --> 00:39:04,730
Como pôde deixá-los
lá dentro para morrer?

730
00:39:04,731 --> 00:39:09,368
Eu só... O fogo
estava por toda parte.

731
00:39:09,369 --> 00:39:12,347
Estava tão quente.
Você não imagina.

732
00:39:12,348 --> 00:39:15,541
Certo, não imagino. Teve tempo
suficiente para entrar e tirá-los.

733
00:39:15,542 --> 00:39:20,984
Não, achei que pudesse, mas
foi tudo muito rápido e...

734
00:39:21,014 --> 00:39:23,355
eu estava em chamas.

735
00:39:24,473 --> 00:39:27,687
<i>O fogo estava
por toda parte.

736
00:39:27,688 --> 00:39:31,510
E o calor, meu Deus...

737
00:39:32,063 --> 00:39:33,553
Ajude-me a crer em você.

738
00:39:33,554 --> 00:39:36,849
Como um pai não volta para
resgatar os próprios filhos?!

739
00:39:37,279 --> 00:39:38,868
- Não sei.
- Um homem,

740
00:39:38,869 --> 00:39:41,618
um homem faria qualquer
coisa para salvar os filhos.

741
00:39:42,024 --> 00:39:43,601
Eu tentei.

742
00:39:48,860 --> 00:39:51,122
Realmente tentei...

743
00:39:53,598 --> 00:39:55,266
Não acredito em você.

744
00:39:55,267 --> 00:39:57,535
É um mentiroso.
Um maldito mentiroso.

745
00:39:57,536 --> 00:39:59,820
Como pôde ficar parado
e deixar acontecer?!

746
00:39:59,821 --> 00:40:02,513
Ajude-me a entender isso.
Certo?

747
00:40:03,605 --> 00:40:06,989
- Como?
- Não sei. Está bem?

748
00:40:07,428 --> 00:40:08,877
Eu só...

749
00:40:10,431 --> 00:40:11,880
não consegui.

750
00:40:13,562 --> 00:40:15,011
Não sei.

751
00:40:21,041 --> 00:40:23,213
Confundi covardia
com culpa.

752
00:40:24,245 --> 00:40:26,382
Foi um erro
escusável, Nick.

753
00:40:26,748 --> 00:40:28,705
Um que não pode
ser reparado.

754
00:40:33,658 --> 00:40:36,470
Falaremos com o promotor.

755
00:40:37,822 --> 00:40:39,768
Tentaremos limpar
o nome dele.

756
00:40:40,795 --> 00:40:42,244
Certo?

757
00:40:46,434 --> 00:40:48,266
Antes eu tenho
que fazer isto.

758
00:41:06,920 --> 00:41:09,355
Sr. e Sra. Billingsley,
sou o detetive Vera.

759
00:41:09,356 --> 00:41:10,820
Sei quem você é.

760
00:41:12,492 --> 00:41:15,341
- Sinto muito por sua perda.
- O que quer?

761
00:41:18,431 --> 00:41:20,244
Surgiram novas
provas no caso.

762
00:41:20,245 --> 00:41:22,775
Sei que não trará seu
filho de volta, mas

763
00:41:22,776 --> 00:41:25,547
saibam que farei tudo
para limpar o nome dele.

764
00:41:40,366 --> 00:41:42,965
<i><b>Pink Floyd
"Wish You Were Here"

765
00:41:43,642 --> 00:41:45,163
<i>Então...

766
00:41:45,803 --> 00:41:48,748
<i>Então, você acha
que pode distinguir

767
00:41:50,517 --> 00:41:52,977
<i>O Céu do Inferno

768
00:41:54,066 --> 00:41:57,020
<i>Céus azuis da dor

769
00:41:58,490 --> 00:42:01,685
<i>Distinguir um campo verde

770
00:42:02,535 --> 00:42:06,117
<i>De um frio trilho de aço?

771
00:42:06,935 --> 00:42:09,897
<i>Um sorriso de um véu?

772
00:42:10,950 --> 00:42:14,292
<i>Acha que pode distinguir?

773
00:42:15,121 --> 00:42:18,400
<i>Fizeram você trocar

774
00:42:19,108 --> 00:42:22,534
<i>Seus heróis por fantasmas?

775
00:42:23,456 --> 00:42:27,198
<i>Cinzas quentes por árvores?

776
00:42:27,199 --> 00:42:31,436
<i>Ar quente por
uma brisa fresca?

777
00:42:31,437 --> 00:42:35,172
<i>O frio do conforto
por mudança?

778
00:42:35,507 --> 00:42:38,497
<i>Você trocou

779
00:42:38,498 --> 00:42:41,992
<i>Um papel de
coadjuvante na guerra

780
00:42:42,281 --> 00:42:46,779
<i>Por um papel
principal numa jaula?

781
00:43:25,151 --> 00:43:29,834
<i>Como eu queria que
você estivesse aqui

782
00:43:29,835 --> 00:43:35,238
<b>UNITED
Quality Is Everything!

