1
00:00:00,024 --> 00:00:03,103
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.</i>

2
00:00:03,611 --> 00:00:06,704
"VIDAS AMARGAS"
"A BOLHA"

3
00:00:17,889 --> 00:00:20,104
Vamos, Barry.
Quero ouvir o filme.

4
00:00:20,105 --> 00:00:21,993
Não tem
ninguém assistindo.

5
00:00:21,994 --> 00:00:23,960
É o James Dean.

6
00:00:31,637 --> 00:00:34,305
Licor de pêssego?
Esta é a sua jogada, Barry?

7
00:00:34,306 --> 00:00:35,962
Pensei que gostasse dele.

8
00:00:35,963 --> 00:00:38,910
- Quem disse isso? Shane Bannif?
- Não.

9
00:00:38,911 --> 00:00:40,481
Da próxima vez
que vir Shane,

10
00:00:40,482 --> 00:00:42,713
pergunte o que houve
na piscina do Diabo.

11
00:00:42,714 --> 00:00:45,329
- Ele te levou lá?
- Ele me encheu de licor.

12
00:00:45,330 --> 00:00:47,177
Disse que queria
pular do rochedo.

13
00:00:47,178 --> 00:00:48,686
- De jeito nenhum.
- Foi.

14
00:00:48,687 --> 00:00:52,623
Eu pulei mas Shane
amarelou no último minuto.

15
00:00:52,624 --> 00:00:54,791
Fim do nosso
grande encontro.

16
00:00:56,628 --> 00:00:58,302
Vou querer um destes.

17
00:01:00,906 --> 00:01:02,355
Saúde!

18
00:01:18,710 --> 00:01:20,709
Parece que estamos
sendo observados.

19
00:01:20,710 --> 00:01:22,705
Quer ir para o
banco traseiro?

20
00:01:27,395 --> 00:01:29,175
Pode levantar a capota?

21
00:01:29,871 --> 00:01:31,726
Posso.
Não se mexa.

22
00:01:38,631 --> 00:01:40,995
Droga!
Está emperrada!

23
00:01:40,996 --> 00:01:42,505
Então desemperre.

24
00:01:49,043 --> 00:01:51,070
Você está linda...

25
00:01:56,515 --> 00:01:59,595
Socorro!
Alguém ajude!

26
00:02:11,907 --> 00:02:13,703
Você está ótima, Diane.

27
00:02:14,029 --> 00:02:15,696
Capoeira, abdominais,

28
00:02:15,697 --> 00:02:18,346
seis rodadas no saco de pancadas.
Nunca desisto.

29
00:02:20,245 --> 00:02:22,705
- Chefe.
- Lil, minha amiga Diane Yates.

30
00:02:22,706 --> 00:02:26,165
Agente Yates, FBI.
Foi dela que você me falou, John?

31
00:02:27,692 --> 00:02:29,787
Há algo em que
posso ajudá-la?

32
00:02:29,809 --> 00:02:31,121
Talvez.

33
00:02:31,122 --> 00:02:33,295
Diane começou na
Polícia da Filadélfia.

34
00:02:33,558 --> 00:02:35,977
18º Distrito.
Um velho oeste à época.

35
00:02:35,978 --> 00:02:38,963
- Ela abriu caminho para mulheres.
- Isso é bobagem, Johnny.

36
00:02:38,964 --> 00:02:41,167
Cansei de ser apalpada
pelo clube do bolinha

37
00:02:41,168 --> 00:02:42,670
e ser rejeitada
nas promoções.

38
00:02:42,671 --> 00:02:44,402
É mais complicado que isso.

39
00:02:44,403 --> 00:02:46,369
Quer comparar as
pontuações dos testes?

40
00:02:46,554 --> 00:02:49,668
Ganhava 10 pontos por
ter um cromossomo Y.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,209
Não faz tanto tempo assim.

44
00:02:57,677 --> 00:02:59,750
Um caso no qual
trabalhou há algum tempo.

45
00:02:59,751 --> 00:03:02,086
- Caso recente.
- Mel Shaver.

46
00:03:02,087 --> 00:03:03,956
Baleado enquanto
andava com o cão.

47
00:03:03,957 --> 00:03:06,226
Parque Elmwood.
Suspeita de latrocínio.

48
00:03:06,227 --> 00:03:07,767
Foi arquivado.
Sem testemunhas.

49
00:03:07,768 --> 00:03:09,474
Bom, veremos essa questão.

50
00:03:09,475 --> 00:03:11,949
- Qual o interesse do FBI nele?
- Confidencial.

51
00:03:11,950 --> 00:03:13,632
Tive uma péssima
noite ontem.

52
00:03:13,633 --> 00:03:16,422
Preciso de algum analgésico
ou algo mais forte.

53
00:03:20,467 --> 00:03:22,439
"Confidencial".
Dá um tempo!

54
00:03:22,440 --> 00:03:25,862
Apenas informe-a do caso, Lil.
Talvez ela possa ajudar a resolver.

55
00:03:28,008 --> 00:03:30,046
Tenho analgésico
na minha mesa.

56
00:03:31,870 --> 00:03:33,317
Algo mais forte?

57
00:03:33,318 --> 00:03:36,038
Mel Shaver, 43 anos,
advogado tributário,

58
00:03:36,039 --> 00:03:39,058
baleado em 6 de novembro,
no Parque Elmwood.

59
00:03:39,059 --> 00:03:40,991
Recuperaram alguma
prova balística?

60
00:03:40,992 --> 00:03:44,240
A bala transfixou.
Rolex de ouro, uma carteira sumida.

61
00:03:44,866 --> 00:03:47,431
- Houve uma série de assaltos.
- O que mais?

62
00:03:47,432 --> 00:03:49,345
A esposa disse que
ele não tinha inimigos.

63
00:03:49,346 --> 00:03:51,069
- Um bom cidadão.
- E os hábitos dele?

64
00:03:51,070 --> 00:03:53,304
Briga ou assédio no bosque?

65
00:03:53,305 --> 00:03:56,419
- Nada surgiu.
- Nada surgiu ou não perguntou?

66
00:03:56,948 --> 00:03:59,601
Trabalhei no caso.
Não havia nada com que continuar.

67
00:04:00,820 --> 00:04:03,815
É um analgésico que
sobrou de um acidente.

68
00:04:03,816 --> 00:04:06,350
É uma pena não
terminar a receita.

69
00:04:06,351 --> 00:04:08,151
Não precisei deles.

70
00:04:08,837 --> 00:04:12,622
O major Maurice Kitchener
teve o fim que merecia.

71
00:04:15,031 --> 00:04:16,987
Pesquisou meu nome
no sistema do FBI?

72
00:04:16,988 --> 00:04:20,431
Não descreveria você exatamente
como uma boa cidadã, Detetive.

73
00:04:20,432 --> 00:04:21,999
Apesar de ter
essa tendência.

74
00:04:22,000 --> 00:04:24,067
- Faço meu melhor.
- Claro que faz.

75
00:04:24,911 --> 00:04:26,212
O que é isto?

76
00:04:26,213 --> 00:04:28,572
É uma área arborizada
perto do local da morte.

77
00:04:28,573 --> 00:04:30,510
Não, não.
Aqui!

78
00:04:32,545 --> 00:04:34,195
Preciso dessas ampliadas.

79
00:04:34,196 --> 00:04:36,514
- Em alta resolução.
- Aqui é a Filadélfia.

80
00:04:36,515 --> 00:04:39,612
Temos um técnico, uma copiadora
e 2 semanas de espera.

81
00:04:39,613 --> 00:04:41,419
E isso para um caso atual.

82
00:04:41,420 --> 00:04:42,887
Eu faço isso então.

83
00:04:42,888 --> 00:04:45,356
Este foi o alcance
de sua investigação?

84
00:04:45,357 --> 00:04:47,258
A menos que o FBI
tenha nova informação.

85
00:04:47,259 --> 00:04:48,492
Não.

86
00:04:48,493 --> 00:04:50,827
Esperamos que tenham
deixado passar algo.

87
00:04:51,317 --> 00:04:53,209
Duvido.
O caso esfriou.

88
00:04:53,210 --> 00:04:55,350
Comecem reinterrogando
a esposa.

89
00:04:55,603 --> 00:04:58,997
Precisa de aprovação do papai
ou podemos trabalhar no caso?

90
00:04:59,954 --> 00:05:02,236
Como conhece o Stillman?

91
00:05:02,237 --> 00:05:05,533
Johnny sempre me
deu tratamento justo.

92
00:05:06,267 --> 00:05:08,835
- Considerando tudo.
- Considerando o quê?

93
00:05:08,895 --> 00:05:10,947
Que acabei com
o casamento dele.

94
00:05:12,500 --> 00:05:16,500
<b>UNITED
Apresenta</b>

95
00:05:16,501 --> 00:05:20,500
<b>COLD CASE S07E18
The Last Drive-In</b>

96
00:05:20,501 --> 00:05:24,500
<b>Legenda:
Layla Kovac</b>

97
00:05:24,501 --> 00:05:28,500
<b>Legenda:
Cape</b>

98
00:05:28,501 --> 00:05:32,500
<b>Legenda:
Kakko</b>

99
00:05:32,501 --> 00:05:36,599
<b>united@united4ever.tv</b>

100
00:05:38,232 --> 00:05:42,331
<b>Exibição original:
28 de março de 2010</b>

101
00:06:00,404 --> 00:06:02,464
- Veio encher meu saco?
- Não.

102
00:06:02,465 --> 00:06:05,204
Só vim ver como
você estava.

103
00:06:06,070 --> 00:06:09,556
5 horas por dia tenho de
falar dos meus sentimentos.

104
00:06:10,842 --> 00:06:13,578
Não durmo pois meu colega
se levanta a cada 5 minutos

105
00:06:13,579 --> 00:06:15,152
para lavar os
germes das mãos

106
00:06:15,153 --> 00:06:17,992
e me dar sermão sobre azeite
de dendê na minha dieta.

107
00:06:18,283 --> 00:06:22,220
O ponto alto do dia é enfrentar os
colegas detetives no pingue-pongue.

108
00:06:22,221 --> 00:06:24,354
Fora isso, as coisas
estão melhorando.

109
00:06:24,568 --> 00:06:26,799
- E a gelatina?
- Nada mal.

110
00:06:27,271 --> 00:06:29,292
O macarrão com
queijo é uma droga.

111
00:06:32,364 --> 00:06:34,364
Aparelho de DVD portátil.

112
00:06:35,501 --> 00:06:36,950
Obrigado.

113
00:06:37,409 --> 00:06:39,170
"Casados com o Azar"

114
00:06:39,171 --> 00:06:41,591
"O Poderoso Chefão I",
"II."

115
00:06:41,940 --> 00:06:43,807
"Fuga à Meia-noite"

116
00:06:45,077 --> 00:06:47,143
"Um Casal Quase Perfeito"?

117
00:06:47,266 --> 00:06:49,112
É um prazer culposo.

118
00:06:49,476 --> 00:06:51,998
Meu também.
Fica entre nós.

119
00:06:54,976 --> 00:06:58,388
A Promotoria reabriu
o caso Billingsley.

120
00:07:00,893 --> 00:07:03,158
De que isso servirá
a Joe Don?

121
00:07:05,035 --> 00:07:06,563
Vamos.

122
00:07:08,321 --> 00:07:09,770
Está bem.

123
00:07:09,833 --> 00:07:11,651
Houve alguma
descoberta no caso?

124
00:07:11,652 --> 00:07:13,404
É uma reinvestigação
de rotina.

125
00:07:13,405 --> 00:07:15,269
Por que o FBI
está interessado?

126
00:07:15,270 --> 00:07:16,851
Bela coleção!

127
00:07:18,240 --> 00:07:20,580
- Meu marido comprou para mim.
- Que lindo.

128
00:07:20,581 --> 00:07:22,408
Que tipo de homem
era seu marido?

129
00:07:22,409 --> 00:07:25,517
Sei o que está perguntando.
Tínhamos um bom casamento.

130
00:07:25,518 --> 00:07:29,521
- Só porque comprava isto?
- E ele era muito atencioso.

131
00:07:30,022 --> 00:07:31,721
É o que parece.

132
00:07:33,559 --> 00:07:36,578
Desculpe. Não vejo o que isso
tem a ver com a morte dele.

133
00:07:36,579 --> 00:07:39,115
Se puder nos contar o
que houve naquela noite.

134
00:07:40,164 --> 00:07:44,744
Mel levou nosso cão para passear
e foi morto por um estranho.

135
00:07:45,029 --> 00:07:47,610
Num minuto planeja uma
viagem para Galápagos

136
00:07:47,611 --> 00:07:49,741
e no outro compra
urnas funerárias.

137
00:07:49,742 --> 00:07:52,497
Ele já morou ou trabalhou
em Upper Darby?

138
00:07:54,402 --> 00:07:57,195
- Não que eu saiba.
- Em algum lugar de Delaware County?

139
00:07:57,971 --> 00:07:59,417
Ele era uma pessoa caseira.

140
00:07:59,418 --> 00:08:03,887
Ele vivia sentado, bebericando chá
para dormir e vendo "60 Minutos"?

141
00:08:05,669 --> 00:08:07,089
Mel trabalhava.

142
00:08:07,090 --> 00:08:10,228
Ele assistia ao jogo do Phillies.
Saía para passear.

143
00:08:10,229 --> 00:08:13,778
Nossa grande emoção era
jantar e ver um filme.

144
00:08:13,779 --> 00:08:16,102
Ele falou do Darby
View Drive-in?

145
00:08:16,103 --> 00:08:17,552
Drive-in?

146
00:08:18,647 --> 00:08:21,167
Isso vai ajudar a esclarecer
a morte do meu marido?

147
00:08:21,168 --> 00:08:24,743
- Responda à pergunta.
- Acho que quero que vocês saiam.

148
00:08:25,010 --> 00:08:27,123
Técnica de interrogatório
interessante.

149
00:08:27,124 --> 00:08:29,596
Ser compreensiva
só dá certo às vezes.

150
00:08:29,715 --> 00:08:32,283
- Aquela mulher perdeu o marido.
- Sei disso.

151
00:08:32,284 --> 00:08:34,518
Ele gostava do Phillies
e de andar no parque.

152
00:08:34,519 --> 00:08:36,320
É uma perda trágica,
com certeza.

153
00:08:36,321 --> 00:08:37,688
Ela poderia nos
ter dado algo.

154
00:08:37,689 --> 00:08:40,024
Procuro por ligações,
não amigos de Facebook.

155
00:08:40,025 --> 00:08:43,256
Ela não sabe quem matou o marido,
e eu precisava saber disso.

156
00:08:45,530 --> 00:08:47,630
O chefe disse que
isto pertence a você.

157
00:08:48,093 --> 00:08:50,889
- Diane Yates.
- Scotty Valens.

158
00:08:51,236 --> 00:08:52,869
Vocês são parceiros?

159
00:08:54,915 --> 00:08:58,962
Que tipo de nome é "Valens"?
Italiano? Mexicano?

160
00:08:59,077 --> 00:09:02,001
- Cubano, porto-riquenho.
- Como em "Valenzuela".

161
00:09:02,181 --> 00:09:04,005
É uma pena que abreviaram.

162
00:09:04,006 --> 00:09:06,068
Namorei um latino uma vez.

163
00:09:06,385 --> 00:09:08,836
Muita conversa,
nenhuma ação.

164
00:09:09,298 --> 00:09:11,046
Anda namorando os
latinos errados.

165
00:09:11,047 --> 00:09:12,453
Acho que sim.

166
00:09:12,454 --> 00:09:15,826
Que tal usar esses seus
lindos olhos castanhos?

167
00:09:15,827 --> 00:09:18,592
E não se preocupe, não mordo.
Não mais.

168
00:09:23,720 --> 00:09:28,274
Tem grama, árvores,
pedras, banco de praça.

169
00:09:28,374 --> 00:09:30,039
Há algo aqui.

170
00:09:32,053 --> 00:09:33,665
Pode ser um
abrigo de sem-teto.

171
00:09:33,666 --> 00:09:35,813
Não lembro um
interrogatório no arquivo.

172
00:09:35,814 --> 00:09:37,897
Deve ter ido embora
quando viu os policiais.

173
00:09:37,898 --> 00:09:40,806
Mas seria bom saber
se ele viu algo.

174
00:09:40,807 --> 00:09:43,753
Vou ligar para a patrulha.
Falar com o policial da área.

175
00:09:50,337 --> 00:09:52,262
Esqueci de barbear
algum lugar?

176
00:09:53,331 --> 00:09:54,707
Só estou olhando.

177
00:09:54,708 --> 00:09:57,617
Pensando se você se
encaixaria no FBI.

178
00:09:57,636 --> 00:09:59,637
Ficaria muito bem de terno

179
00:09:59,638 --> 00:10:01,772
e tenho certeza que
é bom em puxar saco.

180
00:10:01,773 --> 00:10:03,222
Minoria não faz mal.

181
00:10:03,719 --> 00:10:05,359
Vou cuidar disso.

182
00:10:05,577 --> 00:10:07,887
Afinal, o que o FBI
quer com este caso?

183
00:10:07,888 --> 00:10:10,780
Como é trabalhar com
a loira descolorida?

184
00:10:12,551 --> 00:10:14,835
Lil e eu formamos
uma boa equipe.

185
00:10:14,836 --> 00:10:16,319
Aposto que sim.

186
00:10:16,425 --> 00:10:18,719
- Não dessa forma.
- Não faz o tipo dela?

187
00:10:19,758 --> 00:10:20,998
Obrigada.

188
00:10:20,999 --> 00:10:23,427
O cara que procuramos
é Carl Guidry.

189
00:10:23,428 --> 00:10:26,190
- O mendigo do parque?
- A ronda o levou semana passada

190
00:10:26,191 --> 00:10:28,892
para uma visita à ala psiquiátrica,
no St. Paul.

191
00:10:29,949 --> 00:10:31,968
Lembra-se deste lugar,
Carl?

192
00:10:35,294 --> 00:10:36,743
Lembro.

193
00:10:36,787 --> 00:10:39,710
- Ficou lá algumas vezes?
- Debaixo da minha árvore.

194
00:10:39,711 --> 00:10:42,646
Um homem foi morto lá
em novembro passado.

195
00:10:42,647 --> 00:10:44,882
Achamos que possa
ter visto o que houve.

196
00:10:44,883 --> 00:10:46,583
Não, não vi.

197
00:10:46,872 --> 00:10:48,745
Foi bem aqui neste caminho.

198
00:10:49,121 --> 00:10:50,955
Ele passeava
com o cachorro.

199
00:10:50,956 --> 00:10:52,894
Não, senhora.
Resposta final.

200
00:10:52,895 --> 00:10:54,591
Carl?

201
00:10:55,492 --> 00:10:57,360
Sabemos de tudo, Carl.

202
00:10:57,963 --> 00:11:00,415
Tudo dentro
dessa sua cabeça.

203
00:11:00,416 --> 00:11:02,098
Até aquela garota.

204
00:11:02,748 --> 00:11:05,656
Tem problema com as pessoas
lerem seus pensamentos?

205
00:11:06,653 --> 00:11:08,151
Quero que isto pare.

206
00:11:08,152 --> 00:11:10,225
Posso te ajudar com isso.

207
00:11:11,310 --> 00:11:13,353
Primeiro,
tem de nos ajudar.

208
00:11:14,169 --> 00:11:15,618
Tome isto.

209
00:11:16,915 --> 00:11:18,989
Vai afastar os intrusos.

210
00:11:25,155 --> 00:11:26,604
Está melhor?

211
00:11:27,159 --> 00:11:28,593
Acho que sim.

212
00:11:28,594 --> 00:11:31,254
- Deve estar funcionando.
- Posso tomar outro?

213
00:11:31,255 --> 00:11:33,659
Depois que nos
falar sobre o tiro.

214
00:11:36,301 --> 00:11:38,466
Eu estava bem ali.

215
00:12:00,292 --> 00:12:02,225
Você foi embora
quando viu a polícia?

216
00:12:02,886 --> 00:12:04,787
Não queria problemas.

217
00:12:04,788 --> 00:12:07,865
O homem de jaqueta verde, Carl.
O que ele fez com o corpo?

218
00:12:07,866 --> 00:12:09,889
Pegou o relógio de ouro.

219
00:12:10,736 --> 00:12:13,633
- Eu suponho.
- Como sabia desse relógio, Carl?

220
00:12:19,329 --> 00:12:21,319
Pegou o relógio, Carl?

221
00:12:23,715 --> 00:12:25,779
Peguei algumas coisas.

222
00:12:27,165 --> 00:12:30,587
- Lá se vai roubo como motivo.
- Mas o atirador checou o corpo.

223
00:12:30,588 --> 00:12:33,502
Certificou-se de não
deixar nenhuma bala.

224
00:12:34,430 --> 00:12:37,328
- Conseguiu algo com o sem-teto?
- Ele viu o atirador.

225
00:12:37,329 --> 00:12:38,928
Isso é bom.

226
00:12:40,683 --> 00:12:42,821
Yates e Stillman
tinham um lance.

227
00:12:43,335 --> 00:12:45,350
Um lance "lance"?

228
00:12:45,749 --> 00:12:48,640
Foi o que ela disse.
Acabou com o casamento dele.

229
00:12:49,909 --> 00:12:54,712
A questão é que a "loba" não diz
qual o interesse do FBI neste caso.

230
00:12:54,713 --> 00:12:57,781
Pode ter ligação com Darby,
em Delaware County?

231
00:12:57,782 --> 00:12:59,726
Vou investigar e
ver o que descubro.

232
00:13:00,664 --> 00:13:03,765
Diane, quero que conheça outro
membro da equipe, Kat Miller.

233
00:13:03,771 --> 00:13:05,220
Posso falar com você?

234
00:13:06,197 --> 00:13:08,191
Prazer em
conhecê-la também.

235
00:13:08,401 --> 00:13:10,594
- Prometeu me manter informado.
- Manterei.

236
00:13:10,595 --> 00:13:13,550
Mas antes preciso que Rush
me leve à cena do crime.

237
00:13:16,747 --> 00:13:19,835
Shaver entrou no parque
aproximadamente às 21h30.

238
00:13:19,836 --> 00:13:22,695
Creio que ele se mantinha
no caminho iluminado.

239
00:13:25,439 --> 00:13:28,779
O assassino esperou nos arbustos
até que ele desse a volta.

240
00:13:28,780 --> 00:13:31,115
Confrontou Shaver,
e algo ocorreu ao cão,

241
00:13:31,116 --> 00:13:33,312
ou ele ofereceu
resistência.

242
00:13:36,421 --> 00:13:38,506
O tiro veio dali.

243
00:13:40,874 --> 00:13:42,325
Com um revólver?

244
00:13:42,630 --> 00:13:45,566
- Deve ser uns 92 metros.
- Ele usou um rifle.

245
00:13:46,253 --> 00:13:48,264
Pouco bandidos
usam armas longas.

246
00:13:49,112 --> 00:13:53,359
Shaver entrou na linha de tiro
iluminada pela luz do poste.

247
00:13:53,772 --> 00:13:55,573
Foi um tiro perfeito.

248
00:13:56,074 --> 00:13:57,774
Coloca a trajetória...

249
00:14:02,514 --> 00:14:03,963
...aqui.

250
00:14:06,711 --> 00:14:08,751
Vai me dizer o que
está acontecendo?

251
00:14:09,377 --> 00:14:11,522
Temos que levar
isto à balística.

252
00:14:11,523 --> 00:14:14,694
Não importa há quanto tempo
você e Stillman se conhecem.

253
00:14:14,695 --> 00:14:16,580
Quer me deixar de fora,
vá em frente.

254
00:14:16,581 --> 00:14:18,129
Ligarei para meu
amigo no FBI.

255
00:14:18,130 --> 00:14:20,163
Sou sua amiga no FBI.

256
00:14:21,700 --> 00:14:24,561
Temos um assassino serial,
um francoatirador.

257
00:14:24,703 --> 00:14:26,370
Há outros casos
que respaldem?

258
00:14:26,371 --> 00:14:29,773
Pois não me recordo de outros
casos não resolvidos com rifles.

259
00:14:29,774 --> 00:14:32,117
O último foi há 27 anos.

260
00:14:32,118 --> 00:14:34,830
Parece que ele largou
a aposentadoria.

261
00:14:42,936 --> 00:14:45,252
- Onde está Yates?
- Na balística.

262
00:14:45,450 --> 00:14:47,030
Achamos isto.

263
00:14:47,567 --> 00:14:50,539
- Darby View Drive-in. 1980.
- Nunca foi solucionado.

264
00:14:50,540 --> 00:14:54,452
A única prova foi uma bala de
rifle extraída da vítima. 25.06.

265
00:14:54,453 --> 00:14:57,804
Yates acha que a morte de Shaver
é obra de um francoatirador.

266
00:14:58,439 --> 00:15:02,115
Saberíamos se um francoatirador
estivesse matando em nossa área.

267
00:15:02,116 --> 00:15:05,473
E eles enviaram só uma agente?
Federais andam em dupla.

268
00:15:05,474 --> 00:15:08,755
Creio que o chefe confia nela.
Ela deve ser boa.

269
00:15:09,017 --> 00:15:12,160
E se a força-tarefa aparecer
e começar a dar ordens?

270
00:15:16,777 --> 00:15:18,226
Oi, Nick.

271
00:15:19,575 --> 00:15:21,024
Levantei-me mais cedo.

272
00:15:21,741 --> 00:15:24,650
Trouxe os arquivos do
caso Billingsley para você.

273
00:15:25,399 --> 00:15:27,112
Apenas café, Fay.
Grato.

274
00:15:28,185 --> 00:15:31,611
Tento ajudar a família.
Falou com o diretor do presídio?

275
00:15:32,464 --> 00:15:34,201
Investigaram a
morte de Joe Don.

276
00:15:34,202 --> 00:15:38,129
Ele furou a fila da refeição,
a gangue considerou uma ofensa.

277
00:15:39,660 --> 00:15:41,375
A culpa é minha.

278
00:15:42,013 --> 00:15:44,517
Não pode continuar a punir-se
por causa disso, Nick.

279
00:15:44,518 --> 00:15:46,351
Mas também não
posso ignorar.

280
00:15:46,352 --> 00:15:48,467
Faça o trabalho,
endireite sua cabeça.

281
00:15:49,389 --> 00:15:51,125
O que quer dizer com isso?

282
00:15:51,554 --> 00:15:55,265
Que vai levar um tempo até ser
liberado para voltar à ativa.

283
00:15:55,959 --> 00:15:57,772
Estou pronto para voltar.

284
00:15:59,829 --> 00:16:01,597
Trabalhei com um
cara na Costumes.

285
00:16:01,939 --> 00:16:04,208
Ele teve um colapso,
a esposa o deixou.

286
00:16:04,209 --> 00:16:05,651
Abuso de substâncias.

287
00:16:05,652 --> 00:16:08,056
A chefia o afastou.

288
00:16:09,873 --> 00:16:12,542
Ele estava impaciente
para voltar à ativa.

289
00:16:12,543 --> 00:16:15,742
Ficou limpo,
voltou todo sorrisos.

290
00:16:16,224 --> 00:16:19,068
Duas semanas depois, eu
o achei morto na viatura.

291
00:16:22,714 --> 00:16:24,369
Não sou esse cara.

292
00:16:26,961 --> 00:16:29,040
Leve o tempo que precisar,
Nick.

293
00:16:30,520 --> 00:16:32,913
Estaremos te apoiando
quando estiver pronto.

294
00:16:37,918 --> 00:16:39,918
Tem que agradar os
rapazes do laboratório

295
00:16:39,919 --> 00:16:41,445
para se conseguir
um laudo aqui.

296
00:16:41,446 --> 00:16:43,244
O resultado deu 25.06?

297
00:16:45,708 --> 00:16:48,751
A mesma bala que matou Barry
Jensen no Darby View Drive-in.

298
00:16:49,450 --> 00:16:51,020
Muito bem.

299
00:16:52,299 --> 00:16:53,666
Sim.

300
00:16:53,667 --> 00:16:56,419
A balística
preliminar confirma.

301
00:16:56,767 --> 00:16:59,051
- Mesmo atirador?
- Você acha?

302
00:17:00,197 --> 00:17:03,282
Se quiser minha ajuda, precisa
me dizer o que está havendo.

303
00:17:05,043 --> 00:17:06,685
Que tal tomarmos
um drinque?

304
00:17:07,234 --> 00:17:08,534
Se está nos "12 passos",

305
00:17:08,535 --> 00:17:11,307
pode beber refrigerante
e me julgar em silêncio.

306
00:17:13,014 --> 00:17:15,758
Posso atribuir 5
tiroteios ao suspeito.

307
00:17:15,759 --> 00:17:18,290
- As vítimas estão ligadas?
- Quem dera.

308
00:17:18,772 --> 00:17:20,419
Um rapaz a caminho
da faculdade,

309
00:17:20,420 --> 00:17:23,662
motorista de ônibus,
secretária, telhador,

310
00:17:23,935 --> 00:17:25,913
e agora o advogado
tributário.

311
00:17:26,045 --> 00:17:27,523
E o primeiro no drive-in.

312
00:17:27,524 --> 00:17:31,060
Mais 3 depois desse e
então nada durante 27 anos.

313
00:17:31,061 --> 00:17:33,267
Achei que estivesse
morto ou na prisão.

314
00:17:33,268 --> 00:17:35,430
Então surgiu o
tiro a Shaver.

315
00:17:35,431 --> 00:17:37,944
Mesmo modo de agir:
um único tiro no peito.

316
00:17:37,945 --> 00:17:39,888
Nenhuma bala deixada.

317
00:17:40,418 --> 00:17:42,415
Está caçando esse
cara há 30 anos?

318
00:17:42,416 --> 00:17:45,885
Devo ter perseguido uma dezena
de casos coincidentes ao padrão.

319
00:17:45,886 --> 00:17:48,453
- Chamou a força-tarefa?
- Não.

320
00:17:49,477 --> 00:17:51,918
O primeiro homicídio
foi aqui perto.

321
00:17:51,919 --> 00:17:53,796
Cafeteria do Frank.

322
00:17:53,797 --> 00:17:57,072
Duplo homicídio:
garçonete, gerente.

323
00:17:58,395 --> 00:18:00,074
Primeira a chegar ao local?

324
00:18:00,075 --> 00:18:03,469
Colhi depoimentos iniciais,
suspeitei do cumim.

325
00:18:03,470 --> 00:18:05,270
Então os
detetives surgiram.

326
00:18:06,244 --> 00:18:07,681
Não viram da mesma forma.

327
00:18:07,682 --> 00:18:09,397
Não. Tentei dizer a eles,
mas

328
00:18:09,398 --> 00:18:11,919
eles gostavam da comida
do ex-presidiário.

329
00:18:12,230 --> 00:18:14,181
O responsável
riu na minha cara.

330
00:18:14,182 --> 00:18:17,398
Ele me mandou calar a boca
e isolar a cena do crime.

331
00:18:17,807 --> 00:18:19,485
Eu me lembro
de alguns desses.

332
00:18:19,486 --> 00:18:21,938
Não precisamos de um
federal que traça perfis

333
00:18:21,939 --> 00:18:24,368
dizendo que tipo de
cueca o atirador prefere

334
00:18:24,369 --> 00:18:26,249
ou que teve
problemas com a mãe.

335
00:18:28,061 --> 00:18:29,580
Outra rodada.

336
00:18:30,393 --> 00:18:31,842
Uma para ele.

337
00:18:34,718 --> 00:18:37,978
O cara com a cerveja
no fim do bar é lindo.

338
00:18:41,472 --> 00:18:43,932
- Está saindo com alguém?
- Estava.

339
00:18:43,933 --> 00:18:45,382
Um tira?

340
00:18:49,366 --> 00:18:51,487
Você procura por
algo verdadeiro.

341
00:18:51,488 --> 00:18:52,818
Boa sorte.

342
00:18:52,819 --> 00:18:55,922
Levei 30 anos, mas parei
de acreditar nessa tolice

343
00:18:55,923 --> 00:18:58,299
quando saquei o que
os homens querem.

344
00:18:58,300 --> 00:19:01,806
- E o que é?
- Uma namorada, não uma esposa.

345
00:19:13,544 --> 00:19:15,853
A Polícia da Filadélfia
vai trabalhar

346
00:19:15,854 --> 00:19:17,589
com a agente Yates e o FBI.

347
00:19:17,590 --> 00:19:19,422
Temos cinco tiroteios.

348
00:19:19,423 --> 00:19:22,321
O primeiro em 1980,
o último há 5 meses.

349
00:19:22,322 --> 00:19:24,338
A agente Yates lhes
mostrará o restante.

350
00:19:24,339 --> 00:19:26,526
Com exceção do
primeiro crime,

351
00:19:26,527 --> 00:19:28,300
o assassino escolheu
alvos isolados,

352
00:19:28,301 --> 00:19:30,003
minimizando sua exposição.

353
00:19:30,004 --> 00:19:32,725
Esse sujeito é paciente,
esperto e cuidadoso.

354
00:19:32,726 --> 00:19:34,594
Creio que esteve
no serviço militar.

355
00:19:34,595 --> 00:19:36,479
4 vítimas moravam,
trabalhavam

356
00:19:36,480 --> 00:19:38,397
ou tinham laços
em Delaware County.

357
00:19:38,398 --> 00:19:41,523
1ª vítima, Barry Jensen,
baleado num drive-in, 1980.

358
00:19:41,524 --> 00:19:42,778
Alguma testemunha?

359
00:19:42,779 --> 00:19:44,695
Não. Já investiguei.
Não há nada.

360
00:19:44,696 --> 00:19:46,550
Felicity Andrews,
secretária.

361
00:19:46,551 --> 00:19:49,813
Baleada no carro em
Nova Jersey, 1981.

362
00:19:49,814 --> 00:19:52,260
A polícia achou que foi um
sequestro que deu errado.

363
00:19:52,261 --> 00:19:53,859
Preston Schmall,
telhador,

364
00:19:53,860 --> 00:19:56,659
baleado em Poconos
enquanto acampava, 1982.

365
00:19:56,660 --> 00:19:58,984
O próximo foi Fred Norris,
motorista de ônibus,

366
00:19:58,985 --> 00:20:00,953
baleado em 1983 perto
da área dos ônibus.

367
00:20:00,954 --> 00:20:03,899
E agora Shaver, o advogado,
baleado há 5 meses.

368
00:20:03,900 --> 00:20:05,437
Algum cartucho recuperado?

369
00:20:05,438 --> 00:20:07,617
Não, mas temos a
bala que matou Shaver.

370
00:20:07,618 --> 00:20:09,562
Compatível com a
da 1ª vítima, 1980.

371
00:20:09,563 --> 00:20:12,031
Reinterroguem família, amigos,
todos nesses locais.

372
00:20:12,032 --> 00:20:13,881
Vejam se deixaram
passar algo.

373
00:20:15,588 --> 00:20:17,398
Interrogue o
motorista de ônibus.

374
00:20:18,549 --> 00:20:20,827
Quer que eu interrogue
o motorista de ônibus?

375
00:20:20,828 --> 00:20:24,209
- Podem se relacionar culturalmente.
- Por causa da aparência?

376
00:20:24,210 --> 00:20:25,431
Se tem problema com isso,

377
00:20:25,432 --> 00:20:28,607
reclame de mim ao reverendo Al
depois que acharmos esse cara.

378
00:20:29,095 --> 00:20:31,398
Por que estão vindo
falar agora do Fred?

379
00:20:31,399 --> 00:20:33,925
- Reabrimos o caso dele.
- Já era hora.

380
00:20:34,572 --> 00:20:36,021
Eram amigos?

381
00:20:36,109 --> 00:20:38,135
Jogávamos cartas
toda sexta à noite.

382
00:20:38,681 --> 00:20:42,589
Ele não tinha familiares.
Apenas os passageiros da rota dele.

383
00:20:42,829 --> 00:20:44,639
O que houve naquela noite,
Calvin?

384
00:20:44,934 --> 00:20:47,465
Estava me preparando
para meu próximo turno.

385
00:20:48,134 --> 00:20:50,401
Tirando uma soneca
no ônibus e...

386
00:20:51,576 --> 00:20:53,703
e foi quando... eu ouvi.

387
00:21:18,725 --> 00:21:20,174
Freddie?

388
00:21:21,229 --> 00:21:22,607
O que está fazendo?

389
00:21:22,608 --> 00:21:24,541
Busque ajuda!
Ele levou um tiro!

390
00:21:26,534 --> 00:21:28,869
Pensei que era uma
das piadas de Freddie.

391
00:21:28,870 --> 00:21:30,926
Sempre pregávamos
peças um no outro.

392
00:21:30,927 --> 00:21:33,214
Esse outro homem.
Era negro? Branco?

393
00:21:33,215 --> 00:21:36,781
Branco. Quando voltei do
telefonema, ele já tinha ido.

394
00:21:36,782 --> 00:21:38,249
Há algo que se lembre dele?

395
00:21:39,216 --> 00:21:41,455
Jaqueta verde do Exército.

396
00:21:42,582 --> 00:21:44,646
Nunca fez sentido para mim.

397
00:21:45,026 --> 00:21:47,420
Felicity ia se
diplomar em radiologia.

398
00:21:47,421 --> 00:21:50,393
Trabalharam juntas antes de
ela aceitar o emprego na escola?

399
00:21:50,394 --> 00:21:51,888
Na Philly Empréstimos.

400
00:21:51,889 --> 00:21:54,323
- Secretárias?
- Assistentes executivas.

401
00:21:54,689 --> 00:21:56,960
Uma forma mais bonita
de dizer a mesma coisa.

402
00:21:56,961 --> 00:21:58,733
Encobríamos os
responsáveis de crédito,

403
00:21:58,734 --> 00:22:00,628
fazendo promessas que
não podiam cumprir.

404
00:22:00,629 --> 00:22:03,186
Havia muita gente
revoltada à época?

405
00:22:03,187 --> 00:22:07,175
Pode apostar. A maior parte do
tempo ouvindo gritos ao telefone.

406
00:22:07,176 --> 00:22:09,092
Felicity envolveu-se
com algo?

407
00:22:09,093 --> 00:22:11,611
Lembro-me de um cara
que ficava ligando,

408
00:22:11,612 --> 00:22:14,268
mas foi anos antes
de ela ser morta.

409
00:22:14,269 --> 00:22:16,584
- Sabe o nome?
- Só o apelido.

410
00:22:16,841 --> 00:22:18,785
Sr. "6,83".

411
00:22:18,786 --> 00:22:22,063
A taxa que o gerente prometeu
a ele mas não pôde dar.

412
00:22:27,582 --> 00:22:29,015
Quer almoçar?

413
00:22:29,016 --> 00:22:31,260
Tem um novo buffet de
salada no Maxwell's.

414
00:22:34,391 --> 00:22:36,606
Felicity, não vai atender?

415
00:22:36,607 --> 00:22:38,994
Não posso.
É ele, eu sei.

416
00:22:38,995 --> 00:22:42,084
- O Sr. "6,83"?
- Ligou 3 vezes esta manhã

417
00:22:42,085 --> 00:22:44,867
e acho que me seguiu ao
estacionamento outro dia.

418
00:22:46,701 --> 00:22:48,500
Philly Empréstimos.

419
00:22:48,501 --> 00:22:51,587
<i>Quero respostas.
Prometeram aquela taxa.</i>

420
00:22:51,588 --> 00:22:54,271
E quero um Cadillac novo
e um namorado que pareça

421
00:22:54,272 --> 00:22:56,109
- com Robert Redford.
- Nance!

422
00:22:56,110 --> 00:22:57,344
<i>Onde ela está?</i>

423
00:22:57,345 --> 00:23:00,280
<i>A loira que mente, dizendo
que o empréstimo vai sair.</i>

424
00:23:00,281 --> 00:23:02,582
Gostaria de falar
com um gerente?

425
00:23:02,583 --> 00:23:04,436
<i>São todas mentirosas.</i>

426
00:23:04,600 --> 00:23:06,380
Morra, seu esquisitão!

427
00:23:14,128 --> 00:23:16,363
Piorou tanto que
ela se demitiu.

428
00:23:16,364 --> 00:23:19,232
Coisa boa, pois o banco
faliu um ano depois.

429
00:23:19,233 --> 00:23:20,802
Ela sabia o
nome desse cara?

430
00:23:21,399 --> 00:23:22,990
Não lembro.

431
00:23:22,991 --> 00:23:26,974
Como disse, havia muita gente
revoltada com a recessão e o resto.

432
00:23:29,572 --> 00:23:32,044
Estava lá quando
Preston foi baleado?

433
00:23:33,361 --> 00:23:35,214
Não exatamente.

434
00:23:35,807 --> 00:23:38,717
Disse à polícia que
estava na trilha com ele.

435
00:23:39,376 --> 00:23:42,315
Eu não estava
com ele na hora.

436
00:23:42,590 --> 00:23:44,558
- Viu o atirador?
- Não.

437
00:23:44,559 --> 00:23:47,527
A polícia disse que foi uma
bala perdida de um caçador.

438
00:23:47,528 --> 00:23:49,728
Vocês foram caminhar
mas não juntos?

439
00:23:51,248 --> 00:23:53,332
Não estávamos
nos dando bem.

440
00:23:54,120 --> 00:23:57,716
Fomos acampar com
esperança de reatarmos.

441
00:23:57,717 --> 00:23:58,984
Um pouco tarde.

442
00:23:58,985 --> 00:24:02,220
Você entrou com a separação
uma semana antes de ele morrer.

443
00:24:03,744 --> 00:24:05,193
Contou a ele?

444
00:24:07,315 --> 00:24:09,857
Discutimos,
ele correu para a floresta.

445
00:24:10,084 --> 00:24:11,785
Foi a última vez que o vi.

446
00:24:11,786 --> 00:24:14,446
Por que mentir sobre estar
lá quando ele foi baleado?

447
00:24:16,324 --> 00:24:18,522
Era como se aquele
policial soubesse.

448
00:24:18,523 --> 00:24:21,388
- Soubesse o quê?
- Que era minha culpa.

449
00:24:21,562 --> 00:24:23,622
Senti como se tivesse
sido libertada.

450
00:24:23,623 --> 00:24:26,517
Sei que parece terrível,
mas é a verdade.

451
00:24:26,518 --> 00:24:28,439
Um acidente feliz.

452
00:24:28,440 --> 00:24:31,275
É engraçado, não pensava
no Preston há anos.

453
00:24:31,296 --> 00:24:34,454
Então, mês passado, encontrei
uma irmã que me disse que...

454
00:24:34,455 --> 00:24:38,315
um dos amigos de jogo dele fora
baleado no norte do estado de NY.

455
00:24:38,316 --> 00:24:41,565
- Baleado e morto?
- Não, ele sobreviveu.

456
00:24:42,383 --> 00:24:44,589
Não acha que haja
uma ligação, acha?

457
00:24:44,590 --> 00:24:47,705
- Pode nos dar um nome?
- Tim Hudson.

458
00:24:48,060 --> 00:24:51,526
Ele contratou Preston para
ajudá-lo a apreender carros.

459
00:24:52,475 --> 00:24:54,899
O motorista de ônibus
viu o assassino no local.

460
00:24:54,900 --> 00:24:58,002
- Procurando a bala?
- Tentando quando foi interrompido.

461
00:24:58,003 --> 00:24:59,337
E a secretária?

462
00:24:59,338 --> 00:25:01,764
Um cliente do banco
pode tê-la perseguido.

463
00:25:01,765 --> 00:25:03,597
Cheque os registros
do período, Scottie.

464
00:25:03,598 --> 00:25:05,777
Cruze com dados militares
e pessoas no sistema.

465
00:25:05,778 --> 00:25:07,412
Conseguimos algo.

466
00:25:07,413 --> 00:25:09,642
Achamos um sobrevivente,
Tim Hudson.

467
00:25:09,643 --> 00:25:12,372
Trabalhava como
apreensor com a 3ª vítima.

468
00:25:12,373 --> 00:25:13,840
Preston Schmall.

469
00:25:13,841 --> 00:25:16,082
Ferido num tiroteio
relacionado a drogas.

470
00:25:18,942 --> 00:25:21,191
Lembra que disse que
te manteria informado?

471
00:25:22,027 --> 00:25:25,396
Estou te dando muita corda, Diane,
por causa de nossa história.

472
00:25:25,397 --> 00:25:27,231
Esse cara está por
aí, John, eu sei.

473
00:25:27,232 --> 00:25:29,739
Protegerei meu pessoal se
virar uma luta territorial.

474
00:25:29,740 --> 00:25:31,502
Não vai virar.

475
00:25:31,503 --> 00:25:33,776
Além disso, Rush não
precisa de proteção.

476
00:25:33,805 --> 00:25:35,534
Só quero que
isso fique longe.

477
00:25:35,535 --> 00:25:37,651
Deixemos de lado
os distintivos.

478
00:25:38,801 --> 00:25:40,250
Desculpe.

479
00:25:41,613 --> 00:25:44,756
Você sempre precisou de
3 drinques para relaxar.

480
00:25:46,668 --> 00:25:48,117
Como vai sua mãe?

481
00:25:49,755 --> 00:25:51,871
Ela não consegue
lembrar meu nome.

482
00:25:53,018 --> 00:25:55,824
Ela passa o dia
ouvindo rádio e...

483
00:25:56,172 --> 00:25:57,861
cantarolando.

484
00:25:58,296 --> 00:25:59,764
Bom, acontece.

485
00:25:59,765 --> 00:26:01,832
Quando esse dia chegar,
me mate.

486
00:26:01,833 --> 00:26:04,200
Um brinde para
saber quando parar.

487
00:26:08,674 --> 00:26:10,917
Faz muito tempo, John.

488
00:26:12,911 --> 00:26:14,644
Tempo demais.

489
00:26:15,447 --> 00:26:17,347
Sem ressentimentos?

490
00:26:18,037 --> 00:26:21,024
Eu não era um garoto.
Nós conhecíamos o jogo.

491
00:26:21,245 --> 00:26:23,455
Não era eu a casada.

492
00:26:25,624 --> 00:26:27,791
Teria acabado de
qualquer jeito.

493
00:26:32,438 --> 00:26:33,923
Mais um?

494
00:26:34,679 --> 00:26:35,966
Melhor não.

495
00:26:35,967 --> 00:26:38,668
Não quero me arrepender
de nada pela manhã.

496
00:26:40,420 --> 00:26:42,772
Não me arrependerei
se você também não.

497
00:26:46,373 --> 00:26:47,822
Quer saber?

498
00:26:49,926 --> 00:26:51,236
Estou morta.

499
00:26:51,237 --> 00:26:53,256
Por que não me
leva até em casa?

500
00:26:53,257 --> 00:26:56,403
Chamarei um táxi para você.

501
00:26:59,257 --> 00:27:01,312
Pegue suas chaves
e me leve para casa.

502
00:27:02,291 --> 00:27:05,310
Ou farei com que um
desses rapazes me leve.

503
00:27:30,202 --> 00:27:31,651
Lembra-se de Preston?

504
00:27:33,873 --> 00:27:35,522
Cara difícil de esquecer.

505
00:27:36,843 --> 00:27:38,110
O que ele fez?

506
00:27:38,111 --> 00:27:40,097
Ele foi baleado
e morto em 1982.

507
00:27:40,912 --> 00:27:43,215
Deve ter irritado
a pessoa errada.

508
00:27:43,216 --> 00:27:46,152
Preston não tinha metade do
charme que pensava que tinha.

509
00:27:46,153 --> 00:27:49,771
É um pouco estranho que
Preston seja baleado e morto

510
00:27:49,772 --> 00:27:52,328
e um ano depois,
você leve um tiro?

511
00:27:52,422 --> 00:27:54,526
A polícia disse que
talvez foi assalto.

512
00:27:54,527 --> 00:27:55,976
Talvez?

513
00:27:56,263 --> 00:27:58,190
Tive que acreditar
na palavra dela.

514
00:27:58,408 --> 00:27:59,631
Por quê?

515
00:27:59,632 --> 00:28:03,734
Cinco garrafas de uísque, meia
dúzia de tequila e um pouco de erva.

516
00:28:03,735 --> 00:28:06,877
Estava "viajando" e de
repente acordei no hospital

517
00:28:06,878 --> 00:28:09,563
e me diziam que eu
nunca andaria de novo.

518
00:28:09,742 --> 00:28:11,535
Não se lembra de nada?

519
00:28:11,536 --> 00:28:13,876
Perdi anos inteiros, dona.

520
00:28:14,304 --> 00:28:16,559
Os tiras disseram que
eu estava num bairro ruim

521
00:28:16,560 --> 00:28:19,138
tentando me dar bem.
Parece bom para mim.

522
00:28:19,469 --> 00:28:23,188
É como se a mão de Deus
descesse e me desse um golpe.

523
00:28:23,189 --> 00:28:24,723
Mudou sua forma de ser?

524
00:28:24,724 --> 00:28:26,925
Estou limpo e
sóbrio desde então.

525
00:28:26,926 --> 00:28:29,228
Claro que não posso andar.

526
00:28:29,229 --> 00:28:31,463
Mas isso é um
preço baixo a pagar

527
00:28:31,464 --> 00:28:33,731
por eu sair do
caminho em que estava.

528
00:28:34,136 --> 00:28:37,636
Você e Preston trabalhavam
para uma empresa de apreensão?

529
00:28:37,637 --> 00:28:39,138
Só eu.

530
00:28:39,139 --> 00:28:42,034
A recessão foi boa para os negócios.
Havia tanto trabalho

531
00:28:42,035 --> 00:28:44,758
que dava a ele uma grana de
vez em quando para me ajudar,

532
00:28:44,759 --> 00:28:46,612
ainda mais quando
era um bairro ruim.

533
00:28:46,613 --> 00:28:48,846
- Por quê?
- Não a convidam

534
00:28:48,847 --> 00:28:53,218
para tomar leite e biscoitos quando
tira o carro ou a TV a cores deles.

535
00:28:53,219 --> 00:28:55,387
Vocês brigaram
com algum cliente?

536
00:28:55,388 --> 00:28:58,500
De vez em quando. Na maioria
das vezes eram palavras.

537
00:28:58,501 --> 00:29:01,520
Talvez um veterano
ou um militar.

538
00:29:02,061 --> 00:29:05,992
Tem um cara que lembro.
Um tremendo filho da mãe.

539
00:29:15,086 --> 00:29:16,547
Me dê cobertura.

540
00:29:22,187 --> 00:29:23,636
Vamos, cara.

541
00:29:33,667 --> 00:29:35,660
Que diabos pensam
que estão fazendo?

542
00:29:35,661 --> 00:29:38,697
- 6 prestações atrasadas.
- Estamos fazendo nosso trabalho.

543
00:29:38,698 --> 00:29:40,465
Pegando coisas que
não são de vocês?

544
00:29:40,466 --> 00:29:41,954
O carro pertence
ao banco agora.

545
00:29:41,955 --> 00:29:44,263
Preciso do carro
para ir trabalhar.

546
00:29:44,264 --> 00:29:46,905
Eis uma ideia.
Arranje um passe de ônibus.

547
00:29:47,749 --> 00:29:49,274
Eu ia pagar.

548
00:29:49,275 --> 00:29:51,415
Não posso perder
esse emprego.

549
00:29:51,416 --> 00:29:55,379
A menos que quite todo o
débito neste momento...

550
00:29:57,890 --> 00:29:59,985
Os tempos estão difíceis,
"bordô".

551
00:29:59,986 --> 00:30:01,706
Pare com isso, Preston.

552
00:30:02,274 --> 00:30:04,852
- Você serviu?
- Servi, e daí?

553
00:30:05,360 --> 00:30:07,201
Primeira Divisão,
Companhia Bravo.

554
00:30:07,202 --> 00:30:09,835
Devemos lhe dar o salvo
conduto "Sempre fiel"?

555
00:30:09,836 --> 00:30:11,048
Não podemos fazer isso.

556
00:30:11,049 --> 00:30:14,411
Se eu voltar de mãos vazias...
Adivinha só? Perco meu emprego.

557
00:30:14,412 --> 00:30:17,325
- Estou me esforçando, cara.
- Tente mais.

558
00:30:18,357 --> 00:30:21,236
Para trás! Parem!

559
00:30:25,097 --> 00:30:27,632
Um dia alguém vai tirar
algo de você, amigo.

560
00:30:27,633 --> 00:30:29,298
Algo muito importante.

561
00:30:29,299 --> 00:30:31,837
E vai se lembrar de mim
quando isso acontecer.

562
00:30:31,838 --> 00:30:33,321
Volte para dentro.

563
00:30:33,322 --> 00:30:36,303
Pode esperar.
Terá o que merece, "bordô".

564
00:30:42,682 --> 00:30:45,717
Fuzileiros não fazem ameaças em vão.
Eles agem.

565
00:30:45,718 --> 00:30:49,922
Ele estava bem zangado, mas isso
foi anos antes de eu ser baleado.

566
00:30:49,923 --> 00:30:52,156
- Você se lembra do nome?
- Só do carro.

567
00:30:52,157 --> 00:30:53,977
Ford Torino.

568
00:30:54,126 --> 00:30:56,965
Devia ser de 1976,
mais ou menos.

569
00:30:58,512 --> 00:31:01,658
Chefe, chequei os registros
da empresa de apreensão.

570
00:31:01,659 --> 00:31:03,834
12 carros condizem à
descrição de Hudson.

571
00:31:03,835 --> 00:31:07,535
Cruzamos os dados com os registros
da Philly Empréstimos. Achamos algo.

572
00:31:07,536 --> 00:31:10,207
Bill Shepard, ex-fuzileiro,
serviu no Vietnã.

573
00:31:10,208 --> 00:31:12,134
Ele sabe manusear uma arma.

574
00:31:12,135 --> 00:31:15,027
Dono do Darby View Drive-in.
Tentou fazer um empréstimo.

575
00:31:15,028 --> 00:31:18,249
Está ligado às vítimas, exceto o
motorista de ônibus e Mel Shaver.

576
00:31:18,250 --> 00:31:19,984
Shepard desapareceu
nos anos 80.

577
00:31:19,985 --> 00:31:22,486
Sem cartão de crédito,
ou movimentação bancária.

578
00:31:22,487 --> 00:31:25,564
Yates procurou no banco de dados
do FBI e achou um resultado.

579
00:31:25,565 --> 00:31:28,056
Assinante da revista
"Rifle Review".

580
00:31:28,057 --> 00:31:29,390
Isso é crime?

581
00:31:29,391 --> 00:31:32,057
Pós-atentado de Oklahoma,
entrou numa lista de observação.

582
00:31:32,058 --> 00:31:34,849
Checando registros de impostos,
tento localizar um endereço.

583
00:31:34,850 --> 00:31:37,229
Rush localizou o filho dele,
Paul Shepard.

584
00:31:39,104 --> 00:31:40,304
Um mês atrasado.

585
00:31:40,305 --> 00:31:43,174
É minha culpa ter que
cobrar taxas atrasadas.

586
00:31:43,175 --> 00:31:45,610
Agente Yates.
Esta é a detetive Rush.

587
00:31:45,611 --> 00:31:47,645
Procuramos por seu pai,
Bill Shepard.

588
00:31:47,646 --> 00:31:50,914
- Então somos dois.
- Terá que fazer melhor que isso.

589
00:31:51,472 --> 00:31:52,817
Do que se trata?

590
00:31:52,818 --> 00:31:56,031
Seu pai é suspeito de uma série
de crimes não solucionados.

591
00:31:56,032 --> 00:31:58,723
- Como?
- Você tem contato com ele?

592
00:31:58,724 --> 00:32:00,691
Ele me abandonou
quando tinha 14 anos.

593
00:32:00,692 --> 00:32:03,327
Tive de ir morar com
meus tios em Nova Jersey.

594
00:32:03,328 --> 00:32:05,862
- Simplesmente foi embora?
- Perdeu tudo.

595
00:32:06,349 --> 00:32:09,829
- Um drive-in?
- Sim, um bom negócio nos anos 70.

596
00:32:10,435 --> 00:32:12,502
Então surgiram
os multiplexes.

597
00:32:12,503 --> 00:32:14,865
- Ele tentou resistir?
- Por um tempo.

598
00:32:14,866 --> 00:32:16,302
Ele adorava aquele lugar.

599
00:32:16,303 --> 00:32:19,042
Adorava observar as
pessoas vendo filmes.

600
00:32:19,428 --> 00:32:22,562
- Parece que contagiou você.
- Difícil isso não acontecer.

601
00:32:23,544 --> 00:32:26,196
Meu pai era seu
pior inimigo.

602
00:32:26,318 --> 00:32:29,553
Ele devia ter vendido o lugar.
Ao invés disso, o banco tomou.

603
00:32:29,554 --> 00:32:31,596
O que ele fez depois
de perder o drive-in?

604
00:32:31,597 --> 00:32:33,046
Começou a beber.

605
00:32:33,926 --> 00:32:37,491
Ainda lembro o dia
em que o pai que eu conhecia se foi.

606
00:32:51,510 --> 00:32:54,245
- Como estão hoje, pessoal?
- Vamos ao parque.

607
00:32:54,246 --> 00:32:55,812
É um belo dia para isso.

608
00:32:59,245 --> 00:33:00,994
Precisam de um pouco mais.

609
00:33:05,157 --> 00:33:06,987
Qual é, você me conhece.

610
00:33:06,988 --> 00:33:10,951
Desculpe. Passagem inteira.
São as regras.

611
00:33:16,993 --> 00:33:19,454
Alguém pode me
arrumar 50 centavos?

612
00:33:21,540 --> 00:33:24,675
Qual é, cara. Não me envergonhe
na frente do meu filho.

613
00:33:24,676 --> 00:33:26,722
- Tudo bem. Vamos andando.
- Não, filho.

614
00:33:26,723 --> 00:33:29,413
Tenho meus outros
passageiros para tomar conta.

615
00:33:29,414 --> 00:33:32,883
Sinto muito, senhor.
Não posso fazer nada por você.

616
00:33:32,884 --> 00:33:34,780
Vai me pôr para
fora do ônibus?

617
00:33:34,781 --> 00:33:36,686
Preciso que saia.

618
00:33:38,924 --> 00:33:42,466
Pode obter um passe
grátis no abrigo.

619
00:33:55,242 --> 00:33:58,720
Um mês depois, disse que ia para
o norte, trabalhar num moinho.

620
00:33:58,942 --> 00:34:00,698
Foi a última vez que o viu?

621
00:34:01,752 --> 00:34:03,981
Ele nunca foi
mau ou nada assim.

622
00:34:03,982 --> 00:34:06,261
Só estava falido.

623
00:34:06,797 --> 00:34:09,452
- Era o ônibus número seis?
- Acho que sim.

624
00:34:10,684 --> 00:34:12,589
Ele costumava
pegá-lo o tempo todo.

625
00:34:12,969 --> 00:34:16,059
Aquele motorista levou um
tiro alguns anos depois.

626
00:34:16,738 --> 00:34:19,430
Naquela época, você
acha que meu pai...

627
00:34:19,431 --> 00:34:21,458
Achamos que ele
ainda está por aí.

628
00:34:21,743 --> 00:34:23,690
Poremos uma escuta
no seu telefone,

629
00:34:23,691 --> 00:34:26,103
caso ele tente falar com você.
Com licença.

630
00:34:26,104 --> 00:34:29,006
Não vejo ou falo
com ele há 30 anos.

631
00:34:29,007 --> 00:34:31,127
Algum lugar para onde
ele possa ter ido?

632
00:34:32,511 --> 00:34:35,211
Passei metade da vida
tentando esquecer o que houve.

633
00:34:37,182 --> 00:34:40,417
Rastreamos os cheques dele para
uma caixa postal em Mount Pocono.

634
00:34:40,418 --> 00:34:42,712
O atendente local
fornecerá um endereço.

635
00:34:42,775 --> 00:34:44,224
Vamos.

636
00:34:45,324 --> 00:34:47,282
O cara que
procuramos é Walt.

637
00:34:47,283 --> 00:34:49,536
Atendente do
correio por 40 anos.

638
00:34:49,537 --> 00:34:51,562
Bill Shepard ainda
aluga uma caixa postal?

639
00:34:51,563 --> 00:34:54,532
Sim. Todas têm um
endereço físico registrado.

640
00:34:54,533 --> 00:34:57,668
O atendente disse que só
precisou localizar os registros.

641
00:34:57,669 --> 00:35:00,937
Bom lugar para se esconder do
mundo e tramar uma vingança.

642
00:35:07,233 --> 00:35:10,200
Walt? FBI.
Nos falamos ao telefone.

643
00:35:10,201 --> 00:35:11,650
Bela dama...

644
00:35:12,900 --> 00:35:15,036
Pegue-o.
Eu te dou cobertura.

645
00:35:19,480 --> 00:35:21,291
Vamos tirá-lo daqui.

646
00:35:23,950 --> 00:35:25,399
- Pegou?
- Sim.

647
00:35:27,412 --> 00:35:29,180
Precisamos de
reforços agora!

648
00:35:30,168 --> 00:35:32,329
Aguente firme!

649
00:35:38,442 --> 00:35:42,778
Temos testemunha que viu uma
van preta saindo após o tiroteio.

650
00:35:42,779 --> 00:35:45,580
- E o atendente do correio?
- Em estado crítico.

651
00:35:46,596 --> 00:35:49,450
Lá vem a tropa do FBI.

652
00:35:56,845 --> 00:35:59,045
John.
Vou te manter fora disso.

653
00:35:59,046 --> 00:36:00,396
Me manter fora do quê?

654
00:36:00,397 --> 00:36:02,498
Não fui designada para
trabalhar no caso.

655
00:36:02,499 --> 00:36:03,948
Como?

656
00:36:05,268 --> 00:36:07,035
Oi, Ryan.

657
00:36:07,036 --> 00:36:08,337
Como vai sua mãe?

658
00:36:08,338 --> 00:36:10,806
Esqueci o quanto pode
ser charmoso, Ryan.

659
00:36:10,807 --> 00:36:14,309
E eu o quanto pode ser
descuidada agente especial Yates.

660
00:36:14,310 --> 00:36:16,712
Disse ao chefe que ela
vinha para Filadélfia

661
00:36:16,713 --> 00:36:17,980
cuidar da mãe doente.

662
00:36:17,981 --> 00:36:20,849
- Eu sei, me precipitei.
- Isso é uma desculpa?

663
00:36:20,850 --> 00:36:22,956
Desculpe por estar
certa sobre esse cara.

664
00:36:22,957 --> 00:36:24,553
Entendo.

665
00:36:24,554 --> 00:36:27,564
Não tenho certeza se a
família do atendente entenderá.

666
00:36:27,565 --> 00:36:29,491
John Stillman,
Polícia da Filadélfia.

667
00:36:29,492 --> 00:36:31,592
Ryan Cavanaugh.
Agente especial no comando.

668
00:36:32,017 --> 00:36:33,894
Detetive Lily Rush.

669
00:36:35,198 --> 00:36:38,400
Agente Yates não tinha autoridade
para investigar este caso.

670
00:36:38,401 --> 00:36:41,036
Você tinha total conhecimento
do meu interesse nele.

671
00:36:41,037 --> 00:36:42,837
Por aqui, Yates.

672
00:36:45,538 --> 00:36:49,111
Você quebrou o protocolo,
enganou uma polícia metropolitana.

673
00:36:49,112 --> 00:36:50,613
Ensaiou isso, Ryan?

674
00:36:50,614 --> 00:36:52,050
Um homem em estado crítico

675
00:36:52,051 --> 00:36:55,284
estava na presença de uma
agente do FBI e uma detetive.

676
00:36:55,285 --> 00:36:58,654
- Uma baita mancada, Yates.
- Quer acabar comigo? Acabe.

677
00:36:58,655 --> 00:37:01,223
Mas precisará deles se
quiser pegar esse cara.

678
00:37:01,224 --> 00:37:03,425
Já estamos coordenados
com a polícia estadual.

679
00:37:03,426 --> 00:37:04,927
Equipes da SWAT
estão a caminho.

680
00:37:04,928 --> 00:37:08,566
A polícia pode ajudar, desde
que tudo passe por nosso comando.

681
00:37:08,567 --> 00:37:11,414
Preciso interrogá-la.
Agora.

682
00:37:12,269 --> 00:37:14,769
Poderia ter me dito
a verdade, Diane.

683
00:37:18,876 --> 00:37:22,211
Vou contatar os federais,
para que não fiquemos de lado.

684
00:37:22,212 --> 00:37:24,406
Iremos ao hospital,
esperar pelo atendente.

685
00:37:24,407 --> 00:37:25,847
Ainda está em cirurgia.

686
00:37:25,848 --> 00:37:29,077
Ele deve saber algo que o assassino
não quer que ninguém descubra.

687
00:37:29,078 --> 00:37:30,920
Se ele sobreviver,
o interrogaremos.

688
00:37:30,921 --> 00:37:33,733
Faça ele identificar Bill Shepard.
A aparência atual.

689
00:37:36,593 --> 00:37:40,128
<i>- Narcotráfico interestadual.
- Pelo menos estou em campo.</i>

690
00:37:40,129 --> 00:37:43,165
<i>Quando foi que decidiu que podia
fazer sua investigação, Yates?</i>

691
00:37:43,166 --> 00:37:44,666
<i>Naquele dia em sua sala,
Ryan.</i>

692
00:37:44,667 --> 00:37:46,970
<i>Estava ocupado demais
para ouvir as provas.</i>

693
00:37:46,971 --> 00:37:48,551
<i>Qual é a sua com este caso?</i>

694
00:37:50,455 --> 00:37:52,812
- Detetive.
- Agente.

695
00:37:54,036 --> 00:37:56,043
Talvez queira usar a pia.

696
00:37:56,513 --> 00:37:58,220
Tem sangue em suas mãos.

697
00:37:58,381 --> 00:38:00,030
Obrigada.

698
00:38:11,788 --> 00:38:13,162
Tenente Stillman?

699
00:38:13,163 --> 00:38:15,183
Temos a localização
da van do suspeito.

700
00:38:15,184 --> 00:38:16,961
- Se quiser vir.
- Vamos.

701
00:38:16,962 --> 00:38:19,351
Querida! Pode mostrar
quantos distintivos quiser.

702
00:38:19,352 --> 00:38:22,528
CIA, NSA, FBI.
A resposta é "não".

703
00:38:22,529 --> 00:38:24,992
Precisamos falar com ele
assim que sair da cirurgia.

704
00:38:24,993 --> 00:38:27,501
Ele perdeu muito sangue.
Já sofreu parada cardíaca.

705
00:38:27,502 --> 00:38:30,811
Sente-se, leia uma
revista e espere sua vez.

706
00:38:50,821 --> 00:38:52,868
Ainda tem sangue na
sua mão, detetive.

707
00:38:52,869 --> 00:38:54,677
Eu estava saindo
quando percebi

708
00:38:54,678 --> 00:38:57,150
que estava com o
celular da agente Yates.

709
00:38:57,439 --> 00:38:59,241
Devo ter pego no
meio da confusão.

710
00:38:59,242 --> 00:39:01,686
Detetive... se importa?

711
00:39:03,559 --> 00:39:05,518
- Desculpe.
- Claro.

712
00:39:06,814 --> 00:39:08,549
Obrigado.

713
00:39:09,458 --> 00:39:11,419
VÁ AO BANHEIRO...

714
00:39:11,420 --> 00:39:15,357
Voltemos à parte onde deturpou
o interesse do FBI neste caso.

715
00:39:15,358 --> 00:39:17,193
O tenente Stillman
e eu somos amigos.

716
00:39:17,194 --> 00:39:18,643
Aposto que são.

717
00:39:19,891 --> 00:39:22,417
- Algum problema, Yates?
- Tirar água do joelho.

718
00:39:23,133 --> 00:39:24,995
O banheiro
masculino é por ali.

719
00:39:28,738 --> 00:39:30,187
O que foi?

720
00:39:30,540 --> 00:39:32,441
Achei isto no
carro do atendente.

721
00:39:32,442 --> 00:39:34,541
FORMULÁRIO CAIXA POSTAL
BILL SHEPARD

722
00:39:36,012 --> 00:39:37,845
Eu dirijo.

723
00:39:55,384 --> 00:39:57,312
Você é da família?

724
00:39:57,755 --> 00:39:59,261
Sobrinha.

725
00:39:59,502 --> 00:40:01,945
- Ele vai sobreviver?
- É melhor se despedir.

726
00:40:01,946 --> 00:40:04,180
- Ele está consciente, mas...
- Walt, é ele?

727
00:40:04,181 --> 00:40:05,574
- Que diabos?
- Bill Shephard.

728
00:40:05,575 --> 00:40:07,274
É este o homem
da caixa postal?

729
00:40:08,845 --> 00:40:10,378
Carrinho de emergência!

730
00:40:14,661 --> 00:40:17,623
Saia do veículo
com as mãos para cima!

731
00:40:17,624 --> 00:40:19,073
Você está cercado.

732
00:40:19,655 --> 00:40:21,602
Mande um aviso a ele.

733
00:40:24,961 --> 00:40:26,261
Não vejo movimento.

734
00:40:26,262 --> 00:40:27,796
Esperem.

735
00:40:27,797 --> 00:40:29,363
Vão!

736
00:40:33,870 --> 00:40:35,319
Limpo.

737
00:40:37,052 --> 00:40:38,501
Limpo!

738
00:40:39,340 --> 00:40:40,942
<i>Não vejo movimento.</i>

739
00:40:40,943 --> 00:40:42,577
<i>Contato negativo.</i>

740
00:40:43,879 --> 00:40:46,653
<i>- Limpo!
- Solicitem um reboque.</i>

741
00:40:50,861 --> 00:40:53,588
É aqui. Não acredito
que o perdemos.

742
00:40:53,589 --> 00:40:55,323
Não perdemos.

743
00:40:55,324 --> 00:40:57,024
Quis dizer o FBI.

744
00:41:06,135 --> 00:41:07,735
Nada à direita.

745
00:41:08,290 --> 00:41:09,757
Nada à esquerda.

746
00:41:11,011 --> 00:41:12,758
Parece que ele esteve aqui.

747
00:41:22,986 --> 00:41:24,735
Aqui.

748
00:41:25,983 --> 00:41:28,561
- 25.06?
- Temos de chamar reforços.

749
00:41:29,066 --> 00:41:30,785
Não. Num minuto.

750
00:41:43,075 --> 00:41:45,944
Faz muito tempo desde que
alguém esteve aqui embaixo.

751
00:41:45,945 --> 00:41:47,394
- Você está bem?
- Estou.

752
00:41:50,185 --> 00:41:51,634
Sente esse cheiro?

753
00:41:56,752 --> 00:41:58,419
Outra vítima.

754
00:42:02,349 --> 00:42:03,907
Lesão de saída.

755
00:42:04,527 --> 00:42:06,160
Parece que atirou
em si mesmo.

756
00:42:06,778 --> 00:42:08,329
Me passe essa lanterna.

757
00:42:15,786 --> 00:42:17,235
Alguma coisa?

758
00:42:17,773 --> 00:42:19,607
William Shepard.

759
00:42:22,145 --> 00:42:23,594
Que diabos?

760
00:42:39,420 --> 00:42:40,948
Algum problema?

761
00:42:41,148 --> 00:42:43,000
Preciso do seu caminhão.

762
00:42:43,499 --> 00:42:44,966
Não entendo.

763
00:42:44,967 --> 00:42:47,033
Há algo em que
posso te ajudar?

764
00:42:50,910 --> 00:42:54,019
CONTINUA...

765
00:42:54,020 --> 00:42:59,975
<b>UNITED
Quality Is Everything!</b>

