1
00:00:00,004 --> 00:00:01,944
<i>Anteriormente
em Cold Case...

2
00:00:02,884 --> 00:00:04,985
Lil, conheça uma amiga,
Diane Yates.

3
00:00:04,986 --> 00:00:06,669
Agente Yates. FBI.

4
00:00:06,670 --> 00:00:09,070
Shaver entra na
linha de tiro...

5
00:00:09,490 --> 00:00:10,990
Temos um assassino serial.

6
00:00:10,991 --> 00:00:12,807
O último foi há 27 anos.

7
00:00:12,808 --> 00:00:16,193
Seu pai é suspeito de uma série
de crimes não solucionados.

8
00:00:16,505 --> 00:00:18,613
Lá vem a tropa do FBI.

9
00:00:20,820 --> 00:00:23,070
- Alguma coisa?
- William Shepard.

10
00:00:23,071 --> 00:00:24,570
Que diabos?

11
00:00:28,741 --> 00:00:32,124
<i>Esta história é ficção e não
retrata fatos ou pessoas reais.

12
00:00:36,818 --> 00:00:38,617
Mantenha firme.

13
00:00:39,028 --> 00:00:42,150
Não pense.
Confie em suas mãos.

14
00:00:44,258 --> 00:00:45,958
Pronto.

15
00:00:47,513 --> 00:00:50,197
Isso mesmo.
Essa é uma isca decente.

16
00:00:52,440 --> 00:00:56,102
Veja se pega algum
peixe antes de comemorar.

17
00:00:57,036 --> 00:00:58,938
Esse é o problema da vida.

18
00:00:59,407 --> 00:01:00,757
Orgulho.

19
00:01:00,758 --> 00:01:03,625
As pessoas acham que
não podem evitá-lo.

20
00:01:04,026 --> 00:01:07,324
- Mas o homem tem escolha...
- É o que difere de um animal.

21
00:01:07,431 --> 00:01:08,880
Isso mesmo.

22
00:01:09,148 --> 00:01:10,736
É de "Vidas Amargas".

23
00:01:11,372 --> 00:01:13,269
Exibido apenas 20 vezes.

24
00:01:13,437 --> 00:01:16,049
É. No drive-in.

25
00:01:17,625 --> 00:01:21,151
Acho que está certo, mas não
torna isso menos verdade.

26
00:01:21,345 --> 00:01:23,813
Estão exibindo
"Dirty Harry" na cidade.

27
00:01:23,814 --> 00:01:25,385
Podíamos ir.

28
00:01:25,972 --> 00:01:27,417
Claro.

29
00:01:27,418 --> 00:01:28,867
Veremos.

30
00:01:31,288 --> 00:01:33,322
Por que não pega
um pouco de lenha?

31
00:01:34,492 --> 00:01:35,941
Paul.

32
00:01:36,393 --> 00:01:38,068
Você é um bom garoto.

33
00:01:57,781 --> 00:01:59,414
Pai?

34
00:02:13,698 --> 00:02:15,147
Pai?

35
00:02:21,072 --> 00:02:22,521
Pai?

36
00:02:32,973 --> 00:02:35,072
Pai!

37
00:02:40,090 --> 00:02:42,818
Nenhum sinal de quem
atirou no atendente,

38
00:02:42,819 --> 00:02:45,970
mas achamos a van abandonada
numa área para acampamento.

39
00:02:46,096 --> 00:02:48,432
A causa da morte parece
ser uma única bala.

40
00:02:48,433 --> 00:02:51,013
Lesão de saída na parte
superior do crânio.

41
00:02:51,435 --> 00:02:53,844
- Suicídio.
- Bill Shepard.

42
00:02:54,071 --> 00:02:56,372
Matou 4 pessoas e
depois se matou em 1983.

43
00:02:56,373 --> 00:02:58,455
Temos uma opiniÃ£o
diferente, John.

44
00:02:59,077 --> 00:03:00,526
Yates?

45
00:03:02,224 --> 00:03:03,891
Você me pegou, federal.

46
00:03:04,310 --> 00:03:07,044
- Está suspensa.
- Decisão sua ou da sede?

47
00:03:07,045 --> 00:03:10,256
Mesmo se quisesse protegê-la,
não poderia pois houve tiros.

48
00:03:10,257 --> 00:03:12,522
E você está longe
de sua jurisdição.

49
00:03:12,523 --> 00:03:15,525
E você estaria longe
desta cabana sem ela.

50
00:03:15,526 --> 00:03:17,231
Não graças a você,
mantendo segredo.

51
00:03:17,232 --> 00:03:20,287
Como bom investigador,
achei que descobriria sozinho.

52
00:03:20,714 --> 00:03:22,636
Ela é sempre insubordinada,
tenente?

53
00:03:22,637 --> 00:03:24,621
- Não comigo. Podemos ir?
- Claro.

54
00:03:24,622 --> 00:03:26,203
- Yates.
- Ryan...

55
00:03:26,204 --> 00:03:29,247
quando acabar de desabafar,
venha e veja o que descobrimos.

56
00:03:32,009 --> 00:03:35,835
O IML estima que Bill Shepard
se matou há cerca de 30 anos.

57
00:03:35,836 --> 00:03:38,676
Mas todo esse tempo alguém
vem pagando o IPTU da cabana

58
00:03:38,677 --> 00:03:40,383
usando uma
conta-corrente local.

59
00:03:40,384 --> 00:03:42,385
Mesmo após a morte,
foi pago todo ano.

60
00:03:42,386 --> 00:03:46,256
Há cheques do final dos
anos 70, início dos 80.

61
00:03:46,257 --> 00:03:47,490
Assinaturas diferentes.

62
00:03:47,491 --> 00:03:52,129
Mudaram por volta do outono
de 1978, desta para esta.

63
00:03:53,130 --> 00:03:56,432
Bill Shepard
morreu em 1978,

64
00:03:56,433 --> 00:03:59,068
mas o primeiro cadáver
surgiu em 1980.

65
00:03:59,069 --> 00:04:01,037
A morte de Shepard é
anterior aos crimes?

66
00:04:01,038 --> 00:04:02,372
Outrem os cometeu.

67
00:04:02,373 --> 00:04:06,128
Sim. O filho de Bill.
Paul Shepard.

68
00:04:06,877 --> 00:04:08,845
A sacola da
videolocadora dele.

69
00:04:08,846 --> 00:04:11,881
Metade de uma caixa
de cartuchos 25.06.

70
00:04:11,882 --> 00:04:13,416
Idêntica a do
francoatirador.

71
00:04:13,417 --> 00:04:16,419
Paul alegou que o pai fugiu,
mas tem vindo aqui.

72
00:04:16,420 --> 00:04:19,289
Ele tinha 16 anos quando
o primeiro crime ocorreu?

73
00:04:19,290 --> 00:04:20,723
Muito jovem para
um assassino.

74
00:04:20,724 --> 00:04:22,757
Velho o bastante
para puxar o gatilho.

75
00:04:24,867 --> 00:04:27,978
Scotty.
Diga que achou Paul Shepard.

76
00:04:28,265 --> 00:04:31,284
Não,
mas sei onde ele esteve.

77
00:04:34,611 --> 00:04:36,967
<b>UNITED
Apresenta

78
00:04:36,968 --> 00:04:39,571
<b>Legenda:
Layla Kovac | Kakko | Cape

79
00:04:39,572 --> 00:04:42,522
<b>COLD CASE S07 E19
Bullet

80
00:04:47,884 --> 00:04:51,487
Theodore Kutler, 26 anos,
estudante de pós-graduação.

81
00:04:51,488 --> 00:04:54,556
Levou um tiro ao sair
de casa há algumas horas.

82
00:04:54,557 --> 00:04:57,359
- Testemunhas?
- Várias pessoas ouviram o tiro,

83
00:04:57,360 --> 00:05:00,996
uma testemunha viu o fogo
da arma naquele prédio.

84
00:05:00,997 --> 00:05:03,599
Um cartucho foi
achado no telhado.

85
00:05:03,600 --> 00:05:06,135
- Ele está descuidado.
- Está numa matança.

86
00:05:06,136 --> 00:05:07,936
Fico com isso.

87
00:05:07,937 --> 00:05:11,774
Pelo que sei, a 9 com a Cherry
ainda pertence à Filadélfia.

88
00:05:11,775 --> 00:05:14,042
Se quiser essa prova
analisada este ano,

89
00:05:14,043 --> 00:05:16,245
vamos mandá-la para
o meu laboratório.

90
00:05:16,246 --> 00:05:17,912
A menos que não
confie em mim.

91
00:05:19,349 --> 00:05:21,464
Scotty!
Inspecione o local, certo?

92
00:05:22,434 --> 00:05:24,453
Não quero guerra
de jurisdição.

93
00:05:24,454 --> 00:05:26,641
Será questão de tempo
até a mídia descobrir

94
00:05:26,642 --> 00:05:28,624
que temos um assassino
serial à solta.

95
00:05:28,625 --> 00:05:32,041
- O que propõe?
- Força-tarefa. Seu pessoal e o meu.

96
00:05:32,042 --> 00:05:35,208
Ninguém está tão informado
como a Rush. Ela comandará.

97
00:05:35,209 --> 00:05:37,848
Justo.
Mas o processo será nosso.

98
00:05:39,369 --> 00:05:42,271
- Yates também. O caso é dela.
- Nada disso.

99
00:05:42,272 --> 00:05:45,139
Yates irá para o
escritório de Anchorage.

100
00:05:45,364 --> 00:05:47,877
Cavanaugh?
Mudança de planos.

101
00:05:47,878 --> 00:05:50,546
Rush e eu comandaremos
sob sua supervisão.

102
00:05:50,547 --> 00:05:53,682
- Segundo quem?
- Na verdade, você.

103
00:05:53,683 --> 00:05:55,584
Falei com o
agente em comando.

104
00:05:55,585 --> 00:05:58,086
Informei seus planos quanto
ao caso e ele aprovou.

105
00:05:58,087 --> 00:06:00,321
Não teria coragem, Yates.

106
00:06:01,319 --> 00:06:03,574
Ligue para ele, Ryan,
se não acredita.

107
00:06:03,895 --> 00:06:05,467
Claro que terá de explicar

108
00:06:05,468 --> 00:06:08,739
como saí da reserva por
uma semana e abri este caso,

109
00:06:08,740 --> 00:06:11,553
enquanto você estava
perdido no escritório.

110
00:06:15,551 --> 00:06:18,599
Não faça careta, Ryan.
Dá rugas.

111
00:06:21,645 --> 00:06:23,779
A má notícia é que
ela gosta de você.

112
00:06:23,780 --> 00:06:25,819
Ou se importe
com o trabalho.

113
00:06:26,354 --> 00:06:28,869
A conhece desde quando?
Há 3 dias?

114
00:06:29,672 --> 00:06:33,043
Yates sabe falar,
mas é imprudente.

115
00:06:36,827 --> 00:06:40,329
Disseram que antes de a vítima
ser estudante de pós-graduação,

116
00:06:40,330 --> 00:06:42,697
era gerente na
videolocadora Long View.

117
00:06:43,649 --> 00:06:45,199
Pertence a Paul Shepard.

118
00:06:47,087 --> 00:06:48,930
Algo diferente em
Paul ultimamente?

119
00:06:48,931 --> 00:06:51,840
- Parecia irritado, deprimido?
- Não mais que o habitual.

120
00:06:51,841 --> 00:06:54,176
Não precisam de um
mandado para estar aqui?

121
00:06:54,177 --> 00:06:55,510
Pois sou o responsável.

122
00:06:55,511 --> 00:06:57,243
Quando foi a última
vez que viu Paul?

123
00:06:57,244 --> 00:07:00,017
Ontem?
Não. Anteontem.

124
00:07:01,339 --> 00:07:04,319
Não. Quinta-feira.
Foi quinta-feira.

125
00:07:04,718 --> 00:07:06,865
O que está
fazendo com isso?

126
00:07:08,234 --> 00:07:10,069
Estou "twittando"
tudo isso.

127
00:07:13,738 --> 00:07:16,005
- Cara!
- Brian! Concentre-se.

128
00:07:16,733 --> 00:07:18,865
Fale sobre sua
relação com Paul.

129
00:07:20,130 --> 00:07:22,389
Theo era o gerente,
Paul, o proprietário.

130
00:07:22,390 --> 00:07:25,347
Mais detalhes. Por que
Theo não trabalha mais aqui?

131
00:07:25,348 --> 00:07:27,398
Demitiu-se?
Foi despedido?

132
00:07:27,555 --> 00:07:29,176
Foi despedido.

133
00:07:35,585 --> 00:07:38,271
- Que diabos houve, Theo?
- Fomos roubados.

134
00:07:38,272 --> 00:07:39,931
Estou vendo.

135
00:07:40,957 --> 00:07:42,857
Destruíram o lugar.

136
00:07:44,726 --> 00:07:46,552
Mas as janelas não
foram quebradas.

137
00:07:48,167 --> 00:07:50,274
As fechaduras
estão intactas.

138
00:07:50,333 --> 00:07:52,299
O alarme não disparou.

139
00:07:52,933 --> 00:07:55,029
Sabe aonde quero chegar,
Theo?

140
00:07:56,358 --> 00:07:58,401
Ontem eu estava deprimido.

141
00:07:58,641 --> 00:08:01,352
Minha namorada e
eu discutimos e...

142
00:08:02,061 --> 00:08:03,510
Fui até lá.

143
00:08:04,414 --> 00:08:07,446
- Devo ter esquecido...
- Esqueceu?

144
00:08:08,952 --> 00:08:11,215
Sabe o que isso significa,
Theo?

145
00:08:12,422 --> 00:08:15,456
O seguro não pagará se o
alarme estava desligado.

146
00:08:18,103 --> 00:08:19,775
Talvez eu possa
contribuir.

147
00:08:19,776 --> 00:08:22,377
Não é só o dinheiro.

148
00:08:23,228 --> 00:08:26,168
Veja isto.
É insubstituível.

149
00:08:26,169 --> 00:08:31,041
Sabe quanto tempo levei
para ajeitar este lugar?

150
00:08:39,549 --> 00:08:40,998
Sabe de uma coisa?

151
00:08:41,317 --> 00:08:43,409
Cai fora daqui!

152
00:08:55,542 --> 00:08:57,737
Os reparos custaram
uma fortuna.

153
00:08:57,738 --> 00:09:00,534
Paul fechou outras lojas
para compensar a diferença.

154
00:09:00,718 --> 00:09:03,438
A videolocação não é
um setor em crescimento.

155
00:09:03,439 --> 00:09:06,875
Precisamos de acesso ao seu cofre,
qualquer grana que tenha aqui.

156
00:09:06,876 --> 00:09:08,325
Certo, no escritório.

157
00:09:09,593 --> 00:09:13,158
Tenho pagado as
contas com atraso.

158
00:09:14,050 --> 00:09:16,417
Acham que Paul vai
atirar em mim também?

159
00:09:16,853 --> 00:09:19,409
Creio que não queira
"twittar" sobre isso.

160
00:09:24,761 --> 00:09:27,170
Onde está seu marido,
Sra. Shepard?

161
00:09:27,171 --> 00:09:28,467
Não sei.

162
00:09:28,468 --> 00:09:30,665
Quando o viu
pela última vez?

163
00:09:30,666 --> 00:09:32,901
- Ontem de manhã.
- Isso é normal?

164
00:09:32,902 --> 00:09:34,887
Desaparecer um dia e meio?

165
00:09:34,888 --> 00:09:36,307
O que foi?

166
00:09:36,308 --> 00:09:38,227
Só queremos
falar com Paul.

167
00:09:38,228 --> 00:09:41,799
Se fosse só falar,
o FBI não estaria aqui.

168
00:09:42,388 --> 00:09:44,211
Está certa, Sra. Shepard.

169
00:09:44,476 --> 00:09:49,350
Achamos que seu marido
esteja envolvido num crime.

170
00:09:50,373 --> 00:09:51,938
Sabe se ele
possui um rifle?

171
00:09:51,939 --> 00:09:53,552
Acham que ele
atirou em alguém?

172
00:09:53,589 --> 00:09:55,490
Claire, sei o quanto
isto é difícil,

173
00:09:55,491 --> 00:09:57,961
mas o Paul está à solta,

174
00:09:57,962 --> 00:10:00,195
e não importa
o que ele fez,

175
00:10:00,196 --> 00:10:04,027
a melhor coisa é trazê-lo
de volta em segurança.

176
00:10:07,824 --> 00:10:10,273
Ele tem estado sob
muita pressão ultimamente

177
00:10:10,538 --> 00:10:12,103
com as lojas de vídeo.

178
00:10:12,207 --> 00:10:15,483
Ele vai a algum lugar quando
está estressado ou sob pressão,

179
00:10:15,484 --> 00:10:17,091
além da cabana?

180
00:10:17,696 --> 00:10:19,013
Que cabana?

181
00:10:19,014 --> 00:10:22,083
A cabana que seu marido
tem em Mount Pocono.

182
00:10:23,084 --> 00:10:25,194
Onde nós encontramos isto.

183
00:10:28,351 --> 00:10:30,858
Esse é Bill Shepard,
o pai de Paul.

184
00:10:30,859 --> 00:10:32,560
O pai dele...

185
00:10:32,561 --> 00:10:34,403
Alguma vez falou sobre ele?

186
00:10:34,554 --> 00:10:36,007
Meu Deus.

187
00:10:36,608 --> 00:10:38,666
Ele lhe disse
como o pai morreu?

188
00:10:38,667 --> 00:10:40,116
Não.

189
00:10:40,399 --> 00:10:42,441
Descobri eu mesma.

190
00:11:04,056 --> 00:11:05,726
O que está fazendo?

191
00:11:05,727 --> 00:11:09,059
Desculpe.
Procurava por selos.

192
00:11:12,534 --> 00:11:14,869
Disse que seu pai
havia te abandonado.

193
00:11:15,737 --> 00:11:18,602
- Isto é um bilhete suicida.
- Qual é a diferença?

194
00:11:19,716 --> 00:11:21,310
Se morreu, partiu.

195
00:11:22,686 --> 00:11:24,301
Como isso aconteceu?

196
00:11:25,880 --> 00:11:27,508
Ele atirou em si mesmo.

197
00:11:28,158 --> 00:11:29,607
Não pude fazer nada.

198
00:11:29,960 --> 00:11:31,409
Você?

199
00:11:32,988 --> 00:11:36,074
Paul...
Foi você quem o encontrou?

200
00:11:37,277 --> 00:11:40,027
Devi ter me pedido
a droga do selo.

201
00:11:40,028 --> 00:11:41,477
Eu lamento.

202
00:11:42,448 --> 00:11:44,565
Deve ter sido
muito difícil.

203
00:11:45,801 --> 00:11:48,783
É algo que eu nunca farei a você.
Compreende?

204
00:11:49,460 --> 00:11:51,718
Nunca te deixarei...

205
00:11:52,374 --> 00:11:54,735
nem a família que
estamos construindo.

206
00:11:56,144 --> 00:11:58,643
E se não pudermos
construir uma família?

207
00:12:00,182 --> 00:12:01,932
Estamos tentando
há dois anos.

208
00:12:01,933 --> 00:12:03,618
Continuaremos tentando.

209
00:12:03,619 --> 00:12:06,632
- É tão caro.
- Que isso!

210
00:12:06,788 --> 00:12:09,423
Deixe que eu me
preocupe com isso.

211
00:12:19,401 --> 00:12:22,174
Ele nunca gostou de
falar da família dele.

212
00:12:22,637 --> 00:12:25,639
Essa parte dele estava...
encerrada.

213
00:12:30,090 --> 00:12:33,324
Realmente não sabe quem
seu marido é, não é?

214
00:12:35,050 --> 00:12:36,817
"Não consigo
mais fazer isto.

215
00:12:36,818 --> 00:12:39,172
"Sou nada.
Menos que nada.

216
00:12:39,320 --> 00:12:42,478
"O mundo está cheio de gente
disposta a te bater quando cair,

217
00:12:42,479 --> 00:12:46,581
"como a secretária cega demais para
perceber que trabalha para ladrões,

218
00:12:47,534 --> 00:12:51,338
"como o apreensor desprovido
de decência humana.

219
00:12:52,867 --> 00:12:57,236
"Como o crítico motorista de ônibus
que só tinha pena a oferecer.

220
00:12:59,623 --> 00:13:02,278
"Ao meu filho, Paul,

221
00:13:02,279 --> 00:13:05,112
"desculpe, sou fraco
para levá-lo comigo.

222
00:13:05,113 --> 00:13:07,448
"Tentei fazer
algo especial,

223
00:13:07,449 --> 00:13:10,223
"mas ninguém parece ligar.
E ninguém se importará."

224
00:13:10,224 --> 00:13:13,394
Bilhete suicida escrito
por Bill Shepard em 1978.

225
00:13:13,395 --> 00:13:17,750
Cremos que o filho dele, Paul, usou
o bilhete como projeto de vingança.

226
00:13:17,751 --> 00:13:21,962
Barry Jensen, Felicity Andrews,
Preston Schmall, Fred Norris,

227
00:13:21,963 --> 00:13:24,748
mortos entre 1980 e 1983.

228
00:13:24,749 --> 00:13:27,735
Mel Shaver, Walt Granville,
Theo Kutler,

229
00:13:27,736 --> 00:13:29,937
mortos nos últimos 5 meses.

230
00:13:29,938 --> 00:13:32,706
Ele não faz ao acaso.
Nem pelo risco.

231
00:13:32,707 --> 00:13:35,476
Shepard tem um objetivo.
Havia um padrão nas mortes.

232
00:13:35,477 --> 00:13:37,196
Se decifrarmos
o padrão atual,

233
00:13:37,197 --> 00:13:39,780
talvez o peguemos antes
que ele mate de novo.

234
00:13:39,781 --> 00:13:42,583
Conseguimos clonar o
celular de Paul Shepard.

235
00:13:42,584 --> 00:13:44,785
Tudo o que ele ouvir ou disser,
saberemos.

236
00:13:44,786 --> 00:13:46,286
Obtivemos isto
há 5 minutos.

237
00:13:46,287 --> 00:13:47,678
<i>É o Paul.

238
00:13:47,679 --> 00:13:49,688
<i>Esperava que
estivessem por aí.

239
00:13:49,689 --> 00:13:51,110
<i>Queria fazer uma visita.

240
00:13:51,111 --> 00:13:52,860
<i>Hoje é a noite
da lasanha, certo?

241
00:13:52,861 --> 00:13:54,923
<i>Ligarei mais tarde.

242
00:13:54,924 --> 00:13:57,876
Telefone de Charles e Rita Gleason
de Morristown, Nova Jersey.

243
00:13:57,877 --> 00:14:00,602
Os tios de Shepard que o
criaram depois da morte do pai.

244
00:14:00,603 --> 00:14:04,150
Desligou o telefone depois disso,
mas conseguimos captar o sinal GPS.

245
00:14:05,573 --> 00:14:07,655
Do lado de fora da
casa dos Gleasons.

246
00:14:08,743 --> 00:14:10,630
Sem sinal de Paul Shepard.

247
00:14:10,631 --> 00:14:13,847
Os tios estavam no vizinho.
Voltaram e o carro tinha sumido.

248
00:14:13,848 --> 00:14:15,455
Pegou o carro deles?

249
00:14:15,589 --> 00:14:17,450
Então como ele chegou aqui?

250
00:14:27,596 --> 00:14:29,045
Nada aqui.

251
00:14:42,598 --> 00:14:43,900
O que descobriu?

252
00:14:43,901 --> 00:14:46,947
A identidade do motorista
morto: Ned Cotner.

253
00:14:46,948 --> 00:14:48,649
Desaparecido ontem.

254
00:14:48,650 --> 00:14:50,584
Próximo à cabana
de Paul Shepard.

255
00:14:51,019 --> 00:14:52,829
Shepard deve
tê-lo sequestrado.

256
00:14:52,830 --> 00:14:55,998
Deixou a picape e o corpo na
casa dos tios e pegou o carro.

257
00:14:55,999 --> 00:14:58,238
Pode haver uma pista
da próxima vítima.

258
00:15:00,110 --> 00:15:03,021
A maioria das vítimas
originais de Paul Shepard

259
00:15:03,022 --> 00:15:05,178
foi citada no
bilhete do pai dele.

260
00:15:05,179 --> 00:15:07,385
Bill Shepard se
matou aos 45 anos.

261
00:15:07,386 --> 00:15:10,438
Paul Shepard fez 45 em
outubro do ano passado.

262
00:15:10,439 --> 00:15:14,127
Filhos de suicidas temem chegar à
idade que os pais tinham ao morrer.

263
00:15:14,128 --> 00:15:16,905
Paul vingou-se daqueles que
culpou pelo fracasso do pai.

264
00:15:16,906 --> 00:15:19,356
Agora ele se vinga dos
culpados do fracasso dele.

265
00:15:19,357 --> 00:15:21,822
Felicity Andrews,
morta em 1981.

266
00:15:21,823 --> 00:15:24,481
Esqueceu de apresentar
a papelada do empréstimo.

267
00:15:24,482 --> 00:15:27,515
Bill Shepard a culpou por perder
o drive-in quando não pagou.

268
00:15:27,516 --> 00:15:31,380
Theo Kutler esqueceu de
fechar a locadora de Paul,

269
00:15:31,381 --> 00:15:33,005
resultando em roubo.

270
00:15:33,006 --> 00:15:34,982
A perda debilitou
os negócios dele.

271
00:15:34,983 --> 00:15:38,081
E Preston Schmall, apreensor
de carros, baleado em 1982.

272
00:15:38,082 --> 00:15:40,664
Levou o carro do pai dele,
impedindo-o de trabalhar.

273
00:15:40,665 --> 00:15:41,836
Segundo testemunhas,

274
00:15:41,837 --> 00:15:44,792
o pai de Paul pediu a Schmall
que lhe desse mais 1 semana.

275
00:15:44,793 --> 00:15:48,246
Até sugerindo laços de irmandade:
ambos ex-fuzileiros.

276
00:15:48,247 --> 00:15:50,671
Chequei a
correspondência de Paul.

277
00:15:50,672 --> 00:15:54,061
Achei dezenas de cartas
do contador Kenneth Hoag.

278
00:15:54,062 --> 00:15:57,135
"Paul, tem de encarar os fatos.
A Receita não desaparecerá.

279
00:15:57,136 --> 00:15:59,954
"Não poderei impedi-los
de tomar sua loja."

280
00:15:59,955 --> 00:16:02,917
Acha que o contador
equivale ao apreensor?

281
00:16:02,918 --> 00:16:04,926
Ele não é apenas
o contador de Paul.

282
00:16:04,927 --> 00:16:07,889
Fizeram faculdade juntos.
Irmãos de fraternidade.

283
00:16:08,595 --> 00:16:10,981
Vamos pegá-lo antes
que Paul o mate.

284
00:16:12,088 --> 00:16:13,918
Paul está em perigo?

285
00:16:14,653 --> 00:16:16,474
Ele pode estar,
Sra. Gleason.

286
00:16:16,475 --> 00:16:19,435
Por isso precisamos de sua ajuda.
Sabe por que ele veio aqui?

287
00:16:19,436 --> 00:16:22,260
Ele é meu sobrinho.
Praticamente o criei.

288
00:16:22,261 --> 00:16:23,603
Não precisa de motivo.

289
00:16:23,604 --> 00:16:25,366
Quando o viu
pela última vez?

290
00:16:25,367 --> 00:16:26,990
No dia de Ação de Graças.

291
00:16:26,991 --> 00:16:29,217
Algo aconteceu no
dia de Ação de Graças?

292
00:16:29,218 --> 00:16:32,373
O que isso tem a ver
com o cadáver lá fora?

293
00:16:32,374 --> 00:16:34,155
Só tentamos achar
seu sobrinho.

294
00:16:34,156 --> 00:16:39,054
Nada aconteceu no feriado,
e por óbvio, não sei onde Paul está.

295
00:16:39,072 --> 00:16:41,095
Nem vocês.

296
00:16:41,096 --> 00:16:43,522
Paul teve algum
problema recente?

297
00:16:43,523 --> 00:16:46,014
Paul não se mete
em problemas.

298
00:16:46,327 --> 00:16:48,642
Não acha estranho que
tenha pegado seu carro

299
00:16:48,643 --> 00:16:50,322
e deixado outro
com um cadáver?

300
00:16:50,323 --> 00:16:54,326
Está sugerindo que ele teve
algo a ver com o cadáver.

301
00:16:54,327 --> 00:16:57,576
- Sim, estou.
- Isso é ridículo.

302
00:16:57,713 --> 00:16:59,912
Disse que
praticamente o criou.

303
00:16:59,913 --> 00:17:01,770
Como ele acabou
morando aqui?

304
00:17:03,363 --> 00:17:06,826
Minha irmã Martha morreu
quando ele era muito novo.

305
00:17:06,827 --> 00:17:08,790
E depois o pai dele partiu.

306
00:17:09,014 --> 00:17:12,206
Éramos tudo o que ele tinha.
Pobrezinho.

307
00:17:13,149 --> 00:17:16,260
Não sabem como ele
estava quando chegou aqui.

308
00:17:18,764 --> 00:17:21,664
Paul?

309
00:17:23,856 --> 00:17:25,472
Querido, você está bem?

310
00:17:26,533 --> 00:17:28,390
É "Vidas Amargas",
tia Rita.

311
00:17:30,265 --> 00:17:32,575
James Dean, Raymond Massey.

312
00:17:32,576 --> 00:17:34,462
Dirigido por Elia Kazan.

313
00:17:34,904 --> 00:17:37,613
- Já o viu antes?
- Dezenas de vezes.

314
00:17:38,331 --> 00:17:40,136
Meu pai exibia
todos os anos.

315
00:17:41,048 --> 00:17:42,458
Que bom, querido,

316
00:17:42,459 --> 00:17:44,717
mas não comeu nada.
Deve estar com fome.

317
00:17:46,474 --> 00:17:48,628
Não precisa
esperar ser servido.

318
00:17:49,203 --> 00:17:52,249
Você é da família.
Um de nós, certo?

319
00:17:58,571 --> 00:18:00,841
Ele estava tão desolado.

320
00:18:01,424 --> 00:18:04,937
Foi um garoto pessimista
por muito tempo.

321
00:18:04,938 --> 00:18:07,381
- Mas ele se adaptou?
- Era um bom estudante.

322
00:18:07,382 --> 00:18:10,364
Tinha emprego após a aula,
voluntário na igreja.

323
00:18:10,365 --> 00:18:13,661
E não tinha curiosidade em saber
onde ele ia aos fins de semana?

324
00:18:13,662 --> 00:18:16,067
- Ele acampava muito.
- Não.

325
00:18:16,364 --> 00:18:17,779
Não acampava.

326
00:18:17,780 --> 00:18:19,887
Enquanto você assava
tortas, tia Rita,

327
00:18:19,888 --> 00:18:21,930
ele estava por aí
desovando corpos.

328
00:18:24,388 --> 00:18:27,570
- Yates...
- Acha que Paul matou alguém?

329
00:18:27,571 --> 00:18:29,471
Sra., só queremos
falar com ele.

330
00:18:29,472 --> 00:18:30,805
Se puder nos dizer...

331
00:18:30,806 --> 00:18:34,341
- Ele não mataria uma mosca.
- Felicity Andrews.

332
00:18:34,342 --> 00:18:36,564
Preston Schmall,
Fred Norris.

333
00:18:36,565 --> 00:18:39,471
Barry Jensen, estes quando
ele estava sob sua tutela.

334
00:18:39,472 --> 00:18:41,253
- É mentira.
- Não é mentira.

335
00:18:41,254 --> 00:18:43,486
Olhe para Barry.
Está vendo este sangue?

336
00:18:43,487 --> 00:18:45,728
Me diga quem vive
uma mentira, irmã.

337
00:18:45,729 --> 00:18:47,178
Yates.

338
00:18:50,374 --> 00:18:52,033
Sr. Hoag, sou o
tenente Stillman.

339
00:18:52,034 --> 00:18:53,938
Precisamos falar
sobre Paul Shepard.

340
00:18:54,517 --> 00:18:56,796
Vou lhe dizer o que
disse ao seu detetive.

341
00:18:56,797 --> 00:18:59,419
- Não falo dos meus clientes.
- Entendo, mas é urgente.

342
00:18:59,420 --> 00:19:01,841
Não me importa se é questão
de segurança nacional.

343
00:19:01,842 --> 00:19:03,726
Não falo sem meu advogado.

344
00:19:03,727 --> 00:19:06,259
E não tente me assustar
com papo-furado de federal.

345
00:19:06,260 --> 00:19:08,382
Como a Receita Federal
no café da manhã.

346
00:19:08,383 --> 00:19:12,312
Senhor, achamos que Paul
seja um assassino serial,

347
00:19:12,313 --> 00:19:14,255
e você, o próximo alvo.

348
00:19:14,863 --> 00:19:18,086
Mas se quiser se arriscar lá fora,
fique à vontade.

349
00:19:23,801 --> 00:19:26,697
Deve ter sido difícil ter
Paul vivendo com vocês.

350
00:19:26,698 --> 00:19:29,029
Um estranho de 14 anos
na sua casa.

351
00:19:29,030 --> 00:19:31,024
Tinham quem pensar
em seu próprio filho.

352
00:19:31,025 --> 00:19:33,885
- Demos um jeito.
- Eufemismo para "caia fora"?

353
00:19:34,899 --> 00:19:37,838
Cá entre nós, o garoto
sempre foi meio esquisito.

354
00:19:37,839 --> 00:19:40,923
Por parte de Rita, não meu.

355
00:19:41,386 --> 00:19:44,156
- Esquisito como?
- Não curtia esportes.

356
00:19:44,212 --> 00:19:45,811
Não tinha muitos amigos.

357
00:19:46,601 --> 00:19:50,007
Ele sentava e via filmes na TV.
Desaparecia por dias.

358
00:19:50,008 --> 00:19:52,948
- Parece alguém desajustado.
- Mas ele superou isso.

359
00:19:53,584 --> 00:19:56,412
Transformou a obsessão dele
por filmes em meio de vida.

360
00:19:56,413 --> 00:19:58,521
E ele sempre cuidava
do meu filho Tom.

361
00:19:59,227 --> 00:20:02,052
Foram muito unidos
por um longo tempo.

362
00:20:02,053 --> 00:20:03,765
"Foram" unidos?

363
00:20:03,766 --> 00:20:06,664
Sempre disse para não
misturar negócios e família.

364
00:20:08,671 --> 00:20:10,539
Tive alguns contratempos,
Tom.

365
00:20:11,520 --> 00:20:13,240
Problema de caixa.
Você sabe como é.

366
00:20:13,241 --> 00:20:17,506
Disse isso mês passado e o anterior.
Quero saber quando, Paul.

367
00:20:20,004 --> 00:20:22,844
Tenho sócios,
e não vão esperar mais.

368
00:20:23,285 --> 00:20:26,330
E aí?
Vai me escantear?

369
00:20:26,987 --> 00:20:30,000
Sou eu, Tom.
Tomava conta de você.

370
00:20:30,001 --> 00:20:32,093
Levava ao cinema.
Somos uma família.

371
00:20:32,094 --> 00:20:34,795
Tenho que pensar na
minha família, Paul.

372
00:20:37,746 --> 00:20:39,232
Rosie está grávida.

373
00:20:41,565 --> 00:20:43,070
De novo?

374
00:20:46,442 --> 00:20:48,342
É uma boa notícia, não?

375
00:20:48,878 --> 00:20:50,645
Sim. Claro.

376
00:20:50,646 --> 00:20:53,293
Desculpe. Parabéns.

377
00:20:56,729 --> 00:20:58,675
Acharei outra saída.

378
00:20:58,954 --> 00:21:02,234
Desculpe, Paul.
Sei que achará.

379
00:21:03,492 --> 00:21:05,592
Ainda tem a sua
primeira loja.

380
00:21:06,445 --> 00:21:07,894
Deve valer algo.

381
00:21:14,891 --> 00:21:16,645
Não sei o que
foi pior para ele:

382
00:21:16,646 --> 00:21:21,288
perder as lojas
ou saber que Tom teria outro filho.

383
00:21:22,523 --> 00:21:24,240
Sabe onde seu
filho está agora?

384
00:21:24,241 --> 00:21:27,198
Ele ficou de vir esta tarde,
jantar de domingo.

385
00:21:28,133 --> 00:21:29,860
Ele já deveria estar aqui.

386
00:21:30,341 --> 00:21:32,372
- Com licença.
- Obrigado.

387
00:21:36,459 --> 00:21:39,317
Tom Gleason?
Polícia da Filadélfia.

388
00:21:39,977 --> 00:21:41,628
Vamos entrar, Sr. Gleason.

389
00:21:59,464 --> 00:22:00,913
TOM GLEASON ESTÁ MORTO.

390
00:22:04,180 --> 00:22:05,541
Temos de ir.

391
00:22:05,542 --> 00:22:08,332
Foi o Paul?
Encontraram-no?

392
00:22:08,333 --> 00:22:09,790
Manteremos contato.

393
00:22:14,592 --> 00:22:16,258
Cuidarão dele, certo?

394
00:22:16,259 --> 00:22:18,406
Não quero
vê-lo machucado.

395
00:22:18,407 --> 00:22:20,214
Sim. Cuidaremos dele.

396
00:22:20,215 --> 00:22:23,679
Como ele cuidou de
Barry e do seu filho.

397
00:22:24,237 --> 00:22:25,695
Tom?

398
00:22:26,076 --> 00:22:28,109
Como assim? O que houve?

399
00:22:28,421 --> 00:22:31,661
Paul acaba de meter uma
bala no meio dos olhos dele.

400
00:22:33,637 --> 00:22:35,086
Não.

401
00:22:36,242 --> 00:22:37,910
O que diabos foi isso?

402
00:22:39,317 --> 00:22:40,925
Você ficará bem.

403
00:22:41,996 --> 00:22:43,857
Vamos entrar.

404
00:22:46,015 --> 00:22:47,464
Quem era Barry?

405
00:22:48,463 --> 00:22:50,348
- Uma das vítimas.
- Não.

406
00:22:51,063 --> 00:22:52,386
É mais do que isso.

407
00:22:52,387 --> 00:22:54,302
E você é muito
inteligente?

408
00:22:54,303 --> 00:22:58,272
Você o chama de Barry,
os demais pelo sobrenome.

409
00:22:58,273 --> 00:23:02,068
Você o chama de Barry.
Como se o conhecesse.

410
00:23:02,069 --> 00:23:03,541
Não preciso me explicar.

411
00:23:03,542 --> 00:23:05,754
Encerro por aqui,
a menos que se explique.

412
00:23:05,755 --> 00:23:08,590
Não vou afundar com o
seu barco até me contar.

413
00:23:08,591 --> 00:23:10,273
Eu estava lá.

414
00:23:19,368 --> 00:23:21,398
Eu tinha 18 anos.

415
00:23:21,838 --> 00:23:24,214
O corpo dele caiu
sobre meu colo.

416
00:23:29,996 --> 00:23:32,517
Um dia é uma jovem
no cinema e...

417
00:23:33,450 --> 00:23:35,204
E de repente
já não é mais.

418
00:23:36,452 --> 00:23:38,834
Isso ainda não me
deixa dormir à noite.

419
00:23:40,157 --> 00:23:41,557
Por quê?

420
00:23:41,558 --> 00:23:43,158
- Por que Barry?
- Por que não eu?

421
00:23:43,159 --> 00:23:45,539
Por que não outro
que estava ali?

422
00:23:47,970 --> 00:23:49,996
E agora ele está
matando de novo.

423
00:23:50,467 --> 00:23:53,383
E estou tão perto.

424
00:23:55,572 --> 00:23:58,106
Descobrirei por
que matou o Barry...

425
00:24:00,205 --> 00:24:02,682
e depois meterei
uma bala nele.

426
00:24:10,771 --> 00:24:12,665
Paul Shepard está à solta,

427
00:24:12,666 --> 00:24:14,257
com um rifle potente,

428
00:24:14,258 --> 00:24:16,476
esperando que
te liberemos.

429
00:24:16,477 --> 00:24:19,262
Ou Hoag é muito idiota
ou esconde algo.

430
00:24:19,446 --> 00:24:21,804
Se não cooperar,
não poderemos retê-lo.

431
00:24:21,805 --> 00:24:24,177
Sem saber, é um
cadáver ambulante.

432
00:24:24,178 --> 00:24:27,028
Se sou tão importante,
não me perderá de vista.

433
00:24:27,721 --> 00:24:29,440
Por que protegê-lo?

434
00:24:29,890 --> 00:24:32,316
Algum código fraternal?

435
00:24:32,317 --> 00:24:34,828
Algum acordo secreto?

436
00:24:34,829 --> 00:24:37,964
Irei esperar meu advogado
se não se importa.

437
00:24:38,298 --> 00:24:40,109
É o seu funeral, amigo.

438
00:24:41,101 --> 00:24:43,662
- Vamos. Anda.
- Sente-se, Kenneth.

439
00:24:44,371 --> 00:24:46,276
Ryan Cavanaugh, FBI.

440
00:24:46,407 --> 00:24:48,772
Sei que reluta a cooperar.

441
00:24:48,809 --> 00:24:50,326
Protegendo seu cliente.

442
00:24:50,645 --> 00:24:54,304
Respeito isso, mas não vim
aqui para falar de Paul Shepard.

443
00:24:54,848 --> 00:24:56,490
Vim falar de você.

444
00:24:57,618 --> 00:24:59,614
Sei tudo sobre você,
Kenneth.

445
00:24:59,920 --> 00:25:03,222
Levei menos de 1 hora
para investigar sua vida.

446
00:25:03,223 --> 00:25:06,026
- Não me assusta.
- Os sites que frequenta?

447
00:25:06,027 --> 00:25:08,061
Você dá asco, Kenny.

448
00:25:08,062 --> 00:25:10,905
E tem a vadia de
Atlantic City há 5 anos.

449
00:25:11,031 --> 00:25:12,799
Usou o cartão
da sua empresa.

450
00:25:12,800 --> 00:25:15,535
Sem citar tráfico de
informação nos anos 90.

451
00:25:16,813 --> 00:25:18,608
- Isso é ilegal.
- Talvez,

452
00:25:18,609 --> 00:25:20,941
mas quando sua mulher
e clientes descobrirem,

453
00:25:20,942 --> 00:25:22,635
quem irá se importar?

454
00:25:24,073 --> 00:25:25,974
Se nos contar
sobre Paul Shepard,

455
00:25:25,975 --> 00:25:28,243
manteremos
isso em segredo?

456
00:25:28,244 --> 00:25:29,743
Com certeza.

457
00:25:30,592 --> 00:25:35,155
Íamos juntos à escola
faz muito tempo, certo?

458
00:25:35,675 --> 00:25:37,151
Tentei tirá-lo do buraco.

459
00:25:37,152 --> 00:25:40,321
Ele perdeu dinheiro,
não declarava a renda.

460
00:25:40,322 --> 00:25:42,979
- Problemas com a Receita?
- Disse para pedir falência,

461
00:25:42,980 --> 00:25:46,427
mas ele disse que iniciava uma
família e não queria perder a casa.

462
00:25:46,428 --> 00:25:50,051
- Então tentou ajudá-lo.
- Senti-me mal por ele.

463
00:25:50,199 --> 00:25:52,292
O pus em contato
com meu sócio,

464
00:25:52,293 --> 00:25:54,399
alguém interessado
em comprar a loja,

465
00:25:54,970 --> 00:25:56,884
chamado Mel Shaver.

466
00:25:59,427 --> 00:26:02,276
Quando era criança,
os filmes eram tudo,

467
00:26:02,478 --> 00:26:06,387
mais que entretenimento.
Eram uma fuga.

468
00:26:06,716 --> 00:26:10,610
Queria dividir essa visão,
e esta é a Long View.

469
00:26:10,953 --> 00:26:14,322
Durante 15 anos, fomos a
melhor locadora da Filadélfia.

470
00:26:14,323 --> 00:26:17,458
Gosto de pensar que somos
mais que simples comércio.

471
00:26:17,459 --> 00:26:21,162
Somos um farol para a
comunidade, um refúgio.

472
00:26:21,163 --> 00:26:23,063
Posso ver que está
funcionando bem.

473
00:26:23,698 --> 00:26:25,652
Foi um ano difícil.

474
00:26:26,168 --> 00:26:29,602
Mas já vimos tempos difíceis antes.
Sempre nos recuperamos.

475
00:26:29,603 --> 00:26:31,606
As pessoas adoram filmes.

476
00:26:31,607 --> 00:26:34,856
Não há nada que ofereça que não
possa obter mais barato na web.

477
00:26:34,857 --> 00:26:36,277
Resumindo:

478
00:26:36,278 --> 00:26:40,041
quero o espaço,
liquidarei o estoque.

479
00:26:40,416 --> 00:26:43,475
Está enganado
sobre meu comércio.

480
00:26:43,886 --> 00:26:46,336
As pessoas querem
interação cara a cara.

481
00:26:46,956 --> 00:26:48,739
Elas gostam
do que fazemos.

482
00:26:48,740 --> 00:26:51,189
Paul. Parece ser um bom homem,
mas sejamos francos:

483
00:26:51,190 --> 00:26:52,992
ninguém liga para isso.

484
00:26:54,030 --> 00:26:55,586
Não mais.

485
00:27:03,439 --> 00:27:06,707
Ele disse "ninguém liga"?

486
00:27:06,742 --> 00:27:09,866
Disse.
Achei que foi duro demais.

487
00:27:10,880 --> 00:27:12,847
Não se bate
num homem caído.

488
00:27:12,848 --> 00:27:16,349
As mesmas palavras do bilhete
suicida de Bill Shepard.

489
00:27:16,611 --> 00:27:19,989
Por que atirou em Mel Shaver?
Repetindo o pai de Paul.

490
00:27:19,990 --> 00:27:21,623
Paul voltou a
falar com Shaver?

491
00:27:21,624 --> 00:27:23,197
Por que não
pergunta a Shaver?

492
00:27:23,198 --> 00:27:25,552
Ele está meio morto,
neste momento.

493
00:27:27,529 --> 00:27:31,466
Paul precisava vender.
Não tinha escolha.

494
00:27:31,467 --> 00:27:34,937
Tirou o máximo do negócio.
Preenchia cheques de 20 mil por vez.

495
00:27:35,037 --> 00:27:36,771
Para a Lifespring.

496
00:27:36,772 --> 00:27:39,140
- Sabe o que era?
- Clínica de fertilidade.

497
00:27:39,141 --> 00:27:42,626
Não podia pagar o tratamento,
então usou grana da empresa.

498
00:27:42,627 --> 00:27:45,888
Paul me evitava
quando tudo piorou.

499
00:27:45,948 --> 00:27:49,617
Tive que localizá-lo numa cafeteria.
Ele passava o dia no computador.

500
00:27:49,618 --> 00:27:52,520
- Qual o nome dela?
- Alfonso's.

501
00:27:52,521 --> 00:27:55,168
Na quadra após
a videolocadora.

502
00:27:55,758 --> 00:27:57,407
Ele...

503
00:27:57,693 --> 00:28:01,262
O gerente disse que
Paul é presença fixa.

504
00:28:01,263 --> 00:28:03,064
Esteve lá essa manhã.

505
00:28:03,065 --> 00:28:05,900
Um computador público. Local
perfeito para analisar vítimas.

506
00:28:05,901 --> 00:28:07,201
Vejamos o que temos.

507
00:28:07,202 --> 00:28:09,437
Parece que limpou
o navegador.

508
00:28:09,438 --> 00:28:12,373
Limpado talvez,
mas não apagou.

509
00:28:12,374 --> 00:28:14,375
Análise de crédito,
antecedentes

510
00:28:14,376 --> 00:28:16,344
e uma página do
Facebook de...

511
00:28:16,345 --> 00:28:18,279
Juanita Renaldo.

512
00:28:18,280 --> 00:28:20,433
- A próxima vítima?
- Segundo o site,

513
00:28:20,434 --> 00:28:23,351
ela trabalha na
Lifespring Fertility.

514
00:28:23,352 --> 00:28:24,852
Tem o número dela?

515
00:28:29,596 --> 00:28:31,491
Juanita Renaldo?

516
00:28:32,403 --> 00:28:35,530
Sou a detetive Rush,
polícia da Filadélfia.

517
00:28:35,531 --> 00:28:37,251
Preciso saber
onde ela está.

518
00:28:37,984 --> 00:28:39,983
Mapa e horário de trem.

519
00:28:40,135 --> 00:28:41,736
Hoje?

520
00:28:41,737 --> 00:28:43,204
Certo, obrigada.

521
00:28:43,205 --> 00:28:47,775
Juanita Renaldo viajou para
um retiro de ioga, volta hoje.

522
00:28:47,776 --> 00:28:50,643
Num trem da
estação da rua 30.

523
00:29:15,405 --> 00:29:17,137
Lá está ela.

524
00:29:17,844 --> 00:29:19,883
Nós a avistamos.
Tragam a van.

525
00:29:22,945 --> 00:29:26,571
Juanita Renaldo!
Precisa vir conosco.

526
00:29:26,572 --> 00:29:28,716
- O que foi?
- Não temos tempo para explicar.

527
00:29:28,717 --> 00:29:31,017
- Temos que ir.
- Não entendo.

528
00:29:32,328 --> 00:29:33,902
Você entende agora?

529
00:29:42,819 --> 00:29:44,268
Ele está indo
para o metrô.

530
00:29:44,549 --> 00:29:45,998
Cuidarei dele.

531
00:29:47,503 --> 00:29:48,952
Cavanaugh.

532
00:29:54,877 --> 00:29:57,869
Mova um músculo e
estouro a sua cabeça.

533
00:30:05,764 --> 00:30:08,497
Não entendo.
Quem iria querer me matar?

534
00:30:08,774 --> 00:30:10,942
Reconhece o nome
Claire Shepard?

535
00:30:10,943 --> 00:30:14,072
Ela foi paciente da
clínica por alguns anos.

536
00:30:14,073 --> 00:30:16,146
O marido dela, Paul.

537
00:30:16,429 --> 00:30:18,347
Meu Deus!
Esse homem?

538
00:30:18,348 --> 00:30:20,235
Aconteceu algo
entre vocês?

539
00:30:21,917 --> 00:30:24,154
Eu só tentava ajudá-lo.

540
00:30:28,274 --> 00:30:30,373
Desculpe.
Também foi rejeitado.

541
00:30:30,374 --> 00:30:32,505
Deve ser algum engano.

542
00:30:32,506 --> 00:30:34,347
Tenho certeza que sim.

543
00:30:34,348 --> 00:30:38,219
Poderia tentar dividir
entre estes?

544
00:30:38,220 --> 00:30:40,199
Não posso fazer isso, Sr.

545
00:30:41,257 --> 00:30:43,368
Por favor.
Precisa me ajudar.

546
00:30:43,369 --> 00:30:47,210
Minha esposa e eu vimos
aqui há meses. Temos tentado.

547
00:30:47,649 --> 00:30:49,235
Não nos rejeite.

548
00:30:51,547 --> 00:30:54,296
Dr. Shandir apoia
testes experimentais.

549
00:30:54,297 --> 00:30:56,356
É uma opção se não
pode pagar pelo período.

550
00:30:56,357 --> 00:31:00,030
Posso pagá-lo. Tenho pagado.
Só não tem funcionado!

551
00:31:00,031 --> 00:31:01,909
Por favor!
Não levante a voz.

552
00:31:01,910 --> 00:31:03,841
Só estou tentando ajudar.

553
00:31:03,842 --> 00:31:05,561
Algum problema, Paul?

554
00:31:05,834 --> 00:31:08,241
Não, querida.

555
00:31:08,671 --> 00:31:11,243
Nenhum problema.
Certo?

556
00:31:11,847 --> 00:31:14,932
Senhor.
Pegue o cartão e vá para casa.

557
00:31:23,290 --> 00:31:24,948
Vamos, amor.

558
00:31:28,693 --> 00:31:30,622
Muita gente
ia àquela clínica.

559
00:31:30,623 --> 00:31:33,928
Foi triste.
Ele queria um filho.

560
00:31:33,929 --> 00:31:35,663
E o teste experimental?

561
00:31:36,069 --> 00:31:38,362
Devia ter começado
mês passado.

562
00:31:38,722 --> 00:31:41,007
Ele ligou antes
e cancelou.

563
00:31:41,105 --> 00:31:44,563
Eu disse que não poderia voltar
ao programa se mudasse de ideia.

564
00:31:44,564 --> 00:31:46,841
- Ele te ameaçou?
- Não.

565
00:31:47,953 --> 00:31:50,201
Só disse que não importava.

566
00:31:50,815 --> 00:31:52,319
Que ninguém ligava.

567
00:31:54,581 --> 00:31:57,501
Juanita deveria
ser o 4º alvo,

568
00:31:57,502 --> 00:32:00,873
como Fred Norris,
que se compadeceu do pai dele.

569
00:32:00,874 --> 00:32:04,059
Mas ele falhou.
Juanita está sob proteção.

570
00:32:04,520 --> 00:32:08,223
- Qual o próximo passo dele?
- Matar-se, como o pai.

571
00:32:08,673 --> 00:32:11,082
O que Bill disse ao filho
no bilhete?

572
00:32:11,083 --> 00:32:12,710
"Ao meu filho, Paul,

573
00:32:12,711 --> 00:32:15,585
"Desculpe. Sou muito fraco
para levá-lo comigo."

574
00:32:15,586 --> 00:32:17,821
Continuo pensando
no que Claire disse,

575
00:32:17,822 --> 00:32:20,231
que Paul nunca
a abandonaria.

576
00:32:20,232 --> 00:32:22,373
Tudo que ele queria
era uma família.

577
00:32:22,374 --> 00:32:24,823
Ia desistir do negócio
para ter um filho.

578
00:32:24,824 --> 00:32:28,659
Mas cancelou as
consultas na clínica.

579
00:32:28,660 --> 00:32:31,137
- "Ninguém liga."
- Ele está farto.

580
00:32:31,138 --> 00:32:33,684
Ele vai se matar
e levar a Claire consigo.

581
00:32:36,774 --> 00:32:39,952
- Não atendem na casa de Claire.
- O agente também não.

582
00:32:39,953 --> 00:32:41,562
Paul já está lá.

583
00:33:01,337 --> 00:33:04,320
Policial ferido.
Por tiro.

584
00:33:19,098 --> 00:33:21,965
<i>Mas acho que
pode me entender.

585
00:33:22,488 --> 00:33:24,609
<i>Por trás dos seus olhos,
você...

586
00:33:24,610 --> 00:33:26,865
<i>está alerta como sempre...

587
00:33:27,841 --> 00:33:30,160
Dirão coisas que
não são justas.

588
00:33:31,509 --> 00:33:33,569
Irão exagerá-las.

589
00:33:34,881 --> 00:33:36,200
<i>Sr. Trask...

590
00:33:36,201 --> 00:33:39,721
Mas você me conhece.
Sempre me conheceu.

591
00:33:40,920 --> 00:33:43,291
Por que quer
trabalhar aqui?

592
00:33:43,292 --> 00:33:45,977
As horas são longas.
Não pagamos bem.

593
00:33:46,252 --> 00:33:48,035
O chefe é rigoroso.

594
00:33:48,923 --> 00:33:50,704
Gosto de filmes.

595
00:33:51,025 --> 00:33:52,729
Quem não gosta?

596
00:33:53,289 --> 00:33:55,111
Me perco neles.

597
00:33:55,112 --> 00:33:58,165
É como sonhar
acordada.

598
00:33:59,605 --> 00:34:02,241
Sei lá. Só queria
ficar perto deles.

599
00:34:02,823 --> 00:34:04,597
Entendo isso.

600
00:34:06,575 --> 00:34:08,131
"Vidas Amargas."

601
00:34:09,187 --> 00:34:12,408
- Gosta dele?
- Nada mal para um melodrama.

602
00:34:12,409 --> 00:34:14,658
É mais que
melodrama.

603
00:34:15,193 --> 00:34:16,863
Isso é discutível.

604
00:34:17,625 --> 00:34:19,719
Não mesmo.
É Steinbeck.

605
00:34:22,138 --> 00:34:23,817
Certo, espertinho.

606
00:34:24,386 --> 00:34:26,073
Me convença.

607
00:34:34,353 --> 00:34:37,808
O que você disse dos filmes,
sobre viver um sonho,

608
00:34:39,186 --> 00:34:41,807
foi como me fez sentir
todos esses anos.

609
00:34:42,838 --> 00:34:45,463
Paul...
por favor...

610
00:34:45,841 --> 00:34:47,291
<i>Desculpe, Sr. Trask...

611
00:34:47,292 --> 00:34:48,428
Esta parte é ótima.

612
00:34:48,429 --> 00:34:50,359
<i>...por ousar falar
assim, mas...

613
00:34:50,360 --> 00:34:52,446
"É terrível não ser amado.

614
00:34:53,103 --> 00:34:55,261
"É a pior coisa
do mundo.

615
00:34:55,262 --> 00:34:58,630
"Isso o torna mau,
violento e cruel."

616
00:34:58,631 --> 00:35:00,832
<i>É assim que
Cal sempre sentiu...

617
00:35:00,833 --> 00:35:02,975
Estamos no meio
de algo aqui.

618
00:35:02,976 --> 00:35:04,478
Abaixe a arma.

619
00:35:04,479 --> 00:35:06,378
Sabe que isso não
irá acontecer.

620
00:35:07,529 --> 00:35:10,413
Como você está, Claire?
Está resistindo?

621
00:35:10,414 --> 00:35:11,876
Estou.

622
00:35:12,192 --> 00:35:15,782
Ouviu isso, Paul?
Está assustando sua esposa.

623
00:35:15,783 --> 00:35:18,055
Por que não é um
bom marido e a solta?

624
00:35:18,662 --> 00:35:21,233
- Logo acabará.
- Esse é o seu plano de mestre?

625
00:35:21,234 --> 00:35:22,797
Atirar em si,
como seu pai?

626
00:35:22,798 --> 00:35:26,131
Meu pai construiu algo
e foi tirado das mãos dele.

627
00:35:26,829 --> 00:35:29,138
Só tentei corrigir
os erros do passado.

628
00:35:29,139 --> 00:35:31,291
- Matar aquelas pessoas...
- Consertando,

629
00:35:31,292 --> 00:35:32,802
equilibrando as contas.

630
00:35:32,803 --> 00:35:34,299
Mas não importava.

631
00:35:34,300 --> 00:35:36,583
Seu pai não é
referencial, Paul.

632
00:35:36,909 --> 00:35:39,827
Era péssimo nos negócios
e culpava os outros.

633
00:35:40,239 --> 00:35:42,253
Ele podia ter
tentado de novo.

634
00:35:42,678 --> 00:35:45,494
Podia ter se esforçado
pelo filho.

635
00:35:45,495 --> 00:35:47,240
Acha que não sei disso?

636
00:35:48,400 --> 00:35:51,906
Ele se matou a 28 metros de mim.
Viu o bilhete?

637
00:35:52,667 --> 00:35:54,967
Dizia, "Ninguém liga."

638
00:35:57,191 --> 00:35:58,640
Mas eu ligava.

639
00:35:59,151 --> 00:36:01,212
Por que ele não via isso?

640
00:36:02,069 --> 00:36:03,518
Como...

641
00:36:04,072 --> 00:36:05,905
Como se eu não contasse.

642
00:36:06,957 --> 00:36:10,592
Na minha vida, tentei
construir algo que durasse.

643
00:36:10,593 --> 00:36:14,759
Ele teve o drive-in. Você teve
as locadoras para desmenti-lo.

644
00:36:14,760 --> 00:36:17,894
- Mas o final foi o mesmo.
- Calma, Paul...

645
00:36:17,895 --> 00:36:21,533
45 anos, e sou um
fracassado como ele.

646
00:36:21,534 --> 00:36:23,048
Está enganado!

647
00:36:23,556 --> 00:36:27,602
Tem algo que ele nunca teve.
Tem uma família de verdade.

648
00:36:27,603 --> 00:36:30,546
Tem uma bela esposa
sentada ao seu lado.

649
00:36:30,547 --> 00:36:32,486
Tem um filho.

650
00:36:37,446 --> 00:36:39,667
Juanita, da clínica
de fertilidade.

651
00:36:39,668 --> 00:36:41,486
Foi ela quem nos disse.

652
00:36:41,957 --> 00:36:43,536
Claire está grávida.

653
00:36:47,110 --> 00:36:49,580
- Como?
- Tratamentos experimentais.

654
00:36:49,827 --> 00:36:53,193
- Você cancelou a consulta...
- Claire foi assim mesmo.

655
00:36:54,092 --> 00:36:55,541
Claire?

656
00:36:58,807 --> 00:37:01,446
Eu só queria
te fazer feliz.

657
00:37:03,768 --> 00:37:05,476
Devia ter me dito.

658
00:37:05,983 --> 00:37:08,755
Estava esperando
até ter certeza.

659
00:37:25,345 --> 00:37:27,394
"O homem tem escolha,
e é...

660
00:37:27,992 --> 00:37:30,418
ela que faz
dele um homem."

661
00:37:30,632 --> 00:37:32,081
Isso mesmo.

662
00:37:38,215 --> 00:37:40,056
Claire está subindo!

663
00:37:54,106 --> 00:37:56,135
- Ele está preso.
- Não me importo.

664
00:37:57,129 --> 00:37:58,578
O que está fazendo?

665
00:37:59,037 --> 00:38:00,627
Quero saber por quê.

666
00:38:01,038 --> 00:38:03,116
Por que Barry Jensen
teve de morrer?

667
00:38:03,117 --> 00:38:04,569
Por que se importa?

668
00:38:04,953 --> 00:38:06,700
Eu estava com ele.

669
00:38:08,457 --> 00:38:12,113
Claro.
Lembro-me de você.

670
00:38:37,932 --> 00:38:39,660
O número do seu
telefone?

671
00:38:40,268 --> 00:38:43,796
Se não se importava com ele
antes de eu atirar, por que agora?

672
00:38:43,797 --> 00:38:47,837
Éramos jovens. Ele não merecia.
Quero uma resposta: por quê?

673
00:38:47,838 --> 00:38:49,339
Acredite em mim.

674
00:38:49,340 --> 00:38:51,782
As respostas
são sobrevalorizadas.

675
00:38:51,783 --> 00:38:53,909
- Quero resposta!
- Diane, não faça isto.

676
00:38:53,910 --> 00:38:56,199
- Ele não vale isso.
- Não seja petulante.

677
00:38:56,200 --> 00:38:59,126
- No meu lugar, faria o mesmo.
- Quer provar o que atirando?

678
00:38:59,127 --> 00:39:01,845
- Ele não tem nada a perder.
- Exceto meu filho, certo?

679
00:39:01,846 --> 00:39:04,496
Nada a perder a não
ser meu futuro filho...

680
00:39:10,197 --> 00:39:12,082
Claire não está grávida.

681
00:39:16,029 --> 00:39:17,634
É uma mentira.

682
00:39:18,093 --> 00:39:20,382
- Vá em frente. Atire.
- Se puxar o gatilho,

683
00:39:20,383 --> 00:39:22,287
- fará um favor a ele.
- Atire.

684
00:39:22,288 --> 00:39:25,254
Esperei 30 anos para saber por que
o rapaz morreu no meu colo.

685
00:39:25,255 --> 00:39:29,225
Agora irá me dizer, e, em troca,
eu lhe darei o que quer:

686
00:39:29,226 --> 00:39:31,084
o fim de sua vida miserável.
De acordo?

687
00:39:31,085 --> 00:39:33,178
- Diane, não...
- Vai acontecer, detetive,

688
00:39:33,179 --> 00:39:35,609
- quer queira ou não.
- Tinha que desmenti-lo.

689
00:39:35,610 --> 00:39:37,437
- Barry?
- Meu pai.

690
00:39:37,883 --> 00:39:40,768
Ele disse que ele não era nada
quando morreu. Menos que nada.

691
00:39:40,769 --> 00:39:43,838
Mas, para mim,
ele era tudo.

692
00:39:44,471 --> 00:39:46,142
Barry não conhecia
seu pai.

693
00:39:46,143 --> 00:39:49,273
Ele não prestava
atenção ao filme.

694
00:39:49,837 --> 00:39:52,042
Só queria transar
com você.

695
00:39:52,351 --> 00:39:54,244
Tudo bem se fosse
outro dia.

696
00:40:02,753 --> 00:40:05,772
Mas "Vidas Amargas"
estava sendo exibido.

697
00:40:06,033 --> 00:40:07,742
E seu namorado...

698
00:40:08,599 --> 00:40:10,433
não entendeu.

699
00:40:12,309 --> 00:40:14,560
Cara, estou dizendo,
ela está pronta.

700
00:40:14,561 --> 00:40:17,066
Tenho o licor,
alguns sedativos.

701
00:40:17,067 --> 00:40:19,054
- Hoje é a noite.
- Com licença!

702
00:40:19,907 --> 00:40:21,602
Quero a pipoca pequena.

703
00:40:21,603 --> 00:40:23,052
Calma, baixinho.

704
00:40:24,001 --> 00:40:25,449
Enfim, ela espera
por mim.

705
00:40:25,450 --> 00:40:28,831
- Vamos. O filme vai começar.
- Cara. E daí?

706
00:40:29,580 --> 00:40:31,393
É "Vidas Amargas".
Um clássico.

707
00:40:31,394 --> 00:40:32,844
Se você diz.

708
00:40:33,543 --> 00:40:35,931
Exibem todo ano desde
que o cinema abriu.

709
00:40:35,932 --> 00:40:38,030
Cara, olhe ao redor.

710
00:40:38,031 --> 00:40:40,033
Ninguém veio ver o filme.

711
00:40:52,448 --> 00:40:54,893
Se quer ver filme,
vá ao multiplex.

712
00:40:54,894 --> 00:40:58,431
Ninguém aqui liga.
Ninguém liga.

713
00:41:03,762 --> 00:41:07,030
<i><b>State Radio
"Keepsake"

714
00:41:22,726 --> 00:41:25,236
<i>Alguém irá curar
meu corpo

715
00:41:25,237 --> 00:41:27,659
<i>Outro irá
curar minha dor

716
00:41:27,660 --> 00:41:29,789
<i>Alguém me
acalmará

717
00:41:29,790 --> 00:41:31,990
<i>E me trará de volta

718
00:41:31,991 --> 00:41:37,893
<i>Alguém irá reunir
minha família de novo

719
00:41:40,909 --> 00:41:43,509
<i>Alguém irá
ficar com minha mulher

720
00:41:43,510 --> 00:41:45,633
<i>Outro com meu emprego

721
00:41:45,634 --> 00:41:47,750
<i>Alguém irá
me ajudar a levantar

722
00:41:47,751 --> 00:41:50,082
<i>E outro ajudar a parar

723
00:41:50,083 --> 00:41:52,372
<i>Alguém irá me ajudar
a falar correto

724
00:41:52,373 --> 00:41:55,860
<i>Outro me porá
para dormir

725
00:42:16,717 --> 00:42:18,751
<i>Alguém irá segurar
minhas vísceras

726
00:42:18,752 --> 00:42:21,454
<i>E outro,
os meus ossos

727
00:42:21,455 --> 00:42:23,556
<i>Alguém me manterá
aquecido

728
00:42:23,557 --> 00:42:25,725
<i>E outro, frio

729
00:42:25,726 --> 00:42:28,461
<i>Alguém trará religião

730
00:42:28,462 --> 00:42:32,264
<i>De um fogão a gás

731
00:42:34,334 --> 00:42:36,636
<i>Alguém me ajudará
a ficar com ela

732
00:42:36,637 --> 00:42:39,205
<i>E outro me
ajudará a levar

733
00:42:39,206 --> 00:42:41,174
<i>Alguém me porá
para correr

734
00:42:41,175 --> 00:42:43,409
<i>Raios, uma bala
na minha direção

735
00:42:43,410 --> 00:42:45,444
<i>Você guardará
a minha alma

736
00:42:45,445 --> 00:42:50,248
<i>Que há muito
tempo era sua

737
00:43:09,693 --> 00:43:11,728
<i>Alguém irá
afivelar meu cinto

738
00:43:11,729 --> 00:43:13,529
<i>Em torno do cano do teto

739
00:43:13,530 --> 00:43:15,531
<i>Flexionarei
meus joelhos

740
00:43:15,532 --> 00:43:18,501
<i>E vou
amarrá-los firme

741
00:43:18,502 --> 00:43:20,937
<i>Alguém segurará
a caneta enquanto você

742
00:43:20,938 --> 00:43:24,706
<i>Arrasta meu braço
sobre a página

743
00:43:26,710 --> 00:43:29,278
<i>Alguém reterá
minha memória

744
00:43:29,279 --> 00:43:31,014
<i>Outro fechará a porta

745
00:43:31,015 --> 00:43:33,583
<i>Alguém me deixará
agitado...

746
00:43:33,584 --> 00:43:35,826
<i>Outro querendo mais

747
00:43:35,827 --> 00:43:37,791
<i>Você guardará
a minha alma

748
00:43:37,792 --> 00:43:40,803
<i>Que há muito
tempo era sua

749
00:43:40,804 --> 00:43:43,803
<b>UNITED
Quality Is Everything!

