1
00:00:02,732 --> 00:00:04,963
MUSEU DE ARTE, KIEV.

2
00:00:06,850 --> 00:00:08,466
É, ainda
estou trabalhando.

3
00:00:08,467 --> 00:00:11,126
É melhor que ficar sozinha
no quarto do hotel.

4
00:00:11,127 --> 00:00:12,794
Não, não sou.

5
00:00:12,795 --> 00:00:14,671
Não sou obcecada.

6
00:00:14,672 --> 00:00:17,467
Sei o que é obsessão,
e isso não é obsessão.

7
00:00:20,928 --> 00:00:22,137
Está feito.

8
00:00:22,138 --> 00:00:24,848
Tranque as saídas.
Ninguém entra ou sai.

9
00:00:24,849 --> 00:00:26,308
Levante essa aqui.

10
00:00:26,309 --> 00:00:27,893
Você está presa.

11
00:00:29,520 --> 00:00:31,136
Espere um pouco.

12
00:00:31,137 --> 00:00:34,192
Acho que houve algum engano.

13
00:00:36,569 --> 00:00:39,536
Os ricos e poderosos
pegam o que querem...

14
00:00:39,537 --> 00:00:41,647
Nós roubamos
de volta para você.

15
00:00:41,648 --> 00:00:43,492
LUTADOR

16
00:00:43,493 --> 00:00:45,285
HACKER

17
00:00:45,286 --> 00:00:49,039
Às vezes, os bandidos
são os melhores mocinhos.

18
00:00:50,234 --> 00:00:51,333
MENTE CRIMINOSA

19
00:00:51,334 --> 00:00:53,301
Nós oferecemos...

20
00:00:54,465 --> 00:00:55,914
Vantagem.

21
00:01:01,615 --> 00:01:04,200
Duas semanas em Tóquio.
Nos divertiríamos muito.

22
00:01:04,201 --> 00:01:05,701
O que vamos roubar?

23
00:01:05,702 --> 00:01:08,579
Não roubaremos nada.
Seremos turistas.

24
00:01:08,580 --> 00:01:10,273
Não entendi você.

25
00:01:13,001 --> 00:01:14,585
Aqui está.

26
00:01:14,586 --> 00:01:16,964
-Obrigado, querida.
-Sem problemas.

27
00:01:19,174 --> 00:01:20,675
-O que foi?
-Sério?

28
00:01:20,676 --> 00:01:24,011
-Não posso ter uma amiga?
-Entre num time de softball.

29
00:01:24,012 --> 00:01:27,765
Nossa próxima cliente: 2 filhos,
desempregada, sem pensão.

30
00:01:27,766 --> 00:01:31,018
Governo se apossou de sua
terra sob domínio eminente.

31
00:01:31,019 --> 00:01:33,688
Essas são todas suas
ovelhas perdidas?

32
00:01:33,689 --> 00:01:34,730
Desculpe?

33
00:01:34,731 --> 00:01:36,650
Bom, não se pode
salvar todas.

34
00:01:41,113 --> 00:01:42,898
Vou pegar um café.

35
00:01:45,450 --> 00:01:48,619
-Sabe que ele está bebendo.
-Não sou idiota, Tara.

36
00:01:48,620 --> 00:01:50,288
Soube que isso
era um problema.

37
00:01:50,289 --> 00:01:52,331
A bebida não é problema,
é um sintoma.

38
00:01:52,332 --> 00:01:54,409
Certo.
Então...

39
00:01:57,754 --> 00:01:59,255
O que nós...

40
00:02:06,722 --> 00:02:09,807
Eliot, vou pedir que
não faça nada violento.

41
00:02:09,808 --> 00:02:12,477
O quê?
Do que está falando?

44
00:02:39,046 --> 00:02:40,639
E este seria?

45
00:02:41,548 --> 00:02:44,133
James Sterling.
Nós trabalhávamos juntos.

46
00:02:44,134 --> 00:02:45,301
Seguros.

47
00:02:45,302 --> 00:02:47,420
Parece que ele
deixa Eliot irritado.

48
00:02:47,421 --> 00:02:48,922
Você acha?

49
00:02:59,900 --> 00:03:01,275
Olá, Sterling.

50
00:03:01,276 --> 00:03:02,785
O que faz aqui?

51
00:03:02,786 --> 00:03:05,529
Na verdade, vim te
oferecer um trabalho.

52
00:03:05,530 --> 00:03:08,623
Nada do que diga nos
fará trabalhar com você.

53
00:03:08,624 --> 00:03:10,185
É a Maggie.

54
00:03:12,996 --> 00:03:14,706
Leve ele para cima.

55
00:03:18,377 --> 00:03:23,297
Este Ovo Fabergé foi encomendado
pelo Czar Nicholas da Rússia.

56
00:03:23,298 --> 00:03:27,885
Sendo um dos únicos 69 ainda
existentes, vale US$9 milhões.

57
00:03:27,886 --> 00:03:30,188
Maggie estava
trabalhando no museu,

58
00:03:30,189 --> 00:03:33,066
verificando artefatos russos
doados para exibição.

59
00:03:33,067 --> 00:03:36,894
Na noite do roubo, ela era
a única pessoa no museu.

60
00:03:36,895 --> 00:03:38,621
E aí já podem deduzir.

61
00:03:38,622 --> 00:03:40,874
-Quem é...
-Maggie é a ex-mulher de Nate.

62
00:03:40,875 --> 00:03:42,876
Certo, há chance
dela ter pego o Ovo?

63
00:03:42,877 --> 00:03:45,211
Não. Maggie é a pessoa
mais honesta que há,

64
00:03:45,212 --> 00:03:46,629
mas fora isso,
ela é legal.

65
00:03:46,630 --> 00:03:48,298
Armaram para Maggie.

66
00:03:48,299 --> 00:03:51,564
-Você mora e trabalha aqui?
-Sim.

67
00:03:51,565 --> 00:03:53,094
Gosto mais do antigo lugar.

68
00:03:53,095 --> 00:03:54,921
Não mencione os
antigos escritórios.

69
00:03:54,922 --> 00:03:57,103
Onde está Maggie,
precisamente, agora?

70
00:03:57,104 --> 00:03:59,934
Esperando julgamento
na cadeia de Kiev.

71
00:03:59,935 --> 00:04:02,270
Claro, assim que soube
que a querida Maggie

72
00:04:02,271 --> 00:04:04,689
-estava presa sem fiança, corri.
-Por favor.

73
00:04:04,690 --> 00:04:06,691
Assim que descobriu
que o Ovo Fabergé

74
00:04:06,692 --> 00:04:09,235
segurado por sua empresa
estava sumido, você...

75
00:04:09,236 --> 00:04:10,612
Corri para a Ucrânia.

76
00:04:10,613 --> 00:04:13,156
Claro, não consegui
limpar o nome dela.

77
00:04:13,157 --> 00:04:15,241
Bom, presumo que
tenha outro suspeito?

78
00:04:15,242 --> 00:04:16,618
Com certeza.

79
00:04:16,619 --> 00:04:18,203
Alexander Lundy.

80
00:04:18,204 --> 00:04:20,538
Magnata imobiliário
internacional.

81
00:04:20,539 --> 00:04:23,082
Muito rico,
muito poderoso.

82
00:04:23,083 --> 00:04:26,502
Meu único problema é que
trabalha na embaixada americana,

83
00:04:26,503 --> 00:04:28,880
o que o torna intocável
pelas leis normais.

84
00:04:28,881 --> 00:04:31,841
Gente, temos que ir.
O vôo para Kiev sai em 3 horas.

85
00:04:31,842 --> 00:04:32,967
Certo.
Vamos lá.

86
00:04:32,968 --> 00:04:34,078
Esperem aí.

87
00:04:34,079 --> 00:04:35,410
Você...

88
00:04:35,411 --> 00:04:38,348
-Não trabalho com esse cara.
-Não precisa.

89
00:04:38,349 --> 00:04:40,141
Eu trabalho com ele.

90
00:04:40,142 --> 00:04:42,143
-Tem um trabalho diferente.
-O quê?

91
00:04:42,144 --> 00:04:44,643
Bom, você é o especialista
em resgate.

92
00:04:44,644 --> 00:04:46,938
Salve minha esposa da cadeia.
Vamos lá!

93
00:05:00,785 --> 00:05:03,573
SEDE DA POLÍCIA, KIEV

94
00:05:03,574 --> 00:05:06,034
Eliot, Hardison acabou
de chegar à delegacia.

95
00:05:06,035 --> 00:05:08,119
Está aguardando
o inspetor encarregado.

96
00:05:08,120 --> 00:05:10,747
<i>Bom. Quando tirá-la de lá,
quero que desapareça.</i>

97
00:05:10,748 --> 00:05:11,940
Ela nunca nos verá.

98
00:05:11,941 --> 00:05:13,750
Como vai o
suspeito do Sterling?

99
00:05:13,751 --> 00:05:15,835
O gênio das finanças,
Alexander Lundy?

100
00:05:15,836 --> 00:05:17,211
EMBAIXADA AMERICANA, KIEV

101
00:05:17,212 --> 00:05:19,380
Definitivamente culpado.

102
00:05:19,381 --> 00:05:21,333
-Alex.
-Alexander.

103
00:05:21,334 --> 00:05:23,123
Sr. Lundy.

104
00:05:23,124 --> 00:05:27,013
Então, Sr. Lundy, o que
um executivo das finanças

105
00:05:27,014 --> 00:05:29,095
faz na embaixada americana?

106
00:05:29,096 --> 00:05:32,060
Uso os contatos do meu negócio
imobiliário internacional

107
00:05:32,061 --> 00:05:34,812
para trazer investimentos
para desenvolver países,

108
00:05:34,813 --> 00:05:36,172
como os do leste europeu.

109
00:05:36,173 --> 00:05:37,982
Estou vendo.
Isso é lucrativo?

110
00:05:37,983 --> 00:05:39,317
Sim, muito.

111
00:05:39,318 --> 00:05:41,444
Este é o objetivo.

112
00:05:41,445 --> 00:05:45,857
Lucrativo bastante para comprar
um Ovo Fabergé de US$9 milhões?

113
00:05:45,858 --> 00:05:47,742
Gosto de coisas bonitas.

114
00:05:47,743 --> 00:05:50,411
Antecipando discussões
sobre o assunto,

115
00:05:50,412 --> 00:05:53,915
eu trouxe cópias
dos papéis do seguro.

116
00:05:53,916 --> 00:05:56,459
Trouxe também uma cópia
da agenda do Sr. Lundy,

117
00:05:56,460 --> 00:06:00,296
que vai comprovar seu álibi
no dia e noite em questão.

118
00:06:00,297 --> 00:06:01,589
Obrigado...

119
00:06:01,590 --> 00:06:03,257
Sam.
Sam Phillips.

120
00:06:03,258 --> 00:06:05,224
Sam...

121
00:06:05,225 --> 00:06:08,096
O Sr. Lundy não está
sob investigação.

122
00:06:08,097 --> 00:06:11,432
Gostaríamos de resolver essa
situação um tanto constrangedora

123
00:06:11,433 --> 00:06:12,934
tão rápido
quanto possível.

124
00:06:12,935 --> 00:06:16,813
Bom, isso é justo de sua parte.

125
00:06:16,814 --> 00:06:18,731
Eu, pessoalmente,
não tenho dúvidas

126
00:06:18,732 --> 00:06:22,152
que receberá o que há de vir
a você, muito em breve.

127
00:06:27,533 --> 00:06:28,742
Não.

128
00:06:29,451 --> 00:06:31,160
Talvez não tenhamos
sido claros.

129
00:06:31,161 --> 00:06:33,371
Fomos enviados
pela embaixada americana.

130
00:06:33,372 --> 00:06:35,873
Temos documentos
autorizados pelo seu governo

131
00:06:35,874 --> 00:06:39,877
requisitando custódia de Maggie
Collins à embaixada americana.

132
00:06:39,878 --> 00:06:40,878
Não.

133
00:06:40,879 --> 00:06:44,173
Posso perguntar por que não
está nem aí para meus documentos

134
00:06:44,174 --> 00:06:46,876
que demandaram trabalho,
tempo pessoal, pesquisa?

135
00:06:46,877 --> 00:06:48,445
Se eu libertar
a Srta. Collins,

136
00:06:48,446 --> 00:06:51,356
não tenho garantia que ela
voltará para julgamento.

137
00:06:51,357 --> 00:06:53,158
Ela vai direto
à embaixada americana,

138
00:06:53,159 --> 00:06:56,227
onde ficará intocável,
e eu serei feito de bobo.

139
00:06:56,228 --> 00:06:58,438
Nyet.
Significa "não".

140
00:06:58,439 --> 00:06:59,647
É, entendi.

141
00:06:59,648 --> 00:07:03,359
Não pode desburocratizar
um ex-burocrata soviético.

142
00:07:03,360 --> 00:07:06,779
Esses caras foram o sistema mais
corrupto do mundo por 50 anos.

143
00:07:06,780 --> 00:07:08,448
Essa papelada
não vai adiantar.

144
00:07:08,449 --> 00:07:11,284
Estão acostumados a trocar
favores, não formulários.

145
00:07:11,285 --> 00:07:12,961
-Espere.
-Não.

146
00:07:14,836 --> 00:07:17,048
Olhe...

147
00:07:17,049 --> 00:07:20,043
Não queria ter precisado
usar essa carta, está bem?

148
00:07:20,044 --> 00:07:22,237
Estou tentando
ser discreto aqui.

149
00:07:51,241 --> 00:07:52,617
<i>Alô?</i>

150
00:07:54,578 --> 00:07:58,624
Tem ideia de quem é
o amante dela?

151
00:08:05,089 --> 00:08:06,465
Certo.

152
00:08:08,133 --> 00:08:10,843
Continua não podendo
sair do país, claro.

153
00:08:10,844 --> 00:08:11,844
Eu entendo.

154
00:08:11,845 --> 00:08:14,347
E por favor, mande
lembranças ao ministro.

155
00:08:14,348 --> 00:08:17,517
Sempre que eu puder ajudar,
ele pode me ligar diretamente.

156
00:08:17,518 --> 00:08:19,812
Eu o farei.
Obrigada.

157
00:08:21,105 --> 00:08:22,940
Desculpe.
Que ministro?

158
00:08:26,902 --> 00:08:29,530
Sim, claro.
"Que ministro?"

159
00:08:33,284 --> 00:08:34,284
Não se preocupe.

160
00:08:34,285 --> 00:08:36,619
Os homens foram muito,
muito discretos.

161
00:08:36,620 --> 00:08:39,748
Não está me liberando
porque acha que sou inocente.

162
00:08:41,166 --> 00:08:42,668
Como esses homens são?

163
00:08:43,669 --> 00:08:45,670
ESCRITÓRIO DA SEGURADORA
L.Y.S., KIEV

164
00:08:45,671 --> 00:08:47,380
Aquele mentiroso filho da...

165
00:08:47,381 --> 00:08:50,717
Olhe essas finanças. A crise
financeira acabou com ele.

166
00:08:50,718 --> 00:08:53,970
Ele deve estar a 3, 4 meses
de decretar falência.

167
00:08:53,971 --> 00:08:57,265
Lundy oferece o Ovo
ao museu para exposição

168
00:08:57,266 --> 00:08:59,809
para que caia na política
de seguro deles.

169
00:08:59,810 --> 00:09:03,313
Contrata um braço forte local
para ajudar no roubo.

170
00:09:03,314 --> 00:09:04,480
Pagamento arrumado.

171
00:09:04,481 --> 00:09:06,024
Só preciso
de alguma prova.

172
00:09:06,025 --> 00:09:07,775
Foi um trabalho interno.

173
00:09:07,776 --> 00:09:10,528
Tempo médio de invasão do
alarme é de 69,3 segundos.

174
00:09:10,529 --> 00:09:13,031
Com cartão de acesso
leva ao menos 30 segundos

175
00:09:13,032 --> 00:09:14,866
para qualquer um,
exceto Hardison,

176
00:09:14,867 --> 00:09:17,118
E o cofre era um velho
Mark II Remington.

177
00:09:17,119 --> 00:09:19,787
Tempo médio para entrar e sair,
7:40 minutos.

178
00:09:19,788 --> 00:09:22,206
Mas esses ladrões,
fizeram em 5:12 minutos.

179
00:09:22,207 --> 00:09:23,916
Maggie tinha
o melhor acesso,

180
00:09:23,917 --> 00:09:27,253
então os ladrões só precisaram
pegar seus códigos e crachá.

181
00:09:27,254 --> 00:09:30,048
É, a única maneira de
terem feito isso tão rápido.

182
00:09:30,049 --> 00:09:32,325
Há quanto tempo
ela está sentada...

183
00:09:33,135 --> 00:09:34,802
Maggie está
na agenda dele.

184
00:09:34,803 --> 00:09:36,804
Eles almoçaram juntos
no dia do roubo

185
00:09:36,805 --> 00:09:38,615
para discutir
a coleção dele.

186
00:09:38,616 --> 00:09:41,517
Então enquanto ele
a mantém ocupada no almoço,

187
00:09:41,518 --> 00:09:46,246
seus homens pegam seu crachá
e códigos de acesso,

188
00:09:46,247 --> 00:09:49,734
e ela é enquadrada
pelo roubo.

189
00:09:49,735 --> 00:09:52,780
Caramba, vou destruir
esse filho da puta.

190
00:09:56,158 --> 00:09:57,534
Posso explicar.

191
00:10:06,491 --> 00:10:08,242
Maggie, não é o que pensa.

192
00:10:08,243 --> 00:10:12,287
-Farei um kit para fugitivos.
-Obrigada, Parker.

193
00:10:12,288 --> 00:10:14,623
Não que não tenha gostado
de sair da cadeia,

194
00:10:14,624 --> 00:10:16,333
mas não quero
viver como fugitiva.

195
00:10:16,334 --> 00:10:19,044
-Não é uma fugitiva.
-Passaportes, dinheiro.

196
00:10:19,045 --> 00:10:22,339
-Foi solta, não fugiu da cadeia.
-Creme dental, explosivos.

197
00:10:22,340 --> 00:10:24,925
-Não misture os dois.
-Obrigada, Parker.

198
00:10:24,926 --> 00:10:26,719
Me soltou para eu fugir.

199
00:10:26,720 --> 00:10:28,846
Não vou a lugar nenhum
até limpar meu nome.

200
00:10:28,847 --> 00:10:31,724
Por isso estou aqui, pegar
o Ovo e limpar seu nome.

201
00:10:31,725 --> 00:10:33,851
Mas vai limpar meu nome
com ladrões.

202
00:10:33,852 --> 00:10:36,270
-Sem ofensas, Parker.
-Sobre o quê?

203
00:10:36,271 --> 00:10:39,441
Na verdade, Nate
vem se reabilitando.

204
00:10:41,484 --> 00:10:45,404
Está aqui como
consultor oficial da L.Y.S.

205
00:10:45,405 --> 00:10:47,906
-Eu o trouxe aqui.
-Está se comportando?

206
00:10:47,907 --> 00:10:50,242
Estão aqui apenas para
cuidar das autoridades

207
00:10:50,243 --> 00:10:51,618
e absolvê-la de tudo.

208
00:10:51,619 --> 00:10:54,371
-Não vão ficar.
-Não vão mesmo.

209
00:10:54,372 --> 00:10:56,957
Não confio neles,
eles não confiam em mim.

210
00:10:56,958 --> 00:10:58,375
Eliot já deu um soco nele.

211
00:10:58,376 --> 00:11:01,795
Fazer tudo honestamente,
dentro da lei.

212
00:11:01,796 --> 00:11:04,757
Melhor você voltar ao
hotel, tomar um banho,

213
00:11:04,758 --> 00:11:06,508
eu vou te informando.
Prometo.

214
00:11:06,509 --> 00:11:08,510
Isso parece chiclete,
mas não é.

215
00:11:08,511 --> 00:11:11,305
-É uma lâmina de diamante...
-Sim, é ótimo...

216
00:11:11,306 --> 00:11:13,391
Ela precisa dessas coisas.

217
00:11:14,309 --> 00:11:16,436
Vou te ajudar com isso.

218
00:11:19,356 --> 00:11:21,440
O crime caiu bem em você.

219
00:11:21,441 --> 00:11:23,067
Está um mentiroso
muito melhor.

220
00:11:23,068 --> 00:11:24,526
Obrigado.

221
00:11:24,527 --> 00:11:28,365
Vamos pegar esse Lundy
antes que Maggie descubra.

222
00:11:30,200 --> 00:11:33,077
Segui o seu conselho
e fui ver os pontos turísticos.

223
00:11:33,078 --> 00:11:35,563
Fui ao museu
e foi maravilhoso.

224
00:11:35,564 --> 00:11:36,622
Está vendo?

225
00:11:36,623 --> 00:11:40,942
Têm um sistema de segurança T840,
só tinha visto em livros.

226
00:11:40,943 --> 00:11:43,736
E os detectores de movimento?
Fantásticos!

227
00:11:43,737 --> 00:11:46,864
Seis canais de recepção.
Seis!

228
00:11:46,865 --> 00:11:50,001
-O que achou das pinturas?
-Que tem as pinturas?

229
00:11:56,877 --> 00:11:58,387
Finalmente.

230
00:11:58,388 --> 00:12:02,639
Finalmente alguém para nos
ajudar com o visto de casamento.

231
00:12:03,798 --> 00:12:05,007
Essa é Luba.

232
00:12:05,008 --> 00:12:07,610
Quero que ela volte
para os EUA comigo.

233
00:12:08,595 --> 00:12:10,179
É amor verdadeiro.

234
00:12:10,180 --> 00:12:12,681
-Nos conhecemos pela internet.
-Sim, é verdade.

235
00:12:12,682 --> 00:12:16,602
-Sou a pessoa errada.
-Mas a secretária me disse...

236
00:12:16,603 --> 00:12:20,397
Disse que você
era o homem que...

237
00:12:20,398 --> 00:12:22,024
Nossa, está certo,
Você não é...

238
00:12:22,025 --> 00:12:23,400
Não, não é você.

239
00:12:23,401 --> 00:12:24,568
Sinto muito.

240
00:12:24,569 --> 00:12:26,128
Certo. Vamos
arrumar a bagunça.

241
00:12:26,129 --> 00:12:28,697
Desculpe, sabe como são
as garotas da internet,

242
00:12:28,698 --> 00:12:32,501
-às vezes não são garotas.
-Certo.

243
00:12:32,502 --> 00:12:35,205
-Boa sorte.
-Spacibo.

244
00:12:40,043 --> 00:12:43,295
Alexander tem visto
para os Emirados Árabes.

245
00:12:43,296 --> 00:12:45,714
Também está criando contas
nas Ilhas Caimãs,

246
00:12:45,715 --> 00:12:46,882
Macau e Suíça.

247
00:12:46,883 --> 00:12:49,134
Lugares para esconder
o dinheiro.

248
00:12:49,135 --> 00:12:51,720
Paraísos fiscais.
Ele não parece ser alguém

249
00:12:51,721 --> 00:12:54,223
que vai esperar
o pagamento do seguro.

250
00:12:54,224 --> 00:12:56,327
Esse cara apareceu
no telefone dele.

251
00:12:56,328 --> 00:12:59,186
Eu o conheço, é Adrian
Chernov, um mercenário.

252
00:12:59,187 --> 00:13:00,220
-Mercenário?
-Sim.

253
00:13:00,221 --> 00:13:02,398
-Ele vai vender.
-Sim, com certeza

254
00:13:02,399 --> 00:13:05,359
vai vender o Ovo no
mercado negro e fugir.

255
00:13:05,360 --> 00:13:07,319
Tenho que admitir,
é um belo plano.

256
00:13:07,320 --> 00:13:09,613
Quase me sinto mal
em estragá-lo.

257
00:13:09,614 --> 00:13:11,448
Eu não.

258
00:13:11,449 --> 00:13:14,368
Hardison, consegue
localizar Chernov

259
00:13:14,369 --> 00:13:17,163
para Tara e Eliot,
por favor?

260
00:13:27,716 --> 00:13:29,216
Chernov.

261
00:13:29,217 --> 00:13:31,594
-Eu cuido dessa.
-Sério?

262
00:13:31,595 --> 00:13:33,762
O que vai dizer?
Não sabe o que aconteceu,

263
00:13:33,763 --> 00:13:35,294
não o conhecemos.

264
00:13:35,295 --> 00:13:37,619
Certo.
Não vou dizer uma palavra.

265
00:13:37,620 --> 00:13:39,184
Sério, nenhuma.

266
00:13:39,185 --> 00:13:40,644
Quando ele olhar
para você

267
00:13:40,645 --> 00:13:43,397
só o encare daquele jeito
que assusta a todos.

268
00:13:43,398 --> 00:13:44,940
Não sei do que
está falando.

269
00:13:44,941 --> 00:13:48,320
Sabe exatamente
do que estou falando.

270
00:13:57,829 --> 00:14:01,916
O quê?
Quem é você?

271
00:14:02,540 --> 00:14:04,285
Te conheço?

272
00:14:05,914 --> 00:14:08,244
Samuel te mandou?

273
00:14:09,549 --> 00:14:12,663
Eu os paguei.
Tomei conta de tudo.

274
00:14:15,892 --> 00:14:17,568
Céus...

275
00:14:19,309 --> 00:14:22,062
É sobre o item?

276
00:14:24,080 --> 00:14:27,179
Não sabia.
Ninguém me disse.

277
00:14:29,027 --> 00:14:31,528
Espere!
Aqui.

278
00:14:32,136 --> 00:14:33,530
É tudo que tenho.

279
00:14:33,531 --> 00:14:37,077
Eu desisto.
Desculpe.

280
00:14:39,079 --> 00:14:40,580
Desculpe!

281
00:14:48,505 --> 00:14:51,898
Sempre o que imaginamos
é melhor que a realidade.

282
00:14:51,899 --> 00:14:53,802
Como o amor?

283
00:14:54,886 --> 00:14:56,610
Está em branco.

284
00:14:58,700 --> 00:15:00,224
Que diabos é isso?

285
00:15:00,225 --> 00:15:02,059
Um leilão de Zanzibar.

286
00:15:02,060 --> 00:15:04,186
Um evento único.

287
00:15:04,187 --> 00:15:06,855
Aparece em uma cidade
após um grande roubo.

288
00:15:06,856 --> 00:15:09,541
Devia ver Stockombo depois
que roubaram um Rembrandt.

289
00:15:09,542 --> 00:15:11,402
O estacionamento
estava um inferno.

290
00:15:11,403 --> 00:15:14,113
Certo, e como as pessoas
descobrem o leilão?

291
00:15:14,114 --> 00:15:15,614
Os candidatos
a compradores

292
00:15:15,615 --> 00:15:17,825
são avisados pelos
contatos no mercado negro.

293
00:15:17,826 --> 00:15:20,661
Eles aparecem,
checam a mercadoria

294
00:15:20,662 --> 00:15:22,371
e dão um lance fechado.

295
00:15:22,372 --> 00:15:26,543
Ilumine o cartão
com luz ultravioleta.

296
00:15:30,005 --> 00:15:33,257
Sério?
Tem uma logo ali na bolsa?

297
00:15:33,258 --> 00:15:35,593
A identificação do comprador
e a hora do evento

298
00:15:35,594 --> 00:15:36,927
estão escritas no cartão.

299
00:15:36,928 --> 00:15:39,763
Os compradores escrevem
a oferta atrás do cartão,

300
00:15:39,764 --> 00:15:41,390
um número, sem zeros,

301
00:15:41,391 --> 00:15:44,059
e entregam ao vendedor
no envelope fechado.

302
00:15:44,060 --> 00:15:45,686
Desaparecem da cidade.

303
00:15:46,479 --> 00:15:49,899
Após uma semana, se ganharem,
transferem o dinheiro

304
00:15:49,900 --> 00:15:52,610
e a mercadoria é entregue
através de um mensageiro

305
00:15:52,611 --> 00:15:54,403
assim que tudo esfriar.

306
00:15:54,404 --> 00:15:57,281
Sem nomes, contato com
o dinheiro ou com a mercadoria?

307
00:15:57,282 --> 00:15:58,324
Legal.

308
00:15:58,325 --> 00:16:00,409
Um leilão significa
múltiplos compradores

309
00:16:00,410 --> 00:16:01,452
ao mesmo tempo.

310
00:16:01,453 --> 00:16:03,454
Como fazer isso
sem chamar atenção?

311
00:16:03,455 --> 00:16:06,415
-Na embaixada.
-Sim.

312
00:16:06,416 --> 00:16:09,627
A embaixada americana
vai dar uma festa hoje,

313
00:16:09,628 --> 00:16:10,753
disfarce perfeito.

314
00:16:10,754 --> 00:16:12,713
Um bom lugar para
guardar itens roubados.

315
00:16:12,714 --> 00:16:15,633
É território americano,
a polícia não pode entrar.

316
00:16:15,634 --> 00:16:18,010
Mesmo se provarmos que
Alexander roubou o Ovo,

317
00:16:18,011 --> 00:16:19,970
a polícia não pode
fazer nada.

318
00:16:19,971 --> 00:16:21,597
Mas se não podemos

319
00:16:21,598 --> 00:16:24,480
soltar os cães da lei nele,
o que faremos?

320
00:16:24,481 --> 00:16:27,270
Nós vamos roubar de volta.

321
00:16:39,991 --> 00:16:42,493
Melhor estar certo
sobre isso.

322
00:16:42,494 --> 00:16:45,149
Mexi meus pauzinhos para
vocês entrarem.

323
00:16:45,150 --> 00:16:46,327
Todos vocês?

324
00:16:46,328 --> 00:16:49,458
Mas Hardison está na
van comendo jujubas

325
00:16:49,459 --> 00:16:53,587
enquanto todos vocês
comem canapés e champagne.

326
00:16:53,588 --> 00:16:56,548
-Eu amo canapés.
-Eu sinto muito,

327
00:16:56,549 --> 00:16:58,676
a companhia tem que
colocar alguns limites,

328
00:16:58,677 --> 00:17:00,711
posso garantir que
não tem nada a ver

329
00:17:00,712 --> 00:17:02,771
com o incidente
do ano passado.

330
00:17:02,772 --> 00:17:06,100
Quer dizer o incidente em
que quase te explodi?

331
00:17:06,101 --> 00:17:08,591
Sim, tenho certeza
que não tem nada a ver.

332
00:17:08,592 --> 00:17:10,712
A van cheira a repolho.

333
00:17:10,713 --> 00:17:13,933
Como consegue se concentrar
com eles resmungando?

334
00:17:16,010 --> 00:17:18,696
Aprendi a bloquear
a maioria.

335
00:17:18,697 --> 00:17:20,656
Certo pessoal,
Tara dará o golpe,

336
00:17:20,657 --> 00:17:22,491
ela está com o envelope,

337
00:17:22,492 --> 00:17:24,702
então entrará
no leilão.

338
00:17:24,703 --> 00:17:27,454
Nate, preciso
te contar algo.

339
00:17:27,455 --> 00:17:29,999
Pessoal, assim que ela
avistar o Ovo

340
00:17:30,000 --> 00:17:33,453
Eliot e Parker entram
e fazem o serviço.

341
00:17:36,673 --> 00:17:39,800
Como vamos entregar
Lundy para a polícia?

342
00:17:39,801 --> 00:17:41,010
Não vamos.

343
00:17:41,011 --> 00:17:44,277
Pegamos o Ovo e Sterling através
da L.Y.S. inocentará Maggie.

344
00:17:44,278 --> 00:17:47,141
Inocentá-la é a prioridade.

345
00:17:47,142 --> 00:17:49,769
Está na ponta
da língua...

346
00:17:57,266 --> 00:18:00,288
Ah, sim, aquilo...

347
00:18:09,438 --> 00:18:11,664
Tente se divertir agora.

348
00:18:18,739 --> 00:18:22,153
Alexander a viu comigo, não
pode ir ao leilão. Eliot, assuma.

349
00:18:22,154 --> 00:18:24,122
-Ele precisa do envelope.
-Levem a ele.

350
00:18:24,123 --> 00:18:26,779
Cuidado para Maggie
não ver Eliot ou Parker.

351
00:18:26,780 --> 00:18:29,500
Parker, reverso duplo
no três.

352
00:18:43,764 --> 00:18:46,766
Nate, pensava que não
estava mais com seus amigos.

353
00:18:46,767 --> 00:18:48,977
-Ela não é...
-Tara. Tara Carlisle.

354
00:18:48,978 --> 00:18:51,688
Olá.
Maggie Collins.

355
00:18:51,689 --> 00:18:54,549
Sr. Ford, Maggie contou
como a tirou da cadeia.

356
00:18:54,550 --> 00:18:56,826
-Muito obrigado.
-Não foi nada.

357
00:18:56,827 --> 00:18:58,945
Apesar de tudo,
não podia deixá-la

358
00:18:58,946 --> 00:19:00,697
apodrecer em uma
prisão ucraniana

359
00:19:00,698 --> 00:19:02,740
para pensar nas
más escolhas feitas

360
00:19:02,741 --> 00:19:06,452
sem ajeitar as coisas
ou se explicar?

361
00:19:06,453 --> 00:19:08,122
Saúde.

362
00:19:14,712 --> 00:19:16,504
Desculpe.

363
00:19:16,505 --> 00:19:18,798
Estou um pouco perdido.

364
00:19:18,799 --> 00:19:20,926
Tenho um desses.

365
00:19:26,206 --> 00:19:27,750
Tudo certo.

366
00:19:29,186 --> 00:19:32,273
Nate, ele tem a segurança local
na folha de pagamento,

367
00:19:32,274 --> 00:19:34,000
tome cuidado.

368
00:19:38,986 --> 00:19:41,237
Então,
vocês são...

369
00:19:41,238 --> 00:19:44,532
Sim, nós somos.
E você e Tara são...

370
00:19:44,533 --> 00:19:47,785
Sim.
Sério.

371
00:19:47,786 --> 00:19:50,038
Sr. Ford, como anda
a investigação?

372
00:19:50,039 --> 00:19:52,999
Na verdade estamos em cima
de alguém nesse momento.

373
00:19:53,000 --> 00:19:54,959
Alguns ladrões
não são tão espertos

374
00:19:54,960 --> 00:19:56,753
ou tão bonitos
como pensam que são.

375
00:19:56,754 --> 00:20:01,174
Desculpe, Sr. Lundy.
O embaixador está saindo.

376
00:20:01,175 --> 00:20:02,801
Acho que devemos...

377
00:20:02,802 --> 00:20:06,119
Sim, me desculpem,
o dever me chama.

378
00:20:06,120 --> 00:20:08,321
-Foi bom conhecê-la.
-Prazer em conhecê-la.

379
00:20:08,322 --> 00:20:10,875
-Maggie.
-Maggie.

380
00:20:19,185 --> 00:20:21,345
Não sou Sophie.
Quer beber? Vá em frente.

381
00:20:21,346 --> 00:20:23,236
Eu beberia também,
se eu fosse você.

382
00:20:23,237 --> 00:20:25,947
Inteligente, bonito,
bem sucedido.

383
00:20:25,948 --> 00:20:28,459
Acho que é mais jovem
que você, também.

384
00:20:31,944 --> 00:20:34,122
Pessoal, Alexander está em ação.

385
00:20:34,123 --> 00:20:36,459
Não deixe aquele ovo
longe de suas vistas.

386
00:20:39,170 --> 00:20:41,923
Certo. Estão prestes a iniciar
a apresentação.

387
00:20:49,016 --> 00:20:51,057
<i>-Estão trazendo agora?
-Sim.</i>

388
00:20:52,475 --> 00:20:54,643
Tudo bem, temos um probleminha.

389
00:20:55,645 --> 00:20:56,770
Esperto.

390
00:20:56,771 --> 00:20:59,606
Certo, Elliot, faça-o provar
que não é uma gravação.

391
00:20:59,607 --> 00:21:01,483
Vou rastrear o sinal.

392
00:21:01,484 --> 00:21:03,235
Perdão. Me desculpe...

393
00:21:03,236 --> 00:21:05,445
Como vou saber que
não é uma gravação?

394
00:21:05,446 --> 00:21:07,354
Pode pedir para movê-lo?

395
00:21:07,355 --> 00:21:09,033
Movimente o Ovo.

396
00:21:13,996 --> 00:21:17,375
No pior dos casos,
essa sala estará a 160 Km.

397
00:21:18,793 --> 00:21:21,503
Estou checando o tráfego
da internet dentro e fora

398
00:21:21,504 --> 00:21:25,006
da rede da embaixada.
Ganhe mais uns segundos.

399
00:21:25,007 --> 00:21:26,299
Com licença,

400
00:21:26,300 --> 00:21:30,054
pode pedir pra me mostrar
5, 3, 5, 2, 2?

401
00:21:31,389 --> 00:21:33,724
Nos mostre 5, 3, 5, 2, 2.

402
00:21:40,548 --> 00:21:42,107
Estamos sem tempo, Hardison.

403
00:21:42,108 --> 00:21:44,117
Nada que sai da
pipeline da embaixada

404
00:21:44,118 --> 00:21:47,654
é tão grande que alimente
a câmera. A sala é aí no prédio.

405
00:21:47,655 --> 00:21:50,574
Elliot, está vendo algum fio
entrando do notebook?

406
00:21:50,575 --> 00:21:51,700
Não.

407
00:21:51,701 --> 00:21:55,120
Significa que estão rodando fora
da rede ponto-a-ponto sem fio.

408
00:21:55,121 --> 00:21:57,914
Tudo o que tenho que fazer
é isolar o ip da câmera.

409
00:21:57,915 --> 00:22:01,001
Todas as embaixadas na
Guerra Fria eram interligadas

410
00:22:01,002 --> 00:22:03,295
com corredores
e quartos secretos

411
00:22:03,296 --> 00:22:04,546
para postos de escuta.

412
00:22:04,547 --> 00:22:06,403
Nenhum deles é mais usado.

413
00:22:06,404 --> 00:22:11,093
Parker, estou te enviando
o mapa agora mesmo.

414
00:22:11,094 --> 00:22:12,518
É só seguir o ponto.

415
00:22:12,519 --> 00:22:15,057
-Aquela é a sala do Ovo.
-Entendi.

416
00:22:20,438 --> 00:22:24,357
-Você sabe do que estou falando.
-Sei exatamente.

417
00:22:24,358 --> 00:22:28,945
Desculpe-me pela interrupção.
Pode nos dar um minuto?

418
00:22:28,946 --> 00:22:29,946
Claro.

419
00:22:29,947 --> 00:22:32,115
-Tchau.
-Até logo.

420
00:22:32,116 --> 00:22:34,785
Alexander parece ser legal.

421
00:22:34,786 --> 00:22:38,121
Sim, ele é.
E Tara parece ser tão doce.

422
00:22:38,122 --> 00:22:40,332
Ela trabalha
com ajuda humanitária.

423
00:22:40,333 --> 00:22:42,042
Verdade?
Quer dizer...

424
00:22:42,043 --> 00:22:44,961
Verdade!
Sim, trabalha.

425
00:22:44,962 --> 00:22:46,671
Então, o que houve com a Sophie?

426
00:22:46,672 --> 00:22:49,132
Ficou um pouco complicado.

427
00:22:49,133 --> 00:22:52,003
Certo. Porque você é
um homem tão simples.

428
00:22:54,347 --> 00:22:56,598
De toda forma, preciso
encontrar Alexander.

429
00:22:56,599 --> 00:22:59,142
Sabe, na verdade, preciso
falar com ele também.

430
00:22:59,143 --> 00:23:03,313
Talvez possamos ir juntos
ver o que ele está aprontando.

431
00:23:03,314 --> 00:23:04,849
Juntos.

432
00:23:09,906 --> 00:23:13,032
Estou na porta, não há
sinal de Alexander por aqui.

433
00:23:14,117 --> 00:23:15,493
Seus lances, por favor.

434
00:23:16,869 --> 00:23:18,161
Certo, Parker,

435
00:23:18,162 --> 00:23:20,539
terminaram a transmissão
na sala do Ovo.

436
00:23:20,540 --> 00:23:23,501
Quem estava lá,
está saindo.

437
00:23:31,300 --> 00:23:32,843
Não posso passar por ele.

438
00:23:32,844 --> 00:23:34,720
Estou fora de posição.

439
00:23:37,348 --> 00:23:38,599
Eu também.

440
00:23:48,651 --> 00:23:49,777
Ei!

441
00:23:51,195 --> 00:23:53,363
Que está fazendo aí, camarada?
Venha.

442
00:23:53,364 --> 00:23:59,205
Você está interferindo
no curso natural das coisas.

443
00:23:59,206 --> 00:24:00,537
Ouça...

444
00:24:00,538 --> 00:24:02,914
talvez possa me ajudar.

445
00:24:02,915 --> 00:24:05,250
Eu deveria encontrar
meu irmão...

446
00:24:05,251 --> 00:24:08,070
É um segredo.

447
00:24:10,423 --> 00:24:12,966
-Você pode ajudar?
-Com certeza.

448
00:24:12,967 --> 00:24:14,968
-Você vem comigo?
-Pegue a garrafa.

449
00:24:14,969 --> 00:24:17,262
-Está vazia.
-Tem certeza?

450
00:24:17,263 --> 00:24:19,222
-Você é muito forte.
-Obrigado.

451
00:24:19,223 --> 00:24:20,433
Cuidado!

452
00:24:26,189 --> 00:24:28,189
Estou com a encomenda.

453
00:24:28,190 --> 00:24:31,443
Bom. Vamos sair, antes que deem
conta do sumiço do Ovo.

454
00:24:31,444 --> 00:24:33,154
Alguém viu Nate?

455
00:24:35,364 --> 00:24:36,615
De nada!

456
00:24:36,616 --> 00:24:39,732
Não sei como vocês
já administraram...

457
00:24:39,733 --> 00:24:43,789
Desculpe, cara, acontece
às vezes com os pontos.

458
00:24:43,790 --> 00:24:45,332
Você sabe, retorno de sinal.

459
00:24:45,333 --> 00:24:47,417
Como eu dizia...

460
00:24:47,418 --> 00:24:49,252
O método...

461
00:24:50,003 --> 00:24:51,639
Desculpe.

462
00:24:53,090 --> 00:24:55,133
Isso não vai terminar até eu...

463
00:24:55,134 --> 00:24:56,844
Pare de falar.

464
00:24:57,720 --> 00:24:59,055
Por favor.

465
00:25:05,728 --> 00:25:07,396
Onde está o Nate?

466
00:25:08,940 --> 00:25:11,274
Jurava que o vi entrar aqui.

467
00:25:11,275 --> 00:25:12,275
É.

468
00:25:12,276 --> 00:25:15,946
Mas não checamos o corredor
sudoeste e, sabe,

469
00:25:15,947 --> 00:25:18,615
quero muito dar as boas
notícias pessoalmente.

470
00:25:18,616 --> 00:25:20,931
Já ouvi essa voz antes.

471
00:25:20,932 --> 00:25:22,561
O quê?

472
00:25:25,081 --> 00:25:27,249
Você nem sabe que
está fazendo, sabe?

473
00:25:27,250 --> 00:25:28,626
Desculpe, fazendo o quê?

474
00:25:29,894 --> 00:25:31,962
Essa é sua voz de
intercomunicador.

475
00:25:31,963 --> 00:25:33,588
-Maggie...
-Você mentiu pra mim!

476
00:25:33,589 --> 00:25:35,874
Espere, Maggie.
Alexander, precisa saber.

477
00:25:35,875 --> 00:25:38,635
-Não o envolva nisso.
-Ele já está. Está bem?

478
00:25:38,636 --> 00:25:40,804
Mais do que você...
Odeio ter que dizer...

479
00:25:40,805 --> 00:25:41,931
Nate!

480
00:26:01,565 --> 00:26:03,482
-O que foi?
-Sem ofensa,

481
00:26:03,483 --> 00:26:05,777
mas acho que eu estaria
melhor na cadeia.

482
00:26:08,488 --> 00:26:09,989
Acho que nos deram choque.

483
00:26:09,990 --> 00:26:12,409
Mesma coisa que aconteceu
comigo no assalto.

484
00:26:13,869 --> 00:26:15,246
Você...

485
00:26:15,247 --> 00:26:17,163
Viu quem fez isso?

486
00:26:18,262 --> 00:26:20,852
Pareciam seguranças
da embaixada.

487
00:26:20,853 --> 00:26:23,313
Eliot me avisou
sobre isso.

488
00:26:24,102 --> 00:26:26,786
Eu já tentei.
Está fechada.

489
00:26:26,787 --> 00:26:28,022
Vamos lá!

490
00:26:29,640 --> 00:26:33,127
-Eu disse que estava trancada.
-Sim, eu sei. Só queria...

491
00:26:35,271 --> 00:26:36,647
Homens!

492
00:26:42,069 --> 00:26:43,194
Isso não é bom.

493
00:26:43,195 --> 00:26:45,697
Não o consigo nem no celular
nem no comunicador.

494
00:26:45,698 --> 00:26:47,323
O caso está fechado, pessoal.

495
00:26:47,324 --> 00:26:48,742
O Ovo foi recuperado.

496
00:26:48,743 --> 00:26:52,837
Nate e Maggie devem estar falando
do mau gosto dela para homem.

497
00:26:52,838 --> 00:26:54,047
É o celular do Nate.

498
00:26:54,048 --> 00:26:57,208
<i>Temos seu pessoal.
Nada de polícia.</i>

499
00:26:57,209 --> 00:26:59,370
Esperem pelas instruções.

500
00:27:03,591 --> 00:27:05,800
-O que está fazendo?
-Ligando para a polícia.

501
00:27:05,801 --> 00:27:07,689
Eles não vão dizer...

502
00:27:07,690 --> 00:27:09,512
Não vamos ligar para a polícia.

503
00:27:09,513 --> 00:27:13,025
Dois reféns significa que podem
matar um para se reafirmarem.

504
00:27:14,101 --> 00:27:15,101
Certo, ouçam:

505
00:27:15,102 --> 00:27:17,645
Há três tipos de ligações
que podemos receber.

506
00:27:17,646 --> 00:27:21,066
1) Amador: Dinheiro
na lata de lixo.

507
00:27:21,067 --> 00:27:25,737
2) Profissional: Transferências
e múltiplos pontos de entrega.

508
00:27:26,451 --> 00:27:28,281
3) Direcionado...

509
00:27:28,282 --> 00:27:30,825
-Direcionado para nós.
-Não.

510
00:27:30,826 --> 00:27:34,245
Para uma demanda
específica de resgate.

511
00:27:35,080 --> 00:27:36,456
Não é dinheiro.

512
00:27:36,457 --> 00:27:39,459
Não vai arriscar um artefato
de 9 milhões de dólares

513
00:27:39,460 --> 00:27:42,045
-Pode ser a única chance.
-em um palpite!

514
00:27:42,046 --> 00:27:43,296
Deixe-me cuidar disso.

515
00:27:43,297 --> 00:27:46,299
Rastreamos as ligações,
descobrimos quem é,

516
00:27:46,300 --> 00:27:48,343
-deixamos a polícia cercar.
-Sterling...

517
00:27:48,344 --> 00:27:51,839
Sou o especialista em resgate.
É o meu trabalho.

518
00:27:53,724 --> 00:27:56,963
As vidas dos seus amigos
estão na balança.

519
00:27:56,964 --> 00:28:00,355
E vocês vão aceitar as dicas
de um artista da luta,

520
00:28:00,356 --> 00:28:01,732
em vez de mim.

521
00:28:06,862 --> 00:28:10,316
Liguem quando precisarem.
Porque precisarão.

522
00:28:16,497 --> 00:28:19,457
Estamos procurando qualquer
coisa que nos tire daqui.

523
00:28:19,458 --> 00:28:23,378
Nate, na festa você queria
dizer algo sobre Alexander.

524
00:28:23,379 --> 00:28:26,297
-Sim, falamos disso depois.
-Não, porque não fala agora?

525
00:28:26,298 --> 00:28:27,882
Sair daqui é a prioridade.

526
00:28:27,883 --> 00:28:29,092
Por que você não diz...

527
00:28:29,093 --> 00:28:32,220
Não precisa fazer isto.
Te darei qualquer coisa.

528
00:28:32,221 --> 00:28:34,931
Leve meu relógio.
É um "Patek Phillipe!"

529
00:28:34,932 --> 00:28:36,433
Graças a Deus!

530
00:28:36,434 --> 00:28:39,145
É Alexander.
Ele está louco.

531
00:28:40,604 --> 00:28:43,107
É o que eu queria te dizer
lá em cima.

532
00:28:46,068 --> 00:28:48,695
Sem sinal de Alexander
em casa ou na embaixada.

533
00:28:48,696 --> 00:28:51,364
E o carro da embaixada dele
teve baixa. Ele sumiu.

534
00:28:51,365 --> 00:28:54,075
Ele está zangado.
Tomamos seu pagamento.

535
00:28:54,076 --> 00:28:56,078
Certo.

536
00:29:00,291 --> 00:29:01,791
Diga.

537
00:29:01,792 --> 00:29:05,378
<i>Se seguirem as instruções
devolvemos seus amigos inteiros.</i>

538
00:29:05,379 --> 00:29:07,630
Concordamos.
Diga-nos o que quer.

539
00:29:07,631 --> 00:29:10,467
<i>Você me deve
9 milhões de dólares.</i>

540
00:29:10,468 --> 00:29:11,676
É Alexander.

541
00:29:11,677 --> 00:29:16,473
Ainda tenho um comprador do Ovo.
Devolvam, e devolvo seus amigos.

542
00:29:16,474 --> 00:29:19,060
Quero uma prova de vida, agora!

543
00:29:20,144 --> 00:29:21,353
Concordo.

544
00:29:22,646 --> 00:29:24,773
Pegamos as finanças
de Alexander.

545
00:29:24,774 --> 00:29:28,151
Ele está a 3 meses da falência,
e o roubo foi, definitivamente,

546
00:29:28,152 --> 00:29:29,444
um trabalho interno.

547
00:29:29,445 --> 00:29:32,030
Acho que está certo.
Não devemos falar disso agora.

548
00:29:32,031 --> 00:29:35,408
Eu sei. É difícil ouvir isso
sobre seu namorado.

549
00:29:35,409 --> 00:29:36,576
Namorado?

550
00:29:36,577 --> 00:29:37,744
Nós saímos, Nate.

551
00:29:37,745 --> 00:29:40,747
Nos encontramos, e sei que não é
emocionante como roubar arte

552
00:29:40,748 --> 00:29:43,541
-com sua amiga Tara.
-Não namoro com Tara.

553
00:29:43,542 --> 00:29:46,669
-Agora você faz um corte aqui...
-Está namorando Sophie.

554
00:29:46,670 --> 00:29:49,422
Não namoro Sophie também.
Não namoro ninguém.

555
00:29:49,423 --> 00:29:52,300
Mas bom pra você. Saindo
com um ladrão e sequestrador.

556
00:29:52,301 --> 00:29:54,594
-Maravilhoso.
-Provável ladrão e sequestrador.

557
00:29:54,595 --> 00:29:56,346
-Diga o que quiser...
-É verdade.

558
00:29:56,347 --> 00:30:00,308
Achei umas irregularidades
nas finanças do Sr. Lundy.

559
00:30:00,309 --> 00:30:03,044
Ele disse que não tinha problema
e pegou os arquivos,

560
00:30:03,045 --> 00:30:04,759
<i>os quais, é claro,
me deram a dica,</i>

561
00:30:04,760 --> 00:30:07,378
<i>-sabia que havia algo errado.
-É nossa prova de vida.</i>

562
00:30:07,379 --> 00:30:09,447
<i>Não tive acesso
a todos seus livros.</i>

563
00:30:09,448 --> 00:30:12,950
-Estive naquela sala mais cedo.
-É o quarto onde o Ovo estava.

564
00:30:12,951 --> 00:30:14,994
-Estão na embaixada.
-Isso não é nada bom.

565
00:30:14,995 --> 00:30:17,372
Não podemos entrar e a
polícia não pode tocá-los.

566
00:30:17,373 --> 00:30:20,666
Documentos da Imigração, que,
minha equipe encontrou.

567
00:30:20,667 --> 00:30:23,836
Sua equipe?
Não disse que ela tinha ido.

568
00:30:23,837 --> 00:30:24,879
Mentiu para mim.

569
00:30:24,880 --> 00:30:26,464
Mentiu para mim
desde o começo.

570
00:30:26,465 --> 00:30:30,218
Daí, ele disse que me mataria e
me jogaram aqui como um animal.

571
00:30:30,219 --> 00:30:32,470
Sim, menti para você
para seu próprio bem.

572
00:30:32,471 --> 00:30:33,846
Pequena dica de ex-casados:

573
00:30:33,847 --> 00:30:36,599
<i>Essa desculpa não cola
com qualquer mulher da Terra.</i>

574
00:30:36,600 --> 00:30:38,434
Ex-casados?
É muito bom avisar.

575
00:30:38,435 --> 00:30:40,019
Quer saber?
Já ouvi isso antes.

576
00:30:40,020 --> 00:30:41,604
Ouviu antes?
Do que está falando?

577
00:30:41,605 --> 00:30:44,816
Precisam mesmo ter
essa discussão agora?

578
00:30:44,817 --> 00:30:47,194
-Ela começou.
-Ele começou.

579
00:30:50,364 --> 00:30:52,156
<i>Mandei o endereço.</i>

580
00:30:52,157 --> 00:30:54,702
Venha sozinho, de madrugada.

581
00:30:55,494 --> 00:30:57,037
<i>Traga o Ovo...</i>

582
00:30:58,122 --> 00:31:00,290
<i>Ou seus amigos morrem.</i>

583
00:31:03,335 --> 00:31:06,087
O endereço é de um dos
edifícios do Alexander...

584
00:31:06,088 --> 00:31:09,340
Projeto local. Abandonado após
seu negócio começar a afundar.

585
00:31:09,341 --> 00:31:12,218
Agora temos de convencer
Sterling, que te odeia...

586
00:31:12,219 --> 00:31:14,595
<i>Nós.
Nos odeia.</i>

587
00:31:14,596 --> 00:31:18,449
A emprestar uma antiguidade de 9
milhões para oferecer de resgate?

588
00:31:18,450 --> 00:31:21,644
Ouça, sabemos quem está
por trás disso, certo?

589
00:31:21,645 --> 00:31:23,688
Sabemos o que querem.

590
00:31:23,689 --> 00:31:26,190
Temos a vantagem aqui.

591
00:31:26,191 --> 00:31:27,568
Temos sim.

592
00:31:50,632 --> 00:31:53,719
Bem, foi por pouco.

593
00:31:57,473 --> 00:31:59,975
Me deve US$9 milhões.

594
00:32:01,186 --> 00:32:02,190
Me dá isso.

595
00:32:02,191 --> 00:32:05,858
O que todos erram quando
forjam a própria morte:

596
00:32:05,859 --> 00:32:07,389
Não deixar corpo.

597
00:32:07,390 --> 00:32:08,608
<i>Pode até funcionar,</i>

598
00:32:08,609 --> 00:32:11,652
mas não deixa suspeitos
para a polícia perseguir.

599
00:32:11,653 --> 00:32:13,279
Não vai escapar disso.

600
00:32:13,280 --> 00:32:15,990
-Não, você vai.
-Claro.

601
00:32:15,991 --> 00:32:18,159
Deixei pistas por todo lugar...

602
00:32:18,160 --> 00:32:21,120
Os pedidos de visto,
contas em paraísos fiscais.

603
00:32:21,121 --> 00:32:23,373
<i>-Era meu amigo!
-Eu era seu empregado.</i>

604
00:32:23,374 --> 00:32:25,249
E graças às suas cagadas,

605
00:32:25,250 --> 00:32:29,629
era um trabalhador sem pensão,
sem poupança, sem nada.

606
00:32:29,630 --> 00:32:34,008
Isso foi bem, bastante,
inaceitável para mim.

607
00:32:34,009 --> 00:32:36,470
Bem, é um bom plano.

608
00:32:37,513 --> 00:32:38,888
O quê?

609
00:32:38,889 --> 00:32:42,772
Passei 20 anos perseguindo
caras que forjam sua morte.

610
00:32:42,773 --> 00:32:45,353
Quer dizer, esta
foi muito bem pensada.

611
00:32:45,354 --> 00:32:48,605
Exatamente. Alexander Lundy,
sedento por dinheiro,

612
00:32:48,606 --> 00:32:50,149
torna-se violento.

613
00:32:50,150 --> 00:32:53,903
E seu pobre assistente, Sam,
fiel até o fim,

614
00:32:53,904 --> 00:32:57,281
é abatido no fogo cruzado
em um resgate que deu errado.

615
00:32:57,282 --> 00:32:58,408
Fogo cruzado?

616
00:32:58,409 --> 00:33:00,703
Está mais para uma explosão.

617
00:33:00,704 --> 00:33:03,989
Isso, Alexander Lundy,
é loucura.

618
00:33:12,360 --> 00:33:14,590
Sam não faça isso,
por favor. Vou pagá-lo!

619
00:33:14,591 --> 00:33:16,509
-Te pagarei tudo!
-Me pagar? Com o quê?

620
00:33:16,510 --> 00:33:18,594
Não pode nem colocar paredes
neste lugar.

621
00:33:19,642 --> 00:33:21,389
Quando o pessoal
do Nate chegar...

622
00:33:21,390 --> 00:33:25,777
Já devem estar aqui.
Só não, sabe, aqui.

623
00:33:33,694 --> 00:33:36,279
-Pronto.
-Coloque o Ovo no elevador.

624
00:33:36,280 --> 00:33:39,407
Envie-o para baixo.
Seu pessoal vai para cima.

625
00:33:39,408 --> 00:33:41,409
-Quero prova que estão bem.
-Eu também.

626
00:33:41,410 --> 00:33:44,495
Foto do Ovo. Agora.
Seu pessoal é persistente.

627
00:33:44,496 --> 00:33:46,998
Bem...

628
00:33:46,999 --> 00:33:49,584
Ele estará morto,
em cerca de dois minutos,

629
00:33:49,585 --> 00:33:51,670
então não importa mesmo.

630
00:34:09,188 --> 00:34:10,772
Nunca conseguirá
sair do país.

631
00:34:10,773 --> 00:34:13,399
O carro da embaixada
está esperando lá fora.

632
00:34:13,400 --> 00:34:15,902
Direto para o aeroporto,
papelada alfandegária,

633
00:34:15,903 --> 00:34:18,488
e um jato particular,
tudo em nome de Alexander.

634
00:34:18,489 --> 00:34:21,783
Estaremos na América do Sul
na hora em que estiverem

635
00:34:21,784 --> 00:34:25,195
tentando descolar vocês
e seu amigo das paredes.

636
00:34:40,188 --> 00:34:43,558
<i>Seus amigos pelo Ovo Fabergé.
Coloque-o no elevador.</i>

637
00:34:48,947 --> 00:34:51,199
Está descendo.

638
00:35:09,644 --> 00:35:12,174
Vai!

639
00:35:12,175 --> 00:35:13,217
Pode desarmá-la?

640
00:35:13,218 --> 00:35:15,870
Eu estou tentando.
Quando conseguir, irei.

641
00:35:29,818 --> 00:35:33,113
-Nate...
-O quê?

642
00:35:44,582 --> 00:35:46,751
Dê a partida no carro.

643
00:35:53,049 --> 00:35:54,812
O quê?

644
00:35:54,813 --> 00:35:57,775
Não!

645
00:36:16,928 --> 00:36:19,994
Licença,
preciso pegar essa bomba.

646
00:36:23,434 --> 00:36:25,145
Meu Deus.

647
00:36:28,845 --> 00:36:32,132
O elevador parou.

648
00:36:32,133 --> 00:36:33,987
Isso.

649
00:36:55,467 --> 00:36:56,992
Vá.

650
00:37:15,001 --> 00:37:16,909
Tudo bem.

651
00:37:16,910 --> 00:37:19,634
A primeira bomba
sempre é a mais difícil.

652
00:37:20,330 --> 00:37:22,640
Sabe, não é tão
constrangedor.

653
00:37:22,641 --> 00:37:26,008
<i>Eu não quero falar
sobre isso.</i>

654
00:37:26,009 --> 00:37:28,157
Certo.

655
00:37:28,158 --> 00:37:31,565
Como diabos o elevador para
sem os números pararem?

656
00:37:31,566 --> 00:37:36,263
Programei para 1,5 seg por andar
para os primeiros 10 andares...

657
00:37:37,830 --> 00:37:41,833
E daí, aumentei a velocidade
durante os últimos 10 andares.

658
00:37:41,834 --> 00:37:45,080
Criando uma janela de 15 seg,
para Parker fazer sua mágica.

659
00:37:45,081 --> 00:37:46,738
Parece que perdi a festa.

660
00:37:46,739 --> 00:37:48,271
-Fizeram o que pensamos?
-Sim.

661
00:37:48,272 --> 00:37:50,925
No carro da embaixada,
para o aeroporto,

662
00:37:50,926 --> 00:37:52,303
o mais rápido possível.

663
00:37:59,894 --> 00:38:01,853
Este carro é da embaixada.

664
00:38:01,854 --> 00:38:04,564
-Excederam a velocidade.
-Embaixada americana.

665
00:38:04,565 --> 00:38:06,941
Não pode nos parar
ou nos dar uma multa.

666
00:38:06,942 --> 00:38:08,443
Estamos atrasados
para um voo.

667
00:38:08,444 --> 00:38:10,820
Não é o carro da embaixada.
Não tem placas dela.

668
00:38:10,821 --> 00:38:12,865
Por favor, Oficial,
não seja ridículo.

669
00:38:15,242 --> 00:38:19,371
Que porra.
Isto não está certo.

670
00:38:19,372 --> 00:38:20,830
Ouça. Me ouça.

671
00:38:20,831 --> 00:38:23,583
Esta placa é de carro roubado.
Contra o carro. Agora!

672
00:38:23,584 --> 00:38:26,419
-Contra o carro!
-As placas foram trocadas!

673
00:38:26,420 --> 00:38:29,214
Este é um veículo soberano
do governo dos Estados Unidos!

674
00:38:29,215 --> 00:38:31,884
-Não tem autorização...
-Calado! Cabeça para baixo!

675
00:38:33,344 --> 00:38:35,185
Como é que...

676
00:38:35,186 --> 00:38:36,888
Webcam.

677
00:38:36,889 --> 00:38:38,723
Sem som na primeira vez
que eu vi.

678
00:38:38,724 --> 00:38:43,354
Pode nos mostrar um cinco, três,
cinco, dois, dois, por favor?

679
00:38:45,731 --> 00:38:47,524
Voltaram o som na prova de vida.

680
00:38:47,525 --> 00:38:49,859
Por que aumentaram o volume
durante o 2º show?

681
00:38:50,749 --> 00:38:52,570
Aí está a prova de vida.

682
00:38:52,571 --> 00:38:55,281
-Estive lá mais cedo.
-É o quarto onde o Ovo estava.

683
00:38:55,282 --> 00:38:57,367
-Estão na embaixada.
-Isso não é nada bom.

684
00:38:57,368 --> 00:38:59,779
Não podemos entrar e a
polícia não pode tocá-los.

685
00:38:59,780 --> 00:39:05,223
É porque queriam que ouvíssemos
a atuação do Sam. Simples, cara.

686
00:39:05,224 --> 00:39:08,944
O resto, não precisa
ser um gênio para entender.

687
00:39:08,945 --> 00:39:13,133
As pessoas
te subestimam, Eliot.

688
00:39:13,134 --> 00:39:15,761
É isso que queremos.

689
00:39:17,722 --> 00:39:19,264
Ei...

690
00:39:19,265 --> 00:39:20,890
Onde está o Ovo?

691
00:39:20,891 --> 00:39:22,726
Para nós...

692
00:39:22,727 --> 00:39:24,310
Pegarmos o Ovo com Sterling,

693
00:39:24,311 --> 00:39:26,689
ele adicionou
algumas coisas ao plano.

694
00:39:32,361 --> 00:39:35,530
Detetive, o que pode nos dizer
sobre todos esses crimes?

695
00:39:35,531 --> 00:39:38,825
Pegamos essas pessoas
indo para o aeroporto.

696
00:39:38,826 --> 00:39:41,328
Pegamos...

697
00:39:45,708 --> 00:39:48,326
Detetive, bom trabalho.

698
00:39:48,327 --> 00:39:49,886
Vejo que recebeu
minha ligação.

699
00:39:49,887 --> 00:39:51,046
Qual ligação?

700
00:39:51,047 --> 00:39:54,090
Quando descobri
quem foi o responsável

701
00:39:54,091 --> 00:39:58,094
e soube que tentavam
fugir para o aeroporto,

702
00:39:58,095 --> 00:40:00,805
bem, aqui vai:
Tinha que fazer algo.

703
00:40:00,806 --> 00:40:02,891
Estes homens são responsáveis...

704
00:40:02,892 --> 00:40:07,313
Responsáveis por
roubar o Ovo Fabergé.

705
00:40:09,357 --> 00:40:10,815
Me dê um nome?
Me dê seu nome.

706
00:40:11,684 --> 00:40:15,445
Sterling.
James Sterling.

707
00:40:15,446 --> 00:40:16,738
<i>E isso não é tudo.</i>

708
00:40:16,739 --> 00:40:18,198
<i>Hoje, baseado
em seu trabalho</i>

709
00:40:18,199 --> 00:40:20,492
<i>de recuperar o artefato
de valor inestimável,</i>

710
00:40:20,493 --> 00:40:23,453
<i>James Sterling foi convidado
a entrar para a Interpol.</i>

711
00:40:23,454 --> 00:40:26,081
<i>Ele é um Sherlock Holmes
no mundo real.</i>

712
00:40:26,082 --> 00:40:28,358
Interpol?
Fala sério...

713
00:40:28,359 --> 00:40:30,377
A carreira do Sterling
toma outro impulso

714
00:40:30,378 --> 00:40:31,878
devido ao nosso
trabalho duro.

715
00:40:31,879 --> 00:40:34,047
-Nem sequer recebemos.
-Não.

716
00:40:34,048 --> 00:40:36,041
Odeio esse cara.

717
00:40:37,093 --> 00:40:40,054
Agora você faz parte
da equipe.

718
00:40:45,393 --> 00:40:48,561
Deveria saber que
era esse o lugar.

719
00:40:48,562 --> 00:40:50,063
Não pode ficar na cidade?

720
00:40:50,779 --> 00:40:53,225
Não, tenho que
voltar para L.A.

721
00:40:54,735 --> 00:40:57,445
Mas não para Alexander?

722
00:40:57,446 --> 00:40:59,614
Não.

723
00:40:59,615 --> 00:41:01,534
Ele tem problemas.

724
00:41:02,576 --> 00:41:04,369
Falência, agenda política,

725
00:41:04,370 --> 00:41:08,373
sem falar como ele chorou
diante daquela bomba.

726
00:41:08,374 --> 00:41:09,833
Sim.

727
00:41:09,834 --> 00:41:12,001
Eu não seria duro demais
com ele sobre isso.

728
00:41:12,002 --> 00:41:14,255
Parker está certa.
A 1ª bomba é a mais difícil.

729
00:41:15,756 --> 00:41:17,799
Sim, ele é...

730
00:41:17,800 --> 00:41:20,177
Enfim...

731
00:41:22,995 --> 00:41:25,492
Me desculpe por mentir
para você, Maggie.

732
00:41:25,493 --> 00:41:27,017
Também sinto.

733
00:41:30,771 --> 00:41:32,729
Isso não é o que
eu queria fazer.

734
00:41:32,730 --> 00:41:35,108
Agora, isso é mentira.

735
00:41:35,109 --> 00:41:37,111
Não, eu...

736
00:41:38,973 --> 00:41:42,824
As coisas têm sido difíceis
ultimamente, por isso...

737
00:41:43,570 --> 00:41:46,453
Tem uísque irlandês
nessa caneca, não é?

738
00:41:47,093 --> 00:41:48,619
Sim.

739
00:41:49,346 --> 00:41:51,833
Um pouco.
Desculpe.

740
00:41:51,834 --> 00:41:53,411
Não é o uísque
que me preocupa.

741
00:41:53,412 --> 00:41:55,588
É o fato de escondê-lo
na caneca de café.

742
00:41:57,381 --> 00:41:59,759
Nate...

743
00:42:02,845 --> 00:42:05,805
Falava sério
quando te falei aquilo.

744
00:42:05,806 --> 00:42:08,309
Realmente gosto
do homem que se tornou.

745
00:42:10,811 --> 00:42:12,521
Pena que você não.

746
00:42:35,807 --> 00:42:38,506
Darks: hell_ena | Gioino |
Pumari | Gus | Kevão

747
00:42:38,507 --> 00:42:40,775
www.darksite.tv
darklegenders@gmail.com

