1
00:00:02,002 --> 00:00:04,134
<i>Anteriormente, em Lost.</i>

2
00:00:04,169 --> 00:00:09,509
Eles vêm, lutam,
destroem e corrompem.

3
00:00:09,544 --> 00:00:13,210
- Sempre acaba no mesmo.
- Só acaba uma vez.

4
00:00:13,245 --> 00:00:16,877
O que acontecer antes disso
é um progresso.

5
00:00:16,912 --> 00:00:19,044
Não vou matar o Jacob, Ben.

6
00:00:20,210 --> 00:00:21,675
Você que vai.

7
00:00:21,710 --> 00:00:23,217
Faça o que pedi, Ben.

8
00:00:23,252 --> 00:00:25,377
Quero que entenda uma coisa.

9
00:00:26,002 --> 00:00:27,710
Você tem uma escolha.

10
00:00:30,669 --> 00:00:32,252
Eles estão vindo.

11
00:00:38,085 --> 00:00:42,002
O pessoal da Dharma na obra
da Cisne vai perfurar o solo...

12
00:00:42,037 --> 00:00:45,002
e acidentalmente atingir
um bolsão de energia.

13
00:00:45,037 --> 00:00:47,228
Acho que posso anular
esta energia.

14
00:00:47,263 --> 00:00:49,419
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.

15
00:00:49,460 --> 00:00:52,752
Se fizermos o que Faraday disse,
nosso avião nunca cairá.

16
00:00:52,787 --> 00:00:55,002
O voo 815 pousará
em Los Angeles.

17
00:00:57,210 --> 00:00:59,377
Depressa, doutor,
o que está esperando?

18
00:01:10,544 --> 00:01:12,252
Atingimos o bolsão!

19
00:01:19,002 --> 00:01:20,335
Juliet!

20
00:01:22,252 --> 00:01:23,877
Estou te segurando!

21
00:01:25,752 --> 00:01:28,127
Juliet, não!

22
00:01:34,794 --> 00:01:36,502
Explode!

23
00:01:37,127 --> 00:01:40,585
Vai! Explode, explode!

24
00:01:41,460 --> 00:01:43,627
Vai, sua desgraçada!

25
00:02:19,977 --> 00:02:21,810
Como está a bebida?

26
00:02:24,602 --> 00:02:26,025
Está boa.

27
00:02:26,060 --> 00:02:28,685
Não foi uma resposta
muito forte.

28
00:02:28,720 --> 00:02:31,310
Bem, não é uma bebida
muito forte.

29
00:02:34,727 --> 00:02:37,727
- Não conte a ninguém.
- É o nosso segredo.

30
00:02:48,310 --> 00:02:51,269
<i>Senhoras e senhores, sinal de
"apertem os cintos" ligado.</i>

31
00:02:51,304 --> 00:02:53,227
<i>Por favor,
retornem a seus lugares.</i>

32
00:02:53,262 --> 00:02:54,769
É normal.

33
00:02:55,477 --> 00:02:59,144
Meu marido diz que os aviões
querem mesmo é ficar no ar.

34
00:03:00,852 --> 00:03:02,900
Parece que é um homem
bem esperto.

35
00:03:02,935 --> 00:03:06,310
Poderá confirmar assim
que ele voltar do banheiro.

36
00:03:06,394 --> 00:03:08,519
Faço companhia até ele voltar.

37
00:03:08,554 --> 00:03:10,102
Não se preocupe...

38
00:03:30,727 --> 00:03:32,477
Já pode soltar.

39
00:03:36,310 --> 00:03:39,477
Está tudo bem.
Já pode soltar agora.

40
00:03:48,227 --> 00:03:49,769
Parece que conseguimos.

41
00:03:49,804 --> 00:03:52,525
Sim, com certeza.

44
00:03:58,227 --> 00:04:01,352
Me lembre de me segurar
da próxima vez.

45
00:04:05,227 --> 00:04:07,734
Quase morri no banheiro.

46
00:04:07,769 --> 00:04:10,560
Agora sei como a roupa
se sente na máquina de lavar.

47
00:04:13,810 --> 00:04:15,602
Senti a sua falta.

48
00:04:16,102 --> 00:04:17,977
Também senti a sua.

49
00:05:04,794 --> 00:05:06,502
Com licença.

50
00:05:06,752 --> 00:05:09,669
Este assento é seu? A aeromoça
disse que estava vazio.

51
00:05:09,704 --> 00:05:12,419
- Não, estou na janela.
- Tudo bem então.

52
00:05:18,169 --> 00:05:20,050
Colega, se importa
de eu sentar aqui?

53
00:05:20,085 --> 00:05:23,252
Tem um sujeito roncando
do meu lado desde que partimos.

54
00:05:24,335 --> 00:05:26,919
- Sem problemas.
- Obrigado, irmão.

55
00:05:39,627 --> 00:05:41,960
- Algo errado?
- Não, é que...

56
00:05:42,294 --> 00:05:44,210
Eu te conheço de algum lugar?

57
00:05:46,710 --> 00:05:48,377
Não tenho certeza.

58
00:05:50,877 --> 00:05:53,842
- Desmond.
- Jack.

59
00:05:53,877 --> 00:05:56,044
É um prazer conhecê-lo, Jack.

60
00:05:56,079 --> 00:05:57,710
Ou revê-lo.

61
00:07:03,252 --> 00:07:09,425
LEGENDAS TV

62
00:07:09,460 --> 00:07:15,710
lovesick, jof, MatheuSMP, celsojp
Resync: ARKngel GROup - Capitão

63
00:07:42,827 --> 00:07:44,285
Estou te segurando!

64
00:07:46,244 --> 00:07:48,744
Juliet, não!

65
00:07:51,202 --> 00:07:53,702
Vai, sua desgraçada!

66
00:09:18,160 --> 00:09:19,827
Olá!

67
00:09:26,452 --> 00:09:27,952
Olá!

68
00:09:42,685 --> 00:09:44,435
Kate, está tudo bem.

69
00:09:44,535 --> 00:09:46,577
Sou eu, o Miles.
Tá tudo bem.

70
00:09:49,152 --> 00:09:51,402
- O que houve?
- Como é?

71
00:09:51,502 --> 00:09:54,127
- Onde estamos?
- Não consigo ouvi-la.

72
00:09:54,244 --> 00:09:56,202
Seus ouvidos estão zumbindo?

73
00:09:59,019 --> 00:10:00,477
O que é isso?

74
00:10:05,810 --> 00:10:07,268
Nós voltamos.

75
00:10:07,303 --> 00:10:08,727
Para onde?

76
00:10:20,602 --> 00:10:22,019
Não...

77
00:10:23,477 --> 00:10:25,685
É o sítio de escavação?

78
00:10:26,102 --> 00:10:27,525
Não.

79
00:10:27,560 --> 00:10:29,352
É a Estação Cisne.

80
00:10:29,610 --> 00:10:31,819
Após o Desmond
explodi-la.

81
00:10:32,694 --> 00:10:35,319
Não estamos em 1977,
estamos?

82
00:10:46,902 --> 00:10:48,339
Jack?

83
00:10:48,374 --> 00:10:49,777
Jack...

84
00:10:51,627 --> 00:10:53,377
Está me ouvindo,
Jack?

85
00:10:56,377 --> 00:10:57,794
O que houve?

86
00:10:59,627 --> 00:11:02,794
- Onde estamos?
- Na Estação.

87
00:11:15,719 --> 00:11:18,177
- Eles a construíram?
- Sim...

88
00:11:19,010 --> 00:11:20,719
Eles a construíram.

89
00:11:24,177 --> 00:11:25,552
Sawyer!

90
00:11:28,844 --> 00:11:30,594
Você estava errado!

91
00:11:31,302 --> 00:11:33,719
Essa é a maldita
Estação Cisne.

92
00:11:33,754 --> 00:11:36,809
Explodida,
como era antes.

93
00:11:36,844 --> 00:11:39,594
Antes de começarmos
a viajar no tempo.

94
00:11:39,952 --> 00:11:42,223
Você disse que isso impediria
a construção.

95
00:11:42,258 --> 00:11:44,494
Nosso plano era
nunca mais voltar aqui.

96
00:11:44,529 --> 00:11:45,875
Pare!

97
00:11:45,910 --> 00:11:48,202
Aqui não é o aeroporto
de Los Angeles.

98
00:11:48,237 --> 00:11:50,827
Nos fez voltar
aonde começamos.

99
00:11:51,452 --> 00:11:53,744
Só que agora
a Juliet está morta.

100
00:11:54,702 --> 00:11:58,410
Está morta, seu filho da mãe,
porque você estava errado.

101
00:11:59,152 --> 00:12:00,819
Sawyer...

102
00:12:02,819 --> 00:12:04,610
Desculpe-me.

103
00:12:05,027 --> 00:12:07,027
Pensei que tínhamos...

104
00:12:09,110 --> 00:12:12,027
- Pensei que ia dar certo.
- Mas não deu!

105
00:12:25,585 --> 00:12:26,925
Está na fila?

106
00:12:26,960 --> 00:12:30,127
Não, só esperando
minha amiga.

107
00:12:32,294 --> 00:12:34,502
- Desculpe...
- Está tudo bem.

108
00:12:34,627 --> 00:12:36,134
- Não o vi.
- Sem problemas.

109
00:12:36,169 --> 00:12:39,752
Vamos voltar para
nossos assentos, querida.

110
00:12:48,252 --> 00:12:50,044
Lasanha.

111
00:12:52,377 --> 00:12:55,377
Sem garfo e faca,
querida.

112
00:12:56,169 --> 00:12:58,189
E vou fazer o quê?

113
00:12:58,224 --> 00:13:00,210
Esfaqueá-lo e fugir?

114
00:13:00,510 --> 00:13:02,552
Olhe por onde anda,
parceiro.

115
00:13:06,135 --> 00:13:09,052
Desculpe,
foi minha culpa.

116
00:13:11,427 --> 00:13:15,594
- Fale, por favor, só uma vez.
- Não quero mesmo fazer isto.

117
00:13:15,629 --> 00:13:17,267
Amo aqueles comerciais.

118
00:13:17,302 --> 00:13:20,427
Só faça o sotaque australiano
e o deixarei em paz.

119
00:13:20,844 --> 00:13:23,010
Está certo.

120
00:13:23,360 --> 00:13:26,402
"Tenha um cocoricótimo dia,
amigo!"

121
00:13:28,860 --> 00:13:30,610
Não é ótimo?

122
00:13:31,194 --> 00:13:32,742
Sabe quem é este?

123
00:13:32,777 --> 00:13:35,159
É o dono do
Mr. Cluck's Chicken.

124
00:13:35,194 --> 00:13:38,902
E ele está viajando
na classe econômica conosco.

125
00:13:39,277 --> 00:13:40,985
Incrível.

126
00:13:41,777 --> 00:13:44,902
Posso perguntar como
um rapaz como você

127
00:13:44,937 --> 00:13:47,242
virou dono de uma
grande empresa?

128
00:13:47,277 --> 00:13:49,735
Ganhei na loteria
e gosto de frango...

129
00:13:49,770 --> 00:13:51,277
então a comprei.

130
00:13:54,610 --> 00:13:56,194
Parabéns.

131
00:13:58,985 --> 00:14:01,902
Você não deveria falar
que ganhou na loteria.

132
00:14:02,194 --> 00:14:03,492
Por quê?

133
00:14:03,527 --> 00:14:06,319
Porque vão se aproveitar
de você.

134
00:14:08,902 --> 00:14:11,902
Obrigado pelo conselho, cara,
mas não vai acontecer.

135
00:14:11,937 --> 00:14:14,617
- Não vai, é?
- Não.

136
00:14:14,652 --> 00:14:17,152
Nunca aconteceu
nada de ruim comigo.

137
00:14:17,527 --> 00:14:19,860
Sou o cara mais
sortudo do mundo.

138
00:14:31,085 --> 00:14:33,460
- O que houve?
- Achei uma lanterna.

139
00:14:33,502 --> 00:14:36,564
Quem se importa?
O dia virou noite do nada.

140
00:14:36,599 --> 00:14:39,627
- O que houve?
- Acho que viajamos no tempo.

141
00:14:40,752 --> 00:14:43,050
- Como sabe?
- A luz branca...

142
00:14:43,085 --> 00:14:45,939
a dor de cabeça, a surdez,
já aconteceu comigo.

143
00:14:45,974 --> 00:14:49,050
E o Jack e os outros,
também viajaram no tempo?

144
00:14:49,085 --> 00:14:52,127
Não sei. Eles pegaram uma
van e foram para a obra.

145
00:14:52,162 --> 00:14:55,377
Então ouvi tiros...

146
00:14:56,627 --> 00:14:59,460
Ouviu?
É o Sawyer!

147
00:14:59,877 --> 00:15:01,877
Fique aqui com o Sayid.

148
00:15:05,419 --> 00:15:07,009
A bomba deve
ter explodido.

149
00:15:07,044 --> 00:15:10,377
Acha que se uma bomba atômica
explodisse estaríamos aqui?

150
00:15:10,412 --> 00:15:12,960
- Não sei.
- Isso aí, não sabe!

151
00:15:12,995 --> 00:15:14,752
Finalmente você não sabe.

152
00:15:14,787 --> 00:15:15,877
Jack!

153
00:15:17,002 --> 00:15:19,523
- O Sayid precisa de ajuda.
- Onde ele está?

154
00:15:19,558 --> 00:15:22,384
Com o Hurley, na van.
Dois minutos de distância.

155
00:15:22,419 --> 00:15:25,210
Ele ainda está sangrando,
não sabemos o que fazer.

156
00:15:31,127 --> 00:15:34,460
E aí, doutor,
outra ótima ideia para salvá-lo?

157
00:15:34,495 --> 00:15:36,835
- Quem sabe...
- Calado!

158
00:15:48,877 --> 00:15:50,544
Juliet?

159
00:15:50,894 --> 00:15:52,685
- James?
- Meu Deus.

160
00:15:53,644 --> 00:15:55,560
Juliet!

161
00:15:59,769 --> 00:16:02,310
Meu Deus,
isso é nojento.

162
00:16:07,102 --> 00:16:08,685
Não se preocupe,
cara.

163
00:16:09,310 --> 00:16:11,144
Tudo vai dar certo.

164
00:16:13,477 --> 00:16:15,394
Quando eu morrer...

165
00:16:17,644 --> 00:16:20,310
o que acha que
acontecerá comigo?

166
00:16:21,602 --> 00:16:23,525
Tente não falar,
cara.

167
00:16:23,560 --> 00:16:27,102
Torturei tantas pessoas
que nem lembro.

168
00:16:28,102 --> 00:16:30,227
Assassinei.

169
00:16:30,477 --> 00:16:35,310
Aonde quer que eu vá,
não será agradável.

170
00:16:35,345 --> 00:16:38,519
- Sayid, pare com isso.
- Eu mereço.

171
00:16:44,227 --> 00:16:45,602
Olá?

172
00:16:48,560 --> 00:16:49,935
Jin?

173
00:16:55,852 --> 00:16:57,352
Jin!

174
00:17:01,394 --> 00:17:03,269
Estou armado!

175
00:17:03,352 --> 00:17:05,602
E sei como atirar!

176
00:17:32,502 --> 00:17:34,502
Olá, Hugo.

177
00:17:35,794 --> 00:17:37,460
Tem um minuto?

178
00:17:49,960 --> 00:17:53,127
Por que está
olhando para eles?

179
00:17:53,960 --> 00:17:56,502
Eles parecem tão felizes.

180
00:18:00,502 --> 00:18:02,252
Abotoe seu casaco.

181
00:18:14,044 --> 00:18:16,127
Está perdendo tempo,
cara.

182
00:18:18,002 --> 00:18:22,169
Se o avião cair por aqui nossas
chances de sobreviver são...

183
00:18:22,204 --> 00:18:23,710
nenhuma.

184
00:18:24,377 --> 00:18:28,335
Na verdade, com o mar calmo,
com um bom piloto,

185
00:18:28,370 --> 00:18:30,467
podemos sobreviver
a um pouso na água.

186
00:18:30,502 --> 00:18:33,710
E os tanques de combustível
nos mantêm flutuando

187
00:18:33,745 --> 00:18:35,752
até o resgate chegar.

188
00:18:37,252 --> 00:18:40,419
- O que foi?
- É impressionante saber isso.

189
00:18:41,835 --> 00:18:45,002
O que fazia na Austrália?
Trabalho ou diversão?

190
00:18:46,210 --> 00:18:48,634
Diversão.
E você?

191
00:18:48,669 --> 00:18:53,460
Fui para tirar a minha irmã
de um relacionamento ruim.

192
00:18:53,877 --> 00:18:57,877
Só que ela não queria sair
do relacionamento, então...

193
00:18:58,210 --> 00:18:59,960
aqui estou.

194
00:19:00,752 --> 00:19:03,877
Então estava lá
passando as férias?

195
00:19:04,627 --> 00:19:06,627
Fui a uma trilha.

196
00:19:06,752 --> 00:19:08,210
Mesmo?

197
00:19:09,127 --> 00:19:11,752
Igual ao Crocodilo Dundee?

198
00:19:11,960 --> 00:19:13,460
Na verdade não.

199
00:19:13,752 --> 00:19:16,425
Mas foi bastante intenso,
nós...

200
00:19:16,460 --> 00:19:19,460
passamos dez dias
no deserto australiano,

201
00:19:19,495 --> 00:19:21,717
só com nossas
mochilas e facões.

202
00:19:21,752 --> 00:19:24,502
Dormimos sob as estrelas,
fizemos nossas fogueiras,

203
00:19:24,537 --> 00:19:26,294
caçamos nossa comida.

204
00:19:29,502 --> 00:19:32,377
Não ficaria dois dias
sem meu celular.

205
00:19:34,544 --> 00:19:36,752
Não está me sacaneando,
está?

206
00:19:36,877 --> 00:19:39,502
Por que faria isso?

207
00:19:41,877 --> 00:19:44,877
Se o avião cair,
ficarei na sua cola.

208
00:20:18,210 --> 00:20:20,794
Pode parar
de olhar para o fogo.

209
00:20:25,502 --> 00:20:27,627
O Jacob se foi.

210
00:20:28,377 --> 00:20:29,925
Ele se foi.

211
00:20:29,960 --> 00:20:32,544
Por que ele não revidou?

212
00:20:34,460 --> 00:20:36,981
Por que ele simplesmente
me deixou matá-lo?

213
00:20:37,016 --> 00:20:39,502
Acho que ele sabia
que havia sido derrotado.

214
00:20:42,502 --> 00:20:47,752
Ben, quero que vá lá fora
e diga ao Richard

215
00:20:47,787 --> 00:20:50,707
que preciso
conversar com ele.

216
00:20:50,742 --> 00:20:53,627
Conversar com ele
sobre o quê?

217
00:20:54,502 --> 00:20:57,169
Isso é entre mim e ele.

218
00:21:18,919 --> 00:21:21,002
Quem são eles?

219
00:21:21,752 --> 00:21:25,377
Além do fato de que estavam
conosco no voo da Ajira,

220
00:21:25,412 --> 00:21:29,002
só sei que me nocautearam
e me levaram a uma cabana

221
00:21:29,037 --> 00:21:31,467
que eles queimaram
rapidamente e...

222
00:21:31,502 --> 00:21:34,919
me trouxeram para cá
junto com o morto da caixa.

223
00:21:36,044 --> 00:21:38,544
Eles dizem
que são os mocinhos.

224
00:21:42,377 --> 00:21:44,835
Também não estou
acreditando nisso.

225
00:21:46,302 --> 00:21:48,677
Escute-me! Escute-me!
E escute com cuidado!

226
00:21:48,712 --> 00:21:51,111
Ninguém entra,
apenas se Jacob convidar.

227
00:21:51,146 --> 00:21:53,510
Richard, é por isso
que estamos aqui.

228
00:21:53,545 --> 00:21:55,059
Porque ele nos convidou.

229
00:21:55,094 --> 00:21:58,302
Perguntar o que há à sombra da
estátua não a põe no comando.

230
00:21:58,337 --> 00:21:59,927
Então quem está no comando?

231
00:21:59,962 --> 00:22:02,010
Richard.

232
00:22:02,802 --> 00:22:04,844
Ben.

233
00:22:05,635 --> 00:22:08,350
- O que aconteceu lá?
- Está tudo bem.

234
00:22:08,385 --> 00:22:12,434
- John quer falar com você.
- Jacob está bem?

235
00:22:12,469 --> 00:22:15,177
- Desculpe, quem é você?
- Responda à pergunta, Ben.

236
00:22:15,212 --> 00:22:18,552
Claro que ele está bem.
Estão juntos lá dentro.

237
00:22:18,587 --> 00:22:21,267
John só quer falar com você.

238
00:22:21,302 --> 00:22:24,344
- John quer falar comigo?
- Isso.

239
00:22:25,802 --> 00:22:27,642
O que está fazendo?
Não entendi.

240
00:22:27,677 --> 00:22:30,885
Falo tranquilamente com o John.
Mas antes disso...

241
00:22:30,920 --> 00:22:33,677
talvez você devesse
falar com ele primeiro.

242
00:22:53,719 --> 00:22:56,802
Aguente firme, Juliet!
Estamos chegando!

243
00:23:05,552 --> 00:23:07,552
Jin! Lanterna.

244
00:23:11,969 --> 00:23:15,177
Se movermos esta viga,
acho que consigo descer.

245
00:23:29,677 --> 00:23:32,552
Muito pesada.
Precisamos de algo para puxar.

246
00:23:32,587 --> 00:23:34,100
Jin!

247
00:23:34,135 --> 00:23:36,552
Na van tem umas correntes.
Vá pegá-las!

248
00:23:45,819 --> 00:23:47,950
Aonde está indo, cara?

249
00:23:47,985 --> 00:23:51,325
O que está fazendo aqui?
Digo...

250
00:23:51,360 --> 00:23:54,242
Te encontro num táxi,
sabe tudo sobre mim

251
00:23:54,277 --> 00:23:58,027
e me dá uma passagem de avião
que, surpresa, me traz de volta.

252
00:23:58,062 --> 00:24:00,402
Como sabia
que isso ia acontecer?

253
00:24:02,402 --> 00:24:04,527
Oi?

254
00:24:07,077 --> 00:24:10,035
Consegue me ouvir?
Por que não está respondendo?

255
00:24:11,077 --> 00:24:13,125
Meu amigo Jin logo
estará de volta,

256
00:24:13,160 --> 00:24:16,285
- então é bom parar...
- Jin não conseguirá me ver.

257
00:24:16,320 --> 00:24:20,202
- Por que não?
- Porque morri há uma hora.

258
00:24:21,744 --> 00:24:23,910
Desculpa, cara.
Que droga.

259
00:24:24,494 --> 00:24:26,125
Obrigado.

260
00:24:26,160 --> 00:24:29,577
- Como morreu?
- Fui morto por um velho amigo

261
00:24:29,612 --> 00:24:32,035
que se cansou
da minha companhia.

262
00:24:36,535 --> 00:24:38,952
Quer que eu faça algo louco
de novo, não?

263
00:24:38,987 --> 00:24:40,459
Não.

264
00:24:40,494 --> 00:24:42,994
Preciso que você salve
o Sayid, Hugo.

265
00:24:43,035 --> 00:24:44,959
Por isso que Jin
foi atrás do Jack...

266
00:24:44,994 --> 00:24:49,098
Jin não pode ajudá-lo.
Você precisa levá-lo ao templo.

267
00:24:49,133 --> 00:24:53,202
É a única chance dele
e os demais estarão a salvo lá.

268
00:24:53,237 --> 00:24:55,459
O templo?
Eu devia saber o que é isso?

269
00:24:55,494 --> 00:24:58,744
Jin sabe. Peça-lhe que o leve
ao buraco na parede

270
00:24:58,779 --> 00:25:00,834
onde ele esteve
com os franceses.

271
00:25:00,869 --> 00:25:03,660
Por aquela abertura
podem entrar no templo.

272
00:25:04,244 --> 00:25:06,952
Ainda tem aquele
estojo de violão que lhe dei?

273
00:25:07,785 --> 00:25:10,619
- Tenho.
- Leve-o junto.

274
00:25:11,952 --> 00:25:14,244
Quem é você, cara?

275
00:25:15,077 --> 00:25:17,452
Sou o Jacob.

276
00:25:23,002 --> 00:25:24,627
Hurley!

277
00:25:25,502 --> 00:25:27,960
Me ajude a colocar
o Sayid dentro da van.

278
00:25:27,995 --> 00:25:30,502
Juliet precisa
da nossa ajuda.

279
00:25:30,537 --> 00:25:32,752
Anda! Precisamos ir!

280
00:25:43,044 --> 00:25:46,717
Jin, se eu pedisse para
me levar a um buraco na parede,

281
00:25:46,752 --> 00:25:50,502
aonde você foi com os franceses,
saberia do que estou falando?

282
00:25:52,044 --> 00:25:54,627
- Sim.
- Ótimo.

283
00:26:05,677 --> 00:26:07,844
Vou pegar a corrente.

284
00:26:09,802 --> 00:26:11,719
Juliet!

285
00:26:12,427 --> 00:26:14,344
Pare, Sawyer!
A van está aqui,

286
00:26:14,379 --> 00:26:16,552
vão trazer as correntes.

287
00:26:24,394 --> 00:26:27,352
- Ela não fez mais barulho.
- Sabe que estamos aqui,

288
00:26:27,387 --> 00:26:28,894
deve estar descansando.

289
00:26:28,929 --> 00:26:29,985
Juliet!

290
00:26:37,202 --> 00:26:40,452
Se ela morrer,
vou matá-lo.

291
00:26:46,060 --> 00:26:48,775
<i>Senhoras e senhores,
não é motivo de preocupação,</i>

292
00:26:48,810 --> 00:26:52,810
<i>mas se houver um médico a bordo,
por favor chame um comissário.</i>

293
00:26:55,852 --> 00:26:57,831
- O senhor é um médico?
- Sou.

294
00:26:57,866 --> 00:26:59,775
Poderia vir comigo, por favor?

295
00:26:59,810 --> 00:27:02,935
Apreciamos a sua ajuda.
Um passageiro entrou...

296
00:27:02,970 --> 00:27:06,060
no banheiro há meia hora
e não está respondendo.

297
00:27:06,727 --> 00:27:08,817
Ele é médico.
Se estiver inconsciente...

298
00:27:08,852 --> 00:27:12,102
Acho que quebrou a fechadura.
Está emperrada ou algo assim.

299
00:27:12,137 --> 00:27:14,265
Posso ajudar?

300
00:27:14,300 --> 00:27:16,394
Com licença.

301
00:27:28,144 --> 00:27:30,352
Ele não está respirando.

302
00:27:39,077 --> 00:27:42,202
- O que está havendo, coração?
- Está tudo bem, senhor.

303
00:27:42,237 --> 00:27:45,327
- Por favor, fique sentado.
- Parece mesmo ótimo.

304
00:27:45,952 --> 00:27:48,410
- Vou precisar de ajuda.
- O que posso fazer?

305
00:27:48,445 --> 00:27:50,077
Preciso que...

306
00:27:50,910 --> 00:27:53,368
Segure isto sobre o nariz
e boca dele.

307
00:27:53,403 --> 00:27:55,827
- Não deixe o ar vazar.
- Certo. Agora?

308
00:27:55,862 --> 00:27:57,744
Sim, agora.

309
00:28:01,835 --> 00:28:04,335
Algo está bloqueando
a passagem de ar.

310
00:28:10,294 --> 00:28:12,585
Precisamos abri-la.
Preciso de algo afiado.

311
00:28:12,620 --> 00:28:14,502
Uma lâmina de barbear.

312
00:28:15,752 --> 00:28:17,939
- Tenho uma caneta.
- Uma caneta?

313
00:28:17,974 --> 00:28:20,127
São as normas:
não há nada afiado.

314
00:28:20,162 --> 00:28:21,467
Uma caneta.
Só uma caneta.

315
00:28:21,502 --> 00:28:24,085
Eu tinha uma no casaco,
mas sumiu.

316
00:28:24,120 --> 00:28:25,744
Droga!

317
00:28:31,410 --> 00:28:33,827
Peguei, peguei.

318
00:28:42,577 --> 00:28:45,994
Calma.
Fique calmo, respire.

319
00:28:50,702 --> 00:28:53,042
Estou vivo?

320
00:28:53,077 --> 00:28:55,285
Sim, você está vivo.

321
00:28:58,077 --> 00:29:00,202
Excelente.

322
00:29:14,660 --> 00:29:16,577
- Pronto?
- Tudo bem, Jin!

323
00:29:16,612 --> 00:29:18,494
Estamos prontos aqui!

324
00:29:21,327 --> 00:29:23,452
Manda ver!

325
00:29:36,119 --> 00:29:37,952
Passa a lanterna.

326
00:29:57,160 --> 00:29:58,660
Juliet.

327
00:30:07,494 --> 00:30:10,744
Juliet, vamos lá.

328
00:30:13,285 --> 00:30:15,542
Juliet?

329
00:30:15,577 --> 00:30:18,285
Estou aqui,
vamos lá, querida.

330
00:30:18,320 --> 00:30:20,244
Vamos, acorde.

331
00:30:20,279 --> 00:30:22,327
Acorde.

332
00:30:26,285 --> 00:30:28,035
Oi.

333
00:30:36,702 --> 00:30:39,452
- Onde estamos?
- Não se preocupe com isso.

334
00:30:39,535 --> 00:30:41,577
Você está bem.

335
00:30:41,827 --> 00:30:44,327
Preciso tirá-la daqui,
tudo bem?

336
00:30:48,702 --> 00:30:50,577
Não funcionou.

337
00:30:51,952 --> 00:30:54,035
Ainda estamos na ilha.

338
00:30:54,452 --> 00:30:56,577
Está tudo bem.

339
00:30:56,612 --> 00:30:58,667
Eu só preciso...

340
00:30:58,702 --> 00:31:02,077
Não, acionei a bomba,
e ainda estamos aqui.

341
00:31:02,952 --> 00:31:04,952
Você o quê?

342
00:31:05,910 --> 00:31:07,827
Você acionou a bomba?

343
00:31:08,910 --> 00:31:10,702
Por quê?

344
00:31:13,327 --> 00:31:16,035
Queria que você
pudesse ir para casa.

345
00:31:16,702 --> 00:31:20,202
Queria fazer isso para que nunca
viesse para esta maldita ilha.

346
00:31:20,452 --> 00:31:22,952
E não funcionou!

347
00:31:24,244 --> 00:31:26,702
Não se preocupe com isso.

348
00:31:26,827 --> 00:31:29,077
Você ficará bem.

349
00:31:31,327 --> 00:31:35,577
Vou tirá-la daqui e vamos
juntos para casa, me ouviu?

350
00:31:36,535 --> 00:31:38,452
Sawyer?!

351
00:31:49,077 --> 00:31:51,167
Mesmo que eu
conseguisse tirar a bala,

352
00:31:51,202 --> 00:31:54,327
a hemorragia não pararia,
não há nada que possa fazer.

353
00:31:56,327 --> 00:31:58,619
Tem algo que eu posso fazer.

354
00:31:59,202 --> 00:32:02,327
Há um templo. Se levarmos
o Sayid, podemos salvá-lo.

355
00:32:03,202 --> 00:32:04,667
E sabe disso como?

356
00:32:04,702 --> 00:32:07,077
O Jacob me disse,
antes de ele chegar aqui.

357
00:32:07,112 --> 00:32:09,636
- Quem é Jacob?
- Isso importa?

358
00:32:09,671 --> 00:32:12,160
Você pode curar o Sayid, Jack?

359
00:32:14,660 --> 00:32:16,042
Não.

360
00:32:16,077 --> 00:32:18,452
Então terá que
me deixar fazê-lo.

361
00:32:27,535 --> 00:32:30,292
Ben, precisa falar comigo.

362
00:32:30,327 --> 00:32:33,160
Não posso impedi-los
se não contar que aconteceu.

363
00:32:33,195 --> 00:32:34,952
O que houve
com o Jacob?

364
00:32:37,077 --> 00:32:39,535
Já nos conhecemos
há 30 anos, Ben,

365
00:32:39,570 --> 00:32:41,994
estou lhe perguntando isso
como amigo.

366
00:32:42,160 --> 00:32:44,910
Quer saber
o que houve, Richard?

367
00:32:47,702 --> 00:32:50,910
Por que não entra e descobre?

368
00:32:56,927 --> 00:32:59,052
- O que está fazendo?
- Vamos entrar.

369
00:32:59,087 --> 00:33:01,010
E ele vai com a gente.

370
00:33:15,344 --> 00:33:17,427
Cadê o Richard?

371
00:33:18,260 --> 00:33:20,510
Ele não virá.

372
00:33:20,969 --> 00:33:23,719
Então quem está
atrás de você?

373
00:33:31,902 --> 00:33:35,277
- Cadê o Jacob?
- O Jacob está morto.

374
00:33:38,027 --> 00:33:41,402
- Quem é você?
- Não se preocupe comigo.

375
00:33:42,277 --> 00:33:44,527
Vamos falar de vocês.

376
00:33:44,610 --> 00:33:48,152
Presumo que sejam...
Guarda-costas do Jacob?

377
00:33:48,187 --> 00:33:51,694
E vieram para esta ilha
para protegê-lo?

378
00:33:51,744 --> 00:33:53,167
Tenho boas novas.

379
00:33:53,202 --> 00:33:56,577
O Jacob foi queimado
aqui nesta fogueira.

380
00:33:58,244 --> 00:34:00,744
Assim não sobrou nada
para vocês protegerem.

381
00:34:00,779 --> 00:34:02,744
Podem ir.

382
00:34:04,244 --> 00:34:06,077
Estão livres.

383
00:34:09,619 --> 00:34:11,494
Matem-no!

384
00:34:11,577 --> 00:34:13,827
Espalhem-se.
Matem-no!

385
00:34:16,160 --> 00:34:18,160
Cadê ele?

386
00:36:14,944 --> 00:36:18,069
Desculpe por ter que
me ver daquele jeito.

387
00:36:24,985 --> 00:36:26,784
Sawyer?

388
00:36:26,819 --> 00:36:30,152
- Vocês estão bem?
- Estou trabalhando nisso.

389
00:36:45,902 --> 00:36:48,485
Certo, tudo bem.
Eu te peguei.

390
00:36:48,520 --> 00:36:51,777
Eu te peguei.
Tudo bem.

391
00:36:53,694 --> 00:36:55,777
Não se preocupe.

392
00:37:00,944 --> 00:37:03,985
Deveríamos tomar
um café uma hora.

393
00:37:05,527 --> 00:37:08,194
Vou tirá-la daqui.

394
00:37:08,569 --> 00:37:11,069
Podemos dividir.

395
00:37:17,402 --> 00:37:19,194
Juliet...

396
00:37:20,819 --> 00:37:22,652
Sou eu...

397
00:37:24,110 --> 00:37:26,610
- James?
- Sim.

398
00:37:27,527 --> 00:37:29,319
Beije-me!

399
00:37:32,777 --> 00:37:35,402
Pode deixar, loira!

400
00:37:58,402 --> 00:38:01,194
Tenho que lhe dizer algo.

401
00:38:01,402 --> 00:38:04,027
É muito, muito importante.

402
00:38:05,985 --> 00:38:08,694
Diga.

403
00:38:10,527 --> 00:38:12,360
Fale.

404
00:38:16,652 --> 00:38:18,569
Juliet?!

405
00:38:20,694 --> 00:38:23,069
Diga!

406
00:39:04,610 --> 00:39:07,235
Você fez isto!

407
00:39:15,194 --> 00:39:17,527
Deveria ter deixado
acontecer, cara.

408
00:39:17,562 --> 00:39:19,694
Era para eu morrer.

409
00:39:23,277 --> 00:39:25,159
Não leve para
o lado pessoal.

410
00:39:25,194 --> 00:39:27,777
Algumas pessoas
não sabem agradecer.

411
00:39:42,494 --> 00:39:45,910
Com licença, viu o cara que
estava sentado ao meu lado?

412
00:39:45,952 --> 00:39:48,410
Estávamos dormindo.

413
00:39:49,744 --> 00:39:51,917
<i>Senhoras e senhores,
é o Capitão Norris.</i>

414
00:39:51,952 --> 00:39:56,250
<i>Iniciamos o pouso para
o aeroporto internacional de LA.</i>

415
00:39:56,285 --> 00:39:59,452
<i>Fico feliz em dizer que está
um lindo dia em Los Angeles,</i>

416
00:39:59,487 --> 00:40:01,865
<i>está 22 graus,
10 km de visibilidade,</i>

417
00:40:01,900 --> 00:40:04,613
<i>o vento está a sudeste
a 8 km/h.</i>

418
00:40:04,648 --> 00:40:07,292
Aperte o cinto.
Quase em casa.

419
00:40:07,327 --> 00:40:11,327
<i>Apertem os cintos agora,
estaremos no chão em minutos.</i>

420
00:40:11,362 --> 00:40:13,744
<i>Muito obrigado por voarem
com a Oceanic Air.</i>

421
00:44:31,189 --> 00:44:33,211
Vamos cantar "Kumbaya"
no caminho?

422
00:44:33,599 --> 00:44:35,308
Não é um violão, cara.

423
00:44:35,360 --> 00:44:36,749
Então o que é?

424
00:44:41,733 --> 00:44:43,367
Vai com eles?

425
00:44:43,676 --> 00:44:45,749
Não, vou enterrá-la.

426
00:44:46,122 --> 00:44:48,208
Deixe-me ajudá-lo.

427
00:44:48,764 --> 00:44:50,418
Ajude o Sayid.

428
00:44:53,920 --> 00:44:57,384
Ei, Miles.
Importa-se em vir?

429
00:44:58,384 --> 00:45:00,530
Como quiser, chefe.

430
00:45:00,819 --> 00:45:03,219
Deixarei uma trilha para
que possam nos seguir.

431
00:45:04,050 --> 00:45:06,478
Não vou seguir
ninguém, Kate.

432
00:45:15,184 --> 00:45:19,244
- Estão prontos?
- Quando quiser.

433
00:45:51,153 --> 00:45:53,306
<i>Passageiro da Oceanic,
Jack Shephard.</i>

434
00:45:53,307 --> 00:45:56,628
<i>Jack Shephard, procure
o balcão mais próximo.</i>

435
00:45:58,527 --> 00:46:00,513
<i>Atenção
passageiros do desembarque...</i>

436
00:46:00,514 --> 00:46:04,561
Oi. Sou Jack Shephard.
Acabei de ser chamado.

437
00:46:04,626 --> 00:46:06,062
Sr. Shephard.

438
00:46:06,585 --> 00:46:08,300
Olá. Sim, fui eu.

439
00:46:08,301 --> 00:46:10,439
Desculpe, deveria
encontrá-lo no portão.

440
00:46:10,440 --> 00:46:12,616
Estou aqui agora.
Então...

441
00:46:12,617 --> 00:46:16,087
Sr. Shephard, sinto muito,
mas houve uma confusão

442
00:46:16,088 --> 00:46:19,680
envolvendo a "carga"
que despachou em Sidney.

443
00:46:20,151 --> 00:46:22,922
- Carga?
- Sim. Um caixão.

444
00:46:24,345 --> 00:46:26,385
Não...
Não entendo.

445
00:46:26,386 --> 00:46:28,648
Está dizendo que
ele não está aqui?

446
00:46:28,649 --> 00:46:31,480
Parece que não
foi posto no avião.

447
00:46:36,448 --> 00:46:39,378
O funeral é em 2 horas.
Quando ele chegará aqui?

448
00:46:39,379 --> 00:46:42,772
Sr. Shephard, não posso
dizer o quanto sentimos.

449
00:46:42,773 --> 00:46:44,771
Mas não sabemos
quando ele chegará...

450
00:46:46,575 --> 00:46:49,660
Pois não sabemos bem
onde ele está.

451
00:47:14,056 --> 00:47:15,899
Bela muralha.

452
00:47:18,692 --> 00:47:20,619
Como o passaremos
pelo topo?

453
00:47:24,474 --> 00:47:28,009
Não iremos.
Traremos ele por aqui.

454
00:47:59,137 --> 00:48:01,518
Quem traz um livro
para uma caverna?

455
00:48:08,065 --> 00:48:09,948
E por que está sem o braço?

456
00:48:10,927 --> 00:48:14,088
Foi arrancado quando ele foi
atacado pela fumaça negra.

457
00:48:19,092 --> 00:48:21,165
Isso será ótimo.

458
00:48:43,016 --> 00:48:45,081
- Cuidado onde pisa.
- Certo.

459
00:49:32,119 --> 00:49:33,934
Onde está Kate?

460
00:49:35,130 --> 00:49:37,143
Está bem ali.

461
00:49:37,329 --> 00:49:39,007
Kate?

462
00:49:42,154 --> 00:49:43,783
Kate!

463
00:49:45,633 --> 00:49:47,538
Pode me ouvir?!

464
00:49:50,124 --> 00:49:52,042
Kate!

465
00:49:54,875 --> 00:49:56,280
Jack!
Não podemos ir...

466
00:49:56,281 --> 00:49:58,084
Ei! Tenho uma...

467
00:49:58,370 --> 00:50:01,307
Hurley! Jin!

468
00:50:03,389 --> 00:50:04,824
Hurley!

469
00:50:32,627 --> 00:50:34,155
Você está bem?

470
00:50:34,156 --> 00:50:36,086
- Estou. E você?
- Estou.

471
00:50:57,891 --> 00:51:00,069
Creio que achamos o templo.

472
00:51:03,304 --> 00:51:06,328
- Algo a declarar?
- Só uma homicida.

473
00:51:11,243 --> 00:51:12,863
Certo.

474
00:51:13,710 --> 00:51:15,504
Preciso ir ao banheiro.

475
00:51:15,539 --> 00:51:17,157
- Segure.
- Não posso segurar.

476
00:51:17,192 --> 00:51:19,458
Claro que pode.
Acredito em você.

477
00:51:19,463 --> 00:51:20,821
Edward...

478
00:51:21,453 --> 00:51:23,090
Por favor.

479
00:51:24,850 --> 00:51:26,284
Tudo bem. Vamos.

480
00:51:28,396 --> 00:51:30,206
Tem alguém aí dentro?

481
00:51:30,698 --> 00:51:32,857
Alguém no banheiro
feminino?

482
00:51:33,335 --> 00:51:34,768
Não se mexa.

483
00:51:37,971 --> 00:51:39,324
Certo.

484
00:51:40,198 --> 00:51:42,065
- Tem dois minutos.
- Obrigada.

485
00:52:15,192 --> 00:52:17,480
- Terminou?
- Ainda não.

486
00:52:31,253 --> 00:52:33,010
O tempo acabou!
Saia daí.

487
00:52:33,011 --> 00:52:35,236
- Um minuto.
- Não, abra a porta agora.

488
00:52:35,237 --> 00:52:38,152
- Não terminei.
- Sim, terminou. Abra.

489
00:52:39,168 --> 00:52:41,900
Austen, juro por Deus,
se não abrir, vou entrar!

490
00:52:58,030 --> 00:53:02,630
Embora já tivesse visto,
foi algo... Meu Deus.

491
00:53:03,185 --> 00:53:05,316
Ele entrou aqui
e me atacou.

492
00:53:05,653 --> 00:53:08,787
Eu o empurrei.
Preciso sair daqui.

493
00:53:17,516 --> 00:53:20,165
Policial, venha rápido.
Rápido.

494
00:53:20,347 --> 00:53:21,758
Espere, segure a porta!

495
00:53:26,798 --> 00:53:28,758
Bem-vinda a bordo.

496
00:53:31,146 --> 00:53:34,104
Estávamos no mesmo voo.
Sidney.

497
00:53:34,917 --> 00:53:36,484
Incrível, não?

498
00:53:52,007 --> 00:53:53,818
<i>Ganson. Calhoun.
Qual sua posição?</i>

499
00:53:54,119 --> 00:53:57,116
Estamos no elevador sul,
descendo.

500
00:53:57,205 --> 00:53:59,339
<i>Vão para o setor de
bagagem internacional.</i>

501
00:53:59,340 --> 00:54:02,528
- Temos um "341".
- Estamos a caminho.

502
00:54:02,910 --> 00:54:06,034
Parece sério.
O que é "341"?

503
00:54:06,707 --> 00:54:08,964
- É confidencial, sr.
- Se é confidencial,

504
00:54:08,965 --> 00:54:11,006
como saberei
identificar se vir um?

505
00:54:13,761 --> 00:54:16,894
Desculpe. Com licença.
Primeiro as damas.

506
00:54:17,481 --> 00:54:19,675
- Obrigada.
- Cuide-se.

507
00:54:34,280 --> 00:54:35,789
Acho que já chega,
chefe.

508
00:54:35,790 --> 00:54:37,489
Pare de me chamar de "chefe".

509
00:54:38,114 --> 00:54:40,540
Você não é mais
meu agente.

510
00:54:40,541 --> 00:54:42,083
Entendido.

511
00:54:44,188 --> 00:54:46,730
Está com sede? Acho
que vi cerveja na van.

512
00:54:47,050 --> 00:54:50,057
- Foram escondidas no pneu.
- O que ela queria me dizer?

513
00:54:50,912 --> 00:54:53,233
- Como?
- Juliet.

514
00:54:54,793 --> 00:54:57,618
Disse que queria
me contar algo, e depois morreu.

515
00:54:57,664 --> 00:54:59,270
O que era, Miles?

516
00:54:59,803 --> 00:55:01,886
Por isso pediu para
ficar aqui com você?

517
00:55:02,696 --> 00:55:04,990
Você é o único
que fala com os mortos.

518
00:55:07,349 --> 00:55:10,410
Jim, não é assim
que funciona.

519
00:55:10,582 --> 00:55:12,462
O que ela queria
me dizer, Miles?

520
00:55:13,652 --> 00:55:15,779
- Não importa.
- Importa sim.

521
00:55:15,780 --> 00:55:17,512
- Isso não vai ajudar.
- Só faça.

522
00:55:17,513 --> 00:55:19,488
- Pergunte a ela.
- Ela morreu, James.

523
00:55:22,964 --> 00:55:25,317
Sei que ela morreu.

524
00:55:26,963 --> 00:55:28,831
Agora me diga.

525
00:55:29,974 --> 00:55:31,633
Tudo bem.

526
00:55:34,076 --> 00:55:36,419
Tudo bem.
Certo.

527
00:56:06,318 --> 00:56:07,974
O que foi?

528
00:56:07,975 --> 00:56:09,388
Funcionou.

529
00:56:11,361 --> 00:56:12,943
O que ela
queria me dizer?

530
00:56:12,944 --> 00:56:15,101
É isso que ela queria
falar para você.

531
00:56:16,605 --> 00:56:18,121
"Funcionou."

532
00:56:27,684 --> 00:56:29,136
O que "funcionou"?

533
00:56:48,355 --> 00:56:49,666
Parem aqui.

534
00:57:02,461 --> 00:57:03,787
Quem são vocês?

535
00:57:05,280 --> 00:57:06,589
Eu sei quem são.

536
00:57:09,591 --> 00:57:11,097
Estavam
no primeiro avião...

537
00:57:12,465 --> 00:57:14,847
No Oceanic 815,
junto comigo.

538
00:57:26,985 --> 00:57:28,309
Certeza?

539
00:57:32,802 --> 00:57:34,254
Atirem neles.

540
00:57:35,306 --> 00:57:37,840
- Não, não!
- Jacob nos mandou!

541
00:57:41,638 --> 00:57:43,463
O que disse?

542
00:57:43,464 --> 00:57:45,218
Disse que Jacob
nos mandou.

543
00:57:46,311 --> 00:57:48,518
Ele disse que você
ajudaria nosso amigo.

544
00:57:53,673 --> 00:57:55,112
Ele quer provas.

545
00:58:02,455 --> 00:58:04,175
Ele me deu aquele
estojo de violão!

546
00:58:10,105 --> 00:58:11,444
Você olhou dentro?

547
00:58:12,468 --> 00:58:13,830
Talvez.

548
00:58:44,146 --> 00:58:45,544
Cara!

549
00:59:01,798 --> 00:59:03,419
Como se chamam?

550
00:59:04,287 --> 00:59:05,632
Hugo.

551
00:59:06,550 --> 00:59:08,137
Hugo Reyes.

552
00:59:09,535 --> 00:59:10,913
Falem.

553
00:59:12,430 --> 00:59:13,915
Jin-Soo Kwon.

554
00:59:15,638 --> 00:59:17,213
Kate Austen.

555
00:59:17,945 --> 00:59:19,357
Jack Shephard.

556
00:59:21,377 --> 00:59:22,748
E o dele?

557
00:59:24,039 --> 00:59:25,498
Sayid Jarrah.

558
00:59:39,318 --> 00:59:41,659
Peguem-no.
Levem-no para a fonte.

559
00:59:43,550 --> 00:59:44,895
Com licença.

560
00:59:45,741 --> 00:59:47,878
Carreguei esse estojo
através do oceano

561
00:59:47,879 --> 00:59:49,463
e do tempo.

562
00:59:50,674 --> 00:59:52,660
Quero saber
o que está escrito.

563
00:59:57,871 --> 01:00:00,316
O papel diz
que se seu amigo morrer,

564
01:00:01,557 --> 01:00:03,473
estaremos todos
encrencados.

565
01:00:19,131 --> 01:00:20,638
No que o senhor trabalha?

566
01:00:21,407 --> 01:00:22,798
Não falo inglês.

567
01:00:29,035 --> 01:00:31,858
Essa carta diz que o relógio
é um presente da empresa.

568
01:00:31,859 --> 01:00:33,880
Pode me dizer
no que trabalha?

569
01:00:39,033 --> 01:00:40,874
Está tudo em ordem.

570
01:00:44,317 --> 01:00:45,790
Podemos ir?

571
01:00:48,948 --> 01:00:51,495
- Tenho um compromisso.
- Afaste-se, senhor.

572
01:01:02,816 --> 01:01:04,325
O que faz com isto?

573
01:01:06,694 --> 01:01:09,563
Tudo acima de 10 mil dólares
tem que ser declarado.

574
01:01:10,771 --> 01:01:14,240
Você não declarou isto.

575
01:01:14,891 --> 01:01:18,219
- Por que tem esse dinheiro?
- Eu cuido disto.

576
01:01:18,220 --> 01:01:20,148
Senhor,
terá que vir comigo.

577
01:01:20,815 --> 01:01:22,682
- Vamos conversar.
- Não tenho tempo!

578
01:01:22,683 --> 01:01:24,003
Por aqui.

579
01:01:25,475 --> 01:01:27,903
Anne, leve-a
para a sala de espera.

580
01:01:29,647 --> 01:01:32,918
Senhora Paik?
Você entende inglês?

581
01:01:33,651 --> 01:01:37,162
Pois se você entender
e isso for apenas um engano,

582
01:01:37,163 --> 01:01:39,476
você devia falar agora.

583
01:01:41,254 --> 01:01:42,890
Você me entende?

584
01:01:46,711 --> 01:01:49,385
Não falo... inglês.

585
01:02:18,950 --> 01:02:22,206
A água não está limpa.
O que houve?

586
01:03:01,124 --> 01:03:03,642
- O que ele está fazendo?
- Não sei.

587
01:03:14,313 --> 01:03:15,647
Quem fez isso com ele?

588
01:03:17,649 --> 01:03:20,573
A culpa é minha.
Não atirei, mas a culpa é minha.

589
01:03:26,823 --> 01:03:28,997
Se fizermos isso,
haverá riscos.

590
01:03:34,308 --> 01:03:35,680
Entende?

591
01:03:36,955 --> 01:03:38,511
Faça o que for preciso.

592
01:03:45,732 --> 01:03:47,927
Tirem o macacão
e o ponham lá dentro.

593
01:04:25,568 --> 01:04:26,974
O que eles
estão fazendo?

594
01:04:30,826 --> 01:04:33,005
Pessoas inconscientes
seguram a respiração?

595
01:04:33,006 --> 01:04:34,327
Não.

596
01:04:44,226 --> 01:04:45,984
Ele está desperto.
Levantem-no!

597
01:04:50,874 --> 01:04:52,344
O que eles
estão esperando?

598
01:04:54,565 --> 01:04:56,169
Já chega!

599
01:04:58,872 --> 01:05:00,564
Eu disse
para levantá-lo!

600
01:05:06,297 --> 01:05:08,644
Não o estão salvando,
mas afogando-o!

601
01:06:21,137 --> 01:06:22,755
Seu amigo está morto.

602
01:07:01,163 --> 01:07:02,632
Jack...

603
01:07:03,938 --> 01:07:06,083
Jack, pare
o que está fazendo.

604
01:07:15,945 --> 01:07:17,547
Jack, ele está morto.

605
01:07:19,227 --> 01:07:21,926
Ele não vai voltar.
Pare!

606
01:08:56,776 --> 01:08:58,620
Acho que não, moça.
Tem uma fila.

607
01:09:01,141 --> 01:09:02,965
Tem uma fila!

608
01:09:03,795 --> 01:09:05,402
Desculpe.

609
01:09:05,403 --> 01:09:06,902
E os lucros da Outback?

610
01:09:06,903 --> 01:09:09,268
Laurie teve resposta
sobre o registro do nome?

611
01:09:11,769 --> 01:09:14,005
Devia ter sido concedido.

612
01:09:14,298 --> 01:09:18,320
Outback é só um nome.
Eles são donos do Outback?

613
01:09:19,096 --> 01:09:22,489
Isso é idiotice.
Faça-os cuidar disso.

614
01:09:22,524 --> 01:09:25,323
Ela virá da Alfândega,
fiquem na outra porta.

615
01:09:25,358 --> 01:09:29,679
Não recebi o relatório
de estoque de Tustin.

616
01:09:30,302 --> 01:09:34,143
Fiquem naquela porta.
Peguem-na.

617
01:09:41,475 --> 01:09:44,011
Cuidado!

618
01:09:44,665 --> 01:09:47,968
- Vai! Agora!
- Senhora, já tenho uma cliente.

619
01:09:48,003 --> 01:09:50,248
Eu mandei ir.

620
01:09:50,973 --> 01:09:54,322
- O que está fazendo?
- Vai!

621
01:09:59,155 --> 01:10:01,528
Pare o carro!

622
01:10:21,753 --> 01:10:24,337
Achei que gostariam de algo
para comer ou beber.

623
01:10:24,372 --> 01:10:28,506
Zack, Emma. Levem para
o resto do pessoal ali.

624
01:10:31,977 --> 01:10:34,213
Deixe-os aqui.

625
01:10:40,069 --> 01:10:42,726
O que houve?

626
01:10:43,450 --> 01:10:45,794
Nos atacaram na selva.

627
01:10:46,379 --> 01:10:48,142
Ele matou quatro deles.

628
01:10:48,143 --> 01:10:50,626
Antes que um desse
uma pedrada nele.

629
01:10:55,658 --> 01:10:59,118
Você, venha comigo.

630
01:11:00,119 --> 01:11:02,510
Ir aonde?

631
01:11:13,832 --> 01:11:16,858
Ele quer saber o que
Jacob lhe disse.

632
01:11:16,893 --> 01:11:22,227
Ele me mandou vir aqui,
falou que salvariam o Sayid.

633
01:11:25,560 --> 01:11:27,690
Ele não podia ser salvo.

634
01:11:28,625 --> 01:11:30,509
Espere.

635
01:11:30,510 --> 01:11:33,057
Não está traduzindo
nada que eu falo.

636
01:11:33,092 --> 01:11:35,696
Você me entende
totalmente, cara.

637
01:11:35,731 --> 01:11:39,489
Não aprecio seu idioma
na minha boca.

638
01:11:41,535 --> 01:11:44,423
- Quando Jacob virá?
- Do que está falando?

639
01:11:44,458 --> 01:11:46,942
Ele vem ao templo?

640
01:11:46,977 --> 01:11:49,927
Acho que não vai rolar, cara.

641
01:11:50,508 --> 01:11:51,935
Por que não?

642
01:11:51,936 --> 01:11:54,918
Você sabe...
ele morreu.

643
01:11:58,202 --> 01:12:02,144
O quê?
Não sabiam?

644
01:12:09,491 --> 01:12:11,391
Todos aos seus postos!

645
01:12:11,912 --> 01:12:14,562
Nas muralhas!
Preparem as cinzas!

646
01:12:25,537 --> 01:12:27,785
Dez homens no lado norte!

647
01:12:30,486 --> 01:12:32,386
Deem o aviso!

648
01:12:34,814 --> 01:12:36,796
Acenda!

649
01:12:52,092 --> 01:12:54,079
Acho que não vamos
sair daqui, não é?

650
01:12:54,114 --> 01:12:57,427
Não é para mantê-los aqui,
é para mantê-lo fora.

651
01:12:57,462 --> 01:12:59,779
Ele quem?

652
01:13:12,927 --> 01:13:15,225
O que é você?

653
01:13:15,484 --> 01:13:18,431
Não sou uma coisa, Ben,
sou alguém.

654
01:13:18,466 --> 01:13:21,103
Você é o monstro.

655
01:13:21,138 --> 01:13:24,329
Não vamos usar xingamentos.

656
01:13:31,891 --> 01:13:34,836
Você me usou.

657
01:13:35,335 --> 01:13:40,250
Não podia matá-lo,
então me obrigou a fazê-lo.

658
01:13:40,386 --> 01:13:43,277
Não o obriguei a nada.

659
01:13:46,942 --> 01:13:49,003
Você deveria saber...

660
01:13:49,593 --> 01:13:52,138
ele estava muito confuso
quando o matou.

661
01:13:52,173 --> 01:13:55,284
Duvido muito que Jacob
estivesse confuso.

662
01:13:55,319 --> 01:13:57,764
Não estou falando de Jacob...

663
01:13:59,605 --> 01:14:02,657
estou falando de John Locke.

664
01:14:03,948 --> 01:14:07,124
Quer saber no que
ele pensava quando...

665
01:14:07,734 --> 01:14:10,278
tirou a vida dele, Benjamin?

666
01:14:10,313 --> 01:14:14,346
Qual foi o último pensamento
na mente dele?

667
01:14:14,381 --> 01:14:18,047
"Não entendo".

668
01:14:20,166 --> 01:14:23,772
Não é a coisa mais triste
que já ouviu?

669
01:14:26,724 --> 01:14:29,255
Mas até é apropriado.

670
01:14:29,290 --> 01:14:32,562
Quando John veio para a ilha,

671
01:14:32,597 --> 01:14:36,421
era um homem muito triste.
Uma vítima.

672
01:14:36,456 --> 01:14:39,925
Xingando o mundo por lhe dizerem
o que ele não podia fazer,

673
01:14:39,960 --> 01:14:42,312
mesmo eles estando certos.

674
01:14:42,917 --> 01:14:44,695
Ele era fraco,

675
01:14:44,696 --> 01:14:48,946
patético e
irreparavelmente ferido.

676
01:14:49,768 --> 01:14:52,544
Mas, apesar de tudo isso,

677
01:14:52,579 --> 01:14:56,151
havia algo admirável nele.

678
01:14:56,186 --> 01:15:00,192
Ele era o único deles
que não queria ir embora.

679
01:15:00,227 --> 01:15:02,270
O único que percebeu

680
01:15:02,305 --> 01:15:07,548
como a vida que ele deixou
para trás era deplorável.

681
01:15:16,754 --> 01:15:19,506
O que quer?

682
01:15:19,541 --> 01:15:23,810
Essa é a grande ironia
aqui, Ben. Porque...

683
01:15:23,845 --> 01:15:27,871
quero a única coisa que
John Locke não queria.

684
01:15:29,121 --> 01:15:33,317
Eu quero ir para casa.

685
01:15:44,740 --> 01:15:47,308
Adeus, cara.

686
01:15:47,343 --> 01:15:52,646
Se quiser conversar,
estarei por aqui.

687
01:16:02,573 --> 01:16:04,073
O que foi?

688
01:16:06,276 --> 01:16:07,776
Nada.

689
01:16:22,263 --> 01:16:23,763
Oi.

690
01:16:26,085 --> 01:16:27,844
Onde estamos?

691
01:16:29,323 --> 01:16:30,751
Em um templo.

692
01:16:30,752 --> 01:16:33,624
Fomos pegos pelos Outros
novamente?

693
01:16:34,338 --> 01:16:39,077
É, mas desta vez,
eles estão nos protegendo.

694
01:16:39,078 --> 01:16:40,578
Eu acho.

695
01:16:41,712 --> 01:16:43,507
Claro que estão.

696
01:16:43,508 --> 01:16:45,008
Está bem?

697
01:16:52,498 --> 01:16:54,073
Sinto muito.

698
01:17:09,256 --> 01:17:11,458
Sabe o que você disse
lá na escotilha?

699
01:17:12,238 --> 01:17:14,304
Ele só está tentando
nos ajudar.

700
01:17:16,006 --> 01:17:18,159
Não vou matar o Jack.

701
01:17:22,300 --> 01:17:25,799
Ele merece sofrer nesta ilha,
como todos nós.

702
01:17:31,213 --> 01:17:33,906
É, eu sei.

703
01:17:33,907 --> 01:17:36,139
Acha que eu sabia
que isso iria acontecer?

704
01:17:37,302 --> 01:17:40,743
Marquei cedo pois queria
acabar logo com isto.

705
01:17:43,336 --> 01:17:45,460
Não sei, mãe.
Ele não está aqui.

706
01:17:45,461 --> 01:17:49,068
Só posso dizer a eles que não
teremos funeral sem ele.

707
01:17:51,008 --> 01:17:52,328
Sim.

708
01:17:52,329 --> 01:17:55,055
Ligarei para você
se souber algo.

709
01:17:58,028 --> 01:17:59,562
O que você perdeu?

710
01:18:00,948 --> 01:18:02,417
Como?

711
01:18:02,418 --> 01:18:05,616
Perderam uma mala minha.
E você?

712
01:18:07,756 --> 01:18:09,492
Não acreditaria
se eu dissesse.

713
01:18:10,279 --> 01:18:11,779
Vejamos.

714
01:18:12,899 --> 01:18:15,081
Eles perderam o meu pai.

715
01:18:16,241 --> 01:18:17,788
Como?

716
01:18:17,789 --> 01:18:20,050
Ele morreu na Austrália
há alguns dias.

717
01:18:20,051 --> 01:18:22,323
Voei até lá
para buscá-lo.

718
01:18:27,884 --> 01:18:29,384
Meus pêsames.

719
01:18:31,711 --> 01:18:33,735
O caixão devia ter
embarcado em Sidney.

720
01:18:33,736 --> 01:18:35,102
Mas não embarcou.

721
01:18:35,103 --> 01:18:37,540
Parece que está em trânsito,
em algum lugar.

722
01:18:37,541 --> 01:18:40,486
Quer dizer que não sabem
onde diabos ele está.

723
01:18:41,457 --> 01:18:43,132
E como poderiam saber?

724
01:18:44,124 --> 01:18:46,259
Foram eles que despacharam.

725
01:18:46,260 --> 01:18:48,287
Devem ter algum sistema
de rastreamento.

726
01:18:48,288 --> 01:18:49,916
Não estou falando
sobre o caixão.

727
01:18:49,917 --> 01:18:52,298
Digo, como podem
saber onde ele está?

728
01:18:54,400 --> 01:18:56,337
Não perderam o seu pai.

729
01:18:56,338 --> 01:18:58,242
Perderam apenas o corpo dele.

730
01:19:11,080 --> 01:19:13,784
Enfim, a sua história
ganha da minha.

731
01:19:13,785 --> 01:19:16,139
Só tinha facas na minha mala.

732
01:19:16,140 --> 01:19:17,486
Obrigado.

733
01:19:17,487 --> 01:19:20,618
- Você é vendedor?
- É, algo assim.

734
01:19:23,814 --> 01:19:25,421
Foi bom conversar com você.

735
01:19:25,422 --> 01:19:27,262
Espero que encontre
o caixão.

736
01:19:28,642 --> 01:19:31,531
- Espero que encontre as facas.
- Obrigado.

737
01:19:31,532 --> 01:19:33,528
Posso perguntar
o que houve com você?

738
01:19:35,766 --> 01:19:38,968
Desculpe, perguntei pois
sou cirurgião de coluna.

739
01:19:38,969 --> 01:19:41,327
- Não quis...
- Não, não se preocupe.

740
01:19:42,703 --> 01:19:44,876
Uma cirurgia não pode
me ajudar.

741
01:19:44,877 --> 01:19:46,969
Meu estado
é irreversível.

742
01:19:48,055 --> 01:19:49,813
Nada é irreversível.

743
01:19:58,924 --> 01:20:00,797
Se quiser uma consulta...

744
01:20:03,116 --> 01:20:04,847
É só me ligar.

745
01:20:06,778 --> 01:20:08,848
Por conta da casa.

746
01:20:08,849 --> 01:20:10,349
Obrigado.

747
01:20:12,497 --> 01:20:13,874
Jack Shephard.

748
01:20:13,875 --> 01:20:16,051
Me chamo John.
John Locke.

749
01:20:17,630 --> 01:20:20,330
- Prazer em conhecê-lo, John.
- O prazer foi meu.

750
01:20:24,282 --> 01:20:25,831
- Obrigado.
- De nada.

751
01:20:35,194 --> 01:20:36,725
Que diabos foi isso?

752
01:21:00,082 --> 01:21:01,985
Não atire nele!
Não atire nele!

753
01:21:05,060 --> 01:21:06,560
Estou vendo...

754
01:21:07,218 --> 01:21:09,062
Mas ainda não acredito.

755
01:21:13,195 --> 01:21:14,695
Olá, Richard.

756
01:21:16,414 --> 01:21:18,726
É bom vê-lo livre
daquelas correntes.

757
01:21:23,835 --> 01:21:26,306
- Você?
- Eu.

758
01:21:39,295 --> 01:21:41,110
Estou muito desapontado.

759
01:21:42,495 --> 01:21:44,170
Com todos vocês.

760
01:22:28,554 --> 01:22:31,119
- Você é o Shephard?
- Sou.

761
01:22:31,120 --> 01:22:33,056
Precisamos conversar a sós.

762
01:22:35,644 --> 01:22:38,196
Se tem algo para me dizer,
então diga.

763
01:22:38,892 --> 01:22:40,474
Ou então, me deixe em paz.

764
01:22:40,475 --> 01:22:42,850
Acho que não me entendeu.

765
01:22:42,851 --> 01:22:44,663
Estou pedindo educadamente.

766
01:22:44,664 --> 01:22:47,296
Ou levanta e vem sozinho,

767
01:22:47,297 --> 01:22:49,608
ou vai arrastado.

768
01:22:49,609 --> 01:22:53,292
Vamos conversar,
e não vai ser aqui.

769
01:22:53,964 --> 01:22:55,464
É assim?

770
01:23:06,597 --> 01:23:08,097
Meu Deus!

771
01:23:18,914 --> 01:23:20,694
O que houve?

772
01:23:29,088 --> 01:23:31,757
LEGENDAS TV
Resync: ARKngel GROup

