1
00:00:01,033 --> 00:00:03,142
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,143 --> 00:00:04,263
Ele se foi!

3
00:00:04,264 --> 00:00:05,747
Está acabado.

4
00:00:05,748 --> 00:00:07,345
Bem acabado!

5
00:00:07,380 --> 00:00:10,764
Dr. Burke mandou sua carta
de demissão há 2 semanas.

6
00:00:10,765 --> 00:00:11,986
Fui nomeada
chefe de residência.

7
00:00:11,987 --> 00:00:14,408
Eu seria uma excelente
chefe de residência.

8
00:00:14,409 --> 00:00:16,794
- Estamos terminando.
- Um beijo de despedida?

9
00:00:16,795 --> 00:00:18,187
Um beijo de despedida.

10
00:00:18,863 --> 00:00:21,334
Sou Lexie.
Lexie Grey, sou sua irmã.

11
00:00:21,335 --> 00:00:22,830
Por que está me evitando?

12
00:00:22,945 --> 00:00:25,774
Estou sozinha na
floresta, George.

13
00:00:25,775 --> 00:00:27,153
Onde você está?

14
00:00:27,607 --> 00:00:29,790
Também te amo.

15
00:00:35,374 --> 00:00:38,542
<i>No hospital, vemos
vícios diariamente.</i>

16
00:00:39,036 --> 00:00:41,280
Sinto essa...
Essa...

17
00:00:41,472 --> 00:00:43,685
Essa aceleração, é como se...

18
00:00:43,686 --> 00:00:46,170
Se finalmente eu descobri...
Sabe? É como...

19
00:00:46,171 --> 00:00:49,691
Se eu estivesse dormindo,
e de repente acordasse, e é...

20
00:00:50,808 --> 00:00:52,451
É maravilhoso.

21
00:00:53,676 --> 00:00:57,430
<i>É chocante a quantidade
de vícios que existem.</i>

22
00:00:57,465 --> 00:00:59,379
Esse é o melhor
término de namoro.

23
00:00:59,414 --> 00:01:01,293
Não sei por que não
terminamos antes?

24
00:01:01,328 --> 00:01:03,632
- O que está fazendo?
- Dormindo.

25
00:01:03,667 --> 00:01:07,224
- Não. Nada de dormir junto.
- Por favor. São 3 da manhã.

26
00:01:07,259 --> 00:01:08,691
- Preciso trabalhar amanhã.
- Concordamos em não dormir.

27
00:01:08,726 --> 00:01:10,646
Pessoas que terminaram
não dormem juntas. Só sexo!

28
00:01:10,681 --> 00:01:12,470
É a única parte da relação
que funciona bem.

29
00:01:12,505 --> 00:01:14,189
Eu sei, por que estragar
fazendo o resto, não é?

30
00:01:14,224 --> 00:01:15,669
Jantares, conversas...

31
00:01:15,704 --> 00:01:18,566
Está zombando das minhas
limitações emocionais.

32
00:01:18,601 --> 00:01:22,174
Eu sei. Posso viver sem conversa,
sem comida, ou dormir junto,

33
00:01:22,209 --> 00:01:24,763
Não devemos dormir juntos
porque você ronca.

34
00:01:26,400 --> 00:01:28,139
Mas zombar? Zombar é...

35
00:01:28,174 --> 00:01:30,047
É uma quebra de acordo.

36
00:01:30,082 --> 00:01:31,885
Certo, sexo e gozação.

37
00:01:31,920 --> 00:01:35,943
<i>Seria mais fácil se fosse
drogas, bebida e cigarro.</i>

38
00:01:35,978 --> 00:01:37,395
Ela disse que me amava e...

39
00:01:37,430 --> 00:01:41,694
sabe o meu pai...
Ele... ó, céus, ele a amava, e

40
00:01:41,729 --> 00:01:44,661
quando ele morreu, ele...

41
00:01:46,675 --> 00:01:48,561
Eu não deveria ter me casado.

44
00:01:56,724 --> 00:02:01,541
<i>Quero dizer, ficamos viciados
por uma razão, certo?</i>

45
00:02:14,687 --> 00:02:17,104
Achei que estava certo,
mas não estava.

46
00:02:17,139 --> 00:02:19,319
- Não é certo.
- Não é.

47
00:02:19,358 --> 00:02:20,111
Não.

48
00:02:20,112 --> 00:02:21,617
<i>Sempre, quase sempre,</i>

49
00:02:21,652 --> 00:02:24,524
<i>o que começa como
uma parte normal da vida</i>

50
00:02:24,559 --> 00:02:28,219
<i>em algum momento
se torna uma obsessão,</i>

51
00:02:28,254 --> 00:02:31,740
<i>compulsiva,
e fora de controle.</i>

52
00:02:31,775 --> 00:02:34,040
Tenho que contar a ela.

53
00:02:34,393 --> 00:02:38,744
Que o casamento acabou.
É a coisa certa a se fazer.

54
00:02:46,814 --> 00:02:49,574
Viu como eu sai daqui
todo determinado?

55
00:02:49,609 --> 00:02:51,591
Fiquei orgulhosa.

56
00:02:53,476 --> 00:02:56,152
<i>Estamos buscando a onda,</i>

57
00:02:56,187 --> 00:02:59,433
<i>a onda que faz todo o resto</i>

58
00:03:00,153 --> 00:03:01,594
<i>se dissolver.</i>

59
00:03:01,629 --> 00:03:03,714
Ele me ama também.

60
00:03:04,315 --> 00:03:07,164
- O que acha do quadro?
- Bom. Parece bom.

61
00:03:07,199 --> 00:03:09,408
- Fez um bom trabalho
- Não fui eu.

62
00:03:09,443 --> 00:03:12,642
Estou delegando.
Estou sendo um delegador.

63
00:03:12,677 --> 00:03:15,709
Estou fazendo tudo diferente
pela minha mulher.

64
00:03:15,744 --> 00:03:17,903
Ah, é? Ela já está falando
com você de novo?

65
00:03:17,938 --> 00:03:20,339
Vai falar quando souber
que eu estou delegando.

66
00:03:20,374 --> 00:03:22,741
Devia colocar essa cirurgia
aqui para cima.

67
00:03:22,776 --> 00:03:24,222
Viciado.

68
00:03:24,336 --> 00:03:27,457
- Está bem, certo, está bom.
- Certo.

69
00:03:27,492 --> 00:03:30,578
Estou delegando, vê?
Sendo um delegador.

70
00:03:32,452 --> 00:03:35,220
- O que há com o chefe?
- Ele é um viciado no trabalho.

71
00:03:35,255 --> 00:03:37,491
Ele? Você que parece
estar todo acabado.

72
00:03:37,526 --> 00:03:39,728
- Só estou cansado.
- Deixe-me adivinhar:

73
00:03:39,763 --> 00:03:41,896
Você e a Meredith voltaram
e ficou acordado a noite toda

74
00:03:41,931 --> 00:03:43,379
dançando a salsa
horizontalmente.

75
00:03:43,414 --> 00:03:45,395
Mambo, mambo
horizontalmente.

76
00:03:45,430 --> 00:03:47,653
E Meredith e eu,
somos só amigos.

77
00:03:48,683 --> 00:03:49,953
Amigos de sexo?

78
00:03:49,988 --> 00:03:52,296
Você é o pior e mais infantil
ser humano que já conheci.

79
00:03:52,331 --> 00:03:54,876
Sabia que o primeiro passo
para melhorar é admitir o problema.

80
00:03:54,911 --> 00:03:57,517
Com quantas enfermeiras
dormiu essa semana?

81
00:03:57,552 --> 00:04:00,516
Isso não é um problema.
É uma aventura.

82
00:04:02,795 --> 00:04:04,802
- É lindo.
- Eu sei.

83
00:04:04,837 --> 00:04:05,915
É uma batedeira rotatória
belga profissional.

84
00:04:05,926 --> 00:04:07,130
- O que quer de mim?
- O que tem?

85
00:04:07,165 --> 00:04:08,513
Da próxima vez que eu pegar
um vômito desses,

86
00:04:08,548 --> 00:04:09,634
posso perder o número
do seu pager.

87
00:04:09,669 --> 00:04:11,584
Você pode fazer melhor.
Cirurgias, querido.

88
00:04:11,619 --> 00:04:13,385
Preferencialmente Cardio.

89
00:04:13,420 --> 00:04:16,528
- Tudo isso é presente de casamento?
- Sim, ela está se livrando deles.

90
00:04:16,563 --> 00:04:19,275
- Estou de olho no processador.
- Não vou te dar o processador.

91
00:04:19,310 --> 00:04:21,566
Acho que a tradição diz
que deve devolvê-los.

92
00:04:21,601 --> 00:04:23,823
O Burke que pediu
essa porcaria na lista.

93
00:04:23,858 --> 00:04:25,940
Agora eu estou presa,
lidando com isso.

94
00:04:25,975 --> 00:04:27,802
Então vou usá-los
para ter ganhos profissionais.

95
00:04:27,837 --> 00:04:29,630
Tem certeza que está
pronta para terminar isso?

96
00:04:29,665 --> 00:04:31,286
Ela não está. Eu quero.

97
00:04:31,321 --> 00:04:33,903
Eu estou se puder ajudar
no rebatimento de romboide

98
00:04:33,938 --> 00:04:35,841
na sua próxima cirurgia
reparadora de Mohs.

99
00:04:37,097 --> 00:04:39,078
Venha para o papai.

100
00:04:40,215 --> 00:04:42,522
- Você rouba?
- Faça ela dar alguma coisa.

101
00:04:42,557 --> 00:04:44,794
- Dê algo a ela.
- Me dê o processador.

102
00:04:44,829 --> 00:04:48,094
Encare os fatos.
Não tem nada que eu queira.

103
00:04:48,129 --> 00:04:51,219
Vejam esse residentes.
Grandes e bem cuidados,

104
00:04:51,254 --> 00:04:54,310
parados ali, brincando
com coisas de casa.

105
00:04:54,951 --> 00:04:57,791
Finja que não viu e
a sopeira é sua!

106
00:05:01,286 --> 00:05:02,327
Quatro!

107
00:05:02,362 --> 00:05:03,798
Pegue o proc... ei!

108
00:05:03,833 --> 00:05:05,518
Pegue o processador

109
00:05:05,553 --> 00:05:08,067
e essa parafernália e
ponha no meu armário.

110
00:05:10,198 --> 00:05:13,696
Um monte de feridos.
Meu dia está melhorando.

111
00:05:16,816 --> 00:05:18,130
Sigam-me.

112
00:05:19,818 --> 00:05:22,717
- Não vamos fazer a ronda?
- Feridos superam a ronda, três.

113
00:05:22,752 --> 00:05:25,347
Escrevam isso. A carnificina sempre
é mais importante que as rondas.

114
00:05:26,196 --> 00:05:27,425
Callie.

115
00:05:27,460 --> 00:05:29,580
Ei, eu sei, eu sei.
Não fui para casa ontem

116
00:05:29,615 --> 00:05:33,162
mas fiquei presa com uma papelada
e dormi no quartinho de plantão.

117
00:05:33,665 --> 00:05:35,667
Precisamos conversar
quando tiver tempo.

118
00:05:35,702 --> 00:05:37,357
Não tenho tempo.
Estou sem tempo.

119
00:05:37,392 --> 00:05:38,901
Essa coisa de chefe de residência
está acabando comigo.

120
00:05:38,936 --> 00:05:41,062
Depois, então. À noite,
quando estivermos a sós.

121
00:05:41,429 --> 00:05:43,894
- É coisa séria?
- O que temos aqui?

122
00:05:44,120 --> 00:05:46,310
Um conduto de gás explodiu em
um prédio de apartamentos.

123
00:05:46,345 --> 00:05:48,744
- 5 feridos, alguns gravemente.
- Excelente.

124
00:05:48,799 --> 00:05:51,051
Horrível.
Horrivelmente triste.

125
00:05:53,120 --> 00:05:56,310
Marla Kristler, mulher,
34 anos, abdômen explodiu,

126
00:05:56,345 --> 00:05:59,805
fratura de ossos, queimaduras de
3º grau em pelo menos 40% do corpo.

127
00:05:59,840 --> 00:06:02,714
Certo, eu pego. Abram a SO 2.
Chamem o Dr. Shepherd.

128
00:06:02,749 --> 00:06:04,538
- Torres, trie os outros.
- Sim, senhor.

129
00:06:04,573 --> 00:06:06,328
- Yang, você vai com o chefe, vá!
- Obrigada.

130
00:06:06,363 --> 00:06:07,734
1 e 4 venham comigo.

131
00:06:07,769 --> 00:06:11,501
- E nós?
- Vão ajudar a Bailey na clínica.

132
00:06:15,020 --> 00:06:16,925
Minha esposa, ela veio
em outra ambulância.

133
00:06:16,960 --> 00:06:19,119
- Ela está aqui? Onde a levaram?
- Ela irá direto para a cirurgia.

134
00:06:19,154 --> 00:06:21,923
- O Sr. está machucado?
- Não, o meu filho...

135
00:06:21,958 --> 00:06:24,006
18 meses, contusões,
lesões na cabeça.

136
00:06:24,041 --> 00:06:26,235
PA e pulso elevados.

137
00:06:27,627 --> 00:06:29,145
Karev!

138
00:06:29,275 --> 00:06:31,218
- Eu deveria estar na plástica.
- Eu pego.

139
00:06:31,253 --> 00:06:33,910
Chamei o Karev.
Fique com os Kristlers.

140
00:06:33,945 --> 00:06:35,399
E eu?

141
00:06:36,284 --> 00:06:38,340
Passou a noite em claro?
Parece cansada.

142
00:06:38,375 --> 00:06:40,240
Talvez devesse ficar fora
desta vez.

143
00:06:40,275 --> 00:06:43,709
Estou bem. Não fiquei acordada.
Fui para a cama cedo.

144
00:06:43,744 --> 00:06:45,820
Cedo e sozinha.

145
00:06:45,855 --> 00:06:48,688
- Olá, Sr...
- Roche. Archie Roche.

146
00:06:48,723 --> 00:06:50,778
60 anos, queimaduras
de 2º e 3º graus,

147
00:06:50,813 --> 00:06:52,119
pelo peito e abdome superior,

148
00:06:52,154 --> 00:06:54,164
contusões faciais, e
possível fratura do ombro.

149
00:06:54,199 --> 00:06:55,459
Num momento estava lendo
a seção de esportes

150
00:06:55,494 --> 00:06:57,515
depois estava caído de costas,
olhando para um buraco no teto

151
00:06:57,550 --> 00:06:59,502
que dava no apartamento
de Dave e Marla.

152
00:06:59,537 --> 00:07:01,723
As queimaduras devem ser debridadas
enquanto ele está exaltado.

153
00:07:01,758 --> 00:07:03,909
Certo. Faremos os exames
de trauma e RX dos ombros.

154
00:07:03,944 --> 00:07:05,218
- Stevens.
- Deixa comigo.

155
00:07:05,253 --> 00:07:06,325
Onde está sua dor?

156
00:07:06,523 --> 00:07:09,034
Me prometa que irá cuidar
de Marla e do bebê?

157
00:07:09,069 --> 00:07:12,531
- São sua família, senhor?
- Poderiam ser.

158
00:07:12,550 --> 00:07:14,637
Ele estava perto da explosão?

159
00:07:14,672 --> 00:07:18,535
Estávamos na sala,
a mãe dele na cozinha.

160
00:07:18,828 --> 00:07:21,899
- O gás explodiu?
- Acho que foi o forno.

161
00:07:21,934 --> 00:07:23,633
Vamos fazer alguns exames.

162
00:07:23,668 --> 00:07:25,465
Karev, estou indo para
a cirurgia com o chefe.

163
00:07:25,500 --> 00:07:27,094
Me mantenha informado.

164
00:07:27,129 --> 00:07:28,996
A Marla e o David são amigos.

165
00:07:29,031 --> 00:07:31,421
Eu estava indo embora
quando a cozinha explodiu.

166
00:07:31,456 --> 00:07:33,707
A explosão me jogou
contra a parede.

167
00:07:35,330 --> 00:07:37,086
Já viu isso?

168
00:07:37,812 --> 00:07:40,972
Preocupados.
Vocês parecem preocupados.

169
00:07:41,007 --> 00:07:43,179
Clark, precisamos
de uma tomografia,

170
00:07:43,214 --> 00:07:45,351
Só para procurar
sangramento interno.

171
00:07:45,386 --> 00:07:46,864
Sangramento interno?

172
00:07:46,899 --> 00:07:48,765
Eu estava indo
para o trabalho.

173
00:07:51,946 --> 00:07:54,102
Preciso de um residente
para me ajudar na clínica

174
00:07:54,137 --> 00:07:56,602
a observar os internos enquanto
estou trabalhando nesse paciente.

175
00:07:56,637 --> 00:07:58,424
Não, sinto muito.
Não posso ajudar.

176
00:07:59,248 --> 00:08:02,370
- Você não pode ajudar?
- A clínica é voluntária, Bailey.

177
00:08:02,405 --> 00:08:03,947
Eu não vou forçar nenhum
residente a ir para lá

178
00:08:03,982 --> 00:08:05,051
com tudo isso acontecendo,

179
00:08:05,086 --> 00:08:07,901
Pode pegar quantos
internos precisar.

180
00:08:10,350 --> 00:08:13,100
E diga ao Dr. Candy que terá que
encontrar outra sala de cirurgia.

181
00:08:13,135 --> 00:08:14,748
O Chefe vai pegar a dele.

182
00:08:14,783 --> 00:08:16,898
- Quero a máquina de fazer waffle.
- Nós não já discutimos isso?

183
00:08:16,933 --> 00:08:18,180
Sim, mas agora eu tenho
algo que você quer.

184
00:08:18,215 --> 00:08:19,816
É? O quê?

185
00:08:24,348 --> 00:08:25,893
Oi.

186
00:08:26,064 --> 00:08:27,659
Eu sou a Jane Burke.

187
00:08:27,694 --> 00:08:29,827
A mãe do Dr. Burke.
Que bom te ver.

188
00:08:29,862 --> 00:08:32,483
Estou procurando
a Dra. Cristina Yang.

189
00:08:32,518 --> 00:08:34,074
Yang, Yang? Deixe-me ver.

190
00:08:34,109 --> 00:08:35,312
Dra. Yang...

191
00:08:36,029 --> 00:08:38,566
Eu vou bipá-la, mas eu acho
que ela está em cirurgia.

192
00:08:38,601 --> 00:08:40,171
Eu espero.

193
00:08:43,128 --> 00:08:45,498
- Máquina de fazer waffle?
- Certo.

194
00:08:55,514 --> 00:08:57,759
- Ei. Qual é a emergência?
- A mamãe está aqui.

195
00:08:57,794 --> 00:08:59,852
- Estou trabalhando com Callie.
- Callie. Preciso achar o George.

196
00:08:59,887 --> 00:09:01,323
- Sua mãe? O quê?
- Não, não a minha mãe.

197
00:09:01,358 --> 00:09:02,790
A mamãe está aqui.

198
00:09:02,825 --> 00:09:04,241
Tem visto George, Mer?
Ele é seu interno.

199
00:09:04,276 --> 00:09:06,288
- Ah, a mãe de Burke.
- Certo, faça a sinapse funcionar

200
00:09:06,323 --> 00:09:08,357
- um pouco mais rápido, Meredith.
- Eu só estava com um paciente.

201
00:09:08,392 --> 00:09:09,845
Eu ficaria tão feliz
de voltar para lá.

202
00:09:09,880 --> 00:09:12,029
- Não. Você tem que me ajudar.
- Eu ajudo pelo processador

203
00:09:12,064 --> 00:09:13,186
e a localização
atual de George.

204
00:09:13,221 --> 00:09:15,681
- Dra. Yang, você vai participar?
- Sim, senhor. Com certeza.

205
00:09:15,716 --> 00:09:19,649
Apenas se livre dela, certo?
Com educação.

206
00:09:20,886 --> 00:09:22,879
- O quê?
- George!

207
00:09:22,983 --> 00:09:25,393
Vamos, B. Está tudo bem.
Brian, estou aqui.

208
00:09:25,428 --> 00:09:27,554
Está tudo bem, querido.
Brian, pare de chorar, querido.

209
00:09:27,589 --> 00:09:28,942
Eu não consigo
pensar, querido.

210
00:09:28,977 --> 00:09:30,655
Por que ele não para de chorar?

211
00:09:30,933 --> 00:09:32,494
Olá, Brian.

212
00:09:33,474 --> 00:09:35,679
Você é um garotão.
Você malha?

213
00:09:35,714 --> 00:09:38,656
Se cuida...

214
00:09:39,462 --> 00:09:41,030
Dr. Karev.

215
00:09:41,065 --> 00:09:43,105
Os resultados da tomografia.

216
00:09:43,624 --> 00:09:44,786
Devo bipar o Dr. Shepherd?

217
00:09:44,821 --> 00:09:46,573
Não, ele está em cirurgia.
Deixe-me dar uma olhada.

218
00:09:46,608 --> 00:09:48,847
- O que está vendo?
- Não tem nada agudo.

219
00:09:48,882 --> 00:09:51,087
Agudo? Nada?
Então ele vai ficar bem, não é?

220
00:09:51,122 --> 00:09:53,893
É, eu vou precisar fazer
mais alguns exames, certo?

221
00:09:57,105 --> 00:09:58,362
Marque uma
ressonância magnética.

222
00:09:58,397 --> 00:10:00,212
E peça para o laboratório
fazer um exame de tóxicos

223
00:10:00,247 --> 00:10:01,275
- no sangue de Brian.
- Por quê?

224
00:10:01,310 --> 00:10:04,670
Porque estou dizendo, Nancy Drew.
Apenas, faça.

225
00:10:06,372 --> 00:10:09,263
Os quartos um e sete são privados

226
00:10:09,298 --> 00:10:12,082
e devem ser usados para conversas
privadas com os pacientes,

227
00:10:12,117 --> 00:10:13,993
e não para socialização
de porta fechada.

228
00:10:14,028 --> 00:10:15,690
Todos os prontuários estão
organizados da mesma forma.

229
00:10:15,725 --> 00:10:17,493
Memorizem onde tudo está.

230
00:10:17,528 --> 00:10:20,324
Poderemos realizar
procedimentos sozinhos?

231
00:10:20,862 --> 00:10:23,339
Não. Vocês são internos.

232
00:10:23,374 --> 00:10:25,322
Vocês não estão
no comando de nada.

233
00:10:25,357 --> 00:10:27,213
Todos os procedimentos
serão discutidos

234
00:10:27,248 --> 00:10:29,276
e analisados por um superior.

235
00:10:29,311 --> 00:10:31,712
Todos os prontuários serão
designados por um superior.

236
00:10:31,747 --> 00:10:33,324
E todos os pacientes
serão verificados

237
00:10:33,359 --> 00:10:35,050
por outra pessoa
que não é você!

238
00:10:35,085 --> 00:10:38,065
E se... Me desculpe.
Eu... desculpe.

239
00:10:38,100 --> 00:10:40,252
E se não encontrarmos ninguém?

240
00:10:42,965 --> 00:10:44,599
Sra. Burke.

241
00:10:44,634 --> 00:10:49,354
Que surpresa te ver por aqui.
Está visitando alguém?

242
00:10:49,389 --> 00:10:52,011
Você é a dama de
honra. Srta. Grey.

243
00:10:52,046 --> 00:10:53,554
Sou eu.

244
00:10:53,589 --> 00:10:57,107
Quando você se levantou na frente
dos amigos e queridos de Preston

245
00:10:57,142 --> 00:11:00,818
e disse, "acabou." Acabou.

246
00:11:00,853 --> 00:11:02,686
Está acabado.

247
00:11:02,721 --> 00:11:06,802
Você estava tentando acabar
com as esperanças do padrinho,

248
00:11:06,837 --> 00:11:09,223
ou estava somente tentando
ser engraçada?

249
00:11:10,675 --> 00:11:14,881
Porque observando
aquela situação

250
00:11:14,916 --> 00:11:17,194
seria inapropriado.

251
00:11:17,229 --> 00:11:19,884
E usar aquele momento

252
00:11:19,919 --> 00:11:22,503
para mandar uma mensagem
para o seu namorado...

253
00:11:23,305 --> 00:11:26,612
Isso é... egoísta.

254
00:11:27,484 --> 00:11:30,502
Então, você estava
sendo inapropriada,

255
00:11:30,649 --> 00:11:33,028
ou estava sendo egoísta?

256
00:11:33,359 --> 00:11:35,799
Eu...

257
00:11:37,428 --> 00:11:41,860
Peço desculpas por aquilo,
Sra. Mamãe... Madame.

258
00:11:42,817 --> 00:11:45,610
Tenho que ir.

259
00:11:47,317 --> 00:11:50,030
- Srta. Grey?
- Sim, senhora.

260
00:11:50,065 --> 00:11:53,987
Quando falar de novo com Cristina,
poderia dizer a ela, por favor,

261
00:11:54,022 --> 00:11:58,966
que estou esperando por
ela e continuarei a esperar?

262
00:11:59,360 --> 00:12:01,046
Sim, senhora.

263
00:12:04,797 --> 00:12:06,435
Desculpe!

264
00:12:07,012 --> 00:12:08,084
Desculpe.

265
00:12:08,119 --> 00:12:09,799
Alguma novidade da Marla?

266
00:12:10,585 --> 00:12:11,798
Minha vizinha.

267
00:12:11,833 --> 00:12:15,241
Prometo, que assim que eu
souber de algo, eu te aviso.

268
00:12:19,264 --> 00:12:22,503
Droga. Me desculpe.
Eu sinto muito.

269
00:12:22,538 --> 00:12:24,325
Sinto muito.

270
00:12:25,215 --> 00:12:27,067
Fratura em três partes
da porção proximal do úmero

271
00:12:27,102 --> 00:12:30,154
ele vai precisar de uma redução
percutânea e fixação interna.

272
00:12:30,189 --> 00:12:34,377
Aquele garoto deles,
Brian... é lindo.

273
00:12:34,412 --> 00:12:37,339
Às vezes eles não são...
crianças.

274
00:12:37,666 --> 00:12:39,835
Às vezes são feias.

275
00:12:40,483 --> 00:12:42,353
Você tem filhos, doutor?

276
00:12:42,388 --> 00:12:43,869
Não que eu saiba.

277
00:12:43,904 --> 00:12:45,744
Também não é casado, é?

278
00:12:45,917 --> 00:12:49,002
Acho que não encontrei
ninguém que me ature.

279
00:12:49,037 --> 00:12:52,761
Bem, mexa-se.
Não faça como eu fiz.

280
00:12:52,796 --> 00:12:55,335
Não fique solteiro
sua vida inteira.

281
00:12:55,370 --> 00:12:57,567
Você não aguenta no campo
por muito tempo.

282
00:12:57,602 --> 00:13:01,516
E aí, de repente, um dia, sua
vida inteira passa por você,

283
00:13:01,551 --> 00:13:03,671
e aquelas partes não estão
funcionando como costumavam.

284
00:13:03,706 --> 00:13:06,097
Para isso, existe
a medicina agora.

285
00:13:06,381 --> 00:13:09,805
Não existe medicina para a parte
"completamente sozinha", existe?

286
00:13:10,422 --> 00:13:13,190
Não, creio que não.

287
00:13:13,394 --> 00:13:15,754
Tem umas bem bonitas ali.

288
00:13:16,214 --> 00:13:18,598
Estou fora do mercado,
Sr. Roche.

289
00:13:18,633 --> 00:13:20,489
Estou muito bem casada.

290
00:13:21,388 --> 00:13:23,196
Sinto muito.

291
00:13:24,878 --> 00:13:26,576
Desculpe.

292
00:13:26,826 --> 00:13:28,907
Você não pode dizer a ela.

293
00:13:33,557 --> 00:13:35,083
Nós decidimos.

294
00:13:35,513 --> 00:13:38,203
Eu devo dizer a ela.
Tenho que dizer a ela hoje.

295
00:13:38,238 --> 00:13:40,893
Você não pode.
Você não pode, tá bem?

296
00:13:40,928 --> 00:13:43,632
Estou trabalhando com ela.
Ela é a minha chefe.

297
00:13:43,854 --> 00:13:45,612
Droga!

298
00:13:45,996 --> 00:13:49,567
Talvez irá
funcionar sozinho se esperarmos.

299
00:13:49,602 --> 00:13:51,200
- Você vai se afastar.
- Izzie...

300
00:13:51,235 --> 00:13:52,799
Ela está trabalhando
até tarde.

301
00:13:52,834 --> 00:13:55,323
Talvez ela esteja te evitando.
Talvez ela esteja tendo um caso.

302
00:13:55,358 --> 00:13:57,095
- Izzie...
- Não diga a ela.

303
00:13:57,996 --> 00:13:59,377
Quanto tempo você
sugere que eu espere

304
00:13:59,412 --> 00:14:00,810
até eu dizer a ela sobre nós?

305
00:14:00,845 --> 00:14:02,558
Não sei.

306
00:14:02,593 --> 00:14:04,889
Pelo menos até que ela não
esteja de mau humor.

307
00:14:04,924 --> 00:14:07,485
Uma semana? Um mês?

308
00:14:08,361 --> 00:14:10,025
Eu sinto muito.

309
00:14:10,281 --> 00:14:13,466
Mas, então, sabe,

310
00:14:13,714 --> 00:14:16,300
- não podemos...
- Eu sei.

311
00:14:19,222 --> 00:14:21,502
Então é melhor
você ir embora.

312
00:14:22,975 --> 00:14:24,949
É melhor você ir embora.

313
00:14:25,322 --> 00:14:28,188
É, de verdade
é melhor ir embora.

314
00:14:28,673 --> 00:14:31,414
Ei. Então, George está com Clark
na fila para a sua tomografia,

315
00:14:31,449 --> 00:14:32,751
e estamos aqui esperando
o exame de sangue.

316
00:14:32,786 --> 00:14:37,394
- Grey.
- Sim.

317
00:14:37,969 --> 00:14:41,710
Preciso que você
trabalhe na clínica, Grey.

318
00:14:41,745 --> 00:14:43,929
Antes que abra a sua boca
e me diga todos os motivos

319
00:14:43,964 --> 00:14:46,113
por que você não pode,
apenas deixe-me dizer isso,

320
00:14:46,148 --> 00:14:50,129
eu preciso disso, por que
estou com idiotas...

321
00:14:50,164 --> 00:14:54,385
Você me entende, Grey?
Internos idiotas estão na clínica,

322
00:14:54,420 --> 00:14:56,564
uma clínica funcionando com o
meu sangue, suor e lágrimas, Grey,

323
00:14:56,599 --> 00:14:59,407
e não estou convencida,
nem um pouco...

324
00:14:59,442 --> 00:15:01,975
de que eles não irão
queimá-la com a sua inaptidão.

325
00:15:02,010 --> 00:15:04,305
Não estou mandando.

326
00:15:04,340 --> 00:15:08,937
Porque sei que não tenho
a autoridade pra mandar.

327
00:15:09,701 --> 00:15:13,223
Então estou pedindo...
gentilmente.

328
00:15:14,801 --> 00:15:18,877
Olha, se eu algum dia fiz
alguma coisa por você,

329
00:15:18,912 --> 00:15:21,713
tipo, sei lá, salvar sua vida.

330
00:15:22,124 --> 00:15:27,085
Se alguma vez sentiu
que me deve uma retribuição,

331
00:15:27,120 --> 00:15:30,452
agora é quando eu
gostaria de obtê-la.

332
00:15:32,352 --> 00:15:34,016
Por favor.

333
00:15:41,379 --> 00:15:43,042
Ah, não.

334
00:15:44,092 --> 00:15:46,300
Ei, você está trabalhando
aqui embaixo hoje?

335
00:15:46,335 --> 00:15:49,091
- Não sei.
- Ótimo.

336
00:15:49,126 --> 00:15:50,901
Olha, não temos nem ideia
do que estamos fazendo.

337
00:15:50,936 --> 00:15:53,287
E além disso, queria muito que
tivéssemos a chance de conversar.

338
00:15:53,322 --> 00:15:54,587
Então... oba.

339
00:15:54,622 --> 00:15:55,928
Oba.

340
00:16:00,564 --> 00:16:03,663
Não posso acreditar.
Isso é surreal.

341
00:16:03,698 --> 00:16:06,647
- Você é claustrofóbico?
- Não sou claustrofóbico.

342
00:16:06,682 --> 00:16:08,965
É que eu estava indo
pro trabalho, sabe?

343
00:16:09,000 --> 00:16:11,393
Estava indo pro trabalho e parei
na casa de um amigo.

344
00:16:11,428 --> 00:16:13,787
E depois estou num
aparelho de ressonância.

345
00:16:14,912 --> 00:16:16,915
Como isso aconteceu?

346
00:16:18,350 --> 00:16:19,971
Dr. Karev.

347
00:16:19,972 --> 00:16:21,175
Bebê, está tudo bem.

348
00:16:22,454 --> 00:16:23,869
Exames?

349
00:16:27,940 --> 00:16:29,805
- Loucura, não é?
- Fique aqui.

350
00:16:29,840 --> 00:16:31,636
Fique nessa sala e não saia.

351
00:16:31,671 --> 00:16:33,776
Não deixe esse homem
sozinho com essa criança.

352
00:16:35,480 --> 00:16:37,320
Ei, está tudo bem.

353
00:16:38,634 --> 00:16:41,226
Dra. Yang, foi a mãe
do Burke que eu vi

354
00:16:41,261 --> 00:16:42,958
na sala de espera mais cedo?

355
00:16:43,234 --> 00:16:45,686
- A Sra. Burke está aqui?
- Acho que...

356
00:16:45,721 --> 00:16:46,937
eu não sei dizer, senhor.

357
00:16:46,972 --> 00:16:50,489
- Como estamos aí, Shepherd?
- Ela parece bem daqui.

358
00:16:50,524 --> 00:16:52,695
Essa é a melhor parte
do trabalho, não acha?

359
00:16:52,730 --> 00:16:55,124
Dar segundas chances
às boas pessoas.

360
00:16:55,159 --> 00:16:57,204
Acredite em mim, eu entendo.

361
00:16:57,239 --> 00:17:00,321
Mas é a vida. Acontece.
Você está indo de um jeito,

362
00:17:00,356 --> 00:17:04,658
e de repente percebe que

363
00:17:05,852 --> 00:17:08,715
é o jeito errado.

364
00:17:09,752 --> 00:17:12,133
Não, esse jeito não é pra mim.

365
00:17:12,168 --> 00:17:14,977
E é bom porque você aprende

366
00:17:15,012 --> 00:17:16,860
e percebe que
consegue dar conta.

367
00:17:16,895 --> 00:17:20,228
E você consegue.
Você dá conta.

368
00:17:21,883 --> 00:17:23,401
Clark.

369
00:17:24,265 --> 00:17:25,720
Clark!

370
00:17:25,755 --> 00:17:29,283
Código azul. Precisamos de um
carrinho para emergências.

371
00:17:31,280 --> 00:17:32,689
Chefe.

372
00:17:32,736 --> 00:17:34,580
O bebê de um
ano, Brian Kristler?

373
00:17:34,615 --> 00:17:36,425
Ele está sob o efeito
de metanfetamina.

374
00:17:37,219 --> 00:17:39,997
- O quê?
- Foi um laboratório que explodiu.

375
00:17:40,032 --> 00:17:43,076
Essa mulher e o marido administram
um laboratório de metanfetaminas.

376
00:17:43,568 --> 00:17:44,831
Afastem-se.

377
00:17:53,273 --> 00:17:54,893
A alegria nas cirurgias.

378
00:17:54,928 --> 00:17:57,555
Salvar a vida daqueles
que mais merecem.

379
00:17:57,590 --> 00:18:00,680
Diga pra Dra. Torres seguir os
protocolos de exposição infantil.

380
00:18:00,715 --> 00:18:02,981
Diga que conto com ela
pra tomar conta disso.

381
00:18:03,016 --> 00:18:04,409
Pode deixar.

382
00:18:04,444 --> 00:18:05,930
Tem certeza que não quer chamar
alguém pra assumir o seu lugar

383
00:18:05,965 --> 00:18:07,627
pra poder ir lá cuidar disso?

384
00:18:08,253 --> 00:18:10,255
Estou tentando voltar
pra minha esposa, Derek.

385
00:18:10,290 --> 00:18:14,211
- E para isso, preciso aprender...
- Delegar.

386
00:18:15,133 --> 00:18:16,935
A Dra. Torres
dá conta disso.

387
00:18:16,970 --> 00:18:19,418
- Eles estavam aplicando...
- Não estavam aplicando nada.

388
00:18:19,453 --> 00:18:20,487
Quando a metanfetamina
é preparada,

389
00:18:20,488 --> 00:18:22,388
a fumaça se prende
na parede, no chão.

390
00:18:22,435 --> 00:18:24,118
A criança fica caminhando e
se agarrando pelo ambiente.

391
00:18:24,153 --> 00:18:26,239
Põe a mão na boca,
e chega à corrente sanguínea.

392
00:18:26,274 --> 00:18:29,019
Meu Deus. Chame a polícia
e o serviço social.

393
00:18:29,054 --> 00:18:31,351
- Vou dar os avisos.
- Espera, e o pai?

394
00:18:31,386 --> 00:18:32,667
Ele ainda está
lá com a criança.

395
00:18:32,702 --> 00:18:33,948
Chame a polícia
e o serviço social.

396
00:18:33,983 --> 00:18:36,624
Deixa que eles cuidam do pai.
Você cuida da criança.

397
00:18:36,713 --> 00:18:39,393
Sloan,
temos um problema.

398
00:18:41,225 --> 00:18:43,201
Está fazendo um bom trabalho.

399
00:18:43,236 --> 00:18:47,731
Estava agindo muito estranha antes.
Me deixou um pouco nervoso...

400
00:18:49,674 --> 00:18:52,505
Sr. Roche, preciso
fazer uma pergunta.

401
00:18:52,540 --> 00:18:54,908
Não quero que se
ofenda com ela, mas

402
00:18:54,943 --> 00:18:57,433
a resposta pode afetar
sua cirurgia.

403
00:18:57,468 --> 00:18:58,855
Certo. Manda ver.

404
00:18:58,890 --> 00:19:00,846
Você é usuário
de metanfetamina?

405
00:19:00,881 --> 00:19:03,062
É brincadeira, certo?
Ele tem uns sessenta.

406
00:19:03,097 --> 00:19:05,470
Sem julgar ninguém, senhor.
Só preciso de um sim ou não.

407
00:19:05,505 --> 00:19:07,906
- Meta o quê?
- É uma droga, senhor.

408
00:19:07,941 --> 00:19:10,255
É viciante e muito perigosa.

409
00:19:10,290 --> 00:19:13,148
A menos que tenham colocado
no meu remédio pra pressão,

410
00:19:13,237 --> 00:19:15,550
eu nunca toquei nessa coisa.

411
00:19:15,712 --> 00:19:17,496
O que está havendo?

412
00:19:17,777 --> 00:19:19,619
Os Kristlers tinham um laboratório
de metanfetamina no apartamento.

413
00:19:19,654 --> 00:19:22,628
- Foi o que causou a explosão.
- A Marla e o Dave

414
00:19:22,663 --> 00:19:25,603
tinham um laboratório
de drogas no apartamento?

415
00:19:25,846 --> 00:19:27,288
Não.

416
00:19:27,323 --> 00:19:28,552
Impossível.

417
00:19:28,587 --> 00:19:30,803
Definitivamente não.

418
00:19:30,838 --> 00:19:33,939
Conheço esses dois a cinco anos.

419
00:19:34,006 --> 00:19:36,422
Vamos a piqueniques,
jogos.

420
00:19:36,770 --> 00:19:39,051
Eu fico de babá pra eles.

421
00:19:43,180 --> 00:19:45,789
Eu fico de babá pra traficantes?

422
00:19:51,065 --> 00:19:53,732
- O'Malley! O que houve?
- Ele teve uma parada.

423
00:19:53,767 --> 00:19:57,509
- Uma parada?
- Foi, do nada. Coração parou.

424
00:19:57,544 --> 00:19:58,947
Provavelmente um
viciado em drogas.

425
00:19:58,982 --> 00:20:00,351
- O quê?
- Isso que vim aqui te contar.

426
00:20:00,386 --> 00:20:01,594
O incêndio em que ele estava,

427
00:20:01,629 --> 00:20:02,799
foi a explosão de um laboratório
de metanfetaminas.

428
00:20:02,834 --> 00:20:05,004
Ele pode ter cardiomiopatia
por uso de metanfetamina.

429
00:20:05,039 --> 00:20:06,964
Isso explicaria.

430
00:20:06,999 --> 00:20:09,679
É um milagre.
Eu o ressuscitei.

431
00:20:09,693 --> 00:20:12,168
O quê, você mesmo executou
o código? Cadê a Grey?

432
00:20:12,203 --> 00:20:14,370
Está ajudando na clínica.

433
00:20:15,566 --> 00:20:16,973
O que ela foi fazer na clínica?

434
00:20:17,008 --> 00:20:18,550
Pensei ter dito
para deixar os internos.

435
00:20:18,585 --> 00:20:20,364
Eu não queria os internos.

436
00:20:26,653 --> 00:20:28,412
Sinto muito.

437
00:20:28,737 --> 00:20:33,463
Certas coisas, O'Malley,
não precisam ser ditas.

438
00:20:37,961 --> 00:20:40,990
- E aqui? Dói aqui?
- Estranho.

439
00:20:41,025 --> 00:20:42,059
Se sente estranha?

440
00:20:42,094 --> 00:20:43,859
Não. Aquela moça está
olhando pra mim.

441
00:20:43,894 --> 00:20:45,554
Ou pra minha gordura.

442
00:20:46,873 --> 00:20:49,778
Ah, não se preocupe.
Ela está olhando pra mim.

443
00:20:50,436 --> 00:20:52,708
Já volto, certo?

444
00:20:54,050 --> 00:20:55,274
Então?

445
00:20:55,309 --> 00:20:58,032
- Como foi a cirurgia com a mãe?
- Vai sobreviver, sei lá.

446
00:20:58,067 --> 00:20:59,523
Não é com ela que me preocupo.

447
00:20:59,558 --> 00:21:02,419
Ah, eu tentei.
Ela não mudou de ideia

448
00:21:02,454 --> 00:21:05,203
- e ela muito assustadora.
- É, claro.

449
00:21:05,238 --> 00:21:07,116
O que ela quer?

450
00:21:07,151 --> 00:21:09,829
- Foi o Burke que a mandou?
- Não sei.

451
00:21:09,864 --> 00:21:12,508
Você tem que ir.
Tem que lidar com ela.

452
00:21:12,543 --> 00:21:16,091
Vá lá superar e quando terminar,
volte e me diga tudo sobre isso,

453
00:21:16,126 --> 00:21:17,584
porque eu gostaria
muito de um incentivo.

454
00:21:17,619 --> 00:21:20,974
Certo, o aparecimento da
mamãe não é pra sua diversão.

455
00:21:21,009 --> 00:21:24,088
Minha paciente está estável
e a menos que eu seja bipada,

456
00:21:24,123 --> 00:21:26,548
Vou continuar aqui.
Ela continua olhando pra nós.

457
00:21:26,583 --> 00:21:28,158
- Eu sei.
- Faça-a parar.

458
00:21:28,193 --> 00:21:30,296
- Faça você.
- Você é a irmã dela.

459
00:21:30,331 --> 00:21:33,407
Eu sou filha única.
Você é a residente dela.

460
00:21:34,710 --> 00:21:36,899
Se tem tempo pra me olhar,
tem tempo pra me trazer café,

461
00:21:36,996 --> 00:21:38,956
então, vai, vai...

462
00:21:38,991 --> 00:21:40,295
Dois, fique.

463
00:21:42,490 --> 00:21:46,474
Vê agora? Se você pudesse
fazer isso com a mamãe...

464
00:21:53,787 --> 00:21:55,781
Sra. Burke!

465
00:21:56,323 --> 00:21:59,646
- Acho que não te conheço.
- Sou George O'Malley.

466
00:21:59,795 --> 00:22:02,243
Sou um amigo do Burke.
Eu era um "camarada" do Burke.

467
00:22:02,278 --> 00:22:05,426
Oi, George O'Malley

468
00:22:05,461 --> 00:22:07,162
amigo do Burke,
"camarada" do Burke.

469
00:22:07,197 --> 00:22:10,515
- Por favor, sente-se.
- Acho que tenho um minuto.

470
00:22:12,448 --> 00:22:14,750
Você sabe que uma vez ele
me deixou ficar em seu sofá

471
00:22:14,785 --> 00:22:16,926
quando eu não tinha
lugar para ficar?

472
00:22:17,445 --> 00:22:20,199
Como ele está?
Ele está... bem?

473
00:22:20,583 --> 00:22:23,810
Ele é o Preston.
Ele é um cavalheiro.

474
00:22:23,959 --> 00:22:28,126
E... ele não gosta
de falar sobre isso.

475
00:22:28,161 --> 00:22:31,470
E eu realmente não sei
o que dizer para ele.

476
00:22:34,847 --> 00:22:36,830
Talvez...

477
00:22:38,002 --> 00:22:40,876
Talvez você pode dizer
que ele "escapou de levar um tiro".

478
00:22:40,911 --> 00:22:43,082
Digo, casamento é...

479
00:22:44,119 --> 00:22:46,992
uma vez que você
entra nessa, não sai.

480
00:22:47,594 --> 00:22:51,588
Burke é esperto, sabia?
Ele não cometeu um erro.

481
00:22:52,030 --> 00:22:56,681
Porque isso é um erro, você
sabe, é difícil voltar atrás.

482
00:22:56,716 --> 00:22:59,488
No qual, mesmo que você queira
voltar atrás, você não consegue.

483
00:23:01,335 --> 00:23:03,705
Então diga isso a ele.

484
00:23:04,454 --> 00:23:07,268
Uma vez que entra, não sai mais.

485
00:23:08,058 --> 00:23:10,446
Esteja certo que você tenha isso
gravado em seu anel de casamento

486
00:23:10,481 --> 00:23:13,292
- quando casar-se.
- Já sou casado.

487
00:23:14,023 --> 00:23:18,405
Você já é casado?
George O'Malley...

488
00:23:18,440 --> 00:23:20,883
amigo do Burke,
"camarada" do Burke...

489
00:23:20,918 --> 00:23:23,764
estando em um casamento
sem compromisso?

490
00:23:24,699 --> 00:23:27,039
Não é assim que se vive.

491
00:23:27,074 --> 00:23:29,127
Não é assim que se ama.

492
00:23:29,723 --> 00:23:32,371
Mas acho que você sabe disso.

493
00:23:34,726 --> 00:23:36,419
Eu sei.

494
00:23:38,023 --> 00:23:40,072
Algumas vezes eu sei.

495
00:23:45,352 --> 00:23:47,384
Ah, seu timing não poderia
ter sido mais perfeito.

496
00:23:47,419 --> 00:23:49,306
- Aonde vamos?
- Como assim?

497
00:23:49,341 --> 00:23:50,927
- Você me bipou, certo?
- Sim.

498
00:23:50,962 --> 00:23:53,686
- Bom. No quarto de plantão?
- Eu estava pensando

499
00:23:53,721 --> 00:23:55,752
que talvez pudéssemos,
ir para a cafeteria.

500
00:23:55,787 --> 00:23:57,737
Penso que possa estar com fome.

501
00:23:59,433 --> 00:24:02,363
- Por que está me olhando assim?
- Derek, nós concordamos...

502
00:24:02,398 --> 00:24:03,876
- Somente com "S" e "G".
- "S" e "G"?

503
00:24:03,911 --> 00:24:06,825
- Sexo e Gozação.
- Certo, "S" e "G".

504
00:24:06,860 --> 00:24:09,401
- Então, você quer almoçar?
- Quero.

505
00:24:11,200 --> 00:24:13,388
- Quer vir?
- Não.

506
00:24:13,423 --> 00:24:15,292
Me encontre no saguão às 8hs.

507
00:24:15,327 --> 00:24:19,280
- E jante primeiro.
- Sim, ótimo. Perfeito.

508
00:24:20,992 --> 00:24:22,395
Isso é realmente uma
grande agulha, cara.

509
00:24:22,430 --> 00:24:23,773
Você tem que usar
um agulha tão grande?

510
00:24:23,808 --> 00:24:26,388
Seu intravenoso saiu,
e ele precisa ser hidratado.

511
00:24:26,423 --> 00:24:28,428
Certo. Olha, eu estou...

512
00:24:28,463 --> 00:24:30,085
Olha, eu estou somente...
enlouquecendo um pouco aqui.

513
00:24:30,120 --> 00:24:32,329
Você acha que poderia me dar uma
atualizada sobre minha esposa?

514
00:24:32,364 --> 00:24:34,276
Sua esposa tem uma cratera
em seu abdômen,

515
00:24:34,311 --> 00:24:35,811
então mesmo se
ela sobreviver a cirurgia,

516
00:24:35,846 --> 00:24:38,420
será uma longa, difícil e
dolorosa recuperação.

517
00:24:38,455 --> 00:24:41,383
Ela vai ficar bem, certo?
Digo, ela tem que ficar bem.

518
00:24:41,594 --> 00:24:44,226
Brian, por favor,
querido, olhe para mim.

519
00:24:44,261 --> 00:24:46,373
Brian, pare de chorar.
Brian, por favor.

520
00:24:46,408 --> 00:24:49,799
- Brian, pare de chorar!
- Ele não consegue para de chorar!

521
00:24:49,834 --> 00:24:51,889
Ele não consegue
parar de chorar

522
00:24:51,924 --> 00:24:53,944
porque seu sistema
nervoso foi atingido.

523
00:24:53,979 --> 00:24:56,406
Ele não consegue parar de chorar
porque seu cérebro, seu coração,

524
00:24:56,441 --> 00:24:58,731
e seu sistema renal
estão todos comprometidos.

525
00:24:58,766 --> 00:25:01,370
Ele não para de chorar
porque ele está em abstinência

526
00:25:01,405 --> 00:25:03,446
pela metanfetamina,
seu filho da mãe.

527
00:25:05,378 --> 00:25:07,675
Não, não.
Isso é impossível.

528
00:25:07,710 --> 00:25:09,502
Ele então estava na sala
quando estávamos fazendo isso.

529
00:25:09,537 --> 00:25:11,219
Isso estava por todo
seu apartamento, certo?

530
00:25:11,254 --> 00:25:13,964
Eu o testei porque eu
senti cheiro disso em sua pele.

531
00:25:13,999 --> 00:25:15,804
Eu amo meu filho.

532
00:25:15,839 --> 00:25:17,895
Certo, nós... nós
estávamos falidos.

533
00:25:17,930 --> 00:25:19,974
Eu perdi meu emprego.
Mas eu não uso drogas.

534
00:25:20,009 --> 00:25:22,650
Eu sou um bom pai,
e amo minha família.

535
00:25:22,685 --> 00:25:25,530
Agora você pode amar
sua família da cadeia.

536
00:25:31,283 --> 00:25:33,469
Está bem. Vem aqui.

537
00:25:33,988 --> 00:25:36,173
Me desculpe.

538
00:25:46,355 --> 00:25:48,354
Dra. Torres.

539
00:25:48,767 --> 00:25:51,221
- Sim, chefe.
- "Sim, chefe"?

540
00:25:51,767 --> 00:25:53,242
Você não sabe
o que está acontecendo

541
00:25:53,277 --> 00:25:56,914
em meu hospital, Dra. Torres,
ou você não se importa?

542
00:25:56,949 --> 00:25:59,472
Desculpe.
Acho que não sei.

543
00:25:59,507 --> 00:26:02,071
Deleguei a situação do laboratório
de metanfetamina para você.

544
00:26:02,106 --> 00:26:03,934
E agora um de seus
residentes foi atacado

545
00:26:03,969 --> 00:26:05,981
- e um bebê está desaparecido.
- Eu não entendo.

546
00:26:06,016 --> 00:26:08,472
- Eu disse a Karev para...
- Não quero ouvir nenhuma desculpa.

547
00:26:08,507 --> 00:26:12,452
Termine aqui. É melhor
que esse bebê apareça.

548
00:26:25,655 --> 00:26:28,175
Acho que você é uma
boa chefe de residência.

549
00:26:29,018 --> 00:26:31,087
- O quê?
- Sei que você vem tendo

550
00:26:31,122 --> 00:26:33,785
tempos difíceis com isso,
e essa coisa com o bebê...

551
00:26:33,820 --> 00:26:36,836
claramente não é
um trabalho fácil,

552
00:26:36,871 --> 00:26:40,150
e eu acho que você está fazendo
um bom trabalho com isso.

553
00:26:52,728 --> 00:26:54,819
Eu posso continuar daqui.

554
00:26:54,854 --> 00:26:57,506
- O quê?
- Saia de minha Sala Cirúrgica.

555
00:26:57,541 --> 00:26:59,228
Agora!

556
00:27:02,168 --> 00:27:05,051
Então a pequena feliz
família faz metanfetamina.

557
00:27:05,086 --> 00:27:07,853
Não há nada como
uma família feliz.

558
00:27:10,095 --> 00:27:11,684
O que há com ela?

559
00:27:11,719 --> 00:27:14,715
Bem, a mãe do Burke está aqui,
e nós não sabemos o motivo.

560
00:27:14,750 --> 00:27:17,754
Meu palpite é que ela está aqui
para matar Cristina.

561
00:27:19,299 --> 00:27:21,715
Ela está indecisa de novo.

562
00:27:21,953 --> 00:27:26,247
Se você terminou com os gráficos,
vá dobrar alguma coisa, lençóis.

563
00:27:28,948 --> 00:27:30,611
Para o quê você está olhando?

564
00:27:30,977 --> 00:27:33,288
- Não olhe pra ela.
- Sua irmã. Ela é gostosa.

565
00:27:33,323 --> 00:27:36,646
Eu sou somente uma criança.
Não fale comigo sobre Lexie.

566
00:27:37,039 --> 00:27:39,490
Ah, a polícia quer conversar comigo.

567
00:27:39,916 --> 00:27:41,485
Sabe, tudo o que eu quero saber
é por que ela está aqui.

568
00:27:41,520 --> 00:27:43,542
Isso é pedir muito?

569
00:27:50,170 --> 00:27:53,083
Ele não está mais retornando
as minhas ligações.

570
00:27:53,118 --> 00:27:55,146
Ele está fazendo o melhor que pode.

571
00:27:56,346 --> 00:27:58,791
Você acha...

572
00:27:59,253 --> 00:28:01,969
Você acha que ela realmente
o amava? A Cristina?

573
00:28:03,304 --> 00:28:06,081
Acho que ela o amava
da maneira dela.

574
00:28:07,581 --> 00:28:10,362
E isso não foi o
suficiente para ambos?

575
00:28:10,753 --> 00:28:12,991
Não.
Não foi suficiente para ambos.

576
00:28:13,026 --> 00:28:15,652
Então você teria
terminado também?

577
00:28:21,068 --> 00:28:23,831
Bem... Burke e eu...
éramos diferentes.

578
00:28:23,866 --> 00:28:27,893
Ele é mais forte do que eu.
O suficiente para...

579
00:28:27,928 --> 00:28:30,747
E... não agíamos
da mesma forma.

580
00:28:32,120 --> 00:28:34,722
Homens decentes
são todos iguais.

581
00:28:34,757 --> 00:28:36,968
E você acha
que eu sou decente?

582
00:28:37,003 --> 00:28:39,321
Você sabe
quando deve se afastar?

583
00:28:39,356 --> 00:28:43,089
Você sabe quando não aceitar
menos do que merece?

584
00:28:44,060 --> 00:28:46,742
Se você sabe,
então você é um homem decente.

585
00:28:49,703 --> 00:28:53,273
Quando se feriu no fogo,
o trauma para o seu corpo

586
00:28:53,308 --> 00:28:55,568
em conjunto com as
drogas e os danos...

587
00:28:55,603 --> 00:28:58,485
Seu coração ficou comprometido,
e você entrou em parada cardíaca.

588
00:28:58,917 --> 00:29:00,579
Também está com
hemorragia interna,

589
00:29:00,614 --> 00:29:02,241
então você precisa
ficar em observação,

590
00:29:02,712 --> 00:29:06,665
o que significa que provavelmente
entrará em crise de abstinência.

591
00:29:06,700 --> 00:29:09,997
Mas você não pode ir
porque ainda é provável

592
00:29:10,032 --> 00:29:11,504
que precisará de cirurgia.

593
00:29:13,546 --> 00:29:16,082
Tem alguma boa notícia,
Dr. O'Malley?

594
00:29:17,895 --> 00:29:19,902
Gostaria de dizer que sim.

595
00:29:23,508 --> 00:29:25,407
Vamos...

596
00:29:26,647 --> 00:29:29,498
Onde você está?
Droga!

597
00:29:29,533 --> 00:29:31,280
Como foi a cirurgia no velho?

598
00:29:31,315 --> 00:29:33,574
- Bem.
- Callie?

599
00:29:33,715 --> 00:29:35,333
Droga. Não posso falar agora.
Tenho que encontrar um bebê.

600
00:29:35,368 --> 00:29:39,622
- Você está bem?
- Perdi um bebê sob meus cuidados.

601
00:29:39,657 --> 00:29:41,486
E sou a chefe da residência.
Sou responsável.

602
00:29:41,521 --> 00:29:43,350
E o chefe, me deixou responsável
por isso, e estraguei tudo.

603
00:29:43,385 --> 00:29:45,991
E agora um bebê está sumido.
Então não, não estou bem.

604
00:29:46,026 --> 00:29:50,883
Não...
Você não está bem.

605
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
Além disso, acho...

606
00:29:58,900 --> 00:30:01,222
Acho que meu marido está
tendo um caso.

607
00:30:03,188 --> 00:30:05,316
Bom, se isso é verdade,
ele é um idiota.

608
00:30:07,082 --> 00:30:11,114
E se isso é verdade,
precisa conversar com ele.

609
00:30:11,149 --> 00:30:16,112
Sabe, para evitar que você
destrua a sua carreira.

610
00:30:22,711 --> 00:30:27,657
Dra. Grey, sabe onde estão os
termômetros, porque eu...

611
00:30:27,692 --> 00:30:29,583
Você realmente não
sabe onde estão, Lexie,

612
00:30:29,618 --> 00:30:31,857
ou está procurando uma
razão para falar comigo?

613
00:30:31,892 --> 00:30:33,993
- Eu...
- Pergunta simples, Lexie.

614
00:30:34,028 --> 00:30:36,126
Você é idiota ou só
está me seguindo?

615
00:30:39,687 --> 00:30:43,351
Certo.
Isso foi uma maldade.

616
00:30:43,386 --> 00:30:46,755
Eu sei disso, porque normalmente
não sou uma pessoa má.

617
00:30:46,790 --> 00:30:49,307
Sou apenas uma pessoa
que não quer te conhecer.

618
00:30:49,342 --> 00:30:52,194
E você é uma pessoa que está
tornando isso tudo muito difícil.

619
00:30:52,229 --> 00:30:55,376
Então por favor, pare
de tornar uma tarefa difícil

620
00:30:55,411 --> 00:30:57,409
para mim não querer te conhecer.
Certo?

621
00:31:07,511 --> 00:31:10,565
Brian, Meu Deus.

622
00:31:10,600 --> 00:31:12,874
Por favor, acorde.

623
00:31:15,983 --> 00:31:18,497
- Sr. Kristler.
- Ele não quer acordar.

624
00:31:18,532 --> 00:31:21,032
Ele estava tremendo, e então
ele... não quer acordar.

625
00:31:21,067 --> 00:31:23,790
- Me deixe levá-lo, Sr. Kristler.
- Não, eu amo ele.

626
00:31:23,825 --> 00:31:25,440
- Não quero deixá-lo.
- Está parecendo com uma convulsão.

627
00:31:25,475 --> 00:31:27,615
- Certo, por favor, deixe-me...
- Eu não quero ir para a cadeia.

628
00:31:27,650 --> 00:31:28,937
Você não quer que ele morra,
então se você o ama,

629
00:31:28,972 --> 00:31:31,437
- Por favor, deixe-me levá-lo.
- Desculpe!

630
00:31:31,472 --> 00:31:33,903
- Deixe-me levá-lo. Enfermeira!
- Por favor.

631
00:31:42,236 --> 00:31:46,784
Ele teve um derrame.
Um bebê de 1 ano com derrame.

632
00:31:49,358 --> 00:31:52,519
- Você pode gritar, sabia?
- Não é mais a minha função.

633
00:31:52,554 --> 00:31:55,621
Só estou dizendo,
que se quiser, você pode.

634
00:31:55,944 --> 00:31:58,105
- Eu mereço isso.
- Você merece isso.

635
00:31:58,140 --> 00:32:01,612
Você merece, Dr. Karev,
ser castigado pela sua

636
00:32:01,647 --> 00:32:04,246
péssima decisão.

637
00:32:04,610 --> 00:32:07,226
Com certeza você recebeu
uma repreensão

638
00:32:07,261 --> 00:32:10,910
pelo seu inacreditável
e destrutivo erro tático.

639
00:32:14,505 --> 00:32:17,052
Você estava perante
um traficante?

640
00:32:17,087 --> 00:32:20,033
Você estava perante um traficante
antes da polícia chegar...

641
00:32:20,068 --> 00:32:22,490
Você estava perante
de um criminoso conhecido

642
00:32:22,525 --> 00:32:24,133
enquanto o seu filho de um ano
ainda estava no quarto?

643
00:32:24,168 --> 00:32:26,586
Você é idiota?
Você não raciocina?

644
00:32:26,621 --> 00:32:28,118
Porque eu sei que não
recebeu esse tipo de educação.

645
00:32:28,153 --> 00:32:31,430
Te dei uma educação melhor
do que essa, Dr. Karev.

646
00:32:31,465 --> 00:32:34,486
Encarar um traficante. Tolo.

647
00:32:37,774 --> 00:32:41,675
- Obrigado.
- Ah, não. Eu que agradeço.

648
00:32:51,459 --> 00:32:54,893
Eu sou uma ótima pessoa.
Certo, eu sou.

649
00:32:56,202 --> 00:33:00,125
Não sei o que foi que
te fiz, mas você sabe,

650
00:33:00,160 --> 00:33:01,495
que temos o mesmo pai.

651
00:33:01,530 --> 00:33:03,620
Então estava só pensando
que uma simples conversa...

652
00:33:03,655 --> 00:33:07,404
Não temos o mesmo pai, Lexie.
Você e eu,

653
00:33:07,439 --> 00:33:10,112
Não temos o mesmo pai.

654
00:33:10,147 --> 00:33:13,684
Meu pai desapareceu quando eu tinha
5 anos de idade, e nunca mais o vi.

655
00:33:13,719 --> 00:33:16,697
Esse se parece com
o pai que você tem?

656
00:33:19,625 --> 00:33:23,162
Eu expulsei um homem para fora
da minha cama no meio da noite...

657
00:33:23,197 --> 00:33:26,183
O homem mais perfeito
do mundo, que me ama,

658
00:33:26,218 --> 00:33:28,141
e não posso deixá-lo.

659
00:33:28,176 --> 00:33:30,815
E não preciso de um psicólogo
para descobrir o porquê.

660
00:33:30,850 --> 00:33:33,548
Porque nosso pai escolheu você.

661
00:33:33,583 --> 00:33:37,119
Então eu tenho certeza
que é uma ótima pessoa, Lexie.

662
00:33:37,154 --> 00:33:39,285
Mas espero que possa entender,

663
00:33:39,320 --> 00:33:42,724
que você não é a garota
que eu sempre quis conhecer.

664
00:33:51,481 --> 00:33:54,074
Eu nunca experimentei
drogas antes dos 30.

665
00:33:54,405 --> 00:33:57,015
Estúpido. Sou tão estúpido.

666
00:33:58,352 --> 00:34:00,436
Fui a uma festa,
e lá tinha...

667
00:34:00,471 --> 00:34:02,396
metanfetamina por toda parte...

668
00:34:02,916 --> 00:34:05,683
E pensei, por quê não?
Uma vez não irá te matar.

669
00:34:05,718 --> 00:34:08,451
E então teve outras vezes,
e aí você pode imaginar,

670
00:34:08,486 --> 00:34:12,240
então está do lado de fora da casa
de seu traficante às 7:00 da manhã.

671
00:34:12,275 --> 00:34:14,701
Não sou eu, não sou.
Eu não sou esse cara.

672
00:34:14,736 --> 00:34:17,492
Eu... não sou esse cara.
Eu não sou esse cara.

673
00:34:18,680 --> 00:34:20,388
Clark?

674
00:34:28,054 --> 00:34:29,590
Olá.

675
00:34:30,100 --> 00:34:33,966
- Já passou muito tempo.
- Sim.

676
00:34:34,552 --> 00:34:37,986
- Bem?
- Vim buscar a chave do Preston.

677
00:34:38,021 --> 00:34:39,652
Eu queria apanhar
algumas das coisas dele

678
00:34:39,687 --> 00:34:42,130
e o colar que te dei
para o casamento.

679
00:34:42,165 --> 00:34:43,660
Sim, claro.

680
00:34:45,665 --> 00:34:49,070
Apenas deixe embaixo
do tapete, quando sair.

681
00:34:49,406 --> 00:34:53,669
E gostaria de dizer
que sinto muito.

682
00:34:54,217 --> 00:34:58,290
Vim te conhecer, eu acho.

683
00:34:58,291 --> 00:35:03,283
E o que você ama mais que Preston
é ser uma cirurgiã.

684
00:35:03,650 --> 00:35:08,437
Você planeja continuar com
cirurgias cárdio-toráxicas,

685
00:35:08,438 --> 00:35:10,762
como meu filho, certo?

686
00:35:11,173 --> 00:35:12,647
Planejo.

687
00:35:13,138 --> 00:35:15,503
Então, sinto muito por ter perdido
o homem que você amava,

688
00:35:16,452 --> 00:35:19,740
mas mais do que isso, sinto muito
por ter perdido seu professor.

689
00:35:19,741 --> 00:35:21,858
Com ele ao seu lado,

690
00:35:23,302 --> 00:35:27,112
você poderia tornar-se uma
cirurgiã cardíaca brilhante.

691
00:35:30,321 --> 00:35:31,332
Entendo.

692
00:35:31,333 --> 00:35:35,503
Você é uma mulher forte, Cristina.
Eu respeito isso.

693
00:35:36,854 --> 00:35:43,478
Eu gostaria de ter nascido em outra
época. Poderia ser mais como você.

694
00:35:45,523 --> 00:35:50,367
Então, devo deixar a chave
embaixo do tapete.

695
00:35:52,330 --> 00:35:56,528
Pode levar os presentes? Tem um
monte de presentes e não posso...

696
00:35:56,811 --> 00:35:59,284
Pode, por favor, levá-los embora?

697
00:36:00,330 --> 00:36:01,857
Claro que posso.

698
00:36:03,654 --> 00:36:07,975
Ele nunca vai voltar, não é?
Nem para dizer adeus.

699
00:36:09,539 --> 00:36:13,528
Lembre-se, você é uma mulher forte.

700
00:36:31,870 --> 00:36:35,920
O coração dele não aguentou.
Estava muito danificado.

701
00:36:35,921 --> 00:36:37,397
Ele não aguentou.

702
00:36:40,792 --> 00:36:47,484
Eu não sou esse cara. Não serei
esse cara. Vou contar para ela.

703
00:36:51,338 --> 00:36:54,394
- Chefe.
- Tenho uma papelada para resolver.

704
00:36:54,395 --> 00:36:57,775
Bebês raptados geram papeladas.

705
00:36:58,125 --> 00:37:01,230
Estava planejando talvez ver minha
esposa hoje.

706
00:37:01,265 --> 00:37:03,383
No entanto,
tenho que fazer isso.

707
00:37:03,384 --> 00:37:05,388
Eu poderia ajudar.
Quer dizer, eu poderia ajudar.

708
00:37:05,423 --> 00:37:07,449
Não você já ajudou o suficiente
por um dia.

709
00:37:11,078 --> 00:37:12,619
O quê?

710
00:37:14,117 --> 00:37:15,790
O quê?

711
00:37:16,551 --> 00:37:18,810
Como eu...?

712
00:37:18,811 --> 00:37:20,515
Você estava cozinhando
metanfetamina

713
00:37:20,516 --> 00:37:22,367
e as substâncias explodiram.

714
00:37:26,347 --> 00:37:29,805
- Onde estão...
- Seu marido e seu filho?

715
00:37:29,806 --> 00:37:31,953
Tiveram apenas
ferimentos leves,

716
00:37:31,954 --> 00:37:34,110
embora pareça que seu filho...

717
00:37:34,111 --> 00:37:36,267
estava ingerindo
metanfetamina indiretamente.

718
00:37:36,855 --> 00:37:39,288
Ele teve um derrame mais cedo,

719
00:37:39,289 --> 00:37:41,143
e teve que ser operado
essa tarde.

720
00:37:41,178 --> 00:37:42,998
Acredito que a cirurgia tenha
ido bem.

721
00:37:43,027 --> 00:37:44,912
Seu marido
foi levado pela polícia.

722
00:37:44,947 --> 00:37:47,567
E tenho certeza que eles vão
querer falar com você também.

723
00:37:52,204 --> 00:37:54,036
Ah, certo.

724
00:37:54,037 --> 00:37:55,684
Sabe de uma coisa?

725
00:37:55,685 --> 00:37:57,701
Tente respirar.
Devagar

726
00:37:58,045 --> 00:38:00,685
Devagar. Respire.

727
00:38:01,302 --> 00:38:04,155
Tenho certeza que parece...

728
00:38:04,156 --> 00:38:06,313
que tudo está acabando.

729
00:38:06,314 --> 00:38:09,090
Mas você pode superar isso.

730
00:38:09,286 --> 00:38:11,577
Só... respire.

731
00:38:16,623 --> 00:38:18,332
Respire.

732
00:38:18,333 --> 00:38:20,663
<i>Um problema do vício...</i>

733
00:38:20,664 --> 00:38:23,055
<i>é que nunca acaba bem.</i>

734
00:38:24,465 --> 00:38:26,648
<i>Porque uma hora,</i>

735
00:38:26,649 --> 00:38:29,155
<i>o que quer que estava
nos deixando chapados,</i>

736
00:38:32,105 --> 00:38:34,327
<i>para de fazer bem...</i>

737
00:38:35,646 --> 00:38:37,750
<i>e começa a machucar.</i>

738
00:38:37,800 --> 00:38:39,586
Quer sair para beber?

739
00:38:41,505 --> 00:38:43,316
Estou com um problema.

740
00:38:43,982 --> 00:38:45,853
O que foi?

741
00:38:45,854 --> 00:38:47,500
Não, eu só...

742
00:38:49,426 --> 00:38:51,291
Estou admitindo, eu...

743
00:38:54,060 --> 00:38:55,663
Eu tenho um problema.

744
00:39:03,682 --> 00:39:06,881
O que vai acontecer com eles
e com o bebê?

745
00:39:09,071 --> 00:39:11,922
A avó dele virá pegá-lo.

746
00:39:11,923 --> 00:39:14,100
Acho que ela vai
pedir a guarda dele.

747
00:39:15,397 --> 00:39:17,365
Eles faziam isso?

748
00:39:18,139 --> 00:39:20,242
Eles eram minha família.

749
00:39:21,249 --> 00:39:23,300
Você consegue imaginar?

750
00:39:23,506 --> 00:39:26,313
Depois de 60 anos nesse planeta...

751
00:39:26,875 --> 00:39:29,856
Minha família é um casal de
traficantes e o filho deles.

752
00:39:40,222 --> 00:39:42,541
Sabe, só porque pessoas
fazem coisas horríveis,

753
00:39:42,576 --> 00:39:44,860
não quer sempre dizer
que sejam pessoas horríveis.

754
00:39:52,499 --> 00:39:55,650
<i>Mesmo assim dizem
que você não larga o vício...</i>

755
00:39:55,685 --> 00:39:57,654
<i>até chegar ao fundo do poço.</i>

756
00:40:00,755 --> 00:40:02,605
<i>Mas como você sabe
que chegou lá?</i>

757
00:40:02,606 --> 00:40:04,649
Então, você ainda
quer conversar?

758
00:40:04,974 --> 00:40:08,176
- É, quero. Eu...
- Não.

759
00:40:09,112 --> 00:40:11,885
- Não, eu...
- Não, você não quer.

760
00:40:12,847 --> 00:40:15,306
George, por favor, só...

761
00:40:17,103 --> 00:40:19,179
Por favor, não diga nada.

762
00:40:19,180 --> 00:40:20,873
Estou te pedindo
como sua esposa.

763
00:40:20,908 --> 00:40:22,567
Estou pedindo
para não dizer nada.

764
00:40:22,568 --> 00:40:24,150
Estou pedindo...

765
00:40:24,151 --> 00:40:26,039
para não dizer.

766
00:40:26,387 --> 00:40:28,404
Não nesta noite.

767
00:40:29,999 --> 00:40:32,359
Sou sua esposa.

768
00:40:33,910 --> 00:40:36,325
Faz isso por mim?

769
00:40:45,439 --> 00:40:47,065
Certo.

770
00:40:55,909 --> 00:40:57,449
Dra. Grey.

771
00:40:57,467 --> 00:40:59,616
Estou indo para o Joe's.
Quer tomar uma bebida?

772
00:40:59,677 --> 00:41:01,996
Não, obrigada.
Eu vou encontrar alguém.

773
00:41:01,997 --> 00:41:05,729
É, Derek me pediu
para encontrar você.

774
00:41:05,730 --> 00:41:08,178
Ele está preso com um paciente,

775
00:41:08,179 --> 00:41:10,368
não vai poder
encontrar você.

776
00:41:10,369 --> 00:41:11,934
Está pedindo desculpas.

777
00:41:11,935 --> 00:41:13,519
Ah, certo.

778
00:41:13,780 --> 00:41:16,409
Então, Joe's?

779
00:41:16,410 --> 00:41:18,410
Acho que vou para casa.

780
00:41:27,660 --> 00:41:29,476
Meredith.

781
00:41:32,134 --> 00:41:35,441
<i>Não importa o quanto algo
está machucando a gente.</i>

782
00:41:39,470 --> 00:41:41,328
<i>Às vezes...</i>

783
00:41:41,329 --> 00:41:43,763
<i>deixar isso para lá
dói ainda mais.</i>

784
00:41:45,000 --> 00:41:53,000
♪ <b>Re-sync by
afonsopm</b>

