1
00:00:00,533 --> 00:00:02,642
Nos episódios anteriores
de Grey's Anatomy:

2
00:00:02,643 --> 00:00:03,763
Ele se foi!

3
00:00:03,764 --> 00:00:06,845
Está acabado.
Bem acabado!

4
00:00:06,880 --> 00:00:10,264
Dr. Burke mandou sua carta
de demissão há 2 semanas.

5
00:00:10,265 --> 00:00:11,486
Fui nomeada
chefe de residência.

6
00:00:11,487 --> 00:00:13,908
Eu seria uma excelente
chefe de residência.

7
00:00:13,909 --> 00:00:16,294
- Estamos terminando.
- Um beijo de despedida?

8
00:00:16,295 --> 00:00:17,687
Um beijo de despedida.

9
00:00:18,363 --> 00:00:20,834
Sou Lexie.
Lexie Grey, sou sua irmã.

10
00:00:20,835 --> 00:00:22,330
Por que está me evitando?

11
00:00:22,445 --> 00:00:25,274
Estou sozinha na
floresta, George.

12
00:00:25,275 --> 00:00:26,653
Onde você está?

13
00:00:27,107 --> 00:00:29,290
Também te amo.

14
00:00:34,874 --> 00:00:38,042
No hospital,
vemos vícios diariamente.

15
00:00:38,536 --> 00:00:40,780
Sinto essa...
Essa...

16
00:00:40,972 --> 00:00:43,185
Essa aceleração, é como se...

17
00:00:43,186 --> 00:00:45,670
Se finalmente eu descobri...
Sabe? É como...

18
00:00:45,671 --> 00:00:49,191
Se eu estivesse dormindo,
e de repente acordasse, e é...

19
00:00:50,308 --> 00:00:51,951
É maravilhoso.

20
00:00:53,176 --> 00:00:56,930
É chocante a quantidade
de vícios que existem.

21
00:00:56,965 --> 00:00:58,879
Esse é o melhor
término de namoro.

22
00:00:58,914 --> 00:01:00,793
Não sei por que não
terminamos antes?

23
00:01:00,828 --> 00:01:03,132
- O que está fazendo?
- Dormindo.

24
00:01:03,167 --> 00:01:06,724
- Não. Nada de dormir junto.
- Por favor. São 3 da manhã.

25
00:01:06,759 --> 00:01:08,191
- Preciso trabalhar amanhã.
- Concordamos em não dormir.

26
00:01:08,226 --> 00:01:10,146
Pessoas que terminaram
não dormem juntas. Só sexo!

27
00:01:10,181 --> 00:01:11,970
É a única parte da relação
que funciona bem.

28
00:01:12,005 --> 00:01:13,689
Eu sei, por que estragar
fazendo o resto, não é?

29
00:01:13,724 --> 00:01:15,169
Jantares, conversas...

30
00:01:15,204 --> 00:01:18,066
Está zombando das minhas
limitações emocionais.

31
00:01:18,101 --> 00:01:21,674
Eu sei. Posso viver sem conversa,
sem comida, ou dormir junto,

32
00:01:21,709 --> 00:01:24,263
Não devemos dormir juntos
porque você ronca.

33
00:01:25,900 --> 00:01:27,639
Mas zombar? Zombar é...

34
00:01:27,674 --> 00:01:29,547
É uma quebra de acordo.

35
00:01:29,582 --> 00:01:31,385
Certo, sexo e gozação.

36
00:01:31,420 --> 00:01:35,443
Seria mais fácil se fosse
drogas, bebida e cigarro.

37
00:01:35,478 --> 00:01:36,895
Ela disse que me amava e...

38
00:01:36,930 --> 00:01:41,194
sabe o meu pai...
Ele... ó, céus, ele a amava, e

39
00:01:41,229 --> 00:01:44,161
quando ele morreu, ele...

40
00:01:46,175 --> 00:01:48,061
Eu não deveria ter me casado.

41
00:01:50,514 --> 00:01:53,270
Acho que a pior parte
de largar um hábito,

44
00:02:14,187 --> 00:02:16,604
Achei que estava certo,
mas não estava.

45
00:02:16,639 --> 00:02:18,819
- Não é certo.
- Não é.

46
00:02:18,858 --> 00:02:21,117
- Não.
- Sempre, quase sempre,

47
00:02:21,152 --> 00:02:24,024
o que começa como
uma parte normal da vida

48
00:02:24,059 --> 00:02:27,719
em algum momento
se torna uma obsessão,

49
00:02:27,754 --> 00:02:31,240
compulsiva,
e fora de controle.

50
00:02:31,275 --> 00:02:33,540
Tenho que contar a ela.

51
00:02:33,893 --> 00:02:38,244
Que o casamento acabou.
É a coisa certa a se fazer.

52
00:02:46,314 --> 00:02:49,074
Viu como eu sai daqui
todo determinado?

53
00:02:49,109 --> 00:02:51,091
Fiquei orgulhosa.

54
00:02:52,976 --> 00:02:55,652
Estamos buscando a onda,

55
00:02:55,687 --> 00:02:58,933
a onda que faz todo o resto

56
00:02:59,653 --> 00:03:01,094
se dissolver.

57
00:03:01,129 --> 00:03:03,214
Ele me ama também.

58
00:03:03,815 --> 00:03:06,664
- O que acha do quadro?
- Bom. Parece bom.

59
00:03:06,699 --> 00:03:08,908
- Fez um bom trabalho
- Não fui eu.

60
00:03:08,943 --> 00:03:12,142
Estou delegando.
Estou sendo um delegador.

61
00:03:12,177 --> 00:03:15,209
Estou fazendo tudo diferente
pela minha mulher.

62
00:03:15,244 --> 00:03:17,403
Ah, é? Ela já está falando
com você de novo?

63
00:03:17,438 --> 00:03:19,839
Vai falar quando souber
que eu estou delegando.

64
00:03:19,874 --> 00:03:22,241
Devia colocar essa cirurgia
aqui para cima.

65
00:03:22,276 --> 00:03:23,722
Viciado.

66
00:03:23,836 --> 00:03:26,957
- Está bem, certo, está bom.
- Certo.

67
00:03:26,992 --> 00:03:30,078
Estou delegando, vê?
Sendo um delegador.

68
00:03:31,952 --> 00:03:34,720
- O que há com o chefe?
- Ele é um viciado no trabalho.

69
00:03:34,755 --> 00:03:36,991
Ele? Você que parece
estar todo acabado.

70
00:03:37,026 --> 00:03:39,228
- Só estou cansado.
- Deixe-me adivinhar:

71
00:03:39,263 --> 00:03:41,396
Você e a Meredith voltaram
e ficou acordado a noite toda

72
00:03:41,431 --> 00:03:42,879
dançando a salsa
horizontalmente.

73
00:03:42,914 --> 00:03:44,895
Mambo, mambo
horizontalmente.

74
00:03:44,930 --> 00:03:47,153
E Meredith e eu,
somos só amigos.

75
00:03:48,183 --> 00:03:49,453
Amigos de sexo?

76
00:03:49,488 --> 00:03:51,796
Você é o pior e mais infantil
ser humano que já conheci.

77
00:03:51,831 --> 00:03:54,376
Sabia que o primeiro passo
para melhorar é admitir o problema.

78
00:03:54,411 --> 00:03:57,017
Com quantas enfermeiras
dormiu essa semana?

79
00:03:57,052 --> 00:04:00,016
Isso não é um problema.
É uma aventura.

80
00:04:02,295 --> 00:04:04,302
- É lindo.
- Eu sei.

81
00:04:04,337 --> 00:04:05,415
É uma batedeira rotatória
belga profissional.

82
00:04:05,426 --> 00:04:06,630
- O que quer de mim?
- O que tem?

83
00:04:06,665 --> 00:04:08,013
Da próxima vez que eu pegar
um vômito desses,

84
00:04:08,048 --> 00:04:09,134
posso perder o número
do seu pager.

85
00:04:09,169 --> 00:04:11,084
Você pode fazer melhor.
Cirurgias, querido.

86
00:04:11,119 --> 00:04:12,885
Preferencialmente Cardio.

87
00:04:12,920 --> 00:04:16,028
- Tudo isso é presente de casamento?
- Sim, ela está se livrando deles.

88
00:04:16,063 --> 00:04:18,775
- Estou de olho no processador.
- Não vou te dar o processador.

89
00:04:18,810 --> 00:04:21,066
Acho que a tradição diz
que deve devolvê-los.

90
00:04:21,101 --> 00:04:23,323
O Burke que pediu
essa porcaria na lista.

91
00:04:23,358 --> 00:04:25,440
Agora eu estou presa,
lidando com isso.

92
00:04:25,475 --> 00:04:27,302
Então vou usá-los
para ter ganhos profissionais.

93
00:04:27,337 --> 00:04:29,130
Tem certeza que está
pronta para terminar isso?

94
00:04:29,165 --> 00:04:30,786
Ela não está. Eu quero.

95
00:04:30,821 --> 00:04:33,403
Eu estou se puder ajudar
no rebatimento de rombóide

96
00:04:33,438 --> 00:04:35,341
na sua próxima cirurgia
reparadora de Mohs.

97
00:04:36,597 --> 00:04:38,578
Venha para o papai.

98
00:04:39,715 --> 00:04:42,022
- Você rouba?
- Faça ela dar alguma coisa.

99
00:04:42,057 --> 00:04:44,294
- Dê algo a ela.
- Me dê o processador.

100
00:04:44,329 --> 00:04:47,594
Encare os fatos.
Não tem nada que eu queira.

101
00:04:47,629 --> 00:04:50,719
Vejam esse residentes.
Grandes e bem cuidados,

102
00:04:50,754 --> 00:04:53,810
parados ali, brincando
com coisas de casa.

103
00:04:54,451 --> 00:04:57,291
Finja que não viu e
a sopeira é sua!

104
00:05:00,786 --> 00:05:01,827
Quatro!

105
00:05:01,862 --> 00:05:03,298
Pegue o proc...ei!

106
00:05:03,333 --> 00:05:05,018
Pegue o processador

107
00:05:05,053 --> 00:05:07,567
e essa parafernália e
ponha no meu armário.

108
00:05:09,698 --> 00:05:13,196
Um monte de feridos.
Meu dia está melhorando.

109
00:05:16,316 --> 00:05:17,630
Sigam-me.

110
00:05:19,318 --> 00:05:22,217
- Não vamos fazer a ronda?
- Feridos superam a ronda, três.

111
00:05:22,252 --> 00:05:24,847
Escrevam isso. A carnificina sempre
é mais importante que as rondas.

112
00:05:25,696 --> 00:05:26,925
Callie.

113
00:05:26,960 --> 00:05:29,080
Ei, eu sei, eu sei.
Não fui para casa ontem

114
00:05:29,115 --> 00:05:32,662
mas fiquei presa com uma papelada
e dormi no quartinho de plantão.

115
00:05:33,165 --> 00:05:35,167
Precisamos conversar
quando tiver tempo.

116
00:05:35,202 --> 00:05:36,857
Não tenho tempo.
Estou sem tempo.

117
00:05:36,892 --> 00:05:38,401
Essa coisa de chefe de residência
está acabando comigo.

118
00:05:38,436 --> 00:05:40,562
Depois, então. À noite,
quando estivermos a sós.

119
00:05:40,929 --> 00:05:43,394
- É coisa séria?
- O que temos aqui?

120
00:05:43,620 --> 00:05:45,810
Um conduto de gás explodiu em
um prédio de apartamentos.

121
00:05:45,845 --> 00:05:48,244
- 5 feridos, alguns gravemente.
- Excelente.

122
00:05:48,299 --> 00:05:50,551
Horrível.
Horrivelmente triste.

123
00:05:52,620 --> 00:05:55,810
Marla Kristler, mulher,
34 anos, abdômen explodiu,

124
00:05:55,845 --> 00:05:59,305
fratura de ossos, queimaduras de
3º grau em pelo menos 40% do corpo.

125
00:05:59,340 --> 00:06:02,214
Certo, eu pego. Abram a SO 2.
Chamem o Dr. Shepherd.

126
00:06:02,249 --> 00:06:04,038
- Torres, trie os outros.
- Sim, senhor.

127
00:06:04,073 --> 00:06:05,828
- Yang, você vai com o chefe, vá!
- Obrigada.

128
00:06:05,863 --> 00:06:07,234
1 e 4 venham comigo.

129
00:06:07,269 --> 00:06:11,001
- E nós?
- Vão ajudar a Bailey na clínica.

130
00:06:14,520 --> 00:06:16,425
Minha esposa, ela veio
em outra ambulância.

131
00:06:16,460 --> 00:06:18,619
- Ela está aqui? Onde a levaram?
- Ela irá direto para a cirurgia.

132
00:06:18,654 --> 00:06:21,423
- O Sr. está machucado?
- Não, o meu filho...

133
00:06:21,458 --> 00:06:23,506
18 meses, contusões,
lesões na cabeça.

134
00:06:23,541 --> 00:06:25,735
PA e pulso elevados.

135
00:06:27,127 --> 00:06:28,645
Karev!

136
00:06:28,775 --> 00:06:30,718
- Eu deveria estar na plástica.
- Eu pego.

137
00:06:30,753 --> 00:06:33,410
Chamei o Karev.
Fique com os Kristlers.

138
00:06:33,445 --> 00:06:34,899
E eu?

139
00:06:35,784 --> 00:06:37,840
Passou a noite em claro?
Parece cansada.

140
00:06:37,875 --> 00:06:39,740
Talvez devesse ficar fora
desta vez.

141
00:06:39,775 --> 00:06:43,209
Estou bem. Não fiquei acordada.
Fui para a cama cedo.

142
00:06:43,244 --> 00:06:45,320
Cedo e sozinha.

143
00:06:45,355 --> 00:06:48,188
- Olá, Sr...
- Roche. Archie Roche.

144
00:06:48,223 --> 00:06:50,278
60 anos, queimaduras
de 2º e 3º graus,

145
00:06:50,313 --> 00:06:51,619
pelo peito e abdome superior,

146
00:06:51,654 --> 00:06:53,664
contusões faciais, e
possível fratura do ombro.

147
00:06:53,699 --> 00:06:54,959
Num momento estava lendo
a seção de esportes

148
00:06:54,994 --> 00:06:57,015
depois estava caído de costas,
olhando para um buraco no teto

149
00:06:57,050 --> 00:06:59,002
que dava no apartamento
de Dave e Marla.

150
00:06:59,037 --> 00:07:01,223
As queimaduras devem ser debridadas
enquanto ele está exaltado.

151
00:07:01,258 --> 00:07:03,409
Certo. Faremos os exames
de trauma e RX dos ombros.

152
00:07:03,444 --> 00:07:04,718
- Stevens.
- Deixa comigo.

153
00:07:04,753 --> 00:07:05,825
Onde está sua dor?

154
00:07:06,023 --> 00:07:08,534
Me prometa que irá cuidar
de Marla e do bebê?

155
00:07:08,569 --> 00:07:12,031
- São sua família, senhor?
- Poderiam ser.

156
00:07:12,050 --> 00:07:14,137
Ele estava perto da explosão?

157
00:07:14,172 --> 00:07:18,035
Estávamos na sala,
a mãe dele na cozinha.

158
00:07:18,328 --> 00:07:21,399
- O gás explodiu?
- Acho que foi o forno.

159
00:07:21,434 --> 00:07:23,133
Vamos fazer alguns exames.

160
00:07:23,168 --> 00:07:24,965
Karev, estou indo para
a cirurgia com o chefe.

161
00:07:25,000 --> 00:07:26,594
Me mantenha informado.

162
00:07:26,629 --> 00:07:28,496
A Marla e o David são amigos.

163
00:07:28,531 --> 00:07:30,921
Eu estava indo embora
quando a cozinha explodiu.

164
00:07:30,956 --> 00:07:33,207
A explosão me jogou
contra a parede.

165
00:07:34,830 --> 00:07:36,586
Já viu isso?

166
00:07:37,312 --> 00:07:40,472
Preocupados.
Vocês parecem preocupados.

167
00:07:40,507 --> 00:07:42,679
Clark, precisamos
de uma tomografia,

168
00:07:42,714 --> 00:07:44,851
Só para procurar
sangramento interno.

169
00:07:44,886 --> 00:07:46,364
Sangramento interno?

170
00:07:46,399 --> 00:07:48,265
Eu estava indo
para o trabalho.

171
00:07:51,446 --> 00:07:53,602
Preciso de um residente
para me ajudar na clínica

172
00:07:53,637 --> 00:07:56,102
a observar os internos enquanto
estou trabalhando nesse paciente.

173
00:07:56,137 --> 00:07:57,924
Não, sinto muito.
Não posso ajudar.

174
00:07:58,748 --> 00:08:01,870
- Você não pode ajudar?
- A clínica é voluntária, Bailey.

175
00:08:01,905 --> 00:08:03,447
Eu não vou forçar nenhum
residente a ir para lá

176
00:08:03,482 --> 00:08:04,551
com tudo isso acontecendo,

177
00:08:04,586 --> 00:08:07,401
Pode pegar quantos
internos precisar.

178
00:08:09,850 --> 00:08:12,600
E diga ao Dr. Candy que terá que
encontrar outra sala de cirurgia.

179
00:08:12,635 --> 00:08:14,248
O Chefe vai pegar a dele.

180
00:08:14,283 --> 00:08:16,398
- Quero a máquina de fazer waffle.
- Nós não já discutimos isso?

181
00:08:16,433 --> 00:08:17,680
Sim, mas agora eu tenho
algo que você quer.

182
00:08:17,715 --> 00:08:19,316
É? O quê?

183
00:08:23,848 --> 00:08:25,393
Oi.

184
00:08:25,564 --> 00:08:27,159
Eu sou a Jane Burke.

185
00:08:27,194 --> 00:08:29,327
A mãe do Dr. Burke.
Que bom te ver.

186
00:08:29,362 --> 00:08:31,983
Estou procurando
a Dra. Cristina Yang.

187
00:08:32,018 --> 00:08:33,574
Yang, Yang? Deixe-me ver.

188
00:08:33,609 --> 00:08:34,812
Dra. Yang...

189
00:08:35,529 --> 00:08:38,066
Eu vou bipá-la, mas eu acho
que ela está em cirurgia.

190
00:08:38,101 --> 00:08:39,671
Eu espero.

191
00:08:42,628 --> 00:08:44,998
- Máquina de fazer waffle?
- Certo.

192
00:08:46,812 --> 00:08:48,808
Tradução: FláP, thaysita, Ysis,
sid, Smooth, Barbie e Garcelan.

193
00:08:48,843 --> 00:08:50,609
Sincronia: Diablo, lovesick e FláP.

194
00:08:50,691 --> 00:08:52,031
Revisão: FláP.

195
00:08:52,964 --> 00:08:55,209
- Ei. Qual é a emergência?
- A mamãe está aqui.

196
00:08:55,244 --> 00:08:57,302
- Estou trabalhando com Callie.
- Callie. Preciso achar o George.

197
00:08:57,337 --> 00:08:58,773
- Sua mãe? O quê?
- Não, não a minha mãe.

198
00:08:58,808 --> 00:09:00,240
A mamãe está aqui.

199
00:09:00,275 --> 00:09:01,691
Tem visto George, Mer?
Ele é seu interno.

200
00:09:01,726 --> 00:09:03,738
- Ah, a mãe de Burke.
- Certo, faça a sinapse funcionar

201
00:09:03,773 --> 00:09:05,807
- um pouco mais rápido, Meredith.
- Eu só estava com um paciente.

202
00:09:05,842 --> 00:09:07,295
Eu ficaria tão feliz
de voltar para lá.

203
00:09:07,330 --> 00:09:09,479
- Não. Você tem que me ajudar.
- Eu ajudo pelo processador

204
00:09:09,514 --> 00:09:10,636
e a localização
atual de George.

205
00:09:10,671 --> 00:09:13,131
- Dra. Yang, você vai participar?
- Sim, senhor. Com certeza.

206
00:09:13,166 --> 00:09:17,099
Apenas se livre dela, certo?
Com educação.

207
00:09:18,336 --> 00:09:20,329
- O quê?
- George!

208
00:09:20,433 --> 00:09:22,843
Vamos, B. Está tudo bem.
Brian, estou aqui.

209
00:09:22,878 --> 00:09:25,004
Está tudo bem, querido.
Brian, pare de chorar, querido.

210
00:09:25,039 --> 00:09:26,392
Eu não consigo
pensar, querido.

211
00:09:26,427 --> 00:09:28,105
Por que ele não para de chorar?

212
00:09:28,383 --> 00:09:29,944
Olá, Brian.

213
00:09:30,924 --> 00:09:33,129
Você é um garotão.
Você malha?

214
00:09:33,164 --> 00:09:36,106
Tem que se cuidar.

215
00:09:36,912 --> 00:09:38,480
Dr. Karev.

216
00:09:38,515 --> 00:09:40,555
Os resultados da tomografia.

217
00:09:41,074 --> 00:09:42,236
Devo bipar o Dr. Shepherd?

218
00:09:42,271 --> 00:09:44,023
Não, ele está em cirurgia.
Deixe-me dar uma olhada.

219
00:09:44,058 --> 00:09:46,297
- O que está vendo?
- Não tem nada agudo.

220
00:09:46,332 --> 00:09:48,537
Agudo? Nada?
Então ele vai ficar bem, não é?

221
00:09:48,572 --> 00:09:51,343
É, eu vou precisar fazer
mais alguns exames, certo?

222
00:09:54,555 --> 00:09:55,812
Marque uma
ressonância magnética.

223
00:09:55,847 --> 00:09:57,662
E peça para o laboratório
fazer um exame de tóxicos

224
00:09:57,697 --> 00:09:58,725
- no sangue de Brian.
- Por quê?

225
00:09:58,760 --> 00:10:02,120
Porque estou dizendo, Nancy Drew.
Apenas, faça.

226
00:10:03,822 --> 00:10:06,713
Os quartos um e sete são privados

227
00:10:06,748 --> 00:10:09,532
e devem ser usados para conversas
privadas com os pacientes,

228
00:10:09,567 --> 00:10:11,443
e não para socialização
de porta fechada.

229
00:10:11,478 --> 00:10:13,140
Todos os prontuários estão
organizados da mesma forma.

230
00:10:13,175 --> 00:10:14,943
Memorizem onde tudo está.

231
00:10:14,978 --> 00:10:17,774
Poderemos realizar
procedimentos sozinhos?

232
00:10:18,312 --> 00:10:20,789
Não. Vocês são internos.

233
00:10:20,824 --> 00:10:22,772
Vocês não estão
no comando de nada.

234
00:10:22,807 --> 00:10:24,663
Todos os procedimentos
serão discutidos

235
00:10:24,698 --> 00:10:26,726
e analisados por um superior.

236
00:10:26,761 --> 00:10:29,162
Todos os prontuários serão
designados por um superior.

237
00:10:29,197 --> 00:10:30,774
E todos os pacientes
serão verificados

238
00:10:30,809 --> 00:10:32,500
por outra pessoa
que não é você!

239
00:10:32,535 --> 00:10:35,515
E se... Me desculpe.
Eu... desculpe.

240
00:10:35,550 --> 00:10:37,702
E se não encontrarmos ninguém?

241
00:10:40,415 --> 00:10:42,049
Sra. Burke.

242
00:10:42,084 --> 00:10:46,804
Que surpresa te ver por aqui.
Está visitando alguém?

243
00:10:46,839 --> 00:10:49,461
Você é a dama de
honra. Srta. Grey.

244
00:10:49,496 --> 00:10:51,004
Sou eu.

245
00:10:51,039 --> 00:10:54,557
Quando você se levantou na frente
dos amigos e queridos de Preston

246
00:10:54,592 --> 00:10:58,268
e disse, "acabou." Acabou.

247
00:10:58,303 --> 00:11:00,136
Está acabado.

248
00:11:00,171 --> 00:11:04,252
Você estava tentando acabar
com as esperanças do padrinho,

249
00:11:04,287 --> 00:11:06,673
ou estava somente tentando
ser engraçada?

250
00:11:08,125 --> 00:11:12,331
Porque observando
aquela situação

251
00:11:12,366 --> 00:11:14,644
seria inapropriado.

252
00:11:14,679 --> 00:11:17,334
E usar aquele momento

253
00:11:17,369 --> 00:11:19,953
para mandar uma mensagem
para o seu namorado...

254
00:11:20,755 --> 00:11:24,062
Isso é... egoísta.

255
00:11:24,934 --> 00:11:27,952
Então, você estava
sendo inapropriada,

256
00:11:28,099 --> 00:11:30,478
ou estava sendo egoísta?

257
00:11:30,809 --> 00:11:33,249
Eu...

258
00:11:34,878 --> 00:11:39,310
Peço desculpas por aquilo,
Sra. Mamãe... Madame.

259
00:11:40,267 --> 00:11:43,060
Tenho que ir.

260
00:11:44,767 --> 00:11:47,480
- Srta. Grey?
- Sim, senhora.

261
00:11:47,515 --> 00:11:51,437
Quando falar de novo com Cristina,
poderia dizer a ela, por favor,

262
00:11:51,472 --> 00:11:56,416
que estou esperando por
ela e continuarei a esperar?

263
00:11:56,810 --> 00:11:58,496
Sim, senhora.

264
00:12:02,247 --> 00:12:03,885
Desculpe!

265
00:12:04,462 --> 00:12:05,534
Desculpe.

266
00:12:05,569 --> 00:12:07,249
Alguma novidade da Marla?

267
00:12:08,035 --> 00:12:09,248
Minha vizinha.

268
00:12:09,283 --> 00:12:12,691
Prometo, que assim que eu
souber de algo, eu te aviso.

269
00:12:16,714 --> 00:12:19,953
Droga. Me desculpe.
Eu sinto muito.

270
00:12:19,988 --> 00:12:21,775
Sinto muito.

271
00:12:22,665 --> 00:12:24,517
Fratura em três partes
da porção proximal do úmero

272
00:12:24,552 --> 00:12:27,604
ele vai precisar de uma redução
percutânea e fixação interna.

273
00:12:27,639 --> 00:12:31,827
Aquele garoto deles,
Brian... é lindo.

274
00:12:31,862 --> 00:12:34,789
Às vezes eles não são...
crianças.

275
00:12:35,116 --> 00:12:37,285
Às vezes são feias.

276
00:12:37,933 --> 00:12:39,803
Você tem filhos, doutor?

277
00:12:39,838 --> 00:12:41,319
Não que eu saiba.

278
00:12:41,354 --> 00:12:43,194
Também não é casado, é?

279
00:12:43,367 --> 00:12:46,452
Acho que não encontrei
ninguém que me ature.

280
00:12:46,487 --> 00:12:50,211
Bem, mexa-se.
Não faça como eu fiz.

281
00:12:50,246 --> 00:12:52,785
Não fique solteiro
sua vida inteira.

282
00:12:52,820 --> 00:12:55,017
Você não agüenta no campo
por muito tempo.

283
00:12:55,052 --> 00:12:58,966
E aí, de repente, um dia, sua
vida inteira passa por você,

284
00:12:59,001 --> 00:13:01,121
e aquelas partes não estão
funcionando como costumavam.

285
00:13:01,156 --> 00:13:03,547
Para isso, existe
a medicina agora.

286
00:13:03,831 --> 00:13:07,255
Não existe medicina para a parte
"completamente sozinha", existe?

287
00:13:07,872 --> 00:13:10,640
Não, creio que não.

288
00:13:10,844 --> 00:13:13,204
Tem umas bem bonitas ali.

289
00:13:13,664 --> 00:13:16,048
Estou fora do mercado,
Sr. Roche.

290
00:13:16,083 --> 00:13:17,939
Estou muito bem casada.

291
00:13:18,838 --> 00:13:20,646
Sinto muito.

292
00:13:22,328 --> 00:13:24,026
Desculpe.

293
00:13:24,276 --> 00:13:26,357
Você não pode dizer a ela.

294
00:13:31,007 --> 00:13:32,533
Nós decidimos.

295
00:13:32,963 --> 00:13:35,653
Eu devo dizer a ela.
Tenho que dizer a ela hoje.

296
00:13:35,688 --> 00:13:38,343
Você não pode.
Você não pode, tá bem?

297
00:13:38,378 --> 00:13:41,082
Estou trabalhando com ela.
Ela é a minha chefe.

298
00:13:41,304 --> 00:13:43,062
Merda!

299
00:13:43,446 --> 00:13:47,017
Talvez irá
funcionar sozinho se esperarmos.

300
00:13:47,052 --> 00:13:48,650
- Você vai se afastar.
- Izzie...

301
00:13:48,685 --> 00:13:50,249
Ela está trabalhando
até tarde.

302
00:13:50,284 --> 00:13:52,773
Talvez ela esteja te evitando.
Talvez ela esteja tendo um caso.

303
00:13:52,808 --> 00:13:54,545
- Izzie...
- Não diga a ela.

304
00:13:55,446 --> 00:13:56,827
Quanto tempo você
sugere que eu espere

305
00:13:56,862 --> 00:13:58,260
até eu dizer a ela sobre nós?

306
00:13:58,295 --> 00:14:00,008
Não sei.

307
00:14:00,043 --> 00:14:02,339
Pelo menos até que ela não
esteja de mau humor.

308
00:14:02,374 --> 00:14:04,935
Uma semana? Um mês?

309
00:14:05,811 --> 00:14:07,475
Eu sinto muito.

310
00:14:07,731 --> 00:14:10,916
Mas, então, sabe,

311
00:14:11,164 --> 00:14:13,750
- não podemos...
- Eu sei.

312
00:14:16,672 --> 00:14:18,952
Então é melhor
você ir embora.

313
00:14:20,425 --> 00:14:22,399
É melhor você ir embora.

314
00:14:22,772 --> 00:14:25,638
É, de verdade
é melhor ir embora.

315
00:14:26,123 --> 00:14:28,864
Ei. Então, George está com Clark
na fila para a sua tomografia,

316
00:14:28,899 --> 00:14:30,201
e estamos aqui esperando
o exame de sangue.

317
00:14:30,236 --> 00:14:34,844
- Grey.
- Sim.

318
00:14:35,419 --> 00:14:39,160
Preciso que você
trabalhe na clínica, Grey.

319
00:14:39,195 --> 00:14:41,379
Antes que abra a sua boca
e me diga todos os motivos

320
00:14:41,414 --> 00:14:43,563
por que você não pode,
apenas deixe-me dizer isso,

321
00:14:43,598 --> 00:14:47,579
eu preciso disso, por que
estou com idiotas...

322
00:14:47,614 --> 00:14:51,835
Você me entende, Grey?
Internos idiotas estão na clínica,

323
00:14:51,870 --> 00:14:54,014
uma clínica funcionando com o
meu sangue, suor e lágrimas, Grey,

324
00:14:54,049 --> 00:14:56,857
e não estou convencida,
nem um pouco...

325
00:14:56,892 --> 00:14:59,425
de que eles não irão
queimá-la com a sua inaptidão.

326
00:14:59,460 --> 00:15:01,755
Não estou mandando.

327
00:15:01,790 --> 00:15:06,387
Porque sei que não tenho
a autoridade pra mandar.

328
00:15:07,151 --> 00:15:10,673
Então estou pedindo...
gentilmente.

329
00:15:12,251 --> 00:15:16,327
Olha, se eu algum dia fiz
alguma coisa por você,

330
00:15:16,362 --> 00:15:19,163
tipo, sei lá, salvar sua vida.

331
00:15:19,574 --> 00:15:24,535
Se alguma vez sentiu
que me deve uma retribuição,

332
00:15:24,570 --> 00:15:27,902
agora é quando eu
gostaria de obtê-la.

333
00:15:29,802 --> 00:15:31,466
Por favor.

334
00:15:38,829 --> 00:15:40,492
Ah, não.

335
00:15:41,542 --> 00:15:43,750
Ei, você está trabalhando
aqui embaixo hoje?

336
00:15:43,785 --> 00:15:46,541
- Não sei.
- Ótimo.

337
00:15:46,576 --> 00:15:48,351
Olha, não temos nem idéia
do que estamos fazendo.

338
00:15:48,386 --> 00:15:50,737
E além disso, queria muito que
tivéssemos a chance de conversar.

339
00:15:50,772 --> 00:15:52,037
Então... oba.

340
00:15:52,072 --> 00:15:53,378
Oba.

341
00:15:58,014 --> 00:16:01,113
Não posso acreditar.
Isso é surreal.

342
00:16:01,148 --> 00:16:04,097
- Você é claustrofóbico?
- Não sou claustrofóbico.

343
00:16:04,132 --> 00:16:06,415
É que eu estava indo
pro trabalho, sabe?

344
00:16:06,450 --> 00:16:08,843
Estava indo pro trabalho e parei
na casa de um amigo.

345
00:16:08,878 --> 00:16:11,237
E depois estou num
aparelho de ressonância.

346
00:16:12,362 --> 00:16:14,365
Como isso aconteceu?

347
00:16:15,800 --> 00:16:17,421
Dr. Karev.

348
00:16:17,422 --> 00:16:18,625
Bebê, está tudo bem.

349
00:16:19,904 --> 00:16:21,319
Exames?

350
00:16:25,390 --> 00:16:27,255
- Loucura, não é?
- Fique aqui.

351
00:16:27,290 --> 00:16:29,086
Fique nessa sala e não saia.

352
00:16:29,121 --> 00:16:31,226
Não deixe esse homem
sozinho com essa criança.

353
00:16:32,930 --> 00:16:34,770
Ei, está tudo bem.

354
00:16:36,084 --> 00:16:38,676
Dra. Yang, foi a mãe
do Burke que eu vi

355
00:16:38,711 --> 00:16:40,408
na sala de espera mais cedo?

356
00:16:40,684 --> 00:16:43,136
- A Sra. Burke está aqui?
- Acho que...

357
00:16:43,171 --> 00:16:44,387
eu não sei dizer, Sr.

358
00:16:44,422 --> 00:16:47,939
- Como estamos aí, Shepherd?
- Ela parece bem daqui.

359
00:16:47,974 --> 00:16:50,145
Essa é a melhor parte
do trabalho, não acha?

360
00:16:50,180 --> 00:16:52,574
Dar segundas chances
às boas pessoas.

361
00:16:52,609 --> 00:16:54,654
Acredite em mim, eu entendo.

362
00:16:54,689 --> 00:16:57,771
Mas é a vida. Acontece.
Você está indo de um jeito,

363
00:16:57,806 --> 00:17:02,108
e de repente percebe que

364
00:17:03,302 --> 00:17:06,165
é o jeito errado.

365
00:17:07,202 --> 00:17:09,583
Não, esse jeito não é pra mim.

366
00:17:09,618 --> 00:17:12,427
E é bom porque você aprende

367
00:17:12,462 --> 00:17:14,310
e percebe que
consegue dar conta.

368
00:17:14,345 --> 00:17:17,678
E você consegue.
Você dá conta.

369
00:17:19,333 --> 00:17:20,851
Clark.

370
00:17:21,715 --> 00:17:23,170
Clark!

371
00:17:23,205 --> 00:17:26,733
Código azul. Precisamos de um
carrinho para emergências.

372
00:17:28,730 --> 00:17:30,139
Chefe.

373
00:17:30,186 --> 00:17:32,030
O bebê de um
ano, Brian Kristler?

374
00:17:32,065 --> 00:17:33,875
Ele está sob o efeito
de metanfetamina.

375
00:17:34,669 --> 00:17:37,447
- O quê?
- Foi um laboratório que explodiu.

376
00:17:37,482 --> 00:17:40,526
Essa mulher e o marido administram
um laboratório de metanfetaminas.

377
00:17:41,018 --> 00:17:42,281
Afastem-se.

378
00:17:49,323 --> 00:17:50,943
A alegria nas cirurgias.

379
00:17:50,978 --> 00:17:53,605
Salvar a vida daqueles
que mais merecem.

380
00:17:53,640 --> 00:17:56,730
Diga pra Dra. Torres seguir os
protocolos de exposição infantil.

381
00:17:56,765 --> 00:17:59,031
Diga que conto com ela
pra tomar conta disso.

382
00:17:59,066 --> 00:18:00,459
Pode deixar.

383
00:18:00,494 --> 00:18:01,980
Tem certeza que não quer chamar
alguém pra assumir o seu lugar

384
00:18:02,015 --> 00:18:03,677
pra poder ir lá cuidar disso?

385
00:18:04,303 --> 00:18:06,305
Estou tentando voltar
pra minha esposa, Derek.

386
00:18:06,340 --> 00:18:10,261
- E para isso, preciso aprender...
- Delegar.

387
00:18:11,183 --> 00:18:12,985
A Dra. Torres
dá conta disso.

388
00:18:13,020 --> 00:18:15,468
- Eles estavam aplicando...
- Não estavam aplicando nada.

389
00:18:15,503 --> 00:18:16,537
Quando a metanfetamina
é preparada,

390
00:18:16,538 --> 00:18:18,438
a fumaça se prende
na parede, no chão.

391
00:18:18,485 --> 00:18:20,168
A criança fica caminhando e
se agarrando pelo ambiente.

392
00:18:20,203 --> 00:18:22,289
Põe a mão na boca,
e chega à corrente sanguínea.

393
00:18:22,324 --> 00:18:25,069
Meu Deus. Chame a polícia
e o serviço social.

394
00:18:25,104 --> 00:18:27,401
- Vou dar os avisos.
- Espera, e o pai?

395
00:18:27,436 --> 00:18:28,717
Ele ainda está
lá com a criança.

396
00:18:28,752 --> 00:18:29,998
Chame a polícia
e o serviço social.

397
00:18:30,033 --> 00:18:32,674
Deixa que eles cuidam do pai.
Você cuida da criança.

398
00:18:32,763 --> 00:18:35,443
Sloan,
temos um problema.

399
00:18:37,275 --> 00:18:39,251
Está fazendo um bom trabalho.

400
00:18:39,286 --> 00:18:43,781
Estava agindo muito estranha antes.
Me deixou um pouco nervoso...

401
00:18:45,724 --> 00:18:48,555
Sr. Roche, preciso
fazer uma pergunta.

402
00:18:48,590 --> 00:18:50,958
Não quero que se
ofenda com ela, mas

403
00:18:50,993 --> 00:18:53,483
a resposta pode afetar
sua cirurgia.

404
00:18:53,518 --> 00:18:54,905
Certo. Manda ver.

405
00:18:54,940 --> 00:18:56,896
Você é usuário
de metanfetamina?

406
00:18:56,931 --> 00:18:59,112
É brincadeira, certo?
Ele tem uns sessenta.

407
00:18:59,147 --> 00:19:01,520
Sem julgar ninguém, senhor.
Só preciso de um sim ou não.

408
00:19:01,555 --> 00:19:03,956
- Meta o quê?
- É uma droga, senhor.

409
00:19:03,991 --> 00:19:06,305
É viciante e muito perigosa.

410
00:19:06,340 --> 00:19:09,198
A menos que tenham colocado
no meu remédio pra pressão,

411
00:19:09,287 --> 00:19:11,600
eu nunca toquei nessa coisa.

412
00:19:11,762 --> 00:19:13,546
O que se passa?

413
00:19:13,827 --> 00:19:15,669
Os Kristlers tinham um laboratório
de metanfetamina no apartamento.

414
00:19:15,704 --> 00:19:18,678
- Foi o que causou a explosão.
- A Marla e o Dave

415
00:19:18,713 --> 00:19:21,653
tinham um laboratório
de drogas no apartamento?

416
00:19:21,896 --> 00:19:23,338
Não.

417
00:19:23,373 --> 00:19:24,602
Impossível.

418
00:19:24,637 --> 00:19:26,853
Definitivamente não.

419
00:19:26,888 --> 00:19:29,989
Conheço esses dois a cinco anos.

420
00:19:30,056 --> 00:19:32,472
Vamos a piqueniques,
jogos.

421
00:19:32,820 --> 00:19:35,101
Eu fico de babá pra eles.

422
00:19:39,230 --> 00:19:41,839
Eu fico de babá pra traficantes?

423
00:19:47,115 --> 00:19:49,782
- O'Malley! O que houve?
- Ele teve uma parada.

424
00:19:49,817 --> 00:19:53,559
- Uma parada?
- Foi, do nada. Coração parou.

425
00:19:53,594 --> 00:19:54,997
Provavelmente um
viciado em drogas.

426
00:19:55,032 --> 00:19:56,401
- O quê?
- Isso que vim aqui te contar.

427
00:19:56,436 --> 00:19:57,644
O incêndio em que ele estava,

428
00:19:57,679 --> 00:19:58,849
foi a explosão de um laboratório
de metanfetaminas.

429
00:19:58,884 --> 00:20:01,054
Ele pode ter cardiomiopatia
por uso de metanfetamina.

430
00:20:01,089 --> 00:20:03,014
Isso explicaria.

431
00:20:03,049 --> 00:20:05,729
É um milagre.
Eu o ressuscitei.

432
00:20:05,743 --> 00:20:08,218
O quê, você mesmo executou
o código? Cadê a Grey?

433
00:20:08,253 --> 00:20:10,420
Está ajudando na clínica.

434
00:20:11,616 --> 00:20:13,023
O que ela foi fazer na clínica?

435
00:20:13,058 --> 00:20:14,600
Pensei ter dito
para deixar os internos.

436
00:20:14,635 --> 00:20:16,414
Eu não queria os internos.

437
00:20:22,703 --> 00:20:24,462
Sinto muito.

438
00:20:24,787 --> 00:20:29,513
Certas coisas, O'Malley,
não precisam ser ditas.

439
00:20:33,511 --> 00:20:36,540
- E aqui? Dói aqui?
- Estranho.

440
00:20:36,575 --> 00:20:37,609
Se sente estranha?

441
00:20:37,644 --> 00:20:39,409
Não. Aquela moça está
olhando pra mim.

442
00:20:39,444 --> 00:20:41,104
Ou pra minha gordura.

443
00:20:42,423 --> 00:20:45,328
Ah, não se preocupe.
Ela está olhando pra mim.

444
00:20:45,986 --> 00:20:48,258
Já volto, certo?

445
00:20:49,600 --> 00:20:50,824
Então?

446
00:20:50,859 --> 00:20:53,582
- Como foi a cirurgia com a mãe?
- Vai sobreviver, sei lá.

447
00:20:53,617 --> 00:20:55,073
Não é com ela que me preocupo.

448
00:20:55,108 --> 00:20:57,969
Ah, eu tentei.
Ela não mudou de idéia

449
00:20:58,004 --> 00:21:00,753
- e ela muito assustadora.
- É, claro.

450
00:21:00,788 --> 00:21:02,666
O que ela quer?

451
00:21:02,701 --> 00:21:05,379
- Foi o Burke que a mandou?
- Não sei.

452
00:21:05,414 --> 00:21:08,058
Você tem que ir.
Tem que lidar com ela.

453
00:21:08,093 --> 00:21:11,641
Vá lá superar e quando terminar,
volte e me diga tudo sobre isso,

454
00:21:11,676 --> 00:21:13,134
porque eu gostaria
muito de um incentivo.

455
00:21:13,169 --> 00:21:16,524
Certo, o aparecimento da
mamãe não é pra sua diversão.

456
00:21:16,559 --> 00:21:19,638
Minha paciente está estável
e a menos que eu seja bipada,

457
00:21:19,673 --> 00:21:22,098
Vou continuar aqui.
Ela continua olhando pra nós.

458
00:21:22,133 --> 00:21:23,708
- Eu sei.
- Faça-a parar.

459
00:21:23,743 --> 00:21:25,846
- Faça você.
- Você é a irmã dela.

460
00:21:25,881 --> 00:21:28,957
Eu sou filha única.
Você é a residente dela.

461
00:21:30,260 --> 00:21:32,449
Se tem tempo pra me olhar,
tem tempo pra me trazer café,

462
00:21:32,546 --> 00:21:34,506
então, vai, vai...

463
00:21:34,541 --> 00:21:35,845
Dois, fique.

464
00:21:38,040 --> 00:21:42,024
Vê agora? Se você pudesse
fazer isso com a mamãe...

465
00:21:49,337 --> 00:21:51,331
Sra. Burke!

466
00:21:51,873 --> 00:21:55,196
- Acho que não te conheço.
- Sou George O'Malley.

467
00:21:55,345 --> 00:21:57,793
Sou um amigo do Burke.
Eu era um "camarada" do Burke.

468
00:21:57,828 --> 00:22:00,976
Oi, George O'Malley

469
00:22:01,011 --> 00:22:02,712
amigo do Burke,
"camarada" do Burke.

470
00:22:02,747 --> 00:22:06,065
- Por favor, sente-se.
- Acho que tenho um minuto.

471
00:22:07,998 --> 00:22:10,300
Você sabe que uma vez ele
me deixou ficar em seu sofá

472
00:22:10,335 --> 00:22:12,476
quando eu não tinha
lugar para ficar?

473
00:22:12,995 --> 00:22:15,749
Como ele está?
Ele está... bem?

474
00:22:16,133 --> 00:22:19,360
Ele é o Preston.
Ele é um cavalheiro.

475
00:22:19,509 --> 00:22:23,676
E... ele não gosta
de falar sobre isso.

476
00:22:23,711 --> 00:22:27,020
E eu realmente não sei
o que dizer para ele.

477
00:22:30,397 --> 00:22:32,380
Talvez...

478
00:22:33,552 --> 00:22:36,426
Talvez você pode dizer
que ele "escapou de levar um tiro".

479
00:22:36,461 --> 00:22:38,632
Digo, casamento é...

480
00:22:39,669 --> 00:22:42,542
uma vez que você
entra nessa, não sai.

481
00:22:43,144 --> 00:22:47,138
Burke é esperto, sabia?
Ele não cometeu um erro.

482
00:22:47,580 --> 00:22:52,231
Porque isso é um erro, você
sabe, é difícil voltar atrás.

483
00:22:52,266 --> 00:22:55,038
No qual, mesmo que você queira
voltar atrás, você não consegue.

484
00:22:56,885 --> 00:22:59,255
Então diga isso a ele.

485
00:23:00,004 --> 00:23:02,818
Uma vez que entra, não sai mais.

486
00:23:03,608 --> 00:23:05,996
Esteja certo que você tenha isso
gravado em seu anel de casamento

487
00:23:06,031 --> 00:23:08,842
- quando casar-se.
- Já sou casado.

488
00:23:09,573 --> 00:23:13,955
Você já é casado?
George O'Malley...

489
00:23:13,990 --> 00:23:16,433
amigo do Burke,
"camarada" do Burke...

490
00:23:16,468 --> 00:23:19,314
estando em um casamento
sem compromisso?

491
00:23:20,249 --> 00:23:22,589
Não é assim que se vive.

492
00:23:22,624 --> 00:23:24,677
Não é assim que se ama.

493
00:23:25,273 --> 00:23:27,921
Mas acho que você sabe disso.

494
00:23:30,276 --> 00:23:31,969
Eu sei.

495
00:23:33,573 --> 00:23:35,622
Algumas vezes eu sei.

496
00:23:40,902 --> 00:23:42,934
Oh, seu timing não poderia
ter sido mais perfeito.

497
00:23:42,969 --> 00:23:44,856
- Aonde vamos?
- Como assim?

498
00:23:44,891 --> 00:23:46,477
- Você me bipou, certo?
- Sim.

499
00:23:46,512 --> 00:23:49,236
- Bom. No quarto de plantão?
- Eu estava pensando

500
00:23:49,271 --> 00:23:51,302
que talvez pudéssemos,
ir para a cafeteria.

501
00:23:51,337 --> 00:23:53,287
Penso que possa estar com fome.

502
00:23:54,983 --> 00:23:57,913
- Por que está me olhando assim?
- Derek, nós concordamos...

503
00:23:57,948 --> 00:23:59,426
- Somente com "S" e "G".
- "S" e "G"?

504
00:23:59,461 --> 00:24:02,375
- Sexo e Gozação.
- Certo, "S" e "G".

505
00:24:02,410 --> 00:24:04,951
- Então, você quer almoçar?
- Quero.

506
00:24:06,750 --> 00:24:08,938
- Quer vir?
- Não.

507
00:24:08,973 --> 00:24:10,842
Me encontre no saguão às 8hs.

508
00:24:10,877 --> 00:24:14,830
- E jante primeiro.
- Sim, ótimo. Perfeito.

509
00:24:16,542 --> 00:24:17,945
Isso é realmente uma
grande agulha, cara.

510
00:24:17,980 --> 00:24:19,323
Você tem que usar
um agulha tão grande?

511
00:24:19,358 --> 00:24:21,938
Seu intravenoso saiu,
e ele precisa ser hidratado.

512
00:24:21,973 --> 00:24:23,978
Certo. Olha, eu estou...

513
00:24:24,013 --> 00:24:25,635
Olha, eu estou somente...
enlouquecendo um pouco aqui.

514
00:24:25,670 --> 00:24:27,879
Você acha que poderia me dar uma
atualizada sobre minha esposa?

515
00:24:27,914 --> 00:24:29,826
Sua esposa tem uma cratera
em seu abdômen,

516
00:24:29,861 --> 00:24:31,361
então mesmo se
ela sobreviver a cirurgia,

517
00:24:31,396 --> 00:24:33,970
será uma longa, difícil e
dolorosa recuperação.

518
00:24:34,005 --> 00:24:36,933
Ela vai ficar bem, certo?
Digo, ela tem que ficar bem.

519
00:24:37,144 --> 00:24:39,776
Brian, por favor,
querido, olhe para mim.

520
00:24:39,811 --> 00:24:41,923
Brian, pare de chorar.
Brian, por favor.

521
00:24:41,958 --> 00:24:45,349
- Brian, pare de chorar!
- Ele não consegue para de chorar!

522
00:24:45,384 --> 00:24:47,439
Ele não consegue
parar de chorar

523
00:24:47,474 --> 00:24:49,494
porque seu sistema
nervoso foi atingido.

524
00:24:49,529 --> 00:24:51,956
Ele não consegue parar de chorar
porque seu cérebro, seu coração,

525
00:24:51,991 --> 00:24:54,281
e seu sistema renal
estão todos comprometidos.

526
00:24:54,316 --> 00:24:56,920
Ele não para de chorar
porque ele está em abstinência

527
00:24:56,955 --> 00:24:58,996
pela metanfetamina,
seu filho da mãe.

528
00:25:00,928 --> 00:25:03,225
Não, não.
Isso é impossível.

529
00:25:03,260 --> 00:25:05,052
Ele então estava na sala
quando estávamos fazendo isso.

530
00:25:05,087 --> 00:25:06,769
Isso estava por todo
seu apartamento, certo?

531
00:25:06,804 --> 00:25:09,514
Eu o testei porque eu
senti cheiro disso em sua pele.

532
00:25:09,549 --> 00:25:11,354
Eu amo meu filho.

533
00:25:11,389 --> 00:25:13,445
Certo, nós... nós
estávamos falidos.

534
00:25:13,480 --> 00:25:15,524
Eu perdi meu emprego.
Mas eu não uso drogas.

535
00:25:15,559 --> 00:25:18,200
Eu sou um bom pai,
e amo minha família.

536
00:25:18,235 --> 00:25:21,080
Agora você pode amar
sua família da cadeia.

537
00:25:26,833 --> 00:25:29,019
Está bem. Vem aqui.

538
00:25:29,538 --> 00:25:31,723
Me desculpe.

539
00:25:41,905 --> 00:25:43,904
Dra. Torres.

540
00:25:43,905 --> 00:25:46,271
- Sim, chefe.
- "Sim, chefe"?

541
00:25:46,817 --> 00:25:48,292
Você não sabe
o que está acontecendo

542
00:25:48,327 --> 00:25:51,964
em meu hospital, Dra. Torres,
ou você não se importa?

543
00:25:51,999 --> 00:25:54,522
Desculpe.
Acho que não sei.

544
00:25:54,557 --> 00:25:57,121
Deleguei a situação do laboratório
de metanfetamina para você.

545
00:25:57,156 --> 00:25:58,984
E agora um de seus
residentes foi atacado

546
00:25:59,019 --> 00:26:01,031
- e um bebê está desaparecido.
- Eu não entendo.

547
00:26:01,066 --> 00:26:03,522
- Eu disse a Karev para...
- Não quero ouvir nenhuma desculpa.

548
00:26:03,557 --> 00:26:07,502
Termine aqui. É melhor
que esse bebê apareça.

549
00:26:20,705 --> 00:26:23,225
Acho que você é uma
boa chefe de residência.

550
00:26:24,068 --> 00:26:26,137
- O quê?
- Sei que você vem tendo

551
00:26:26,172 --> 00:26:28,835
tempos difíceis com isso,
e essa coisa com o bebê...

552
00:26:28,870 --> 00:26:31,886
claramente não é
um trabalho fácil,

553
00:26:31,921 --> 00:26:35,200
e eu acho que você está fazendo
um bom trabalho com isso.

554
00:26:47,778 --> 00:26:49,869
Eu posso continuar daqui.

555
00:26:49,904 --> 00:26:52,556
- O quê?
- Saia de minha Sala Cirúrgica.

556
00:26:52,591 --> 00:26:54,278
Agora!

557
00:26:57,218 --> 00:27:00,101
Então a pequena feliz
família faz metanfetamina.

558
00:27:00,136 --> 00:27:02,903
Não há nada como
uma família feliz.

559
00:27:05,145 --> 00:27:06,734
O que há com ela?

560
00:27:06,769 --> 00:27:09,765
Bem, a mãe do Burke está aqui,
e nós não sabemos o motivo.

561
00:27:09,800 --> 00:27:12,804
Meu palpite é que ela está aqui
para matar Cristina.

562
00:27:14,349 --> 00:27:16,765
Ela está indecisa de novo.

563
00:27:17,003 --> 00:27:21,297
Se você terminou com os gráficos,
vá dobrar alguma coisa, lençóis.

564
00:27:23,998 --> 00:27:25,661
Para o quê você está olhando?

565
00:27:26,027 --> 00:27:28,338
- Não olhe pra ela.
- Sua irmã. Ela é gostosa.

566
00:27:28,373 --> 00:27:31,696
Eu sou somente uma criança.
Não fale comigo sobre Lexie.

567
00:27:32,089 --> 00:27:34,540
Oh, a polícia
quer conversar comigo.

568
00:27:34,966 --> 00:27:36,535
Sabe, tudo o que eu quero saber
é por que ela está aqui.

569
00:27:36,570 --> 00:27:38,592
Isso é pedir muito?

570
00:27:45,220 --> 00:27:48,133
Ele não está mais retornando
as minhas ligações.

571
00:27:48,168 --> 00:27:50,196
Ele está fazendo o melhor que pode.

572
00:27:51,396 --> 00:27:53,841
Você acha...

573
00:27:54,303 --> 00:27:57,019
Você acha que ela realmente
o amava? A Cristina?

574
00:27:58,354 --> 00:28:01,131
Acho que ela o amava
da maneira dela.

575
00:28:02,631 --> 00:28:05,412
E isso não foi o
suficiente para ambos?

576
00:28:05,803 --> 00:28:08,041
Não.
Não foi suficiente para ambos.

577
00:28:08,076 --> 00:28:10,702
Então você teria
terminado também?

578
00:28:16,118 --> 00:28:18,881
Bem... Burke e eu...
éramos diferentes.

579
00:28:18,916 --> 00:28:22,943
Ele é mais forte do que eu.
O suficiente para...

580
00:28:22,978 --> 00:28:25,797
E... não agíamos
da mesma forma.

581
00:28:27,170 --> 00:28:29,772
Homens decentes
são todos iguais.

582
00:28:29,807 --> 00:28:32,018
E você acha
que eu sou decente?

583
00:28:32,053 --> 00:28:34,371
Você sabe
quando deve se afastar?

584
00:28:34,406 --> 00:28:38,139
Você sabe quando não aceitar
menos do que merece?

585
00:28:39,110 --> 00:28:41,792
Se você sabe,
então você é um homem decente.

586
00:28:44,753 --> 00:28:48,323
Quando se feriu no fogo,
o trauma para o seu corpo

587
00:28:48,358 --> 00:28:50,618
em conjunto com as
drogas e os danos...

588
00:28:50,653 --> 00:28:53,535
Seu coração ficou comprometido,
e você entrou em parada cardíaca.

589
00:28:53,967 --> 00:28:55,629
Também está com
hemorragia interna,

590
00:28:55,664 --> 00:28:57,291
então você precisa
ficar em observação,

591
00:28:57,762 --> 00:29:01,715
o que significa que provavelmente
entrará em crise de abstinência.

592
00:29:01,750 --> 00:29:05,047
Mas você não pode ir
porque ainda é provável

593
00:29:05,082 --> 00:29:06,554
que precisará de cirurgia.

594
00:29:08,596 --> 00:29:11,132
Tem alguma boa noticia,
Dr. O'Malley?

595
00:29:12,945 --> 00:29:14,952
Gostaria de dizer que sim.

596
00:29:18,558 --> 00:29:20,457
Vamos...

597
00:29:21,697 --> 00:29:24,548
Onde você está?
Droga!

598
00:29:24,583 --> 00:29:26,330
Como foi a cirurgia
no velho?

599
00:29:26,365 --> 00:29:28,624
- Bem.
- Callie?

600
00:29:28,765 --> 00:29:30,383
Droga. Não posso falar agora.
Tenho que encontrar um bebê.

601
00:29:30,418 --> 00:29:34,672
- Você está bem?
- Perdi um bebê sob meus cuidados.

602
00:29:34,707 --> 00:29:36,536
E sou a chefe da residência.
Sou responsável.

603
00:29:36,571 --> 00:29:38,400
E o chefe, me deixou responsável
por isso, e estraguei tudo.

604
00:29:38,435 --> 00:29:41,041
E agora um bebê está sumido.
Então não, não estou bem.

605
00:29:41,076 --> 00:29:45,933
Não...
Você não está bem.

606
00:29:50,745 --> 00:29:52,580
Além disso, acho...

607
00:29:53,950 --> 00:29:56,272
Acho que meu marido está
tendo um caso.

608
00:29:58,238 --> 00:30:00,366
Bom, se isso é verdade,
ele é um idiota.

609
00:30:02,132 --> 00:30:06,164
E se isso é verdade,
precisa conversar com ele.

610
00:30:06,199 --> 00:30:11,162
Sabe, para evitar que você
destrua a sua carreira.

611
00:30:17,761 --> 00:30:22,707
Dra. Grey, sabe onde estão os
termômetros, porque eu...

612
00:30:22,742 --> 00:30:24,633
Você realmente não
sabe onde estão, Lexie,

613
00:30:24,668 --> 00:30:26,907
ou está procurando uma
razão para falar comigo?

614
00:30:26,942 --> 00:30:29,043
- Eu...
- Pergunta simples, Lexie.

615
00:30:29,078 --> 00:30:31,176
Você é uma idiota
ou só está me seguindo?

616
00:30:34,737 --> 00:30:38,401
Certo. Isso foi
uma maldade.

617
00:30:38,436 --> 00:30:41,805
Eu sei disso, porque normalmente
não sou uma pessoa má.

618
00:30:41,840 --> 00:30:44,357
Sou apenas uma pessoa
que não quer te conhecer.

619
00:30:44,392 --> 00:30:47,244
E você é uma pessoa que está
tornando isso tudo muito difícil.

620
00:30:47,279 --> 00:30:50,426
Então por favor, pare
de tornar uma tarefa difícil

621
00:30:50,461 --> 00:30:52,459
para mim não querer te conhecer.
Certo?

622
00:31:02,561 --> 00:31:05,615
Brian, Meu Deus.

623
00:31:05,650 --> 00:31:07,924
Por favor, acorde.

624
00:31:11,033 --> 00:31:13,547
- Sr. Kristler.
- Ele não quer acordar.

625
00:31:13,582 --> 00:31:16,082
Ele estava tremendo, e então
ele... não quer acordar.

626
00:31:16,117 --> 00:31:18,840
- Me deixe levá-lo, Sr. Kristler.
- Não, eu amo ele.

627
00:31:18,875 --> 00:31:20,490
- Não quero deixá-lo.
- Está parecendo com uma convulsão.

628
00:31:20,525 --> 00:31:22,665
- Certo, por favor, deixe-me...
- Eu não quero ir para a cadeia.

629
00:31:22,700 --> 00:31:23,987
Você não quer que ele morra,
então se você o ama,

630
00:31:24,022 --> 00:31:26,487
- Por favor, deixe-me levá-lo.
- Desculpe!

631
00:31:26,522 --> 00:31:28,356
- Deixe-me levá-lo. Enfermeira!
- Por favor.

632
00:31:29,586 --> 00:31:34,134
Ele teve um derrame. Um
bebê de 1 ano com derrame.

633
00:31:36,708 --> 00:31:39,869
- Você pode gritar, sabia?
- Não é mais a minha função.

634
00:31:39,904 --> 00:31:42,971
Só estou dizendo,
que se quiser, você pode.

635
00:31:43,294 --> 00:31:45,455
- Eu mereço isso.
- Você merece isso.

636
00:31:45,490 --> 00:31:48,962
Você merece, Dr. Karev,
ser castigado pela sua

637
00:31:48,997 --> 00:31:51,596
péssima decisão.

638
00:31:51,960 --> 00:31:54,576
Com certeza você recebeu
uma repreensão

639
00:31:54,611 --> 00:31:58,260
pelo seu inacreditável
e destrutivo erro tático.

640
00:32:01,855 --> 00:32:04,402
Você estava perante
um traficante?

641
00:32:04,437 --> 00:32:07,383
Você estava perante um traficante
antes da polícia chegar...

642
00:32:07,418 --> 00:32:09,840
Você estava perante
de um criminoso conhecido

643
00:32:09,875 --> 00:32:11,483
enquanto o seu filho de um ano
ainda estava no quarto?

644
00:32:11,518 --> 00:32:13,936
Você é idiota?
Você não raciocina?

645
00:32:13,971 --> 00:32:15,468
Porque eu sei que não
recebeu esse tipo de educação.

646
00:32:15,503 --> 00:32:18,780
Te dei uma educação melhor
do que essa, Dr. Karev.

647
00:32:18,815 --> 00:32:21,836
Encarar um
traficante. Tolo.

648
00:32:25,124 --> 00:32:29,025
- Obrigado.
- Oh, não. Eu que agradeço.

649
00:32:38,809 --> 00:32:42,243
Eu sou uma ótima pessoa.
Certo, eu sou.

650
00:32:43,552 --> 00:32:47,475
Não sei o que foi que
te fiz, mas você sabe,

651
00:32:47,510 --> 00:32:48,845
que temos o mesmo pai.

652
00:32:48,880 --> 00:32:50,970
Então estava só pensando
que uma simples conversa...

653
00:32:51,005 --> 00:32:54,754
Não temos o mesmo pai, Lexie.
Você e eu,

654
00:32:54,789 --> 00:32:57,462
Não temos o mesmo pai.

655
00:32:57,497 --> 00:33:01,034
Meu pai desapareceu quando eu tinha
5 anos de idade, e nunca mais o vi.

656
00:33:01,069 --> 00:33:04,047
Esse se parece com
o pai que você tem?

657
00:33:06,975 --> 00:33:10,512
Eu expulsei um homem para fora
da minha cama no meio da noite...

658
00:33:10,547 --> 00:33:13,533
O homem mais perfeito
do mundo, que me ama,

659
00:33:13,568 --> 00:33:15,491
e não posso deixá-lo.

660
00:33:15,526 --> 00:33:18,165
E não preciso de um psicólogo
para descobrir o porquê.

661
00:33:18,200 --> 00:33:20,898
Porque nosso pai escolheu você.

662
00:33:20,933 --> 00:33:24,469
Então eu tenho certeza
que é uma ótima pessoa, Lexie.

663
00:33:24,504 --> 00:33:26,635
Mas espero que possa entender,

664
00:33:26,670 --> 00:33:30,074
que você não é a garota
que eu sempre quis conhecer.

665
00:33:38,831 --> 00:33:41,424
Eu nunca experimentei
drogas antes dos 30.

666
00:33:41,755 --> 00:33:44,365
Estúpido. Sou tão estúpido.

667
00:33:45,702 --> 00:33:47,786
Fui a uma festa,
e lá tinha...

668
00:33:47,821 --> 00:33:49,746
metanfetamina por toda parte...

669
00:33:50,266 --> 00:33:53,033
E pensei, por quê não?
Uma vez não irá te matar.

670
00:33:53,068 --> 00:33:55,801
E então teve outras vezes,
e aí você pode imaginar,

671
00:33:55,836 --> 00:33:59,590
então está do lado de fora da casa
de seu traficante às 7:00 da manhã.

672
00:33:59,625 --> 00:34:02,051
Não sou eu, não sou.
Eu não sou esse cara.

673
00:34:02,086 --> 00:34:04,842
Eu... não sou esse cara.
Eu não sou esse cara.

674
00:34:06,030 --> 00:34:07,738
Clark?

675
00:34:14,904 --> 00:34:16,440
Olá.

676
00:34:16,950 --> 00:34:20,816
- Já passou muito tempo.
- Sim.

677
00:34:21,402 --> 00:34:24,836
- Bem?
- Vim buscar a chave do Preston.

678
00:34:24,871 --> 00:34:26,502
Eu queria apanhar
algumas das coisas dele

679
00:34:26,537 --> 00:34:28,980
e o colar que te dei
para o casamento.

680
00:34:29,015 --> 00:34:30,510
Sim, claro.

681
00:34:32,515 --> 00:34:35,920
Apenas deixe embaixo
do tapete, quando sair.

682
00:34:36,256 --> 00:34:40,519
E gostaria de dizer
que sinto muito.

683
00:34:41,067 --> 00:34:45,140
Vim te conhecer, eu acho.

684
00:34:45,141 --> 00:34:50,133
E o que você ama mais que Preston
é ser uma cirurgiã.

685
00:34:50,500 --> 00:34:55,287
Você planeja continuar com
cirurgias cárdio-toráxicas,

686
00:34:55,288 --> 00:34:57,612
como meu filho, certo?

687
00:34:58,023 --> 00:34:59,497
Planejo.

688
00:34:59,988 --> 00:35:02,353
Então, sinto muito por ter perdido
o homem que você amava,

689
00:35:03,302 --> 00:35:06,590
mas mais do que isso, sinto muito
por ter perdido seu professor.

690
00:35:06,591 --> 00:35:08,708
Com ele ao seu lado,

691
00:35:10,152 --> 00:35:13,962
você poderia tornar-se uma
cirurgiã cardíaca brilhante.

692
00:35:17,171 --> 00:35:18,182
Entendo.

693
00:35:18,183 --> 00:35:22,353
Você é uma mulher forte, Cristina.
Eu respeito isso.

694
00:35:23,704 --> 00:35:30,328
Eu gostaria de ter nascido em outra
época. Poderia ser mais como você.

695
00:35:32,373 --> 00:35:37,217
Então, devo deixar a chave
embaixo do tapete.

696
00:35:39,180 --> 00:35:43,378
Pode levar os presentes? Tem um
monte de presentes e não posso...

697
00:35:43,661 --> 00:35:46,134
Pode, por favor, levá-los embora?

698
00:35:47,180 --> 00:35:48,707
Claro que posso.

699
00:35:50,504 --> 00:35:54,825
Ele nunca vai voltar, não é?
Nem para dizer adeus.

700
00:35:56,389 --> 00:36:00,378
Lembre-se, você é uma mulher forte.

701
00:36:18,220 --> 00:36:22,270
O coração dele não agüentou.
Estava muito danificado.

702
00:36:22,271 --> 00:36:23,747
Ele não agüentou.

703
00:36:27,142 --> 00:36:33,834
Eu não sou esse cara. Não serei
esse cara. Vou contar para ela.

704
00:36:37,688 --> 00:36:40,744
- Chefe.
- Tenho uma papelada para resolver.

705
00:36:40,745 --> 00:36:44,125
Bebês raptados geram papeladas.

706
00:36:44,475 --> 00:36:47,580
Estava planejando talvez ver minha
esposa hoje.

707
00:36:47,615 --> 00:36:49,733
No entanto,
tenho que fazer isso.

708
00:36:49,734 --> 00:36:51,738
Eu poderia ajudar.
Quer dizer, eu poderia ajudar.

709
00:36:51,773 --> 00:36:53,799
Não você já ajudou o suficiente
por um dia.

710
00:36:57,428 --> 00:36:58,969
O quê?

711
00:37:00,467 --> 00:37:02,140
O quê?

712
00:37:02,901 --> 00:37:05,160
Como eu...?

713
00:37:05,161 --> 00:37:06,865
Você estava cozinhando
metanfetamina

714
00:37:06,866 --> 00:37:08,717
e as substâncias explodiram.

715
00:37:12,697 --> 00:37:16,155
- Onde estão...
- Seu marido e seu filho?

716
00:37:16,156 --> 00:37:18,303
Tiveram apenas
ferimentos leves,

717
00:37:18,304 --> 00:37:20,460
embora pareça que seu filho...

718
00:37:20,461 --> 00:37:22,617
...estava ingerindo
metanfetamina indiretamente.

719
00:37:23,205 --> 00:37:25,638
Ele teve um derrame mais cedo,

720
00:37:25,639 --> 00:37:27,493
e teve que ser operado
essa tarde.

721
00:37:27,528 --> 00:37:29,348
Acredito que a cirurgia tenha
ido bem.

722
00:37:29,377 --> 00:37:31,262
Seu marido
foi levado pela polícia.

723
00:37:31,297 --> 00:37:33,917
E tenho certeza que eles vão
querer falar com você também.

724
00:37:38,554 --> 00:37:40,386
Ah, certo.

725
00:37:40,387 --> 00:37:42,034
Sabe de uma coisa?

726
00:37:42,035 --> 00:37:44,051
Tente respirar.
Devagar

727
00:37:44,395 --> 00:37:47,035
Devagar. Respire.

728
00:37:47,652 --> 00:37:50,505
Tenho certeza que parece...

729
00:37:50,506 --> 00:37:52,663
...que tudo está acabando.

730
00:37:52,664 --> 00:37:55,440
Mas você pode superar isso.

731
00:37:55,636 --> 00:37:57,927
Só... respire.

732
00:38:02,973 --> 00:38:04,682
Respire.

733
00:38:04,683 --> 00:38:07,013
Um problema do vício...

734
00:38:07,014 --> 00:38:09,405
...é que nunca acaba bem.

735
00:38:10,815 --> 00:38:12,998
Porque uma hora,

736
00:38:12,999 --> 00:38:15,505
o que quer que estava
nos deixando chapados

737
00:38:18,455 --> 00:38:20,677
pára de fazer bem...

738
00:38:21,996 --> 00:38:24,100
...e começa a machucar.

739
00:38:24,150 --> 00:38:25,936
Quer sair para beber?

740
00:38:27,855 --> 00:38:29,666
Estou com um problema.

741
00:38:30,332 --> 00:38:32,203
O que foi?

742
00:38:32,204 --> 00:38:33,850
Não, eu só...

743
00:38:35,776 --> 00:38:37,641
Estou admitindo, eu...

744
00:38:40,410 --> 00:38:42,013
Eu tenho um problema.

745
00:38:50,032 --> 00:38:53,231
O que vai acontecer com eles
e com o bebê?

746
00:38:55,421 --> 00:38:58,272
A avó dele virá pegá-lo.

747
00:38:58,273 --> 00:39:00,450
Acho que ela vai
pedir a guarda dele.

748
00:39:01,747 --> 00:39:03,715
Eles faziam isso?

749
00:39:04,489 --> 00:39:06,592
Eles eram minha família.

750
00:39:07,599 --> 00:39:09,650
Você consegue imaginar?

751
00:39:09,856 --> 00:39:12,663
Depois de 60 anos nesse planeta...

752
00:39:13,225 --> 00:39:16,206
Minha família é um casal de
traficantes e o filho deles.

753
00:39:26,572 --> 00:39:28,891
Sabe, só porque pessoas
fazem coisas horríveis,

754
00:39:28,926 --> 00:39:31,210
não quer sempre dizer
que sejam pessoas horríveis.

755
00:39:38,849 --> 00:39:41,585
Mesmo assim dizem
que você não larga o vício

756
00:39:41,586 --> 00:39:44,004
até chegar ao fundo do poço.

757
00:39:47,105 --> 00:39:48,955
Mas como você sabe
que chegou lá?

758
00:39:48,956 --> 00:39:50,999
Então, você ainda
quer conversar?

759
00:39:51,324 --> 00:39:54,526
- É, quero. Eu...
- Não.

760
00:39:55,462 --> 00:39:58,235
- Não, eu...
- Não, você não quer.

761
00:39:59,197 --> 00:40:01,656
George, por favor, só...

762
00:40:03,453 --> 00:40:05,529
Por favor, não diga nada.

763
00:40:05,530 --> 00:40:07,223
Estou te pedindo
como sua esposa.

764
00:40:07,258 --> 00:40:08,917
Estou pedindo
para não dizer nada.

765
00:40:08,918 --> 00:40:10,500
Estou pedindo...

766
00:40:10,501 --> 00:40:12,389
...para não dizer.

767
00:40:12,737 --> 00:40:14,754
Não nesta noite.

768
00:40:16,349 --> 00:40:18,709
Sou sua esposa.

769
00:40:20,260 --> 00:40:22,675
Faz isso por mim?

770
00:40:31,789 --> 00:40:33,415
Certo.

771
00:40:42,259 --> 00:40:43,799
Dra. Grey.

772
00:40:43,817 --> 00:40:45,966
Estou indo para o Joe's.
Quer tomar uma bebida?

773
00:40:46,027 --> 00:40:48,346
Não, obrigada.
Eu vou encontrar alguém.

774
00:40:48,347 --> 00:40:52,079
É, Derek me pediu
para encontrar você.

775
00:40:52,080 --> 00:40:54,528
Ele está preso com um paciente,

776
00:40:54,529 --> 00:40:56,718
não vai poder
encontrar você.

777
00:40:56,719 --> 00:40:58,284
Está pedindo desculpas.

778
00:40:58,285 --> 00:40:59,869
Ah, certo.

779
00:41:00,130 --> 00:41:02,759
Então, Joe's?

780
00:41:02,760 --> 00:41:04,760
Acho que vou para casa.

781
00:41:14,010 --> 00:41:15,826
Meredith.

782
00:41:18,484 --> 00:41:21,791
Não importa o quanto algo
está machucando a gente.

783
00:41:25,820 --> 00:41:27,678
Às vezes...

784
00:41:27,679 --> 00:41:30,113
deixar isso para lá
dói ainda mais.

785
00:42:00,541 --> 00:42:03,178
[ Equipe InSUbs ]
www.insubs.com

