1
00:00:02,033 --> 00:00:04,142
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,143 --> 00:00:05,263
Ele se foi!

3
00:00:05,264 --> 00:00:06,747
Está acabado.

4
00:00:06,748 --> 00:00:08,345
Bem acabado!

5
00:00:08,380 --> 00:00:11,764
Dr. Burke mandou sua carta
de demissão há 2 semanas.

6
00:00:11,765 --> 00:00:12,986
Fui nomeada
chefe de residência.

7
00:00:12,987 --> 00:00:15,408
Eu seria uma excelente
chefe de residência.

8
00:00:15,409 --> 00:00:17,794
- Estamos terminando.
- Um beijo de despedida?

9
00:00:17,795 --> 00:00:19,187
Um beijo de despedida.

10
00:00:19,863 --> 00:00:22,334
Sou Lexie.
Lexie Grey, sou sua irmã.

11
00:00:22,335 --> 00:00:23,830
Por que está me evitando?

12
00:00:23,945 --> 00:00:26,774
Estou sozinha na
floresta, George.

13
00:00:26,775 --> 00:00:28,153
Onde você está?

14
00:00:28,607 --> 00:00:30,790
Também te amo.

15
00:00:36,374 --> 00:00:39,542
<i>No hospital, vemos
vícios diariamente.</i>

16
00:00:40,036 --> 00:00:42,280
Sinto essa...
Essa...

17
00:00:42,472 --> 00:00:44,685
Essa aceleração, é como se...

18
00:00:44,686 --> 00:00:47,170
Se finalmente eu descobri...
Sabe? É como...

19
00:00:47,171 --> 00:00:50,691
Se eu estivesse dormindo,
e de repente acordasse, e é...

20
00:00:51,808 --> 00:00:53,451
É maravilhoso.

21
00:00:54,676 --> 00:00:58,430
<i>É chocante a quantidade
de vícios que existem.</i>

22
00:00:58,465 --> 00:01:00,379
Esse é o melhor
término de namoro.

23
00:01:00,414 --> 00:01:02,293
Não sei por que não
terminamos antes?

24
00:01:02,328 --> 00:01:04,632
- O que está fazendo?
- Dormindo.

25
00:01:04,667 --> 00:01:08,224
- Não. Nada de dormir junto.
- Por favor. São 3 da manhã.

26
00:01:08,259 --> 00:01:09,691
- Preciso trabalhar amanhã.
- Concordamos em não dormir.

27
00:01:09,726 --> 00:01:11,646
Pessoas que terminaram
não dormem juntas. Só sexo!

28
00:01:11,681 --> 00:01:13,470
É a única parte da relação
que funciona bem.

29
00:01:13,505 --> 00:01:15,189
Eu sei, por que estragar
fazendo o resto, não é?

30
00:01:15,224 --> 00:01:16,669
Jantares, conversas...

31
00:01:16,704 --> 00:01:19,566
Está zombando das minhas
limitações emocionais.

32
00:01:19,601 --> 00:01:23,174
Eu sei. Posso viver sem conversa,
sem comida, ou dormir junto,

33
00:01:23,209 --> 00:01:25,763
Não devemos dormir juntos
porque você ronca.

34
00:01:27,400 --> 00:01:29,139
Mas zombar? Zombar é...

35
00:01:29,174 --> 00:01:31,047
É uma quebra de acordo.

36
00:01:31,082 --> 00:01:32,885
Certo, sexo e gozação.

37
00:01:32,920 --> 00:01:36,943
<i>Seria mais fácil se fosse
drogas, bebida e cigarro.</i>

38
00:01:36,978 --> 00:01:38,395
Ela disse que me amava e...

39
00:01:38,430 --> 00:01:42,694
sabe o meu pai...
Ele... ó, céus, ele a amava, e

40
00:01:42,729 --> 00:01:45,661
quando ele morreu, ele...

41
00:01:47,675 --> 00:01:49,561
Eu não deveria ter me casado.

44
00:01:57,724 --> 00:02:02,541
<i>Quero dizer, ficamos viciados
por uma razão, certo?</i>

45
00:02:15,687 --> 00:02:18,104
Achei que estava certo,
mas não estava.

46
00:02:18,139 --> 00:02:20,319
- Não é certo.
- Não é.

47
00:02:20,358 --> 00:02:21,111
Não.

48
00:02:21,112 --> 00:02:22,617
<i>Sempre, quase sempre,</i>

49
00:02:22,652 --> 00:02:25,524
<i>o que começa como
uma parte normal da vida</i>

50
00:02:25,559 --> 00:02:29,219
<i>em algum momento
se torna uma obsessão,</i>

51
00:02:29,254 --> 00:02:32,740
<i>compulsiva,
e fora de controle.</i>

52
00:02:32,775 --> 00:02:35,040
Tenho que contar a ela.

53
00:02:35,393 --> 00:02:39,744
Que o casamento acabou.
É a coisa certa a se fazer.

54
00:02:47,814 --> 00:02:50,574
Viu como eu sai daqui
todo determinado?

55
00:02:50,609 --> 00:02:52,591
Fiquei orgulhosa.

56
00:02:54,476 --> 00:02:57,152
<i>Estamos buscando a onda,</i>

57
00:02:57,187 --> 00:03:00,433
<i>a onda que faz todo o resto</i>

58
00:03:01,153 --> 00:03:02,594
<i>se dissolver.</i>

59
00:03:02,629 --> 00:03:04,714
Ele me ama também.

60
00:03:05,315 --> 00:03:08,164
- O que acha do quadro?
- Bom. Parece bom.

61
00:03:08,199 --> 00:03:10,408
- Fez um bom trabalho
- Não fui eu.

62
00:03:10,443 --> 00:03:13,642
Estou delegando.
Estou sendo um delegador.

63
00:03:13,677 --> 00:03:16,709
Estou fazendo tudo diferente
pela minha mulher.

64
00:03:16,744 --> 00:03:18,903
Ah, é? Ela já está falando
com você de novo?

65
00:03:18,938 --> 00:03:21,339
Vai falar quando souber
que eu estou delegando.

66
00:03:21,374 --> 00:03:23,741
Devia colocar essa cirurgia
aqui para cima.

67
00:03:23,776 --> 00:03:25,222
Viciado.

68
00:03:25,336 --> 00:03:28,457
- Está bem, certo, está bom.
- Certo.

69
00:03:28,492 --> 00:03:31,578
Estou delegando, vê?
Sendo um delegador.

70
00:03:33,452 --> 00:03:36,220
- O que há com o chefe?
- Ele é um viciado no trabalho.

71
00:03:36,255 --> 00:03:38,491
Ele? Você que parece
estar todo acabado.

72
00:03:38,526 --> 00:03:40,728
- Só estou cansado.
- Deixe-me adivinhar:

73
00:03:40,763 --> 00:03:42,896
Você e a Meredith voltaram
e ficou acordado a noite toda

74
00:03:42,931 --> 00:03:44,379
dançando a salsa
horizontalmente.

75
00:03:44,414 --> 00:03:46,395
Mambo, mambo
horizontalmente.

76
00:03:46,430 --> 00:03:48,653
E Meredith e eu,
somos só amigos.

77
00:03:49,683 --> 00:03:50,953
Amigos de sexo?

78
00:03:50,988 --> 00:03:53,296
Você é o pior e mais infantil
ser humano que já conheci.

79
00:03:53,331 --> 00:03:55,876
Sabia que o primeiro passo
para melhorar é admitir o problema.

80
00:03:55,911 --> 00:03:58,517
Com quantas enfermeiras
dormiu essa semana?

81
00:03:58,552 --> 00:04:01,516
Isso não é um problema.
É uma aventura.

82
00:04:03,795 --> 00:04:05,802
- É lindo.
- Eu sei.

83
00:04:05,837 --> 00:04:06,915
É uma batedeira rotatória
belga profissional.

84
00:04:06,926 --> 00:04:08,130
- O que quer de mim?
- O que tem?

85
00:04:08,165 --> 00:04:09,513
Da próxima vez que eu pegar
um vômito desses,

86
00:04:09,548 --> 00:04:10,634
posso perder o número
do seu pager.

87
00:04:10,669 --> 00:04:12,584
Você pode fazer melhor.
Cirurgias, querido.

88
00:04:12,619 --> 00:04:14,385
Preferencialmente Cardio.

89
00:04:14,420 --> 00:04:17,528
- Tudo isso é presente de casamento?
- Sim, ela está se livrando deles.

90
00:04:17,563 --> 00:04:20,275
- Estou de olho no processador.
- Não vou te dar o processador.

91
00:04:20,310 --> 00:04:22,566
Acho que a tradição diz
que deve devolvê-los.

92
00:04:22,601 --> 00:04:24,823
O Burke que pediu
essa porcaria na lista.

93
00:04:24,858 --> 00:04:26,940
Agora eu estou presa,
lidando com isso.

94
00:04:26,975 --> 00:04:28,802
Então vou usá-los
para ter ganhos profissionais.

95
00:04:28,837 --> 00:04:30,630
Tem certeza que está
pronta para terminar isso?

96
00:04:30,665 --> 00:04:32,286
Ela não está. Eu quero.

97
00:04:32,321 --> 00:04:34,903
Eu estou se puder ajudar
no rebatimento de romboide

98
00:04:34,938 --> 00:04:36,841
na sua próxima cirurgia
reparadora de Mohs.

99
00:04:38,097 --> 00:04:40,078
Venha para o papai.

100
00:04:41,215 --> 00:04:43,522
- Você rouba?
- Faça ela dar alguma coisa.

101
00:04:43,557 --> 00:04:45,794
- Dê algo a ela.
- Me dê o processador.

102
00:04:45,829 --> 00:04:49,094
Encare os fatos.
Não tem nada que eu queira.

103
00:04:49,129 --> 00:04:52,219
Vejam esse residentes.
Grandes e bem cuidados,

104
00:04:52,254 --> 00:04:55,310
parados ali, brincando
com coisas de casa.

105
00:04:55,951 --> 00:04:58,791
Finja que não viu e
a sopeira é sua!

106
00:05:02,286 --> 00:05:03,327
Quatro!

107
00:05:03,362 --> 00:05:04,798
Pegue o proc... ei!

108
00:05:04,833 --> 00:05:06,518
Pegue o processador

109
00:05:06,553 --> 00:05:09,067
e essa parafernália e
ponha no meu armário.

110
00:05:11,198 --> 00:05:14,696
Um monte de feridos.
Meu dia está melhorando.

111
00:05:17,816 --> 00:05:19,130
Sigam-me.

112
00:05:20,818 --> 00:05:23,717
- Não vamos fazer a ronda?
- Feridos superam a ronda, três.

113
00:05:23,752 --> 00:05:26,347
Escrevam isso. A carnificina sempre
é mais importante que as rondas.

114
00:05:27,196 --> 00:05:28,425
Callie.

115
00:05:28,460 --> 00:05:30,580
Ei, eu sei, eu sei.
Não fui para casa ontem

116
00:05:30,615 --> 00:05:34,162
mas fiquei presa com uma papelada
e dormi no quartinho de plantão.

117
00:05:34,665 --> 00:05:36,667
Precisamos conversar
quando tiver tempo.

118
00:05:36,702 --> 00:05:38,357
Não tenho tempo.
Estou sem tempo.

119
00:05:38,392 --> 00:05:39,901
Essa coisa de chefe de residência
está acabando comigo.

120
00:05:39,936 --> 00:05:42,062
Depois, então. À noite,
quando estivermos a sós.

121
00:05:42,429 --> 00:05:44,894
- É coisa séria?
- O que temos aqui?

122
00:05:45,120 --> 00:05:47,310
Um conduto de gás explodiu em
um prédio de apartamentos.

123
00:05:47,345 --> 00:05:49,744
- 5 feridos, alguns gravemente.
- Excelente.

124
00:05:49,799 --> 00:05:52,051
Horrível.
Horrivelmente triste.

125
00:05:54,120 --> 00:05:57,310
Marla Kristler, mulher,
34 anos, abdômen explodiu,

126
00:05:57,345 --> 00:06:00,805
fratura de ossos, queimaduras de
3º grau em pelo menos 40% do corpo.

127
00:06:00,840 --> 00:06:03,714
Certo, eu pego. Abram a SO 2.
Chamem o Dr. Shepherd.

128
00:06:03,749 --> 00:06:05,538
- Torres, trie os outros.
- Sim, senhor.

129
00:06:05,573 --> 00:06:07,328
- Yang, você vai com o chefe, vá!
- Obrigada.

130
00:06:07,363 --> 00:06:08,734
1 e 4 venham comigo.

131
00:06:08,769 --> 00:06:12,501
- E nós?
- Vão ajudar a Bailey na clínica.

132
00:06:16,020 --> 00:06:17,925
Minha esposa, ela veio
em outra ambulância.

133
00:06:17,960 --> 00:06:20,119
- Ela está aqui? Onde a levaram?
- Ela irá direto para a cirurgia.

134
00:06:20,154 --> 00:06:22,923
- O Sr. está machucado?
- Não, o meu filho...

135
00:06:22,958 --> 00:06:25,006
18 meses, contusões,
lesões na cabeça.

136
00:06:25,041 --> 00:06:27,235
PA e pulso elevados.

137
00:06:28,627 --> 00:06:30,145
Karev!

138
00:06:30,275 --> 00:06:32,218
- Eu deveria estar na plástica.
- Eu pego.

139
00:06:32,253 --> 00:06:34,910
Chamei o Karev.
Fique com os Kristlers.

140
00:06:34,945 --> 00:06:36,399
E eu?

141
00:06:37,284 --> 00:06:39,340
Passou a noite em claro?
Parece cansada.

142
00:06:39,375 --> 00:06:41,240
Talvez devesse ficar fora
desta vez.

143
00:06:41,275 --> 00:06:44,709
Estou bem. Não fiquei acordada.
Fui para a cama cedo.

144
00:06:44,744 --> 00:06:46,820
Cedo e sozinha.

145
00:06:46,855 --> 00:06:49,688
- Olá, Sr...
- Roche. Archie Roche.

146
00:06:49,723 --> 00:06:51,778
60 anos, queimaduras
de 2º e 3º graus,

147
00:06:51,813 --> 00:06:53,119
pelo peito e abdome superior,

148
00:06:53,154 --> 00:06:55,164
contusões faciais, e
possível fratura do ombro.

149
00:06:55,199 --> 00:06:56,459
Num momento estava lendo
a seção de esportes

150
00:06:56,494 --> 00:06:58,515
depois estava caído de costas,
olhando para um buraco no teto

151
00:06:58,550 --> 00:07:00,502
que dava no apartamento
de Dave e Marla.

152
00:07:00,537 --> 00:07:02,723
As queimaduras devem ser debridadas
enquanto ele está exaltado.

153
00:07:02,758 --> 00:07:04,909
Certo. Faremos os exames
de trauma e RX dos ombros.

154
00:07:04,944 --> 00:07:06,218
- Stevens.
- Deixa comigo.

155
00:07:06,253 --> 00:07:07,325
Onde está sua dor?

156
00:07:07,523 --> 00:07:10,034
Me prometa que irá cuidar
de Marla e do bebê?

157
00:07:10,069 --> 00:07:13,531
- São sua família, senhor?
- Poderiam ser.

158
00:07:13,550 --> 00:07:15,637
Ele estava perto da explosão?

159
00:07:15,672 --> 00:07:19,535
Estávamos na sala,
a mãe dele na cozinha.

160
00:07:19,828 --> 00:07:22,899
- O gás explodiu?
- Acho que foi o forno.

161
00:07:22,934 --> 00:07:24,633
Vamos fazer alguns exames.

162
00:07:24,668 --> 00:07:26,465
Karev, estou indo para
a cirurgia com o chefe.

163
00:07:26,500 --> 00:07:28,094
Me mantenha informado.

164
00:07:28,129 --> 00:07:29,996
A Marla e o David são amigos.

165
00:07:30,031 --> 00:07:32,421
Eu estava indo embora
quando a cozinha explodiu.

166
00:07:32,456 --> 00:07:34,707
A explosão me jogou
contra a parede.

167
00:07:36,330 --> 00:07:38,086
Já viu isso?

168
00:07:38,812 --> 00:07:41,972
Preocupados.
Vocês parecem preocupados.

169
00:07:42,007 --> 00:07:44,179
Clark, precisamos
de uma tomografia,

170
00:07:44,214 --> 00:07:46,351
Só para procurar
sangramento interno.

171
00:07:46,386 --> 00:07:47,864
Sangramento interno?

172
00:07:47,899 --> 00:07:49,765
Eu estava indo
para o trabalho.

173
00:07:52,946 --> 00:07:55,102
Preciso de um residente
para me ajudar na clínica

174
00:07:55,137 --> 00:07:57,602
a observar os internos enquanto
estou trabalhando nesse paciente.

175
00:07:57,637 --> 00:07:59,424
Não, sinto muito.
Não posso ajudar.

176
00:08:00,248 --> 00:08:03,370
- Você não pode ajudar?
- A clínica é voluntária, Bailey.

177
00:08:03,405 --> 00:08:04,947
Eu não vou forçar nenhum
residente a ir para lá

178
00:08:04,982 --> 00:08:06,051
com tudo isso acontecendo,

179
00:08:06,086 --> 00:08:08,901
Pode pegar quantos
internos precisar.

180
00:08:11,350 --> 00:08:14,100
E diga ao Dr. Candy que terá que
encontrar outra sala de cirurgia.

181
00:08:14,135 --> 00:08:15,748
O Chefe vai pegar a dele.

182
00:08:15,783 --> 00:08:17,898
- Quero a máquina de fazer waffle.
- Nós não já discutimos isso?

183
00:08:17,933 --> 00:08:19,180
Sim, mas agora eu tenho
algo que você quer.

184
00:08:19,215 --> 00:08:20,816
É? O quê?

185
00:08:25,348 --> 00:08:26,893
Oi.

186
00:08:27,064 --> 00:08:28,659
Eu sou a Jane Burke.

187
00:08:28,694 --> 00:08:30,827
A mãe do Dr. Burke.
Que bom te ver.

188
00:08:30,862 --> 00:08:33,483
Estou procurando
a Dra. Cristina Yang.

189
00:08:33,518 --> 00:08:35,074
Yang, Yang? Deixe-me ver.

190
00:08:35,109 --> 00:08:36,312
Dra. Yang...

191
00:08:37,029 --> 00:08:39,566
Eu vou bipá-la, mas eu acho
que ela está em cirurgia.

192
00:08:39,601 --> 00:08:41,171
Eu espero.

193
00:08:44,128 --> 00:08:46,498
- Máquina de fazer waffle?
- Certo.

194
00:08:56,514 --> 00:08:58,759
- Ei. Qual é a emergência?
- A mamãe está aqui.

195
00:08:58,794 --> 00:09:00,852
- Estou trabalhando com Callie.
- Callie. Preciso achar o George.

196
00:09:00,887 --> 00:09:02,323
- Sua mãe? O quê?
- Não, não a minha mãe.

197
00:09:02,358 --> 00:09:03,790
A mamãe está aqui.

198
00:09:03,825 --> 00:09:05,241
Tem visto George, Mer?
Ele é seu interno.

199
00:09:05,276 --> 00:09:07,288
- Ah, a mãe de Burke.
- Certo, faça a sinapse funcionar

200
00:09:07,323 --> 00:09:09,357
- um pouco mais rápido, Meredith.
- Eu só estava com um paciente.

201
00:09:09,392 --> 00:09:10,845
Eu ficaria tão feliz
de voltar para lá.

202
00:09:10,880 --> 00:09:13,029
- Não. Você tem que me ajudar.
- Eu ajudo pelo processador

203
00:09:13,064 --> 00:09:14,186
e a localização
atual de George.

204
00:09:14,221 --> 00:09:16,681
- Dra. Yang, você vai participar?
- Sim, senhor. Com certeza.

205
00:09:16,716 --> 00:09:20,649
Apenas se livre dela, certo?
Com educação.

206
00:09:21,886 --> 00:09:23,879
- O quê?
- George!

207
00:09:23,983 --> 00:09:26,393
Vamos, B. Está tudo bem.
Brian, estou aqui.

208
00:09:26,428 --> 00:09:28,554
Está tudo bem, querido.
Brian, pare de chorar, querido.

209
00:09:28,589 --> 00:09:29,942
Eu não consigo
pensar, querido.

210
00:09:29,977 --> 00:09:31,655
Por que ele não para de chorar?

211
00:09:31,933 --> 00:09:33,494
Olá, Brian.

212
00:09:34,474 --> 00:09:36,679
Você é um garotão.
Você malha?

213
00:09:36,714 --> 00:09:39,656
Se cuida...

214
00:09:40,462 --> 00:09:42,030
Dr. Karev.

215
00:09:42,065 --> 00:09:44,105
Os resultados da tomografia.

216
00:09:44,624 --> 00:09:45,786
Devo bipar o Dr. Shepherd?

217
00:09:45,821 --> 00:09:47,573
Não, ele está em cirurgia.
Deixe-me dar uma olhada.

218
00:09:47,608 --> 00:09:49,847
- O que está vendo?
- Não tem nada agudo.

219
00:09:49,882 --> 00:09:52,087
Agudo? Nada?
Então ele vai ficar bem, não é?

220
00:09:52,122 --> 00:09:54,893
É, eu vou precisar fazer
mais alguns exames, certo?

221
00:09:58,105 --> 00:09:59,362
Marque uma
ressonância magnética.

222
00:09:59,397 --> 00:10:01,212
E peça para o laboratório
fazer um exame de tóxicos

223
00:10:01,247 --> 00:10:02,275
- no sangue de Brian.
- Por quê?

224
00:10:02,310 --> 00:10:05,670
Porque estou dizendo, Nancy Drew.
Apenas, faça.

225
00:10:07,372 --> 00:10:10,263
Os quartos um e sete são privados

226
00:10:10,298 --> 00:10:13,082
e devem ser usados para conversas
privadas com os pacientes,

227
00:10:13,117 --> 00:10:14,993
e não para socialização
de porta fechada.

228
00:10:15,028 --> 00:10:16,690
Todos os prontuários estão
organizados da mesma forma.

229
00:10:16,725 --> 00:10:18,493
Memorizem onde tudo está.

230
00:10:18,528 --> 00:10:21,324
Poderemos realizar
procedimentos sozinhos?

231
00:10:21,862 --> 00:10:24,339
Não. Vocês são internos.

232
00:10:24,374 --> 00:10:26,322
Vocês não estão
no comando de nada.

233
00:10:26,357 --> 00:10:28,213
Todos os procedimentos
serão discutidos

234
00:10:28,248 --> 00:10:30,276
e analisados por um superior.

235
00:10:30,311 --> 00:10:32,712
Todos os prontuários serão
designados por um superior.

236
00:10:32,747 --> 00:10:34,324
E todos os pacientes
serão verificados

237
00:10:34,359 --> 00:10:36,050
por outra pessoa
que não é você!

238
00:10:36,085 --> 00:10:39,065
E se... Me desculpe.
Eu... desculpe.

239
00:10:39,100 --> 00:10:41,252
E se não encontrarmos ninguém?

240
00:10:43,965 --> 00:10:45,599
Sra. Burke.

241
00:10:45,634 --> 00:10:50,354
Que surpresa te ver por aqui.
Está visitando alguém?

242
00:10:50,389 --> 00:10:53,011
Você é a dama de
honra. Srta. Grey.

243
00:10:53,046 --> 00:10:54,554
Sou eu.

244
00:10:54,589 --> 00:10:58,107
Quando você se levantou na frente
dos amigos e queridos de Preston

245
00:10:58,142 --> 00:11:01,818
e disse, "acabou." Acabou.

246
00:11:01,853 --> 00:11:03,686
Está acabado.

247
00:11:03,721 --> 00:11:07,802
Você estava tentando acabar
com as esperanças do padrinho,

248
00:11:07,837 --> 00:11:10,223
ou estava somente tentando
ser engraçada?

249
00:11:11,675 --> 00:11:15,881
Porque observando
aquela situação

250
00:11:15,916 --> 00:11:18,194
seria inapropriado.

251
00:11:18,229 --> 00:11:20,884
E usar aquele momento

252
00:11:20,919 --> 00:11:23,503
para mandar uma mensagem
para o seu namorado...

253
00:11:24,305 --> 00:11:27,612
Isso é... egoísta.

254
00:11:28,484 --> 00:11:31,502
Então, você estava
sendo inapropriada,

255
00:11:31,649 --> 00:11:34,028
ou estava sendo egoísta?

256
00:11:34,359 --> 00:11:36,799
Eu...

257
00:11:38,428 --> 00:11:42,860
Peço desculpas por aquilo,
Sra. Mamãe... Madame.

258
00:11:43,817 --> 00:11:46,610
Tenho que ir.

259
00:11:48,317 --> 00:11:51,030
- Srta. Grey?
- Sim, senhora.

260
00:11:51,065 --> 00:11:54,987
Quando falar de novo com Cristina,
poderia dizer a ela, por favor,

261
00:11:55,022 --> 00:11:59,966
que estou esperando por
ela e continuarei a esperar?

262
00:12:00,360 --> 00:12:02,046
Sim, senhora.

263
00:12:05,797 --> 00:12:07,435
Desculpe!

264
00:12:08,012 --> 00:12:09,084
Desculpe.

265
00:12:09,119 --> 00:12:10,799
Alguma novidade da Marla?

266
00:12:11,585 --> 00:12:12,798
Minha vizinha.

267
00:12:12,833 --> 00:12:16,241
Prometo, que assim que eu
souber de algo, eu te aviso.

268
00:12:20,264 --> 00:12:23,503
Droga. Me desculpe.
Eu sinto muito.

269
00:12:23,538 --> 00:12:25,325
Sinto muito.

270
00:12:26,215 --> 00:12:28,067
Fratura em três partes
da porção proximal do úmero

271
00:12:28,102 --> 00:12:31,154
ele vai precisar de uma redução
percutânea e fixação interna.

272
00:12:31,189 --> 00:12:35,377
Aquele garoto deles,
Brian... é lindo.

273
00:12:35,412 --> 00:12:38,339
Às vezes eles não são...
crianças.

274
00:12:38,666 --> 00:12:40,835
Às vezes são feias.

275
00:12:41,483 --> 00:12:43,353
Você tem filhos, doutor?

276
00:12:43,388 --> 00:12:44,869
Não que eu saiba.

277
00:12:44,904 --> 00:12:46,744
Também não é casado, é?

278
00:12:46,917 --> 00:12:50,002
Acho que não encontrei
ninguém que me ature.

279
00:12:50,037 --> 00:12:53,761
Bem, mexa-se.
Não faça como eu fiz.

280
00:12:53,796 --> 00:12:56,335
Não fique solteiro
sua vida inteira.

281
00:12:56,370 --> 00:12:58,567
Você não aguenta no campo
por muito tempo.

282
00:12:58,602 --> 00:13:02,516
E aí, de repente, um dia, sua
vida inteira passa por você,

283
00:13:02,551 --> 00:13:04,671
e aquelas partes não estão
funcionando como costumavam.

284
00:13:04,706 --> 00:13:07,097
Para isso, existe
a medicina agora.

285
00:13:07,381 --> 00:13:10,805
Não existe medicina para a parte
"completamente sozinha", existe?

286
00:13:11,422 --> 00:13:14,190
Não, creio que não.

287
00:13:14,394 --> 00:13:16,754
Tem umas bem bonitas ali.

288
00:13:17,214 --> 00:13:19,598
Estou fora do mercado,
Sr. Roche.

289
00:13:19,633 --> 00:13:21,489
Estou muito bem casada.

290
00:13:22,388 --> 00:13:24,196
Sinto muito.

291
00:13:25,878 --> 00:13:27,576
Desculpe.

292
00:13:27,826 --> 00:13:29,907
Você não pode dizer a ela.

293
00:13:34,557 --> 00:13:36,083
Nós decidimos.

294
00:13:36,513 --> 00:13:39,203
Eu devo dizer a ela.
Tenho que dizer a ela hoje.

295
00:13:39,238 --> 00:13:41,893
Você não pode.
Você não pode, tá bem?

296
00:13:41,928 --> 00:13:44,632
Estou trabalhando com ela.
Ela é a minha chefe.

297
00:13:44,854 --> 00:13:46,612
Droga!

298
00:13:46,996 --> 00:13:50,567
Talvez irá
funcionar sozinho se esperarmos.

299
00:13:50,602 --> 00:13:52,200
- Você vai se afastar.
- Izzie...

300
00:13:52,235 --> 00:13:53,799
Ela está trabalhando
até tarde.

301
00:13:53,834 --> 00:13:56,323
Talvez ela esteja te evitando.
Talvez ela esteja tendo um caso.

302
00:13:56,358 --> 00:13:58,095
- Izzie...
- Não diga a ela.

303
00:13:58,996 --> 00:14:00,377
Quanto tempo você
sugere que eu espere

304
00:14:00,412 --> 00:14:01,810
até eu dizer a ela sobre nós?

305
00:14:01,845 --> 00:14:03,558
Não sei.

306
00:14:03,593 --> 00:14:05,889
Pelo menos até que ela não
esteja de mau humor.

307
00:14:05,924 --> 00:14:08,485
Uma semana? Um mês?

308
00:14:09,361 --> 00:14:11,025
Eu sinto muito.

309
00:14:11,281 --> 00:14:14,466
Mas, então, sabe,

310
00:14:14,714 --> 00:14:17,300
- não podemos...
- Eu sei.

311
00:14:20,222 --> 00:14:22,502
Então é melhor
você ir embora.

312
00:14:23,975 --> 00:14:25,949
É melhor você ir embora.

313
00:14:26,322 --> 00:14:29,188
É, de verdade
é melhor ir embora.

314
00:14:29,673 --> 00:14:32,414
Ei. Então, George está com Clark
na fila para a sua tomografia,

315
00:14:32,449 --> 00:14:33,751
e estamos aqui esperando
o exame de sangue.

316
00:14:33,786 --> 00:14:38,394
- Grey.
- Sim.

317
00:14:38,969 --> 00:14:42,710
Preciso que você
trabalhe na clínica, Grey.

318
00:14:42,745 --> 00:14:44,929
Antes que abra a sua boca
e me diga todos os motivos

319
00:14:44,964 --> 00:14:47,113
por que você não pode,
apenas deixe-me dizer isso,

320
00:14:47,148 --> 00:14:51,129
eu preciso disso, por que
estou com idiotas...

321
00:14:51,164 --> 00:14:55,385
Você me entende, Grey?
Internos idiotas estão na clínica,

322
00:14:55,420 --> 00:14:57,564
uma clínica funcionando com o
meu sangue, suor e lágrimas, Grey,

323
00:14:57,599 --> 00:15:00,407
e não estou convencida,
nem um pouco...

324
00:15:00,442 --> 00:15:02,975
de que eles não irão
queimá-la com a sua inaptidão.

325
00:15:03,010 --> 00:15:05,305
Não estou mandando.

326
00:15:05,340 --> 00:15:09,937
Porque sei que não tenho
a autoridade pra mandar.

327
00:15:10,701 --> 00:15:14,223
Então estou pedindo...
gentilmente.

328
00:15:15,801 --> 00:15:19,877
Olha, se eu algum dia fiz
alguma coisa por você,

329
00:15:19,912 --> 00:15:22,713
tipo, sei lá, salvar sua vida.

330
00:15:23,124 --> 00:15:28,085
Se alguma vez sentiu
que me deve uma retribuição,

331
00:15:28,120 --> 00:15:31,452
agora é quando eu
gostaria de obtê-la.

332
00:15:33,352 --> 00:15:35,016
Por favor.

333
00:15:42,379 --> 00:15:44,042
Ah, não.

334
00:15:45,092 --> 00:15:47,300
Ei, você está trabalhando
aqui embaixo hoje?

335
00:15:47,335 --> 00:15:50,091
- Não sei.
- Ótimo.

336
00:15:50,126 --> 00:15:51,901
Olha, não temos nem ideia
do que estamos fazendo.

337
00:15:51,936 --> 00:15:54,287
E além disso, queria muito que
tivéssemos a chance de conversar.

338
00:15:54,322 --> 00:15:55,587
Então... oba.

339
00:15:55,622 --> 00:15:56,928
Oba.

340
00:16:01,564 --> 00:16:04,663
Não posso acreditar.
Isso é surreal.

341
00:16:04,698 --> 00:16:07,647
- Você é claustrofóbico?
- Não sou claustrofóbico.

342
00:16:07,682 --> 00:16:09,965
É que eu estava indo
pro trabalho, sabe?

343
00:16:10,000 --> 00:16:12,393
Estava indo pro trabalho e parei
na casa de um amigo.

344
00:16:12,428 --> 00:16:14,787
E depois estou num
aparelho de ressonância.

345
00:16:15,912 --> 00:16:17,915
Como isso aconteceu?

346
00:16:19,350 --> 00:16:20,971
Dr. Karev.

347
00:16:20,972 --> 00:16:22,175
Bebê, está tudo bem.

348
00:16:23,454 --> 00:16:24,869
Exames?

349
00:16:28,940 --> 00:16:30,805
- Loucura, não é?
- Fique aqui.

350
00:16:30,840 --> 00:16:32,636
Fique nessa sala e não saia.

351
00:16:32,671 --> 00:16:34,776
Não deixe esse homem
sozinho com essa criança.

352
00:16:36,480 --> 00:16:38,320
Ei, está tudo bem.

353
00:16:39,634 --> 00:16:42,226
Dra. Yang, foi a mãe
do Burke que eu vi

354
00:16:42,261 --> 00:16:43,958
na sala de espera mais cedo?

355
00:16:44,234 --> 00:16:46,686
- A Sra. Burke está aqui?
- Acho que...

356
00:16:46,721 --> 00:16:47,937
eu não sei dizer, senhor.

357
00:16:47,972 --> 00:16:51,489
- Como estamos aí, Shepherd?
- Ela parece bem daqui.

358
00:16:51,524 --> 00:16:53,695
Essa é a melhor parte
do trabalho, não acha?

359
00:16:53,730 --> 00:16:56,124
Dar segundas chances
às boas pessoas.

360
00:16:56,159 --> 00:16:58,204
Acredite em mim, eu entendo.

361
00:16:58,239 --> 00:17:01,321
Mas é a vida. Acontece.
Você está indo de um jeito,

362
00:17:01,356 --> 00:17:05,658
e de repente percebe que

363
00:17:06,852 --> 00:17:09,715
é o jeito errado.

364
00:17:10,752 --> 00:17:13,133
Não, esse jeito não é pra mim.

365
00:17:13,168 --> 00:17:15,977
E é bom porque você aprende

366
00:17:16,012 --> 00:17:17,860
e percebe que
consegue dar conta.

367
00:17:17,895 --> 00:17:21,228
E você consegue.
Você dá conta.

368
00:17:22,883 --> 00:17:24,401
Clark.

369
00:17:25,265 --> 00:17:26,720
Clark!

370
00:17:26,755 --> 00:17:30,283
Código azul. Precisamos de um
carrinho para emergências.

371
00:17:32,280 --> 00:17:33,689
Chefe.

372
00:17:33,736 --> 00:17:35,580
O bebê de um
ano, Brian Kristler?

373
00:17:35,615 --> 00:17:37,425
Ele está sob o efeito
de metanfetamina.

374
00:17:38,219 --> 00:17:40,997
- O quê?
- Foi um laboratório que explodiu.

375
00:17:41,032 --> 00:17:44,076
Essa mulher e o marido administram
um laboratório de metanfetaminas.

376
00:17:44,568 --> 00:17:45,831
Afastem-se.

377
00:17:54,273 --> 00:17:55,893
A alegria nas cirurgias.

378
00:17:55,928 --> 00:17:58,555
Salvar a vida daqueles
que mais merecem.

379
00:17:58,590 --> 00:18:01,680
Diga pra Dra. Torres seguir os
protocolos de exposição infantil.

380
00:18:01,715 --> 00:18:03,981
Diga que conto com ela
pra tomar conta disso.

381
00:18:04,016 --> 00:18:05,409
Pode deixar.

382
00:18:05,444 --> 00:18:06,930
Tem certeza que não quer chamar
alguém pra assumir o seu lugar

383
00:18:06,965 --> 00:18:08,627
pra poder ir lá cuidar disso?

384
00:18:09,253 --> 00:18:11,255
Estou tentando voltar
pra minha esposa, Derek.

385
00:18:11,290 --> 00:18:15,211
- E para isso, preciso aprender...
- Delegar.

386
00:18:16,133 --> 00:18:17,935
A Dra. Torres
dá conta disso.

387
00:18:17,970 --> 00:18:20,418
- Eles estavam aplicando...
- Não estavam aplicando nada.

388
00:18:20,453 --> 00:18:21,487
Quando a metanfetamina
é preparada,

389
00:18:21,488 --> 00:18:23,388
a fumaça se prende
na parede, no chão.

390
00:18:23,435 --> 00:18:25,118
A criança fica caminhando e
se agarrando pelo ambiente.

391
00:18:25,153 --> 00:18:27,239
Põe a mão na boca,
e chega à corrente sanguínea.

392
00:18:27,274 --> 00:18:30,019
Meu Deus. Chame a polícia
e o serviço social.

393
00:18:30,054 --> 00:18:32,351
- Vou dar os avisos.
- Espera, e o pai?

394
00:18:32,386 --> 00:18:33,667
Ele ainda está
lá com a criança.

395
00:18:33,702 --> 00:18:34,948
Chame a polícia
e o serviço social.

396
00:18:34,983 --> 00:18:37,624
Deixa que eles cuidam do pai.
Você cuida da criança.

397
00:18:37,713 --> 00:18:40,393
Sloan,
temos um problema.

398
00:18:42,225 --> 00:18:44,201
Está fazendo um bom trabalho.

399
00:18:44,236 --> 00:18:48,731
Estava agindo muito estranha antes.
Me deixou um pouco nervoso...

400
00:18:50,674 --> 00:18:53,505
Sr. Roche, preciso
fazer uma pergunta.

401
00:18:53,540 --> 00:18:55,908
Não quero que se
ofenda com ela, mas

402
00:18:55,943 --> 00:18:58,433
a resposta pode afetar
sua cirurgia.

403
00:18:58,468 --> 00:18:59,855
Certo. Manda ver.

404
00:18:59,890 --> 00:19:01,846
Você é usuário
de metanfetamina?

405
00:19:01,881 --> 00:19:04,062
É brincadeira, certo?
Ele tem uns sessenta.

406
00:19:04,097 --> 00:19:06,470
Sem julgar ninguém, senhor.
Só preciso de um sim ou não.

407
00:19:06,505 --> 00:19:08,906
- Meta o quê?
- É uma droga, senhor.

408
00:19:08,941 --> 00:19:11,255
É viciante e muito perigosa.

409
00:19:11,290 --> 00:19:14,148
A menos que tenham colocado
no meu remédio pra pressão,

410
00:19:14,237 --> 00:19:16,550
eu nunca toquei nessa coisa.

411
00:19:16,712 --> 00:19:18,496
O que está havendo?

412
00:19:18,777 --> 00:19:20,619
Os Kristlers tinham um laboratório
de metanfetamina no apartamento.

413
00:19:20,654 --> 00:19:23,628
- Foi o que causou a explosão.
- A Marla e o Dave

414
00:19:23,663 --> 00:19:26,603
tinham um laboratório
de drogas no apartamento?

415
00:19:26,846 --> 00:19:28,288
Não.

416
00:19:28,323 --> 00:19:29,552
Impossível.

417
00:19:29,587 --> 00:19:31,803
Definitivamente não.

418
00:19:31,838 --> 00:19:34,939
Conheço esses dois a cinco anos.

419
00:19:35,006 --> 00:19:37,422
Vamos a piqueniques,
jogos.

420
00:19:37,770 --> 00:19:40,051
Eu fico de babá pra eles.

421
00:19:44,180 --> 00:19:46,789
Eu fico de babá pra traficantes?

422
00:19:52,065 --> 00:19:54,732
- O'Malley! O que houve?
- Ele teve uma parada.

423
00:19:54,767 --> 00:19:58,509
- Uma parada?
- Foi, do nada. Coração parou.

424
00:19:58,544 --> 00:19:59,947
Provavelmente um
viciado em drogas.

425
00:19:59,982 --> 00:20:01,351
- O quê?
- Isso que vim aqui te contar.

426
00:20:01,386 --> 00:20:02,594
O incêndio em que ele estava,

427
00:20:02,629 --> 00:20:03,799
foi a explosão de um laboratório
de metanfetaminas.

428
00:20:03,834 --> 00:20:06,004
Ele pode ter cardiomiopatia
por uso de metanfetamina.

429
00:20:06,039 --> 00:20:07,964
Isso explicaria.

430
00:20:07,999 --> 00:20:10,679
É um milagre.
Eu o ressuscitei.

431
00:20:10,693 --> 00:20:13,168
O quê, você mesmo executou
o código? Cadê a Grey?

432
00:20:13,203 --> 00:20:15,370
Está ajudando na clínica.

433
00:20:16,566 --> 00:20:17,973
O que ela foi fazer na clínica?

434
00:20:18,008 --> 00:20:19,550
Pensei ter dito
para deixar os internos.

435
00:20:19,585 --> 00:20:21,364
Eu não queria os internos.

436
00:20:27,653 --> 00:20:29,412
Sinto muito.

437
00:20:29,737 --> 00:20:34,463
Certas coisas, O'Malley,
não precisam ser ditas.

438
00:20:38,961 --> 00:20:41,990
- E aqui? Dói aqui?
- Estranho.

439
00:20:42,025 --> 00:20:43,059
Se sente estranha?

440
00:20:43,094 --> 00:20:44,859
Não. Aquela moça está
olhando pra mim.

441
00:20:44,894 --> 00:20:46,554
Ou pra minha gordura.

442
00:20:47,873 --> 00:20:50,778
Ah, não se preocupe.
Ela está olhando pra mim.

443
00:20:51,436 --> 00:20:53,708
Já volto, certo?

444
00:20:55,050 --> 00:20:56,274
Então?

445
00:20:56,309 --> 00:20:59,032
- Como foi a cirurgia com a mãe?
- Vai sobreviver, sei lá.

446
00:20:59,067 --> 00:21:00,523
Não é com ela que me preocupo.

447
00:21:00,558 --> 00:21:03,419
Ah, eu tentei.
Ela não mudou de ideia

448
00:21:03,454 --> 00:21:06,203
- e ela muito assustadora.
- É, claro.

449
00:21:06,238 --> 00:21:08,116
O que ela quer?

450
00:21:08,151 --> 00:21:10,829
- Foi o Burke que a mandou?
- Não sei.

451
00:21:10,864 --> 00:21:13,508
Você tem que ir.
Tem que lidar com ela.

452
00:21:13,543 --> 00:21:17,091
Vá lá superar e quando terminar,
volte e me diga tudo sobre isso,

453
00:21:17,126 --> 00:21:18,584
porque eu gostaria
muito de um incentivo.

454
00:21:18,619 --> 00:21:21,974
Certo, o aparecimento da
mamãe não é pra sua diversão.

455
00:21:22,009 --> 00:21:25,088
Minha paciente está estável
e a menos que eu seja bipada,

456
00:21:25,123 --> 00:21:27,548
Vou continuar aqui.
Ela continua olhando pra nós.

457
00:21:27,583 --> 00:21:29,158
- Eu sei.
- Faça-a parar.

458
00:21:29,193 --> 00:21:31,296
- Faça você.
- Você é a irmã dela.

459
00:21:31,331 --> 00:21:34,407
Eu sou filha única.
Você é a residente dela.

460
00:21:35,710 --> 00:21:37,899
Se tem tempo pra me olhar,
tem tempo pra me trazer café,

461
00:21:37,996 --> 00:21:39,956
então, vai, vai...

462
00:21:39,991 --> 00:21:41,295
Dois, fique.

463
00:21:43,490 --> 00:21:47,474
Vê agora? Se você pudesse
fazer isso com a mamãe...

464
00:21:54,787 --> 00:21:56,781
Sra. Burke!

465
00:21:57,323 --> 00:22:00,646
- Acho que não te conheço.
- Sou George O'Malley.

466
00:22:00,795 --> 00:22:03,243
Sou um amigo do Burke.
Eu era um "camarada" do Burke.

467
00:22:03,278 --> 00:22:06,426
Oi, George O'Malley

468
00:22:06,461 --> 00:22:08,162
amigo do Burke,
"camarada" do Burke.

469
00:22:08,197 --> 00:22:11,515
- Por favor, sente-se.
- Acho que tenho um minuto.

470
00:22:13,448 --> 00:22:15,750
Você sabe que uma vez ele
me deixou ficar em seu sofá

471
00:22:15,785 --> 00:22:17,926
quando eu não tinha
lugar para ficar?

472
00:22:18,445 --> 00:22:21,199
Como ele está?
Ele está... bem?

473
00:22:21,583 --> 00:22:24,810
Ele é o Preston.
Ele é um cavalheiro.

474
00:22:24,959 --> 00:22:29,126
E... ele não gosta
de falar sobre isso.

475
00:22:29,161 --> 00:22:32,470
E eu realmente não sei
o que dizer para ele.

476
00:22:35,847 --> 00:22:37,830
Talvez...

477
00:22:39,002 --> 00:22:41,876
Talvez você pode dizer
que ele "escapou de levar um tiro".

478
00:22:41,911 --> 00:22:44,082
Digo, casamento é...

479
00:22:45,119 --> 00:22:47,992
uma vez que você
entra nessa, não sai.

480
00:22:48,594 --> 00:22:52,588
Burke é esperto, sabia?
Ele não cometeu um erro.

481
00:22:53,030 --> 00:22:57,681
Porque isso é um erro, você
sabe, é difícil voltar atrás.

482
00:22:57,716 --> 00:23:00,488
No qual, mesmo que você queira
voltar atrás, você não consegue.

483
00:23:02,335 --> 00:23:04,705
Então diga isso a ele.

484
00:23:05,454 --> 00:23:08,268
Uma vez que entra, não sai mais.

485
00:23:09,058 --> 00:23:11,446
Esteja certo que você tenha isso
gravado em seu anel de casamento

486
00:23:11,481 --> 00:23:14,292
- quando casar-se.
- Já sou casado.

487
00:23:15,023 --> 00:23:19,405
Você já é casado?
George O'Malley...

488
00:23:19,440 --> 00:23:21,883
amigo do Burke,
"camarada" do Burke...

489
00:23:21,918 --> 00:23:24,764
estando em um casamento
sem compromisso?

490
00:23:25,699 --> 00:23:28,039
Não é assim que se vive.

491
00:23:28,074 --> 00:23:30,127
Não é assim que se ama.

492
00:23:30,723 --> 00:23:33,371
Mas acho que você sabe disso.

493
00:23:35,726 --> 00:23:37,419
Eu sei.

494
00:23:39,023 --> 00:23:41,072
Algumas vezes eu sei.

495
00:23:46,352 --> 00:23:48,384
Ah, seu timing não poderia
ter sido mais perfeito.

496
00:23:48,419 --> 00:23:50,306
- Aonde vamos?
- Como assim?

497
00:23:50,341 --> 00:23:51,927
- Você me bipou, certo?
- Sim.

498
00:23:51,962 --> 00:23:54,686
- Bom. No quarto de plantão?
- Eu estava pensando

499
00:23:54,721 --> 00:23:56,752
que talvez pudéssemos,
ir para a cafeteria.

500
00:23:56,787 --> 00:23:58,737
Penso que possa estar com fome.

501
00:24:00,433 --> 00:24:03,363
- Por que está me olhando assim?
- Derek, nós concordamos...

502
00:24:03,398 --> 00:24:04,876
- Somente com "S" e "G".
- "S" e "G"?

503
00:24:04,911 --> 00:24:07,825
- Sexo e Gozação.
- Certo, "S" e "G".

504
00:24:07,860 --> 00:24:10,401
- Então, você quer almoçar?
- Quero.

505
00:24:12,200 --> 00:24:14,388
- Quer vir?
- Não.

506
00:24:14,423 --> 00:24:16,292
Me encontre no saguão às 8hs.

507
00:24:16,327 --> 00:24:20,280
- E jante primeiro.
- Sim, ótimo. Perfeito.

508
00:24:21,992 --> 00:24:23,395
Isso é realmente uma
grande agulha, cara.

509
00:24:23,430 --> 00:24:24,773
Você tem que usar
um agulha tão grande?

510
00:24:24,808 --> 00:24:27,388
Seu intravenoso saiu,
e ele precisa ser hidratado.

511
00:24:27,423 --> 00:24:29,428
Certo. Olha, eu estou...

512
00:24:29,463 --> 00:24:31,085
Olha, eu estou somente...
enlouquecendo um pouco aqui.

513
00:24:31,120 --> 00:24:33,329
Você acha que poderia me dar uma
atualizada sobre minha esposa?

514
00:24:33,364 --> 00:24:35,276
Sua esposa tem uma cratera
em seu abdômen,

515
00:24:35,311 --> 00:24:36,811
então mesmo se
ela sobreviver a cirurgia,

516
00:24:36,846 --> 00:24:39,420
será uma longa, difícil e
dolorosa recuperação.

517
00:24:39,455 --> 00:24:42,383
Ela vai ficar bem, certo?
Digo, ela tem que ficar bem.

518
00:24:42,594 --> 00:24:45,226
Brian, por favor,
querido, olhe para mim.

519
00:24:45,261 --> 00:24:47,373
Brian, pare de chorar.
Brian, por favor.

520
00:24:47,408 --> 00:24:50,799
- Brian, pare de chorar!
- Ele não consegue para de chorar!

521
00:24:50,834 --> 00:24:52,889
Ele não consegue
parar de chorar

522
00:24:52,924 --> 00:24:54,944
porque seu sistema
nervoso foi atingido.

523
00:24:54,979 --> 00:24:57,406
Ele não consegue parar de chorar
porque seu cérebro, seu coração,

524
00:24:57,441 --> 00:24:59,731
e seu sistema renal
estão todos comprometidos.

525
00:24:59,766 --> 00:25:02,370
Ele não para de chorar
porque ele está em abstinência

526
00:25:02,405 --> 00:25:04,446
pela metanfetamina,
seu filho da mãe.

527
00:25:06,378 --> 00:25:08,675
Não, não.
Isso é impossível.

528
00:25:08,710 --> 00:25:10,502
Ele então estava na sala
quando estávamos fazendo isso.

529
00:25:10,537 --> 00:25:12,219
Isso estava por todo
seu apartamento, certo?

530
00:25:12,254 --> 00:25:14,964
Eu o testei porque eu
senti cheiro disso em sua pele.

531
00:25:14,999 --> 00:25:16,804
Eu amo meu filho.

532
00:25:16,839 --> 00:25:18,895
Certo, nós... nós
estávamos falidos.

533
00:25:18,930 --> 00:25:20,974
Eu perdi meu emprego.
Mas eu não uso drogas.

534
00:25:21,009 --> 00:25:23,650
Eu sou um bom pai,
e amo minha família.

535
00:25:23,685 --> 00:25:26,530
Agora você pode amar
sua família da cadeia.

536
00:25:32,283 --> 00:25:34,469
Está bem. Vem aqui.

537
00:25:34,988 --> 00:25:37,173
Me desculpe.

538
00:25:47,355 --> 00:25:49,354
Dra. Torres.

539
00:25:49,767 --> 00:25:52,221
- Sim, chefe.
- "Sim, chefe"?

540
00:25:52,767 --> 00:25:54,242
Você não sabe
o que está acontecendo

541
00:25:54,277 --> 00:25:57,914
em meu hospital, Dra. Torres,
ou você não se importa?

542
00:25:57,949 --> 00:26:00,472
Desculpe.
Acho que não sei.

543
00:26:00,507 --> 00:26:03,071
Deleguei a situação do laboratório
de metanfetamina para você.

544
00:26:03,106 --> 00:26:04,934
E agora um de seus
residentes foi atacado

545
00:26:04,969 --> 00:26:06,981
- e um bebê está desaparecido.
- Eu não entendo.

546
00:26:07,016 --> 00:26:09,472
- Eu disse a Karev para...
- Não quero ouvir nenhuma desculpa.

547
00:26:09,507 --> 00:26:13,452
Termine aqui. É melhor
que esse bebê apareça.

548
00:26:26,655 --> 00:26:29,175
Acho que você é uma
boa chefe de residência.

549
00:26:30,018 --> 00:26:32,087
- O quê?
- Sei que você vem tendo

550
00:26:32,122 --> 00:26:34,785
tempos difíceis com isso,
e essa coisa com o bebê...

551
00:26:34,820 --> 00:26:37,836
claramente não é
um trabalho fácil,

552
00:26:37,871 --> 00:26:41,150
e eu acho que você está fazendo
um bom trabalho com isso.

553
00:26:53,728 --> 00:26:55,819
Eu posso continuar daqui.

554
00:26:55,854 --> 00:26:58,506
- O quê?
- Saia de minha Sala Cirúrgica.

555
00:26:58,541 --> 00:27:00,228
Agora!

556
00:27:03,168 --> 00:27:06,051
Então a pequena feliz
família faz metanfetamina.

557
00:27:06,086 --> 00:27:08,853
Não há nada como
uma família feliz.

558
00:27:11,095 --> 00:27:12,684
O que há com ela?

559
00:27:12,719 --> 00:27:15,715
Bem, a mãe do Burke está aqui,
e nós não sabemos o motivo.

560
00:27:15,750 --> 00:27:18,754
Meu palpite é que ela está aqui
para matar Cristina.

561
00:27:20,299 --> 00:27:22,715
Ela está indecisa de novo.

562
00:27:22,953 --> 00:27:27,247
Se você terminou com os gráficos,
vá dobrar alguma coisa, lençóis.

563
00:27:29,948 --> 00:27:31,611
Para o quê você está olhando?

564
00:27:31,977 --> 00:27:34,288
- Não olhe pra ela.
- Sua irmã. Ela é gostosa.

565
00:27:34,323 --> 00:27:37,646
Eu sou somente uma criança.
Não fale comigo sobre Lexie.

566
00:27:38,039 --> 00:27:40,490
Ah, a polícia quer conversar comigo.

567
00:27:40,916 --> 00:27:42,485
Sabe, tudo o que eu quero saber
é por que ela está aqui.

568
00:27:42,520 --> 00:27:44,542
Isso é pedir muito?

569
00:27:51,170 --> 00:27:54,083
Ele não está mais retornando
as minhas ligações.

570
00:27:54,118 --> 00:27:56,146
Ele está fazendo o melhor que pode.

571
00:27:57,346 --> 00:27:59,791
Você acha...

572
00:28:00,253 --> 00:28:02,969
Você acha que ela realmente
o amava? A Cristina?

573
00:28:04,304 --> 00:28:07,081
Acho que ela o amava
da maneira dela.

574
00:28:08,581 --> 00:28:11,362
E isso não foi o
suficiente para ambos?

575
00:28:11,753 --> 00:28:13,991
Não.
Não foi suficiente para ambos.

576
00:28:14,026 --> 00:28:16,652
Então você teria
terminado também?

577
00:28:22,068 --> 00:28:24,831
Bem... Burke e eu...
éramos diferentes.

578
00:28:24,866 --> 00:28:28,893
Ele é mais forte do que eu.
O suficiente para...

579
00:28:28,928 --> 00:28:31,747
E... não agíamos
da mesma forma.

580
00:28:33,120 --> 00:28:35,722
Homens decentes
são todos iguais.

581
00:28:35,757 --> 00:28:37,968
E você acha
que eu sou decente?

582
00:28:38,003 --> 00:28:40,321
Você sabe
quando deve se afastar?

583
00:28:40,356 --> 00:28:44,089
Você sabe quando não aceitar
menos do que merece?

584
00:28:45,060 --> 00:28:47,742
Se você sabe,
então você é um homem decente.

585
00:28:50,703 --> 00:28:54,273
Quando se feriu no fogo,
o trauma para o seu corpo

586
00:28:54,308 --> 00:28:56,568
em conjunto com as
drogas e os danos...

587
00:28:56,603 --> 00:28:59,485
Seu coração ficou comprometido,
e você entrou em parada cardíaca.

588
00:28:59,917 --> 00:29:01,579
Também está com
hemorragia interna,

589
00:29:01,614 --> 00:29:03,241
então você precisa
ficar em observação,

590
00:29:03,712 --> 00:29:07,665
o que significa que provavelmente
entrará em crise de abstinência.

591
00:29:07,700 --> 00:29:10,997
Mas você não pode ir
porque ainda é provável

592
00:29:11,032 --> 00:29:12,504
que precisará de cirurgia.

593
00:29:14,546 --> 00:29:17,082
Tem alguma boa notícia,
Dr. O'Malley?

594
00:29:18,895 --> 00:29:20,902
Gostaria de dizer que sim.

595
00:29:24,508 --> 00:29:26,407
Vamos...

596
00:29:27,647 --> 00:29:30,498
Onde você está?
Droga!

597
00:29:30,533 --> 00:29:32,280
Como foi a cirurgia no velho?

598
00:29:32,315 --> 00:29:34,574
- Bem.
- Callie?

599
00:29:34,715 --> 00:29:36,333
Droga. Não posso falar agora.
Tenho que encontrar um bebê.

600
00:29:36,368 --> 00:29:40,622
- Você está bem?
- Perdi um bebê sob meus cuidados.

601
00:29:40,657 --> 00:29:42,486
E sou a chefe da residência.
Sou responsável.

602
00:29:42,521 --> 00:29:44,350
E o chefe, me deixou responsável
por isso, e estraguei tudo.

603
00:29:44,385 --> 00:29:46,991
E agora um bebê está sumido.
Então não, não estou bem.

604
00:29:47,026 --> 00:29:51,883
Não...
Você não está bem.

605
00:29:56,695 --> 00:29:58,530
Além disso, acho...

606
00:29:59,900 --> 00:30:02,222
Acho que meu marido está
tendo um caso.

607
00:30:04,188 --> 00:30:06,316
Bom, se isso é verdade,
ele é um idiota.

608
00:30:08,082 --> 00:30:12,114
E se isso é verdade,
precisa conversar com ele.

609
00:30:12,149 --> 00:30:17,112
Sabe, para evitar que você
destrua a sua carreira.

610
00:30:23,711 --> 00:30:28,657
Dra. Grey, sabe onde estão os
termômetros, porque eu...

611
00:30:28,692 --> 00:30:30,583
Você realmente não
sabe onde estão, Lexie,

612
00:30:30,618 --> 00:30:32,857
ou está procurando uma
razão para falar comigo?

613
00:30:32,892 --> 00:30:34,993
- Eu...
- Pergunta simples, Lexie.

614
00:30:35,028 --> 00:30:37,126
Você é idiota ou só
está me seguindo?

615
00:30:40,687 --> 00:30:44,351
Certo.
Isso foi uma maldade.

616
00:30:44,386 --> 00:30:47,755
Eu sei disso, porque normalmente
não sou uma pessoa má.

617
00:30:47,790 --> 00:30:50,307
Sou apenas uma pessoa
que não quer te conhecer.

618
00:30:50,342 --> 00:30:53,194
E você é uma pessoa que está
tornando isso tudo muito difícil.

619
00:30:53,229 --> 00:30:56,376
Então por favor, pare
de tornar uma tarefa difícil

620
00:30:56,411 --> 00:30:58,409
para mim não querer te conhecer.
Certo?

621
00:31:08,511 --> 00:31:11,565
Brian, Meu Deus.

622
00:31:11,600 --> 00:31:13,874
Por favor, acorde.

623
00:31:16,983 --> 00:31:19,497
- Sr. Kristler.
- Ele não quer acordar.

624
00:31:19,532 --> 00:31:22,032
Ele estava tremendo, e então
ele... não quer acordar.

625
00:31:22,067 --> 00:31:24,790
- Me deixe levá-lo, Sr. Kristler.
- Não, eu amo ele.

626
00:31:24,825 --> 00:31:26,440
- Não quero deixá-lo.
- Está parecendo com uma convulsão.

627
00:31:26,475 --> 00:31:28,615
- Certo, por favor, deixe-me...
- Eu não quero ir para a cadeia.

628
00:31:28,650 --> 00:31:29,937
Você não quer que ele morra,
então se você o ama,

629
00:31:29,972 --> 00:31:32,437
- Por favor, deixe-me levá-lo.
- Desculpe!

630
00:31:32,472 --> 00:31:34,903
- Deixe-me levá-lo. Enfermeira!
- Por favor.

631
00:31:43,236 --> 00:31:47,784
Ele teve um derrame.
Um bebê de 1 ano com derrame.

632
00:31:50,358 --> 00:31:53,519
- Você pode gritar, sabia?
- Não é mais a minha função.

633
00:31:53,554 --> 00:31:56,621
Só estou dizendo,
que se quiser, você pode.

634
00:31:56,944 --> 00:31:59,105
- Eu mereço isso.
- Você merece isso.

635
00:31:59,140 --> 00:32:02,612
Você merece, Dr. Karev,
ser castigado pela sua

636
00:32:02,647 --> 00:32:05,246
péssima decisão.

637
00:32:05,610 --> 00:32:08,226
Com certeza você recebeu
uma repreensão

638
00:32:08,261 --> 00:32:11,910
pelo seu inacreditável
e destrutivo erro tático.

639
00:32:15,505 --> 00:32:18,052
Você estava perante
um traficante?

640
00:32:18,087 --> 00:32:21,033
Você estava perante um traficante
antes da polícia chegar...

641
00:32:21,068 --> 00:32:23,490
Você estava perante
de um criminoso conhecido

642
00:32:23,525 --> 00:32:25,133
enquanto o seu filho de um ano
ainda estava no quarto?

643
00:32:25,168 --> 00:32:27,586
Você é idiota?
Você não raciocina?

644
00:32:27,621 --> 00:32:29,118
Porque eu sei que não
recebeu esse tipo de educação.

645
00:32:29,153 --> 00:32:32,430
Te dei uma educação melhor
do que essa, Dr. Karev.

646
00:32:32,465 --> 00:32:35,486
Encarar um traficante. Tolo.

647
00:32:38,774 --> 00:32:42,675
- Obrigado.
- Ah, não. Eu que agradeço.

648
00:32:52,459 --> 00:32:55,893
Eu sou uma ótima pessoa.
Certo, eu sou.

649
00:32:57,202 --> 00:33:01,125
Não sei o que foi que
te fiz, mas você sabe,

650
00:33:01,160 --> 00:33:02,495
que temos o mesmo pai.

651
00:33:02,530 --> 00:33:04,620
Então estava só pensando
que uma simples conversa...

652
00:33:04,655 --> 00:33:08,404
Não temos o mesmo pai, Lexie.
Você e eu,

653
00:33:08,439 --> 00:33:11,112
Não temos o mesmo pai.

654
00:33:11,147 --> 00:33:14,684
Meu pai desapareceu quando eu tinha
5 anos de idade, e nunca mais o vi.

655
00:33:14,719 --> 00:33:17,697
Esse se parece com
o pai que você tem?

656
00:33:20,625 --> 00:33:24,162
Eu expulsei um homem para fora
da minha cama no meio da noite...

657
00:33:24,197 --> 00:33:27,183
O homem mais perfeito
do mundo, que me ama,

658
00:33:27,218 --> 00:33:29,141
e não posso deixá-lo.

659
00:33:29,176 --> 00:33:31,815
E não preciso de um psicólogo
para descobrir o porquê.

660
00:33:31,850 --> 00:33:34,548
Porque nosso pai escolheu você.

661
00:33:34,583 --> 00:33:38,119
Então eu tenho certeza
que é uma ótima pessoa, Lexie.

662
00:33:38,154 --> 00:33:40,285
Mas espero que possa entender,

663
00:33:40,320 --> 00:33:43,724
que você não é a garota
que eu sempre quis conhecer.

664
00:33:52,481 --> 00:33:55,074
Eu nunca experimentei
drogas antes dos 30.

665
00:33:55,405 --> 00:33:58,015
Estúpido. Sou tão estúpido.

666
00:33:59,352 --> 00:34:01,436
Fui a uma festa,
e lá tinha...

667
00:34:01,471 --> 00:34:03,396
metanfetamina por toda parte...

668
00:34:03,916 --> 00:34:06,683
E pensei, por quê não?
Uma vez não irá te matar.

669
00:34:06,718 --> 00:34:09,451
E então teve outras vezes,
e aí você pode imaginar,

670
00:34:09,486 --> 00:34:13,240
então está do lado de fora da casa
de seu traficante às 7:00 da manhã.

671
00:34:13,275 --> 00:34:15,701
Não sou eu, não sou.
Eu não sou esse cara.

672
00:34:15,736 --> 00:34:18,492
Eu... não sou esse cara.
Eu não sou esse cara.

673
00:34:19,680 --> 00:34:21,388
Clark?

674
00:34:29,054 --> 00:34:30,590
Olá.

675
00:34:31,100 --> 00:34:34,966
- Já passou muito tempo.
- Sim.

676
00:34:35,552 --> 00:34:38,986
- Bem?
- Vim buscar a chave do Preston.

677
00:34:39,021 --> 00:34:40,652
Eu queria apanhar
algumas das coisas dele

678
00:34:40,687 --> 00:34:43,130
e o colar que te dei
para o casamento.

679
00:34:43,165 --> 00:34:44,660
Sim, claro.

680
00:34:46,665 --> 00:34:50,070
Apenas deixe embaixo
do tapete, quando sair.

681
00:34:50,406 --> 00:34:54,669
E gostaria de dizer
que sinto muito.

682
00:34:55,217 --> 00:34:59,290
Vim te conhecer, eu acho.

683
00:34:59,291 --> 00:35:04,283
E o que você ama mais que Preston
é ser uma cirurgiã.

684
00:35:04,650 --> 00:35:09,437
Você planeja continuar com
cirurgias cárdio-toráxicas,

685
00:35:09,438 --> 00:35:11,762
como meu filho, certo?

686
00:35:12,173 --> 00:35:13,647
Planejo.

687
00:35:14,138 --> 00:35:16,503
Então, sinto muito por ter perdido
o homem que você amava,

688
00:35:17,452 --> 00:35:20,740
mas mais do que isso, sinto muito
por ter perdido seu professor.

689
00:35:20,741 --> 00:35:22,858
Com ele ao seu lado,

690
00:35:24,302 --> 00:35:28,112
você poderia tornar-se uma
cirurgiã cardíaca brilhante.

691
00:35:31,321 --> 00:35:32,332
Entendo.

692
00:35:32,333 --> 00:35:36,503
Você é uma mulher forte, Cristina.
Eu respeito isso.

693
00:35:37,854 --> 00:35:44,478
Eu gostaria de ter nascido em outra
época. Poderia ser mais como você.

694
00:35:46,523 --> 00:35:51,367
Então, devo deixar a chave
embaixo do tapete.

695
00:35:53,330 --> 00:35:57,528
Pode levar os presentes? Tem um
monte de presentes e não posso...

696
00:35:57,811 --> 00:36:00,284
Pode, por favor, levá-los embora?

697
00:36:01,330 --> 00:36:02,857
Claro que posso.

698
00:36:04,654 --> 00:36:08,975
Ele nunca vai voltar, não é?
Nem para dizer adeus.

699
00:36:10,539 --> 00:36:14,528
Lembre-se, você é uma mulher forte.

700
00:36:32,870 --> 00:36:36,920
O coração dele não aguentou.
Estava muito danificado.

701
00:36:36,921 --> 00:36:38,397
Ele não aguentou.

702
00:36:41,792 --> 00:36:48,484
Eu não sou esse cara. Não serei
esse cara. Vou contar para ela.

703
00:36:52,338 --> 00:36:55,394
- Chefe.
- Tenho uma papelada para resolver.

704
00:36:55,395 --> 00:36:58,775
Bebês raptados geram papeladas.

705
00:36:59,125 --> 00:37:02,230
Estava planejando talvez ver minha
esposa hoje.

706
00:37:02,265 --> 00:37:04,383
No entanto,
tenho que fazer isso.

707
00:37:04,384 --> 00:37:06,388
Eu poderia ajudar.
Quer dizer, eu poderia ajudar.

708
00:37:06,423 --> 00:37:08,449
Não você já ajudou o suficiente
por um dia.

709
00:37:12,078 --> 00:37:13,619
O quê?

710
00:37:15,117 --> 00:37:16,790
O quê?

711
00:37:17,551 --> 00:37:19,810
Como eu...?

712
00:37:19,811 --> 00:37:21,515
Você estava cozinhando
metanfetamina

713
00:37:21,516 --> 00:37:23,367
e as substâncias explodiram.

714
00:37:27,347 --> 00:37:30,805
- Onde estão...
- Seu marido e seu filho?

715
00:37:30,806 --> 00:37:32,953
Tiveram apenas
ferimentos leves,

716
00:37:32,954 --> 00:37:35,110
embora pareça que seu filho...

717
00:37:35,111 --> 00:37:37,267
estava ingerindo
metanfetamina indiretamente.

718
00:37:37,855 --> 00:37:40,288
Ele teve um derrame mais cedo,

719
00:37:40,289 --> 00:37:42,143
e teve que ser operado
essa tarde.

720
00:37:42,178 --> 00:37:43,998
Acredito que a cirurgia tenha
ido bem.

721
00:37:44,027 --> 00:37:45,912
Seu marido
foi levado pela polícia.

722
00:37:45,947 --> 00:37:48,567
E tenho certeza que eles vão
querer falar com você também.

723
00:37:53,204 --> 00:37:55,036
Ah, certo.

724
00:37:55,037 --> 00:37:56,684
Sabe de uma coisa?

725
00:37:56,685 --> 00:37:58,701
Tente respirar.
Devagar

726
00:37:59,045 --> 00:38:01,685
Devagar. Respire.

727
00:38:02,302 --> 00:38:05,155
Tenho certeza que parece...

728
00:38:05,156 --> 00:38:07,313
que tudo está acabando.

729
00:38:07,314 --> 00:38:10,090
Mas você pode superar isso.

730
00:38:10,286 --> 00:38:12,577
Só... respire.

731
00:38:17,623 --> 00:38:19,332
Respire.

732
00:38:19,333 --> 00:38:21,663
<i>Um problema do vício...</i>

733
00:38:21,664 --> 00:38:24,055
<i>é que nunca acaba bem.</i>

734
00:38:25,465 --> 00:38:27,648
<i>Porque uma hora,</i>

735
00:38:27,649 --> 00:38:30,155
<i>o que quer que estava
nos deixando chapados,</i>

736
00:38:33,105 --> 00:38:35,327
<i>para de fazer bem...</i>

737
00:38:36,646 --> 00:38:38,750
<i>e começa a machucar.</i>

738
00:38:38,800 --> 00:38:40,586
Quer sair para beber?

739
00:38:42,505 --> 00:38:44,316
Estou com um problema.

740
00:38:44,982 --> 00:38:46,853
O que foi?

741
00:38:46,854 --> 00:38:48,500
Não, eu só...

742
00:38:50,426 --> 00:38:52,291
Estou admitindo, eu...

743
00:38:55,060 --> 00:38:56,663
Eu tenho um problema.

744
00:39:04,682 --> 00:39:07,881
O que vai acontecer com eles
e com o bebê?

745
00:39:10,071 --> 00:39:12,922
A avó dele virá pegá-lo.

746
00:39:12,923 --> 00:39:15,100
Acho que ela vai
pedir a guarda dele.

747
00:39:16,397 --> 00:39:18,365
Eles faziam isso?

748
00:39:19,139 --> 00:39:21,242
Eles eram minha família.

749
00:39:22,249 --> 00:39:24,300
Você consegue imaginar?

750
00:39:24,506 --> 00:39:27,313
Depois de 60 anos nesse planeta...

751
00:39:27,875 --> 00:39:30,856
Minha família é um casal de
traficantes e o filho deles.

752
00:39:41,222 --> 00:39:43,541
Sabe, só porque pessoas
fazem coisas horríveis,

753
00:39:43,576 --> 00:39:45,860
não quer sempre dizer
que sejam pessoas horríveis.

754
00:39:53,499 --> 00:39:56,650
<i>Mesmo assim dizem
que você não larga o vício...</i>

755
00:39:56,685 --> 00:39:58,654
<i>até chegar ao fundo do poço.</i>

756
00:40:01,755 --> 00:40:03,605
<i>Mas como você sabe
que chegou lá?</i>

757
00:40:03,606 --> 00:40:05,649
Então, você ainda
quer conversar?

758
00:40:05,974 --> 00:40:09,176
- É, quero. Eu...
- Não.

759
00:40:10,112 --> 00:40:12,885
- Não, eu...
- Não, você não quer.

760
00:40:13,847 --> 00:40:16,306
George, por favor, só...

761
00:40:18,103 --> 00:40:20,179
Por favor, não diga nada.

762
00:40:20,180 --> 00:40:21,873
Estou te pedindo
como sua esposa.

763
00:40:21,908 --> 00:40:23,567
Estou pedindo
para não dizer nada.

764
00:40:23,568 --> 00:40:25,150
Estou pedindo...

765
00:40:25,151 --> 00:40:27,039
para não dizer.

766
00:40:27,387 --> 00:40:29,404
Não nesta noite.

767
00:40:30,999 --> 00:40:33,359
Sou sua esposa.

768
00:40:34,910 --> 00:40:37,325
Faz isso por mim?

769
00:40:46,439 --> 00:40:48,065
Certo.

770
00:40:56,909 --> 00:40:58,449
Dra. Grey.

771
00:40:58,467 --> 00:41:00,616
Estou indo para o Joe's.
Quer tomar uma bebida?

772
00:41:00,677 --> 00:41:02,996
Não, obrigada.
Eu vou encontrar alguém.

773
00:41:02,997 --> 00:41:06,729
É, Derek me pediu
para encontrar você.

774
00:41:06,730 --> 00:41:09,178
Ele está preso com um paciente,

775
00:41:09,179 --> 00:41:11,368
não vai poder
encontrar você.

776
00:41:11,369 --> 00:41:12,934
Está pedindo desculpas.

777
00:41:12,935 --> 00:41:14,519
Ah, certo.

778
00:41:14,780 --> 00:41:17,409
Então, Joe's?

779
00:41:17,410 --> 00:41:19,410
Acho que vou para casa.

780
00:41:28,660 --> 00:41:30,476
Meredith.

781
00:41:33,134 --> 00:41:36,441
<i>Não importa o quanto algo
está machucando a gente.</i>

782
00:41:40,470 --> 00:41:42,328
<i>Às vezes...</i>

783
00:41:42,329 --> 00:41:44,763
<i>deixar isso para lá
dói ainda mais.</i>

