1
00:00:01,174 --> 00:00:02,664
Anteriormente, em Lost...

2
00:00:02,709 --> 00:00:06,372
Estamos começando a descida para o
Aeroporto Internacional de Los Angeles.

3
00:00:06,412 --> 00:00:10,576
Sr. Shephard, houve um contratempo
com o caixão.

4
00:00:10,617 --> 00:00:14,610
Eles perderam o meu pai.
Ele morreu na Austrália há alguns dias.

5
00:00:16,189 --> 00:00:18,885
- Quem são vocês?
- Jacob nos mandou.

6
00:00:18,925 --> 00:00:20,552
Disse que poderia
ajudar nosso amigo.

7
00:00:21,961 --> 00:00:23,428
Levem-no à fonte.

8
00:00:27,467 --> 00:00:29,332
O que houve?

9
00:00:29,369 --> 00:00:31,701
Ele disse que tem de dar isso
ao seu amigo.

10
00:00:31,738 --> 00:00:34,571
- O que tem nele?
- Veneno.

11
00:00:34,607 --> 00:00:39,909
- Por que vocês queriam matar Sayid?
- As trevas estão crescendo nele.

12
00:00:39,946 --> 00:00:41,208
Como pode ter certeza disso?

13
00:00:42,382 --> 00:00:44,316
Porque foi o que aconteceu
com sua irmã.

14
00:00:51,491 --> 00:00:52,651
Claire?

15
00:01:40,139 --> 00:01:41,834
Oi, mãe.

16
00:01:41,874 --> 00:01:45,401
- Já o encontraram?
- Não. Liguei duas horas atrás

17
00:01:45,445 --> 00:01:47,743
e acham que o caixão passou por Berlim.

18
00:01:47,780 --> 00:01:50,112
- Como foram perder um corpo?
- Sei lá, mãe.

19
00:01:50,149 --> 00:01:52,947
Só podemos esperar que nos informem.

20
00:01:52,986 --> 00:01:55,887
Não quero esperar, Jack.
Como vou resolver as coisas?

21
00:01:55,922 --> 00:01:58,550
Nem achei o testamento.
A papelada está toda espalhada.

22
00:01:58,591 --> 00:02:02,857
Chegarei em poucas horas
e vamos achá-lo juntos, certo?

23
00:02:03,663 --> 00:02:05,824
- Certo.
- Ótimo.

24
00:02:05,865 --> 00:02:09,323
Mãe, quando tiraram meu apêndice?

25
00:02:09,369 --> 00:02:13,396
Você tinha sete anos. Ou talvez oito.
Você desmaiou na escola.

26
00:02:13,439 --> 00:02:15,771
Seu pai quis te operar,

27
00:02:15,808 --> 00:02:18,743
mas não deixaram.
Não se lembra?

28
00:02:18,778 --> 00:02:20,245
Lembro...

29
00:02:20,713 --> 00:02:22,408
eu acho.

30
00:02:24,017 --> 00:02:27,043
- Droga. Preciso desligar, mãe.
- Não se esqueça...

31
00:02:37,196 --> 00:02:39,323
ACADEMIA ST. MARY'S

32
00:02:49,108 --> 00:02:50,632
Oi.

33
00:02:52,412 --> 00:02:54,243
Desculpe o atraso.

34
00:02:54,280 --> 00:02:57,249
Achei que dava tempo
de passar em casa e trocar de roupa.

35
00:02:57,283 --> 00:03:01,151
- Não esquenta.
- Desculpe, David.

36
00:03:01,187 --> 00:03:02,882
Tudo bem, pai.

37
00:03:24,010 --> 00:03:26,137
Fiquei com medo que fosse embora.

38
00:03:27,947 --> 00:03:32,281
- Partir é uma opção?
- Tudo é opção.

39
00:03:32,318 --> 00:03:34,115
Mas eu o teria impedido.

40
00:03:36,456 --> 00:03:39,516
Agradeço a sinceridade.

41
00:03:40,326 --> 00:03:43,921
Seus amigos, Ford, Austen e Kwon...

44
00:03:53,139 --> 00:03:55,471
Agradeço a sua sinceridade.

45
00:04:06,686 --> 00:04:10,383
- Empatou de novo, cara.
- Não brinca. Para mim, já chega.

46
00:04:13,126 --> 00:04:14,650
Está com fome?

47
00:04:15,194 --> 00:04:18,129
- Você está?
- Eu como alguma coisa.

48
00:04:21,934 --> 00:04:22,958
Ei, cara.

49
00:04:24,337 --> 00:04:26,862
Sabe se tem cozinha aqui?

50
00:04:27,640 --> 00:04:29,437
Fica no fim do corredor, Hugo.

51
00:04:36,115 --> 00:04:38,640
Cara, o que está fazendo aqui?

52
00:04:40,720 --> 00:04:42,278
Preciso da sua ajuda.

53
00:04:43,923 --> 00:04:45,413
Para quê?

54
00:04:46,325 --> 00:04:49,158
Pegue uma caneta.
Terá de escrever umas coisas.

55
00:04:51,330 --> 00:04:55,096
- Que tipo de coisas?
- Tem gente chegando à ilha.

56
00:04:57,470 --> 00:04:59,301
Preciso que os ajude a achá-la.

57
00:05:31,904 --> 00:05:34,930
Tem TV a cabo aqui,
se quiser ver o Red Sox.

58
00:05:36,509 --> 00:05:38,409
Obrigado.

59
00:05:40,580 --> 00:05:42,571
ALICE: EDIÇÃO COMENTADA
LEWIS CARROLL

60
00:05:42,615 --> 00:05:44,640
- Está lendo este livro?
- Estou.

61
00:05:44,684 --> 00:05:47,016
Quando você era pequeno,
eu lia esse para você.

62
00:05:47,053 --> 00:05:49,988
Você sempre perguntava
sobre Kitty e Snowdrop.

63
00:05:50,022 --> 00:05:55,255
São os gatos da Alice... Ei!

64
00:05:56,729 --> 00:05:59,527
David.

65
00:06:05,071 --> 00:06:06,971
O que está ouvindo?

66
00:06:07,807 --> 00:06:09,536
Você não conhece.

67
00:06:12,044 --> 00:06:14,308
Só quero conversar com você.

68
00:06:14,347 --> 00:06:15,678
Por quê?

69
00:06:16,315 --> 00:06:19,079
Nos vemos uma vez por mês.
Será que não dá para...

70
00:06:22,221 --> 00:06:23,279
acabar logo com isso?

71
00:06:28,995 --> 00:06:30,121
Droga.

72
00:06:34,567 --> 00:06:35,693
Sim, mãe.

73
00:06:35,735 --> 00:06:37,965
Onde você está? Não vinha para cá?

74
00:06:38,004 --> 00:06:39,904
Desculpe. Estou saindo.

75
00:06:39,939 --> 00:06:41,930
- Já chego aí.
- Está bem.

76
00:06:44,977 --> 00:06:47,946
Preciso ir à casa da sua avó.
Quer vir junto?

77
00:06:47,980 --> 00:06:49,379
Não, obrigado.

78
00:06:51,417 --> 00:06:53,544
Está bem. Volto daqui a uma hora.

79
00:06:53,586 --> 00:06:57,044
- E depois a gente come, está bem?
- Ótimo.

80
00:07:07,800 --> 00:07:09,734
Vamos empilhar tudo.

81
00:07:13,673 --> 00:07:15,197
Jack.

82
00:07:16,342 --> 00:07:17,673
Sayid.

83
00:07:20,947 --> 00:07:22,847
Por que estão todos me olhando?

84
00:07:23,816 --> 00:07:25,443
Ignore.

85
00:07:28,521 --> 00:07:32,013
Você disse que essa gente
acha que tenho uma infecção,

86
00:07:32,058 --> 00:07:34,492
que queriam me dar
uma pílula misteriosa

87
00:07:34,527 --> 00:07:37,496
que você falou para eu não tomar.
E depois você sumiu.

88
00:07:39,365 --> 00:07:41,230
O que está escondendo de mim?

89
00:07:44,570 --> 00:07:48,563
A pílula era veneno.
Queriam que eu te matasse.

90
00:07:50,876 --> 00:07:53,401
O que falaram que aconteceu
com você, Sayid...

91
00:07:55,081 --> 00:07:57,345
também ocorreu com outra pessoa.

92
00:07:59,952 --> 00:08:01,214
Quem?

93
00:08:17,403 --> 00:08:18,870
Claire!

94
00:08:31,417 --> 00:08:32,816
Vou tirá-lo daí.

95
00:08:41,927 --> 00:08:46,364
- Há quanto tempo está aqui?
- Desde que vocês foram embora.

96
00:08:46,399 --> 00:08:50,665
- Quanto tempo faz?
- Três anos.

97
00:08:53,506 --> 00:08:57,306
Vou te levar a um lugar seguro.
Venha. Pode andar?

98
00:08:57,343 --> 00:08:59,038
Não sei.

99
00:09:35,548 --> 00:09:36,640
O que está fazendo?

100
00:09:38,250 --> 00:09:39,308
Nada.

101
00:09:40,052 --> 00:09:46,048
Só estou olhando,
porque gosto muito de templos

102
00:09:46,092 --> 00:09:47,992
e de História...

103
00:09:49,762 --> 00:09:51,286
essas coisas de Indiana Jones.

104
00:09:51,330 --> 00:09:54,925
Não pode ficar aqui.
Volte ao pátio.

105
00:09:54,967 --> 00:09:56,832
Diga a ele que pode fazer o que quiser.

106
00:10:00,139 --> 00:10:02,334
Diga que é um candidato.

107
00:10:06,479 --> 00:10:08,970
Sou um candidato
e posso fazer o que bem entender.

108
00:10:09,982 --> 00:10:11,677
Quem te disse isso?

109
00:10:16,388 --> 00:10:17,548
Não interessa.

110
00:10:19,058 --> 00:10:21,356
Por que você não volta ao pátio?

111
00:10:33,472 --> 00:10:36,100
- O que ele disse?
- Nem queira saber.

112
00:10:36,142 --> 00:10:38,838
- O que faz aqui, Hugo?
- Vou usar a passagem secreta,

113
00:10:38,878 --> 00:10:41,073
- como você falou.
- Mandei trazer o Jack junto.

114
00:10:41,113 --> 00:10:44,014
Já tentou obrigar o Jack a fazer algo?
É impossível.

115
00:10:44,049 --> 00:10:46,677
- Eu posso ir sozinho.
- Ele precisa ir junto.

116
00:10:46,719 --> 00:10:49,813
Já foi chato você me obrigar
a escrever um monte de coisas,

117
00:10:49,855 --> 00:10:54,258
e agora menti para um samurai.
Se sabe como convencer o Jack

118
00:10:54,293 --> 00:10:56,921
a participar dessa aventura,
sou todo ouvidos, cara.

119
00:11:09,508 --> 00:11:11,942
Fica na boa, cara. Seja natural.

120
00:11:13,045 --> 00:11:16,071
- O quê?
- Cara, fale baixo.

121
00:11:17,183 --> 00:11:21,882
Vou levantar e ir embora.
Espere dez segundos e me siga.

122
00:11:24,023 --> 00:11:25,047
Seguir para onde?

123
00:11:25,090 --> 00:11:27,923
Achei um túnel secreto
que dá na selva.

124
00:11:27,960 --> 00:11:30,258
Você achou um túnel secreto.

125
00:11:30,963 --> 00:11:33,431
Bem... Foi o Jacob quem me contou.

126
00:11:34,800 --> 00:11:37,701
- Ele falou para irmos...
- Não vou a lugar nenhum, Hurley.

127
00:11:38,771 --> 00:11:41,262
Falei que você não iria
e Jacob mandou dizer isto...

128
00:11:43,976 --> 00:11:46,001
"Você tem o necessário. "

129
00:11:54,386 --> 00:11:56,684
- O que você disse?
- Você tem o necessário.

130
00:11:56,722 --> 00:11:58,747
Ele disse que você entenderia.

131
00:12:00,926 --> 00:12:03,292
- Onde ele está?
- Como?

132
00:12:03,329 --> 00:12:05,126
Jacob. Onde ele está?

133
00:12:06,465 --> 00:12:07,796
Ele está morto.

134
00:12:08,934 --> 00:12:11,232
Ele aparece quando quer,
tipo o Obi-Wan Kenobi.

135
00:12:12,238 --> 00:12:15,537
Mas se quiser falar com ele,
iremos aonde ele está, cara.

136
00:12:19,245 --> 00:12:21,145
Então, vamos ver o Jacob.

137
00:12:39,198 --> 00:12:40,859
Claire?

138
00:12:47,172 --> 00:12:48,867
EXPLOSIVOS

139
00:13:13,732 --> 00:13:15,791
Vamos. Entre aí!

140
00:13:25,878 --> 00:13:29,041
Olhe só o que eu achei.
Um dos caras que quis te matar.

141
00:13:29,081 --> 00:13:33,017
Ele fingiu estar morto.
Agora vamos conversar com ele.

142
00:13:38,057 --> 00:13:39,854
Quer conversar comigo sobre o quê?

143
00:13:41,393 --> 00:13:43,224
Sobre onde estão escondendo meu filho.

144
00:13:54,273 --> 00:13:56,400
Vamos limpar a ferida.

145
00:13:56,442 --> 00:13:59,411
Infecção é uma coisa mortal aqui.

146
00:14:01,080 --> 00:14:05,016
- Já volto. Não saia daí, está bem?
- Claire.

147
00:14:06,852 --> 00:14:09,753
Você ficou aqui esse tempo todo...
sozinha?

148
00:14:09,788 --> 00:14:11,813
Não, não estou sozinha.

149
00:14:19,665 --> 00:14:21,724
Temos de ir embora daqui agora.

150
00:14:25,938 --> 00:14:30,534
- Não tem problema. Eu a conheço.
- Não. Eu é que a conheço.

151
00:14:30,976 --> 00:14:33,774
Tem ideia
do que ela vai fazer conosco?

152
00:14:33,812 --> 00:14:37,441
Se não sairmos daqui agora,
ela vai nos matar.

153
00:14:50,095 --> 00:14:51,790
Por onde?

154
00:14:53,832 --> 00:14:55,356
Por aqui.

155
00:15:04,443 --> 00:15:07,901
Opa. Oi! Sou eu.

156
00:15:10,582 --> 00:15:14,985
- Jack! Quase atirei em você.
- Eu reparei.

157
00:15:15,754 --> 00:15:18,587
O que está fazendo aqui?
Onde estão Jin e Sawyer?

158
00:15:18,624 --> 00:15:21,058
Jin voltou ao Templo e...

159
00:15:21,827 --> 00:15:23,385
Sawyer vai se virar sozinho.

160
00:15:25,664 --> 00:15:28,599
Kate, tem uma porta secreta
que leva ao Templo,

161
00:15:28,634 --> 00:15:32,502
- na parede norte, atrás da árvore.
- Não vou voltar ao Templo.

162
00:15:32,538 --> 00:15:34,062
Vou procurar a Claire.

163
00:15:34,873 --> 00:15:36,534
- Kate...
- Vou para a praia.

164
00:15:36,575 --> 00:15:39,271
- Talvez ela esteja lá.
- Kate, ela não está na praia.

165
00:15:42,347 --> 00:15:46,215
O pessoal do Templo falou que algo...
Algo aconteceu com ela.

166
00:15:48,087 --> 00:15:51,318
- Sabem onde ela está?
- Não sei. Não contaram.

167
00:15:54,093 --> 00:15:57,085
- Tenho de achá-la.
- Espere, Kate.

168
00:15:57,129 --> 00:16:00,155
Venha conosco
e voltaremos juntos ao Templo.

169
00:16:00,199 --> 00:16:04,932
Cara. O Jacob falou só em nós dois.
Ela não foi convidada.

170
00:16:04,970 --> 00:16:07,905
- Mas eu a convidei.
- Jack, tudo bem.

171
00:16:07,940 --> 00:16:10,135
Pode ir. Está tudo bem.

172
00:16:11,243 --> 00:16:13,108
Tomara que encontre o que procura.

173
00:16:36,702 --> 00:16:40,229
- Nunca vamos encontrar.
- Calma, mãe.

174
00:16:40,272 --> 00:16:42,331
Está por aqui, vamos achar.

175
00:16:42,374 --> 00:16:45,002
É como procurar agulha num palheiro.

176
00:16:45,043 --> 00:16:48,444
Não sei por que seu pai não deu
o testamento para o advogado.

177
00:16:48,480 --> 00:16:51,278
Por que ele iria facilitar para nós?

178
00:16:55,721 --> 00:16:56,881
Quer uma bebida?

179
00:16:58,457 --> 00:17:00,084
Não, obrigado.

180
00:17:01,059 --> 00:17:02,083
É melhor assim.

181
00:17:07,232 --> 00:17:08,597
Como o David está reagindo?

182
00:17:10,235 --> 00:17:12,999
- O quê?
- Ele estava muito triste no funeral.

183
00:17:14,439 --> 00:17:17,203
- Estava?
- Ele não te contou?

184
00:17:18,010 --> 00:17:19,910
Não, não contou.

185
00:17:20,879 --> 00:17:23,370
A comunicação não é um forte dele.

186
00:17:24,249 --> 00:17:26,274
É de família.

187
00:17:27,286 --> 00:17:29,846
Quando você tinha a idade do David,
seu pai tinha sorte

188
00:17:29,888 --> 00:17:32,652
quando você falava
mais de uma palavra de uma vez.

189
00:17:32,691 --> 00:17:35,216
Eu morria de medo dele, mãe.

190
00:17:35,861 --> 00:17:38,455
Como sabe se David
não morre de medo de você?

191
00:17:42,367 --> 00:17:43,925
Por que ele teria medo?

192
00:17:44,903 --> 00:17:48,634
Não sei.
Talvez devesse perguntar a ele.

193
00:17:55,948 --> 00:17:56,972
Achei.

194
00:17:58,283 --> 00:17:59,978
"Último testamento. "

195
00:18:14,066 --> 00:18:17,229
- Jack?
- Sim.

196
00:18:18,570 --> 00:18:22,131
Seu pai alguma vez mencionou
uma Claire Littleton?

197
00:18:50,235 --> 00:18:53,261
Ei. Me solte antes que ela volte.

198
00:18:54,106 --> 00:18:55,232
Por que eu te soltaria?

199
00:18:55,941 --> 00:18:59,775
Não está me ouvindo?
Ela vai nos matar.

200
00:19:01,113 --> 00:19:04,810
Solte as cordas e, quando ela voltar,
eu torço o pescoço dela.

201
00:19:07,619 --> 00:19:08,643
Então...

202
00:19:11,890 --> 00:19:15,417
sinto muito minha armadilha
ter te pegado.

203
00:19:16,495 --> 00:19:18,656
Vou te limpar direitinho, está bem?

204
00:19:22,200 --> 00:19:24,134
Isso. Está indo bem.

205
00:19:24,503 --> 00:19:26,937
Ao menos não terá
de dar pontos em si mesmo.

206
00:19:26,972 --> 00:19:29,702
Eu precisei, uma vez.
Me balearam bem aqui.

207
00:19:30,942 --> 00:19:35,606
- Mora aqui desde que fomos embora?
- Nem sempre aqui.

208
00:19:35,647 --> 00:19:39,208
Tive que me mudar várias vezes
para me esconder deles.

209
00:19:40,952 --> 00:19:42,920
Tenho sorte de ainda estar viva.

210
00:19:45,457 --> 00:19:47,015
O que vai fazer com ele?

211
00:19:47,859 --> 00:19:50,327
Ele vai contar
para onde eles levaram meu bebê...

212
00:19:52,531 --> 00:19:55,762
- Onde está o Aaron.
- Seu filho não está conosco.

213
00:19:55,801 --> 00:19:58,235
- Mentira! Sei que está com vocês.
- Nunca pegamos...

214
00:19:58,270 --> 00:20:00,500
- Cale a boca.
- Claire, como sabe que eles o pegaram?

215
00:20:01,340 --> 00:20:04,776
- Como tem tanta certeza?
- Como tenho certeza?

216
00:20:04,810 --> 00:20:08,678
Primeiro, meu pai me contou.
E meu amigo confirmou.

217
00:20:08,714 --> 00:20:12,548
- Então, tenho certeza absoluta.
- Amigo? Quem é o seu amigo?

218
00:20:13,919 --> 00:20:15,443
O meu amigo.

219
00:20:19,157 --> 00:20:20,920
Ainda é meu amigo, certo, Jin?

220
00:20:23,028 --> 00:20:26,930
Sou. Claro que sou.

221
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
Que bom. Fico feliz.

222
00:20:34,673 --> 00:20:36,607
Pronto, novinho em folha.

223
00:20:40,345 --> 00:20:43,508
Muito bem. Então...

224
00:20:45,350 --> 00:20:47,079
Agora é a sua vez.

225
00:21:00,532 --> 00:21:04,662
- Desculpe, cara.
- Pelo quê?

226
00:21:04,703 --> 00:21:08,469
Pelo que aconteceu lá atrás.
Estraguei seu lance com a Kate.

227
00:21:09,975 --> 00:21:12,375
Não esquenta.
Não tinha mais o que estragar.

228
00:21:12,411 --> 00:21:15,676
Sério? O que aconteceu com vocês?
Achei que fossem casar

229
00:21:15,714 --> 00:21:19,673
- e ter uma dúzia de filhos.
- Acho que não nasci para isso.

230
00:21:20,285 --> 00:21:23,618
Sério? Você daria um ótimo pai.

231
00:21:23,655 --> 00:21:25,850
Não, seria um péssimo pai.

232
00:21:30,595 --> 00:21:32,529
O que é isso?

233
00:21:32,564 --> 00:21:36,125
- Inalador de asma.
- É da Shannon.

234
00:21:39,571 --> 00:21:41,436
Estamos nas cavernas.

235
00:21:42,407 --> 00:21:43,931
Onde morávamos?

236
00:21:50,415 --> 00:21:52,645
Nem me lembrava que eles estavam aqui.

237
00:21:59,524 --> 00:22:01,082
Espere aí.

238
00:22:03,028 --> 00:22:07,897
E se tivermos viajado novamente
no tempo, para a época dos dinossauros,

239
00:22:09,067 --> 00:22:11,331
e tivermos morrido
e sido enterrados aqui?

240
00:22:14,072 --> 00:22:16,199
E se esses esqueletos forem nossos?

241
00:22:23,815 --> 00:22:25,077
O que é aquilo?

242
00:22:28,620 --> 00:22:30,417
Eu te contei como achei este lugar?

243
00:22:31,723 --> 00:22:34,783
- Não estava procurando água?
- Não.

244
00:22:36,695 --> 00:22:38,925
Estava correndo atrás
do fantasma do meu pai.

245
00:22:44,035 --> 00:22:45,662
Ele me trouxe aqui.

246
00:22:48,907 --> 00:22:50,431
Aquele era o caixão dele...

247
00:22:51,443 --> 00:22:53,707
antes de eu fazer picadinho dele.

248
00:22:55,881 --> 00:22:57,280
Por que fez isso?

249
00:23:01,386 --> 00:23:03,320
Ele não estava dentro.

250
00:23:15,867 --> 00:23:19,325
David! Eu trouxe uma pizza.

251
00:23:23,642 --> 00:23:24,700
Ei, o jantar está...

252
00:23:45,897 --> 00:23:47,558
É o David. Deixe seu recado.

253
00:23:48,400 --> 00:23:51,062
David, sou eu de novo. Ouça...

254
00:23:52,938 --> 00:23:57,534
Se fiz algo que o magoou,
eu sinto muito, muito mesmo.

255
00:23:58,510 --> 00:24:01,536
Vou até a casa da sua mãe.
Sei que ela está viajando.

256
00:24:01,580 --> 00:24:06,608
Se você estiver aí...
não saia, ouviu?

257
00:24:08,253 --> 00:24:11,017
Não sei o que fiz, mas me desculpe.

258
00:24:32,110 --> 00:24:33,543
David?

259
00:24:44,756 --> 00:24:48,351
19 DEZ SEXTA-FEIRA
MEAT COAT

260
00:25:15,220 --> 00:25:17,950
Sim, o recado é para David Shephard.

261
00:25:17,989 --> 00:25:21,481
Oi, David. É a Dra. Summerland,
do Conservatório Williams.

262
00:25:21,526 --> 00:25:26,896
Estou ligando para confirmar seu teste,
sexta-feira, dia 24, às 19h.

263
00:25:26,931 --> 00:25:29,900
Queremos muito vê-lo. Boa sorte.

264
00:25:34,005 --> 00:25:37,805
Oi, David, é o papai. Eu...

265
00:25:39,911 --> 00:25:42,573
Estou em Sydney, na Austrália.
Uma coisa...

266
00:25:44,416 --> 00:25:46,043
Aconteceu uma coisa e eu...

267
00:25:48,687 --> 00:25:50,518
Só queria ouvir a sua voz.

268
00:25:53,458 --> 00:25:55,187
Depois eu ligo de novo.

269
00:25:57,295 --> 00:25:58,956
Eu te amo.

270
00:26:10,575 --> 00:26:14,875
Que legal, cara.
Como nos velhos tempos.

271
00:26:14,913 --> 00:26:19,373
- O quê?
- Você e eu...

272
00:26:20,318 --> 00:26:22,013
andando pela selva...

273
00:26:22,587 --> 00:26:25,351
para fazer algo
que não entendemos direito.

274
00:26:26,591 --> 00:26:28,081
Divertido pacas.

275
00:26:29,694 --> 00:26:33,653
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.

276
00:26:34,899 --> 00:26:36,662
Por que você voltou?

277
00:26:37,502 --> 00:26:40,630
Sabe... para a ilha?

278
00:26:41,940 --> 00:26:43,771
Por que você voltou?

279
00:26:45,443 --> 00:26:49,379
Lá em Los Angeles,
Jacob entrou no meu táxi

280
00:26:49,414 --> 00:26:52,281
e falou para eu vir para cá.
Então, eu vim.

281
00:26:56,221 --> 00:26:57,245
O que foi?

282
00:26:59,224 --> 00:27:02,489
Se você tinha um motivo melhor
para voltar, me conte.

283
00:27:09,934 --> 00:27:12,266
Voltei porque estava perdido.

284
00:27:17,041 --> 00:27:19,737
Fui burro a ponto de pensar
que ia me achar aqui.

285
00:27:26,851 --> 00:27:30,014
- Sinto muito, cara.
- Falta muito, Hurley?

286
00:27:31,356 --> 00:27:34,348
Não é longe. Estamos chegando.

287
00:27:41,266 --> 00:27:42,824
É ali.

288
00:27:53,912 --> 00:27:55,675
É um farol.

289
00:27:56,447 --> 00:27:59,473
Não entendo.
Como nunca o vimos antes?

290
00:28:01,352 --> 00:28:03,217
Acho que não o estávamos procurando.

291
00:28:10,495 --> 00:28:14,261
- Diga onde o meu filho está.
- Não sei onde ele está.

292
00:28:14,299 --> 00:28:17,097
Pare de protegê-los.
Não vão mais te ajudar.

293
00:28:17,135 --> 00:28:19,296
Só precisa me contar a verdade.

294
00:28:19,337 --> 00:28:22,431
Estou dizendo a verdade.
Não estamos com seu filho.

295
00:28:22,473 --> 00:28:25,670
- Nunca pegamos seu filho!
- Pare de mentir para mim!

296
00:28:25,710 --> 00:28:28,645
Vocês me levaram
ao Templo e me torturaram.

297
00:28:28,680 --> 00:28:31,274
Nós a capturamos
porque você estava aqui na selva

298
00:28:31,316 --> 00:28:33,409
- nos pegando um por um.
- Claire, espere!

299
00:28:33,451 --> 00:28:35,817
- Espere.
- Esperar?

300
00:28:35,854 --> 00:28:39,381
Jin, eles me furaram com agulhas!
Fui queimada a ferro!

301
00:28:43,228 --> 00:28:46,755
Se não tivesse conseguido fugir
do Templo, eles teriam me matado.

302
00:28:46,798 --> 00:28:49,028
- Não está se lembrando direito.
- Cale a boca!

303
00:28:49,067 --> 00:28:51,729
Você tem mais uma chance.
Só mais uma chance.

304
00:28:51,769 --> 00:28:56,433
- Diga onde está o meu filho.
- Não sei onde está seu filho!

305
00:28:56,474 --> 00:28:58,271
A Kate o levou!

306
00:28:58,309 --> 00:29:02,336
A Kate levou o Aaron.
Ela o levou quando saiu da ilha.

307
00:29:04,215 --> 00:29:05,682
Como assim, "o levou"?

308
00:29:06,718 --> 00:29:10,984
Seu filho está com a Kate
há três anos.

309
00:29:12,023 --> 00:29:14,082
O Aaron tem três anos.

310
00:29:16,461 --> 00:29:20,591
Ele está dizendo a verdade.
Não tivemos nada a ver com isso.

311
00:29:22,700 --> 00:29:24,725
Se você me soltar,

312
00:29:24,769 --> 00:29:30,298
eu vou embora. Prometo que nunca direi
a ninguém que vi você.

313
00:29:35,647 --> 00:29:37,239
É só me soltar.

314
00:30:15,853 --> 00:30:17,343
Maneiro, hein?

315
00:30:18,423 --> 00:30:20,823
- Jacob está aqui?
- Acho que sim.

316
00:30:21,759 --> 00:30:24,193
Mas primeiro temos de subir
e acender o farol.

317
00:30:29,667 --> 00:30:32,534
No seu braço não diz nada
sobre portas trancadas?

318
00:30:34,272 --> 00:30:35,796
Não.

319
00:30:39,610 --> 00:30:41,237
Vá na frente.

320
00:30:49,387 --> 00:30:52,413
SÉRIE CONCERTOS DA JUVENTUDE

321
00:30:54,926 --> 00:30:57,918
TESTE DE ADMISSÃO
PARA O CONSERVATÓRIO WILLIAMS

322
00:32:00,491 --> 00:32:02,482
- Obrigada.
- É o seu filho?

323
00:32:04,862 --> 00:32:07,353
- Sim.
- Ele é muito bom.

324
00:32:26,551 --> 00:32:29,782
Eles são novos demais
para tanta pressão, não acha?

325
00:32:33,024 --> 00:32:35,549
São, sim.

326
00:32:35,593 --> 00:32:38,562
Não é fácil ficar vendo
sem poder ajudar.

327
00:32:39,664 --> 00:32:41,962
Seu filho tem talento.

328
00:32:43,534 --> 00:32:45,434
Há quanto tempo ele toca?

329
00:32:46,504 --> 00:32:49,564
Eu... não sei.

330
00:33:13,998 --> 00:33:15,397
Cara, que demais.

331
00:33:16,100 --> 00:33:18,830
Devem ter construído o farol
para ajudar os navios a chegarem aqui.

332
00:33:20,972 --> 00:33:25,272
Deviam usar um espelho porque... ainda
não tinham inventado a eletricidade.

333
00:33:26,043 --> 00:33:28,671
- Onde está Jacob?
- Ele não está aqui ainda.

334
00:33:30,448 --> 00:33:31,745
Vamos começar.

335
00:33:35,920 --> 00:33:38,218
Diga quando chegar a 188 graus.

336
00:34:15,860 --> 00:34:17,225
Pare.

337
00:34:17,929 --> 00:34:20,124
- Viu aquilo?
- O quê?

338
00:34:21,032 --> 00:34:23,125
O espelho. Vi uma coisa no espelho.

339
00:34:26,103 --> 00:34:27,661
É só o mar.

340
00:34:36,847 --> 00:34:38,109
São os nossos nomes.

341
00:34:44,288 --> 00:34:45,653
Gire para 23 graus.

342
00:34:47,258 --> 00:34:49,522
Acho que Jacob não quer...

343
00:35:07,712 --> 00:35:09,737
O quê? O que é isso?

344
00:35:12,183 --> 00:35:13,912
A minha casa.

345
00:35:15,353 --> 00:35:17,321
A casa onde cresci.

346
00:35:20,258 --> 00:35:21,725
Que bizarro.

347
00:35:21,759 --> 00:35:24,728
Só morei nela quando criança.

348
00:35:27,798 --> 00:35:29,493
Ele estava nos observando.

349
00:35:31,502 --> 00:35:34,266
O tempo todo, a todos nós.
Ele estava nos observando.

350
00:35:37,008 --> 00:35:39,533
Hurley, onde está o Jacob?

351
00:35:41,646 --> 00:35:43,876
- Não sei.
- Você disse que ele estaria aqui.

352
00:35:43,914 --> 00:35:48,442
- Bem, eu... presumi que sim.
- Hurley...

353
00:35:49,787 --> 00:35:51,846
Quero saber por que ele me observava.

354
00:35:51,889 --> 00:35:55,450
Eu quero saber.
Pergunte a ele agora mesmo.

355
00:35:55,493 --> 00:35:57,256
Já disse que não funciona assim.

356
00:35:57,295 --> 00:35:59,923
Ele só aparece quando quer.

357
00:36:05,903 --> 00:36:07,427
O que vai fazer?

358
00:36:11,275 --> 00:36:12,765
- Por que ele me observava?
- Sei lá.

359
00:36:12,810 --> 00:36:14,539
Por que meu nome está nesta coisa?

360
00:36:14,578 --> 00:36:16,273
- Ele não me contou.
- O que ele quer de mim?

361
00:36:16,314 --> 00:36:18,782
- Eu deveria... Não sei, Jack!
- O que ele quer de mim?!

362
00:36:20,017 --> 00:36:21,075
Não!

363
00:36:41,639 --> 00:36:44,369
ESCOLA SECUNDÁRIA CENTRAL

364
00:36:55,019 --> 00:36:56,247
Você foi ótimo.

365
00:37:01,325 --> 00:37:02,815
Você me viu?

366
00:37:08,099 --> 00:37:09,999
Eu errei algumas notas.

367
00:37:10,034 --> 00:37:12,400
Para mim, foi perfeito.

368
00:37:16,807 --> 00:37:18,604
David, você me matou de susto.

369
00:37:20,945 --> 00:37:22,572
Você foi à casa da vovó.

370
00:37:23,714 --> 00:37:26,945
Achei que dava para voltar
antes de você chegar.

371
00:37:28,119 --> 00:37:30,144
Eu nem sabia que você ainda tocava.

372
00:37:31,922 --> 00:37:33,890
Fiz a mamãe jurar não te contar.

373
00:37:34,558 --> 00:37:36,185
Por quê?

374
00:37:37,928 --> 00:37:42,763
Era tão importante para você.
Você ficava me observando praticar.

375
00:37:42,800 --> 00:37:46,896
Você era tão... Interessado.

376
00:37:51,675 --> 00:37:54,143
Não contei que vinha aqui porque...

377
00:37:55,179 --> 00:37:57,409
não queria
que você me visse fracassar.

378
00:38:08,526 --> 00:38:11,120
Quando eu tinha a sua idade,

379
00:38:11,162 --> 00:38:13,687
meu pai também não queria
ver meu fracasso.

380
00:38:14,932 --> 00:38:16,593
Ele me dizia que...

381
00:38:18,702 --> 00:38:21,000
Que eu não tinha
o que era necessário.

382
00:38:23,641 --> 00:38:26,269
Carreguei essa cruz a vida inteira.

383
00:38:29,447 --> 00:38:31,813
E jamais quero
que você se sinta assim.

384
00:38:33,284 --> 00:38:38,187
Eu sempre vou te amar,
não importa o que faça.

385
00:38:38,222 --> 00:38:41,385
Para mim, você nunca fracassará.

386
00:38:44,061 --> 00:38:46,461
Só quero ser parte da sua vida.

387
00:38:53,270 --> 00:38:54,760
Está bem.

388
00:39:00,311 --> 00:39:02,939
Tem pizza em casa. Está com fome?

389
00:39:04,415 --> 00:39:06,975
- Estou.
- Que bom.

390
00:39:09,720 --> 00:39:11,347
Vamos para casa.

391
00:39:35,779 --> 00:39:37,371
Como foi?

392
00:39:39,350 --> 00:39:40,408
Onde estava, cara?

393
00:39:41,352 --> 00:39:43,411
Não importa.
Ele não conseguiria me ver.

394
00:39:43,454 --> 00:39:46,685
Se tivesse me dito isso
e me explicado tudo,

395
00:39:46,724 --> 00:39:50,660
talvez o Jack não surtasse e quebrasse
seu espelho em milhões de pedaços.

396
00:39:50,694 --> 00:39:52,821
Valeu pelos sete anos de azar.

397
00:39:53,497 --> 00:39:54,828
Tem tinta na sua testa.

398
00:39:56,700 --> 00:39:59,396
Tem tinta na minha testa?
É só isso que tem a dizer?!

399
00:39:59,436 --> 00:40:02,894
O Jack quebrou seu farol, cara.
Missão incompleta.

400
00:40:02,940 --> 00:40:06,171
Quem você disse que precisaria
de ajuda para chegar à ilha já dançou.

401
00:40:06,210 --> 00:40:08,110
Garanto que vão achar outro jeito.

402
00:40:10,447 --> 00:40:14,645
Então... tudo que me pediu para fazer
deu errado...

403
00:40:15,352 --> 00:40:17,820
e... você não está nem aí?

404
00:40:23,827 --> 00:40:24,851
Espere aí.

405
00:40:25,763 --> 00:40:28,027
Você queria que Jack visse
o que tinha no espelho?

406
00:40:32,236 --> 00:40:33,260
Por quê?

407
00:40:34,638 --> 00:40:37,664
Só assim ele iria entender
como é importante.

408
00:40:37,708 --> 00:40:41,007
Se seu plano era esse,
deu tudo errado.

409
00:40:41,045 --> 00:40:43,445
Jack está aqui
porque precisa fazer uma coisa.

410
00:40:43,480 --> 00:40:46,711
Não adianta explicar o que é.
Ele precisa descobrir sozinho.

411
00:40:47,885 --> 00:40:51,150
Às vezes, dá para entrar
no táxi de uma pessoa

412
00:40:51,188 --> 00:40:53,486
e dizer a ela o que deve fazer.

413
00:40:54,491 --> 00:40:59,360
Outras vezes, a pessoa precisa ficar
contemplando o mar por um tempo.

414
00:41:02,633 --> 00:41:05,500
Que tal contar tudo com antecedência
da próxima vez?

415
00:41:05,536 --> 00:41:07,800
Não curto planos secretos, sacou?

416
00:41:08,072 --> 00:41:10,506
Eu não podia correr o risco
de você não vir.

417
00:41:10,541 --> 00:41:13,977
Você e o Jack tinham de ficar
o mais longe possível do Templo.

418
00:41:14,011 --> 00:41:17,447
- O quê? Por quê?
- Alguém está indo para lá.

419
00:41:19,316 --> 00:41:22,217
- Alguém mau.
- Cara, temos que avisá-los.

420
00:41:22,252 --> 00:41:26,848
Não pode avisá-los, Hugo.
Sinto muito, é tarde demais.

421
00:41:39,870 --> 00:41:42,270
Se eu não o matasse,
ele me mataria.

422
00:41:44,975 --> 00:41:47,341
Que bom que não o desamarrou.

423
00:41:48,145 --> 00:41:50,272
Claire, por favor.
Não sei o que pretende...

424
00:41:50,314 --> 00:41:52,407
Por que falou
que a Kate estava criando o Aaron?

425
00:41:58,222 --> 00:42:00,156
Eu menti.

426
00:42:01,692 --> 00:42:02,886
Por quê?

427
00:42:05,029 --> 00:42:06,860
Porque queria salvar a vida dele.

428
00:42:10,167 --> 00:42:13,933
Mas você estava certa.
Seu filho está com os Outros.

429
00:42:16,173 --> 00:42:19,870
Aaron está no Templo.
Eu sei porque o vi lá.

430
00:42:20,878 --> 00:42:22,812
Mas precisa de mim para pegá-lo.

431
00:42:30,688 --> 00:42:31,916
Como vamos entrar?

432
00:42:34,825 --> 00:42:37,259
Tem uma passagem secreta.
Ninguém nos verá.

433
00:42:39,096 --> 00:42:41,496
Obrigada, Jin.

434
00:42:44,301 --> 00:42:46,769
Fico feliz de saber
que mentiu, porque...

435
00:42:46,804 --> 00:42:50,900
se fosse verdade e a Kate
estivesse mesmo criando o Aaron...

436
00:42:53,177 --> 00:42:54,701
eu a mataria.

437
00:42:57,481 --> 00:42:58,505
Interrompo alguma coisa?

438
00:43:06,323 --> 00:43:07,813
John?

439
00:43:09,393 --> 00:43:12,692
Não é o John.
Esse é o meu amigo.

